1 00:00:06,520 --> 00:00:09,960 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,720 Nicosia Central Prison in de republiek Cyprus. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,800 Het was ooit berucht... 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,160 Kom op, jongens. -...vanwege de gewelddadige bewakers. 5 00:00:22,960 --> 00:00:23,800 Ja. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,880 Ze wilden je breken. 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,160 Bij het minste geringste sloegen ze je of moest je in isolatie. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,160 Ik dacht dat ik zou sterven die twee weken. 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,040 Werden gevangenen geslagen? 10 00:00:34,120 --> 00:00:35,160 Elke dag. 11 00:00:35,240 --> 00:00:38,920 Maar nu is er een charismatische nieuwe directeur... 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,720 We houden van je, Anna. 13 00:00:40,800 --> 00:00:44,760 ...en ze zegt dat ze deze controversiële gevangenis heeft veranderd. 14 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Jullie maken mij een beter mens. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,320 Wat is hier aan de hand? 16 00:00:51,240 --> 00:00:54,400 Ik word een week opgesloten in een gevangenis... 17 00:00:54,480 --> 00:00:57,560 ...die anders is dan alle andere... 18 00:00:58,640 --> 00:00:59,680 Wat zingen ze? 19 00:00:59,760 --> 00:01:03,040 Ze zingen: 'Anna, koningin van de gevangenis.' 20 00:01:03,120 --> 00:01:08,760 ...om erachter te komen of deze radicale benadering echt werkt. 21 00:01:08,840 --> 00:01:10,040 Je bent gehersenspoeld. 22 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 Ik voel me als een familielid. 23 00:01:14,280 --> 00:01:17,600 Maar het is niet mijn eerste keer achter de tralies. 24 00:01:17,680 --> 00:01:19,880 Ik heet Raphael Rowe. 25 00:01:19,960 --> 00:01:23,200 Ik ben veroordeeld in het VK voor een moord die ik niet heb gepleegd... 26 00:01:24,040 --> 00:01:26,560 ...en ik kreeg levenslang. 27 00:01:27,920 --> 00:01:30,560 Het kostte me 12 jaar om mijn naam te zuiveren. 28 00:01:30,640 --> 00:01:35,440 Nu reis ik de wereld over om te ontdekken hoe het leven is... 29 00:01:35,520 --> 00:01:38,840 ...in de strengste gevangenissen ter wereld. 30 00:01:50,880 --> 00:01:54,520 Nicosia, de hoofdstad van de republiek Cyprus. 31 00:01:55,720 --> 00:02:01,120 Dit Mediterraanse eiland ligt vlak bij Noord-Afrika en het Midden-Oosten. 32 00:02:01,200 --> 00:02:05,000 DAG 1 33 00:02:05,880 --> 00:02:09,320 Ik zit geboeid achter in een gevangenisbusje... 34 00:02:09,400 --> 00:02:11,800 ...onderweg naar de centrale gevangenis van Cyprus... 35 00:02:11,880 --> 00:02:17,320 ...een gevangenis die de reputatie had als de meest wrede gevangenis in Europa. 36 00:02:18,640 --> 00:02:23,040 Een plek waar ze inspecteurs weigerden binnen te laten... 37 00:02:23,120 --> 00:02:25,320 ...vanwege wat hier plaatsvond. 38 00:02:27,280 --> 00:02:30,080 In de jaren voor het nieuwe leiderschap het overnam... 39 00:02:30,160 --> 00:02:35,040 ...waren er meerdere meldingen van serieuze mishandelingen door bewakers... 40 00:02:35,120 --> 00:02:38,600 ...en beschuldigingen dat de bewakers toelieten dat jongere gevangenen... 41 00:02:38,680 --> 00:02:40,880 ...werden verkracht door oudere gevangenen. 42 00:02:42,200 --> 00:02:48,240 In een tragische periode, pleegden zes gevangenen zelfmoord in één jaar. 43 00:02:49,480 --> 00:02:53,040 Ik heb gehoord dat de nieuwe directeur deze plek heeft hervormd. 44 00:02:53,120 --> 00:02:56,320 Gevangenen mogen niet mishandeld worden. 45 00:02:57,480 --> 00:02:59,480 Ik ga uitzoeken of dat waar is. 46 00:03:00,360 --> 00:03:04,640 De nieuwe directeur heeft sinds eind 2014 de leiding... 47 00:03:05,680 --> 00:03:08,240 ...maar veel van de 350 bewakers... 48 00:03:08,320 --> 00:03:11,440 ...werkten hier al onder het vorige management. 49 00:03:33,400 --> 00:03:35,040 Hoe heet je? -Raphael. 50 00:03:35,120 --> 00:03:38,240 We moeten controleren met de hond. Oké? 51 00:03:38,320 --> 00:03:41,640 Volg mij. Loop hierlangs. Kom hier. 52 00:03:41,720 --> 00:03:43,720 Volg mij voor het onderzoek. 53 00:03:44,240 --> 00:03:45,280 Mond open. 54 00:03:48,400 --> 00:03:51,680 Hoelang zijn jullie hier al bewakers? 55 00:03:51,760 --> 00:03:53,680 Ik werk hier al 17 jaar en... 56 00:03:53,760 --> 00:03:55,760 Ik 28 jaar. -Achtentwintig. 57 00:03:55,840 --> 00:04:00,920 Er was een wreed regime waar gevangenen werden geslagen. 58 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 Jij was hier toen die reputatie nog in stand was. 59 00:04:03,840 --> 00:04:06,200 Eerder respecteerden we niemand. 60 00:04:06,280 --> 00:04:08,760 Er was geweld in de gevangenis. 61 00:04:08,840 --> 00:04:10,840 Waarom was het zo? 62 00:04:10,920 --> 00:04:12,120 Ik denk... 63 00:04:12,200 --> 00:04:15,080 Dit is niet het moment om dat aan je uit te leggen. 64 00:04:15,160 --> 00:04:17,000 Je zult het zelf wel zien. 65 00:04:19,160 --> 00:04:20,560 Kom op. 66 00:04:21,800 --> 00:04:23,920 Voor nieuwe gevangenen naar hun cel worden gebracht... 67 00:04:24,560 --> 00:04:27,240 ...worden ze grondig verhoord. 68 00:04:27,320 --> 00:04:30,080 Ga zitten. Ik heet Nikki. 69 00:04:30,560 --> 00:04:32,000 Ik wil je hier verwelkomen. 70 00:04:32,920 --> 00:04:34,760 Ik voer een interview uit. 71 00:04:34,840 --> 00:04:37,160 Heb je professionele vaardigheden? 72 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 Ik ben journalist. 73 00:04:38,360 --> 00:04:40,600 Gebruik je drugs of andere substanties? 74 00:04:40,680 --> 00:04:41,600 Nee. 75 00:04:41,680 --> 00:04:44,320 Heb je talenten? Hobby's? -Sport. 76 00:04:44,400 --> 00:04:46,280 We hebben veel sportactiviteiten. 77 00:04:46,360 --> 00:04:49,680 Doe je dit met elke gevangene? -Ja. 78 00:04:49,760 --> 00:04:52,160 Waar hoop je achter te komen bij de gevangene? 79 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 Alles wat ons kan helpen om je te helpen in je behoeftes. 80 00:04:56,360 --> 00:05:01,400 De vaardigheden worden verwerkt, zodat je later een baan krijgt. 81 00:05:01,480 --> 00:05:04,600 Ben jij een normale bewaker, psycholoog, een maatschappelijk werker? 82 00:05:04,680 --> 00:05:07,840 Ik ben gewoon een cipier, maar ben hiervoor getraind... 83 00:05:07,920 --> 00:05:10,200 ...en ik heb een diploma in recht en criminologie. 84 00:05:11,000 --> 00:05:11,960 Kom mee. 85 00:05:15,840 --> 00:05:18,680 Ik krijg een grote voorraad aan merktoiletartikelen. 86 00:05:18,760 --> 00:05:22,520 Shampoo, conditioner, tandenpasta, een tandenborstel, scheermesjes. 87 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Alles wat je nodig hebt. 88 00:05:24,080 --> 00:05:26,320 Krijgen alle gevangenen dit? -Ja, natuurlijk. 89 00:05:26,880 --> 00:05:28,280 En gloednieuwe lakens. 90 00:05:28,360 --> 00:05:31,960 Dit hele proces verbaast me. 91 00:05:32,040 --> 00:05:35,360 De telefoonhokjes zijn open vanaf 8.00 uur... 92 00:05:35,440 --> 00:05:37,520 ...tot 20.30 uur. Oké? 93 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 Kan ik elk moment bellen? 94 00:05:39,600 --> 00:05:42,120 Ja, zo vaak als je wilt. 95 00:05:42,200 --> 00:05:44,680 Op mijn kosten, of die van de gevangenis? 96 00:05:44,760 --> 00:05:48,720 Ik kan je een tegoed geven als je wil. Hier. 97 00:05:48,800 --> 00:05:50,080 Gestoord. 98 00:05:50,160 --> 00:05:53,080 Wil je nog iets vragen of bespreken? 99 00:05:53,160 --> 00:05:54,480 Nee, bedankt. 100 00:05:54,560 --> 00:05:58,160 Het klinkt alsof deze plek heel anders is... 101 00:05:58,240 --> 00:06:00,560 ...dan wat ik had verwacht. 102 00:06:01,200 --> 00:06:06,000 Als ik die enorme betonnen muren en meters aan prikkeldraad negeer... 103 00:06:06,080 --> 00:06:08,560 ...voel ik me hier bijna welkom. 104 00:06:10,400 --> 00:06:15,520 Toen kwam ik iets tegen wat ik normaal zou verwachten in een hotellobby. 105 00:06:15,600 --> 00:06:18,680 Er is een fontein met een piano. 106 00:06:18,760 --> 00:06:22,560 Wat is het doel daarvan in een zwaarbewaakte gevangenis? 107 00:06:23,080 --> 00:06:27,880 Zodat mensen zich beter voelen. 108 00:06:27,960 --> 00:06:29,280 Speelt dit de hele dag? 109 00:06:29,360 --> 00:06:32,520 Ja, het was een idee van een gevangene. 110 00:06:34,080 --> 00:06:36,800 Ik werd op een zeer menselijke manier geregistreerd. 111 00:06:36,880 --> 00:06:38,840 Ze spraken tegen me op een zeer menselijke manier. 112 00:06:38,920 --> 00:06:41,480 Ik kreeg spullen voor mijn cel. 113 00:06:41,560 --> 00:06:44,040 Ik luister naar een waterfontein die muziek speelt. 114 00:06:45,160 --> 00:06:48,800 Wat gevangenissen betreft, wordt dit interessant. 115 00:06:57,600 --> 00:07:01,920 Er zitten 800 gevangenen in 17 vleugels. 116 00:07:02,600 --> 00:07:06,400 Ik ontmoet mijn nieuwe celgenoot in vleugel 2A... 117 00:07:06,480 --> 00:07:08,480 ...waar zo'n 100 gevangenen zitten. 118 00:07:09,280 --> 00:07:11,240 Hallo, Feofan. -Hallo. 119 00:07:11,320 --> 00:07:13,080 Hallo. -Dit is Raph. 120 00:07:13,160 --> 00:07:16,520 Raph, dit is Feofan. Je kamergenoot. -Aangenaam, Feofan. 121 00:07:16,600 --> 00:07:18,520 Dit is je cel. -Feofan zal je helpen. 122 00:07:18,600 --> 00:07:19,440 Oké. 123 00:07:19,520 --> 00:07:23,080 Dit is Feofan. Hij heeft hier twee keer gezeten. 124 00:07:23,160 --> 00:07:25,400 Eerst voor een gewapende overval... 125 00:07:25,480 --> 00:07:28,960 ...en hij zit momenteel acht jaar voor fraude. 126 00:07:29,040 --> 00:07:30,600 Ik ben nu in de cel. 127 00:07:30,680 --> 00:07:32,240 Ja. -Dit is onze cel. 128 00:07:32,320 --> 00:07:34,640 Je bent niet in het Hilton. 129 00:07:34,720 --> 00:07:36,080 Nee. -Je bent in een gevangenis... 130 00:07:36,160 --> 00:07:40,040 ...maar je bent ergens waar je vooruitzicht in het leven telt. 131 00:07:40,120 --> 00:07:43,400 Ik ben enigszins gedesoriënteerd door de hele registratie. 132 00:07:43,480 --> 00:07:47,200 De manier waarop de bewakers me verwelkomden. 133 00:07:47,280 --> 00:07:50,080 Je komt een gevangenis in en denkt: oké. 134 00:07:50,160 --> 00:07:53,360 En toen zag ik die muziekfontein. 135 00:07:53,440 --> 00:07:55,840 Ik moest even aan m'n hoofd krabben en denken: 136 00:07:57,440 --> 00:07:58,760 wat is hier aan de hand? 137 00:07:58,840 --> 00:08:00,040 Dit is hoe het hier werkt. 138 00:08:00,120 --> 00:08:02,120 De filosofie van de directeur... 139 00:08:02,200 --> 00:08:06,720 ...de cultuur en de veranderingen die ze heeft doorgevoerd... 140 00:08:06,800 --> 00:08:09,680 ...want dit is mijn tweede keer hier. 141 00:08:09,760 --> 00:08:12,400 In welk jaar was je eerste straf? 142 00:08:12,480 --> 00:08:16,640 In 2008, april, tot eind 2011. 143 00:08:16,720 --> 00:08:19,480 Ze zeiden dat in die periode veel gevangenen... 144 00:08:19,560 --> 00:08:22,240 ...werden geslagen door de bewakers. Is dat waar? 145 00:08:22,960 --> 00:08:24,560 Dat is waar. 146 00:08:24,640 --> 00:08:28,240 Ik vind het niet fijn om te zeggen omdat het personeel... 147 00:08:28,320 --> 00:08:29,640 ...min of meer hetzelfde is. 148 00:08:29,720 --> 00:08:32,560 Minder water, minder eten, meer straf. 149 00:08:32,640 --> 00:08:34,640 Ze wilden je breken. 150 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 Ik zag iemand in mijn kamer opgehangen. 151 00:08:36,640 --> 00:08:39,679 Je zag iemand opgehangen? -Ik zag hem hangen. Een Pers. 152 00:08:39,760 --> 00:08:41,679 Hij zat vijfenhalf jaar. 153 00:08:41,760 --> 00:08:44,640 Hij was gek geworden en op een ochtend vonden we hem. 154 00:08:44,720 --> 00:08:46,039 Opgehangen. -Opgehangen. 155 00:08:46,120 --> 00:08:48,440 Zelfmoord. -Net als twee cellen naast me. 156 00:08:48,520 --> 00:08:50,560 Hij was een van de zes die zelfmoord had gepleegd. 157 00:08:50,640 --> 00:08:52,240 Een van de zes, ja. Vreselijk. 158 00:08:55,280 --> 00:08:57,440 Het is interessant om mijn celgenoot te ontmoeten. 159 00:08:57,520 --> 00:09:01,520 Het lijkt een aardige jongen, ik voel me erg welkom. 160 00:09:01,600 --> 00:09:04,400 Hij was hier toen het hier erg wreed was. 161 00:09:05,200 --> 00:09:08,480 Maar wat zo interessant is, is dat de bewakers... 162 00:09:08,560 --> 00:09:11,680 ...die de gevangenen sloegen, er nog steeds zijn... 163 00:09:11,760 --> 00:09:15,160 ...en hij kijkt in de ogen van dezelfde bewakers... 164 00:09:15,240 --> 00:09:18,120 ...die hem vroeger sloegen en slecht behandelden. 165 00:09:18,200 --> 00:09:21,520 Het is interessant dat hij het nu met ze kan vinden... 166 00:09:21,600 --> 00:09:24,520 ...want ik zou een cipier nooit kunnen vergeten... 167 00:09:24,600 --> 00:09:28,280 ...die me sloeg, gewoon omdat het kon, omdat ik kwetsbaar was. 168 00:09:28,360 --> 00:09:30,200 Dat is me vaak overkomen. 169 00:09:32,080 --> 00:09:34,640 Dat soort dingen vergeet je niet. 170 00:09:34,720 --> 00:09:36,680 Het laat fysieke en mentale littekens achter. 171 00:09:53,280 --> 00:09:59,520 DAG 2 172 00:10:00,080 --> 00:10:03,440 De gevangenen worden om 6.00 uur uit hun cel gelaten... 173 00:10:03,520 --> 00:10:06,720 ...en mogen om 7.00 uur buiten de blokken. 174 00:10:07,280 --> 00:10:11,200 Ze kunnen vrij rondlopen tot 17.00 uur. 175 00:10:11,280 --> 00:10:15,000 Ik probeer te begrijpen hoe deze plek echt is. 176 00:10:15,880 --> 00:10:18,720 Geen van de gevangenen hier dragen een uniform. 177 00:10:18,800 --> 00:10:21,120 Wanneer je wordt aangemeld, krijg je vaak een uniform. 178 00:10:21,200 --> 00:10:23,840 Je identiteit laat je achter bij de poort. 179 00:10:23,920 --> 00:10:26,240 Hier hebben de gevangenen hun eigen kleding, zodat ze... 180 00:10:26,320 --> 00:10:29,320 ...tot op zekere hoogte, hun eigen identiteit kunnen houden. 181 00:10:30,280 --> 00:10:33,160 Dat is een opzettelijk ontwerp om te humaniseren. 182 00:10:33,240 --> 00:10:37,040 Ik onderschat niet dat er hier gevaarlijke mannen zitten... 183 00:10:37,120 --> 00:10:39,600 ...maar ook kruimeldieven, drugsverslaafden. 184 00:10:39,680 --> 00:10:42,400 Het zit hier vol met verschillende soorten criminelen... 185 00:10:42,480 --> 00:10:45,320 ...en het blijft een zwaarbewaakte gevangenis. 186 00:10:46,880 --> 00:10:49,760 Omdat de gevangenen veel tijd buiten mogen zijn... 187 00:10:49,840 --> 00:10:55,720 ...had ik meer mensen verwacht, maar het is een speciale middag. 188 00:10:55,800 --> 00:10:57,720 Wat is er aan de hand? 189 00:10:57,800 --> 00:11:00,200 We hebben bingo. 190 00:11:00,280 --> 00:11:03,200 Dit is de vijfde keer. 191 00:11:03,280 --> 00:11:05,040 Meestal... -Bingo? 192 00:11:05,120 --> 00:11:05,960 Bingo. 193 00:11:06,040 --> 00:11:07,840 Er is bingo, geloof het of niet. 194 00:11:07,920 --> 00:11:11,880 Het is voor ons en voor de dames die in de gevangenis zitten. 195 00:11:11,960 --> 00:11:13,280 Oké. 196 00:11:14,040 --> 00:11:16,480 73... 197 00:11:16,560 --> 00:11:18,160 73. 198 00:11:20,000 --> 00:11:21,680 73. 199 00:11:23,320 --> 00:11:26,520 75. We hebben een winnaar. 200 00:11:30,160 --> 00:11:32,200 Zijn dit allemaal vrouwelijke gevangenen? 201 00:11:32,280 --> 00:11:34,040 Ja. -Waar verblijven ze dan? 202 00:11:34,120 --> 00:11:36,960 Er is nog een blok, blok 3. 203 00:11:37,040 --> 00:11:38,320 Daar zitten de dames. 204 00:11:38,400 --> 00:11:40,600 Zitten de vrouwen apart van de jongens? 205 00:11:40,680 --> 00:11:41,680 Honderd procent. 206 00:11:41,760 --> 00:11:45,000 Dus dit is een speciale dag. Jullie mogen de vrouwen zien. 207 00:11:45,560 --> 00:11:47,720 Geloof me, soms voor hen nog meer. 208 00:11:48,920 --> 00:11:49,880 Dat geloof ik. 209 00:11:49,960 --> 00:11:52,120 87, 33, 60, 45, 10, 13, 22... 210 00:11:52,200 --> 00:11:53,320 ...23. 211 00:11:53,400 --> 00:11:57,200 Ik had niet verwacht om hier vrouwen te zien. 212 00:11:57,280 --> 00:12:00,520 Even mijn nummers controleren, misschien heb ik wel gewonnen. 213 00:12:00,600 --> 00:12:02,440 Maar ik speel bingo in de gevangenis. 214 00:12:02,520 --> 00:12:06,320 Ze kunnen prijzen winnen, matrassen, lakens, snoep en andere cadeaus. 215 00:12:06,400 --> 00:12:08,120 Inclusief een tv. 216 00:12:08,200 --> 00:12:11,280 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 217 00:12:16,080 --> 00:12:19,440 Ik heb gehoord dat de nieuweling de gevangenisdirecteur is... 218 00:12:19,520 --> 00:12:21,000 ...Anna Aristotelous. 219 00:12:21,880 --> 00:12:23,920 Het is de eerste keer dat ik haar zie. 220 00:12:25,640 --> 00:12:28,320 Ze is al acht jaar directeur... 221 00:12:28,400 --> 00:12:32,240 ...en ze heeft duidelijk een diepe indruk gemaakt op de gevangenen. 222 00:12:39,680 --> 00:12:43,920 Wat een vreemde receptie. Waarom houden ze zoveel van haar? 223 00:12:44,000 --> 00:12:44,840 Omdat ze... 224 00:12:46,160 --> 00:12:48,040 Ze helpt ze zoveel. 225 00:12:48,120 --> 00:12:50,160 Ze komen uit Congo... 226 00:12:50,240 --> 00:12:52,080 ...en hebben niks te eten buiten. 227 00:12:52,160 --> 00:12:54,960 Ze komen hier en krijgen eten, ontbijt, avondeten... 228 00:12:55,040 --> 00:12:57,440 ...een sportschool, kleding, schoenen. 229 00:12:57,520 --> 00:13:00,880 Het zingen komt vooral van de illegale migranten... 230 00:13:00,960 --> 00:13:04,240 ...die werden opgesloten omdat ze naar Cyprus komen zonder papieren. 231 00:13:04,320 --> 00:13:07,320 Ik heb nog nooit iemand waardering zien tonen... 232 00:13:07,400 --> 00:13:09,040 ...aan een gevangenisdirecteur. 233 00:13:09,120 --> 00:13:12,080 We houden van je, Anna. 234 00:13:12,160 --> 00:13:15,000 We houden van je, Anna. 235 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 Jullie zitten in mijn hart. 236 00:13:22,640 --> 00:13:24,960 Ik wil jullie graag welkom heten bij dit evenement. 237 00:13:26,360 --> 00:13:31,080 Ik wil jullie allereerst bedanken voor jullie ethos... 238 00:13:31,160 --> 00:13:37,080 ...voor jullie karakter en voor elk moment dat jullie me ontroeren met jullie acties. 239 00:13:41,480 --> 00:13:44,520 Is het echt? Reageren deze jongens omdat ze... 240 00:13:44,600 --> 00:13:46,640 Absoluut. 241 00:13:46,720 --> 00:13:47,600 Zeker weten. 242 00:13:48,320 --> 00:13:51,120 Het is de honderdste keer dat ik ze zo zie gedragen. 243 00:13:51,200 --> 00:13:53,880 En de Cyprioten? Reageren zij hetzelfde? 244 00:13:53,960 --> 00:13:56,760 We zeggen gedag, we staan op, schudden de hand. 245 00:13:56,840 --> 00:13:58,840 We weten hoe ze is, ze is erg open. 246 00:13:58,920 --> 00:14:01,600 Jullie maken een beter mens van me. 247 00:14:06,480 --> 00:14:08,480 Toen ze binnenkwam... 248 00:14:08,560 --> 00:14:10,960 ...en er een enorm applaus kwam... 249 00:14:11,040 --> 00:14:14,640 ...en daarna dit feest, dacht ik dat het een valstrik was. 250 00:14:14,720 --> 00:14:16,760 Is dit voor de show? 251 00:14:21,000 --> 00:14:23,120 Het is zo onwerkelijk . Het is bizar. 252 00:14:23,880 --> 00:14:26,120 Ik kijk ernaar uit om haar te ontmoeten. 253 00:14:28,840 --> 00:14:32,640 De directeur lijkt een zeer informeel regime te hebben... 254 00:14:32,720 --> 00:14:35,400 ...maar ik heb nog niet gezien of deze benadering... 255 00:14:35,480 --> 00:14:38,320 ...werkt bij de zwaarste overtreders. 256 00:14:41,320 --> 00:14:42,600 Bedankt. 257 00:14:45,440 --> 00:14:47,240 Het eten is goed hier, hè? 258 00:14:47,320 --> 00:14:49,920 Toen het eten niet goed of niet genoeg was... 259 00:14:50,000 --> 00:14:52,040 ...ging 90 procent van de ruzies over eten. 260 00:14:52,120 --> 00:14:55,200 Ze zeggen dat een hongerige man een boze man is. 261 00:14:55,280 --> 00:14:57,720 Dat is waar. -Dat is waar, hè? 262 00:14:57,800 --> 00:14:59,920 Wat vind je van het eten? -Het is lekker. 263 00:15:00,000 --> 00:15:00,840 Is het lekker? 264 00:15:01,400 --> 00:15:04,240 De jongen naast me is Lovepreet, uit India. 265 00:15:04,320 --> 00:15:06,760 Hij kwam naar Cyprus om op een boerderij te werken... 266 00:15:06,840 --> 00:15:10,040 ...maar hij raakte betrokken bij een gevecht dat eindigde in een dood. 267 00:15:10,120 --> 00:15:12,280 Ik draaide me om omdat ze mij aanvielen. 268 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Ik keerde me om en ik viel aan. 269 00:15:13,920 --> 00:15:15,560 Wat had je in je hand? 270 00:15:15,640 --> 00:15:16,800 Het mes van een man. 271 00:15:16,880 --> 00:15:19,160 Het mes. Is de man gestorven? 272 00:15:19,240 --> 00:15:20,080 Ja. 273 00:15:20,160 --> 00:15:21,440 Hij stierf. -Hij stierf. 274 00:15:21,520 --> 00:15:25,240 Werd je berecht voor doodslag of moord? 275 00:15:25,320 --> 00:15:26,920 Het was moord. 276 00:15:27,000 --> 00:15:29,320 Wat is je straf? 277 00:15:29,400 --> 00:15:30,920 Levenslang. 278 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Levenslang? -Ja. 279 00:15:33,800 --> 00:15:34,760 Hoe voel je je? 280 00:15:34,840 --> 00:15:37,160 Ik dacht dat mijn leven afgelopen was. 281 00:15:37,240 --> 00:15:38,760 Nu voel ik me goed. 282 00:15:38,840 --> 00:15:42,080 Want er zijn hier veel kansen. 283 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 Ik ken weinig mensen die zeggen: 'De gevangenis is goed.' 284 00:15:46,200 --> 00:15:48,200 Je wil hier niet zijn, maar... 285 00:15:48,280 --> 00:15:49,320 Het is geen gevangenis. 286 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 Het is geen gevangenis, maar een rehabilitatiecentrum. 287 00:15:51,920 --> 00:15:53,960 Want ze veranderen me zo erg. 288 00:15:54,040 --> 00:15:57,160 En de relatie... 289 00:15:57,240 --> 00:15:59,640 ...tussen de gevangenen en het personeel? 290 00:15:59,720 --> 00:16:02,200 Ik voel me een familielid. 291 00:16:02,280 --> 00:16:03,120 De gevangenis. 292 00:16:06,520 --> 00:16:08,400 Lovepreet, een veroordeeld moordenaar... 293 00:16:08,480 --> 00:16:12,520 ...woont in hetzelfde relaxte regime als de algemene populatie. 294 00:16:15,320 --> 00:16:17,840 Soms is het tijdens mijn korte verblijf hier... 295 00:16:17,920 --> 00:16:21,840 ...makkelijk te vergeten dat dit een maximaal beveiligde gevangenis is. 296 00:16:25,240 --> 00:16:27,640 Toen ik in de bingohal zat... 297 00:16:27,720 --> 00:16:30,600 ...en de mannen en vrouwen hoorde juichen... 298 00:16:30,680 --> 00:16:32,840 ...en bingo zag spelen... 299 00:16:32,920 --> 00:16:35,720 ...bleef ik naar hun gezichten kijken en ik dacht: 300 00:16:35,800 --> 00:16:38,480 je gaat hier weg, maar je gaat niet naar je familie. 301 00:16:38,560 --> 00:16:41,840 Je gaat geen biertje drinken. Je gaat naar een cel. 302 00:16:41,920 --> 00:16:46,160 Hoe degelijk alles ook is, het blijft een gevangenis. 303 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 Dit is zwaar. 304 00:16:55,320 --> 00:17:00,560 DAG 3 305 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 Hoe gaat het? Goed? -Ja. 306 00:17:07,200 --> 00:17:09,280 Konstantinos. Raphael. -Ja. 307 00:17:09,359 --> 00:17:11,119 Ja. En het is Konstantinos. 308 00:17:11,200 --> 00:17:12,640 Ja. -Jij bent de chef, toch? 309 00:17:12,720 --> 00:17:13,599 Ja. 310 00:17:13,680 --> 00:17:16,160 Konstantinos woont in mijn blok. 311 00:17:16,680 --> 00:17:18,319 Hij zit 12 jaar... 312 00:17:18,400 --> 00:17:22,800 ...en hij begint al snel de gevangenisdirecteur te prijzen. 313 00:17:22,880 --> 00:17:24,680 We zijn gezegend met deze vrouw. 314 00:17:24,760 --> 00:17:28,040 Anders zouden we hier... Ik weet het niet. 315 00:17:28,119 --> 00:17:31,400 Komt ze hier vaak om met de gevangenen te praten? 316 00:17:31,480 --> 00:17:32,400 Constant. 317 00:17:32,960 --> 00:17:36,920 Ik heb 12 jaar gezeten in ruige gevangenissen in het VK... 318 00:17:37,000 --> 00:17:41,240 ...waar de directeur autoritair was en werd gehaat door de gevangenen. 319 00:17:41,320 --> 00:17:44,200 Heb je in het VK de directeur ooit gezien? 320 00:17:44,880 --> 00:17:46,760 Alleen als ik straf kreeg. 321 00:17:46,840 --> 00:17:49,040 We kunnen alles tegen haar zeggen. 322 00:17:49,120 --> 00:17:51,280 Kun je wanneer je wil met haar praten? -Ja. 323 00:17:51,360 --> 00:17:52,200 Oké. 324 00:17:54,120 --> 00:17:54,960 Hallo. 325 00:17:55,040 --> 00:17:58,720 Hoi, Raphael. Hoe gaat het? Ik ben Anna, de directeur. 326 00:17:58,800 --> 00:18:00,640 Ik heb veel over Anna gehoord. 327 00:18:00,720 --> 00:18:02,840 Ben je goed gesetteld? Is alles in orde? 328 00:18:02,920 --> 00:18:05,040 Kun je settelen in een gevangenis? 329 00:18:05,120 --> 00:18:09,520 Ik wil dat je je op je gemak voelt. Ik heb je interview gelezen. 330 00:18:09,600 --> 00:18:10,720 Oké. -Ja. 331 00:18:10,800 --> 00:18:12,880 Ik weet dat je van sport houdt. 332 00:18:12,960 --> 00:18:15,280 Doe je dat voor alle gevangenen? 333 00:18:15,360 --> 00:18:16,480 Natuurlijk. -Oké. 334 00:18:16,560 --> 00:18:18,720 We willen dat ze gelukkig zijn. 335 00:18:19,320 --> 00:18:20,680 Kan dat in een gevangenis? 336 00:18:20,760 --> 00:18:22,360 Het is erg lastig. 337 00:18:22,440 --> 00:18:24,640 Maar we creëren omstandigheden... 338 00:18:24,720 --> 00:18:27,160 ...die lijken op de omstandigheden van de buitenwereld. 339 00:18:27,920 --> 00:18:31,040 We hebben hetzelfde onderwijssysteem als de vrije maatschappij. 340 00:18:31,120 --> 00:18:33,880 Welke talen spreek je? -Engels. 341 00:18:33,960 --> 00:18:39,200 Je kunt Grieks of Russisch leren. 342 00:18:39,280 --> 00:18:41,200 Wat verwacht je terug? 343 00:18:42,200 --> 00:18:44,560 Dat is een goede vraag. 344 00:18:45,760 --> 00:18:50,920 Wij helpen mensen zich te ontwikkelen, te veranderen, hervormen... 345 00:18:51,000 --> 00:18:53,920 ...en om weer te kunnen integreren in de maatschappij. 346 00:18:54,000 --> 00:18:58,040 Is het verplicht om naar de werkplaats te gaan of werk te vinden? 347 00:18:58,120 --> 00:19:00,120 Wat gebeurt er als ik dat niet doe? 348 00:19:00,200 --> 00:19:04,160 Dan houden we sessies om te kijken wat het probleem is. 349 00:19:04,240 --> 00:19:08,040 En uiteindelijk, geloof me, zul je meedoen aan sport. 350 00:19:08,120 --> 00:19:09,720 Je zult naar school gaan. 351 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Je bent sceptisch. 352 00:19:11,880 --> 00:19:14,160 Dat is normaal. 353 00:19:14,240 --> 00:19:17,200 Ik ben zo'n omgeving niet gewend. 354 00:19:17,280 --> 00:19:19,560 Mijn ervaring in de gevangenis is confrontatie. 355 00:19:19,640 --> 00:19:24,880 En dat de directeur en de bewakers oneerlijk zijn, onbetrouwbaar... 356 00:19:24,960 --> 00:19:26,520 ...manipulatief, wreed. 357 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 Gisteren, toen ik het privilege had naar de bingo te gaan... 358 00:19:30,720 --> 00:19:34,680 ...sprak je met passie met de mannen en vrouwen die daar waren... 359 00:19:34,760 --> 00:19:36,680 ...over dat ze in zichzelf moesten geloven. 360 00:19:37,240 --> 00:19:38,600 Het voelde een beetje als politiek. 361 00:19:38,680 --> 00:19:43,080 Je had zo op een podium tegen mensen buiten kunnen praten. 362 00:19:43,160 --> 00:19:45,480 Ik ben geen politicus. -Jawel. 363 00:19:45,560 --> 00:19:46,720 Dit is wat ik voel. 364 00:19:47,600 --> 00:19:49,920 Ik hou van wat ik doe. 365 00:19:50,000 --> 00:19:53,160 En als je houdt van wat je doet, doe je het met passie. 366 00:19:53,240 --> 00:19:55,360 Dit is de realiteit van onze gevangenis. 367 00:19:56,080 --> 00:19:58,720 En je gelooft het. Dit is extreem. 368 00:19:58,800 --> 00:20:01,240 Geloof me, ik was verbaasd. 369 00:20:01,320 --> 00:20:04,360 Je bent gehersenspoeld. 370 00:20:04,440 --> 00:20:07,120 Geloof me. Hoe... 371 00:20:07,840 --> 00:20:10,000 Ik leef in dezelfde omstandigheden als jij. 372 00:20:10,080 --> 00:20:13,680 Bedankt dat je tijd hebt besteed... 373 00:20:14,320 --> 00:20:15,840 ...om met me te praten. 374 00:20:15,920 --> 00:20:16,960 Leuk je te ontmoeten. 375 00:20:18,200 --> 00:20:19,560 Bedankt. Dag. -Dag. 376 00:20:19,640 --> 00:20:20,480 Dag. 377 00:20:22,280 --> 00:20:24,120 Voor ze de gevangenis overnam... 378 00:20:24,200 --> 00:20:28,720 ...was de directeur een advocaat in straf- en mensenrechten. 379 00:20:29,480 --> 00:20:31,640 Ze werkte voor het ministerie van Justitie... 380 00:20:31,720 --> 00:20:35,160 ...en stelde gevangenishervormingen op voor ze de kans kreeg... 381 00:20:35,240 --> 00:20:37,600 ...haar theorieën in de praktijk te brengen. 382 00:20:38,560 --> 00:20:41,760 Ik probeer nog steeds te ontdekken hoe het hier werkt. 383 00:20:41,840 --> 00:20:45,920 De manier waarop de gevangenen de directeur de hemel in prijzen. 384 00:20:46,000 --> 00:20:48,760 Ze barsten in vreugde uit wanneer ze haar zien. 385 00:20:48,840 --> 00:20:52,320 Ze schudden haar de hand, alsof ze een of andere godin is. 386 00:20:52,400 --> 00:20:54,280 Ik weet niet of het oprecht is... 387 00:20:54,360 --> 00:20:56,560 ...of dat ze iets van haar willen. 388 00:20:56,640 --> 00:21:00,320 Als je een wit voetje bij haar hebt, krijg je meer dan een ander. 389 00:21:00,400 --> 00:21:01,920 Er is nog veel te ontdekken. 390 00:21:04,480 --> 00:21:08,400 Het lijkt erop dat ze echt willen dat de gevangenen studeren... 391 00:21:08,480 --> 00:21:10,920 ...dus ik wil zien of ze daadwerkelijk komen opdagen... 392 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 ...en de kans om te leren omarmen. 393 00:21:13,840 --> 00:21:18,280 De lessen variëren van geletterdheid tot universiteitsdiploma's. 394 00:21:19,120 --> 00:21:20,240 Hallo. 395 00:21:20,320 --> 00:21:22,960 Ik probeer Russisch voor beginners. 396 00:21:23,040 --> 00:21:25,400 Hallo. 397 00:21:25,480 --> 00:21:26,720 Hallo. 398 00:21:26,800 --> 00:21:28,200 Hallo. 399 00:21:28,280 --> 00:21:29,520 Wat betekent dat? 400 00:21:29,600 --> 00:21:31,160 Zdravstvuyte. Dat is 'hallo'. 401 00:21:31,920 --> 00:21:33,440 Hoe gaat het? 402 00:21:35,240 --> 00:21:36,680 Goed, bedankt. 403 00:21:38,400 --> 00:21:42,360 De jongen die me helpt, is de 27-jarige Antonio. 404 00:21:42,440 --> 00:21:45,440 Waarom leer je Russisch? Heb je Russische familie? 405 00:21:45,520 --> 00:21:46,360 Mijn moeder. 406 00:21:46,440 --> 00:21:47,680 Je moeder is Russisch. 407 00:21:47,760 --> 00:21:51,160 Antonio, hoe zeg je dit? 408 00:21:51,640 --> 00:21:53,600 Mijn oma is met pensioen. 409 00:21:53,680 --> 00:21:54,520 Ja. 410 00:21:55,320 --> 00:21:58,200 Deelname aan dit soort lessen... 411 00:21:58,280 --> 00:22:00,760 ...wordt door veel gevangenen vaak gezien... 412 00:22:00,840 --> 00:22:03,600 ...als een manier om een paar uur uit hun cel te kunnen... 413 00:22:03,680 --> 00:22:05,240 ...dus ze komen hier en verspillen hun tijd. 414 00:22:05,320 --> 00:22:08,480 Hier hoeven ze niet uit hun cel, omdat het mag... 415 00:22:08,560 --> 00:22:10,520 ...dus ze maken zelf de beslissing om te komen. 416 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 Een cynicus zou zeggen: 417 00:22:12,080 --> 00:22:15,360 'Ze doen het gewoon voor bonuspunten.' 418 00:22:15,440 --> 00:22:19,000 Maar als je om je heen kijkt, zie je hoe betrokken ze zijn. 419 00:22:19,840 --> 00:22:21,600 Waarom is het... 420 00:22:21,680 --> 00:22:23,360 Waarom. 421 00:22:23,440 --> 00:22:24,800 Waarom... -...is het belangrijk... 422 00:22:24,880 --> 00:22:26,120 ...is het belangrijk... 423 00:22:26,200 --> 00:22:29,040 ...om Russisch te leren in een Cypriotische gevangenis? 424 00:22:29,120 --> 00:22:31,400 Er komen veen Russische mensen naar Cyprus... 425 00:22:31,480 --> 00:22:33,560 ...om hier bedrijven te beginnen. 426 00:22:33,640 --> 00:22:37,240 Dus het is goed om Russisch te leren. 427 00:22:38,200 --> 00:22:40,080 Veel mooie vrouwen zijn Russisch. 428 00:22:41,160 --> 00:22:44,320 Ja, hè? Ik weet het. 429 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 Nu zullen we zien. 430 00:22:46,160 --> 00:22:49,320 De drive om gevangenen naar school te krijgen, werkt. 431 00:22:49,400 --> 00:22:51,920 Vijfenzeventig procent gaat naar de lessen. 432 00:22:55,960 --> 00:23:00,520 Mijn klasgenoot Antonio zit in dezelfde vleugel als ik... 433 00:23:00,600 --> 00:23:02,720 ...en hij kent de gevangenis erg goed. 434 00:23:02,800 --> 00:23:04,720 Ik ben opgegroeid in de gevangenis. 435 00:23:04,800 --> 00:23:07,400 In de gevangenis, drugs, instellingen. 436 00:23:07,480 --> 00:23:13,760 Ik zit al sinds 2011 in de gevangenis. 437 00:23:14,440 --> 00:23:16,520 Alleen in 2017 was ik vrij. 438 00:23:16,600 --> 00:23:18,320 Oké. -Mijn geluksjaar. 439 00:23:18,400 --> 00:23:20,160 Dat is je geluksjaar. -Geluksjaar. 440 00:23:20,240 --> 00:23:25,720 Waarom doe je criminele dingen? 441 00:23:25,800 --> 00:23:30,680 Ik gebruik al drugs sinds mijn 15e. 442 00:23:30,760 --> 00:23:33,880 Ik heb heroïne en cocaïne gebruikt. Ik heb alles gebruikt. 443 00:23:33,960 --> 00:23:36,640 Ik ben veroordeeld voor overvallen... 444 00:23:36,720 --> 00:23:40,000 ...gewapende overvallen, vervalsing en... 445 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 ...diefstal. 446 00:23:42,680 --> 00:23:45,040 Je pleegt een misdaad om je heroïneverslaving te steunen? 447 00:23:45,120 --> 00:23:45,960 Ja. 448 00:23:46,040 --> 00:23:48,200 De reden dat je nu vastzit... 449 00:23:48,280 --> 00:23:49,800 ...is ook voor overval? 450 00:23:49,880 --> 00:23:51,360 Nu? Ja. -Ja. 451 00:23:51,440 --> 00:23:53,080 Wat voor overval? Een bank? Op straat? 452 00:23:53,160 --> 00:23:54,000 Sieraden. 453 00:23:54,080 --> 00:23:57,680 Met een wapen pakken we wat we willen en dan gaan we. 454 00:23:57,760 --> 00:24:01,280 Je was hier in 2011, toen was het hier nog heel anders. 455 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 Toen ik hier kwam, was ik 16. 456 00:24:03,240 --> 00:24:07,640 Ze zetten me in 2B, een blok voor grote mannen. 457 00:24:07,720 --> 00:24:10,720 Een 16-jarige met heroïne-afkicksymptomen. 458 00:24:10,800 --> 00:24:12,360 Ik trilde. 459 00:24:12,440 --> 00:24:14,520 Ik dacht dat ik zou sterven. 460 00:24:15,600 --> 00:24:20,320 Je zat hier toen de bewakers de gevangenen heel slecht behandelden. 461 00:24:20,400 --> 00:24:24,280 Voor het minste geringste werd je geslagen of in de isolatie gezet. 462 00:24:24,360 --> 00:24:28,000 Ik heb dit twee keer gebroken. 463 00:24:28,080 --> 00:24:29,000 Je ribben. 464 00:24:29,080 --> 00:24:30,240 Ja, twee keer. 465 00:24:30,320 --> 00:24:33,640 En twee keer in de gevangenis, niet door gevangenen. 466 00:24:35,240 --> 00:24:36,440 Door de cipiers. 467 00:24:36,520 --> 00:24:42,320 Antonio zegt dat hij al twee jaar geen drugs heeft gebruikt... 468 00:24:43,040 --> 00:24:45,440 ...en hij komt in minder dan drie maanden vrij. 469 00:24:46,000 --> 00:24:48,800 Wat denk je dat er gebeurt wanneer je vrijkomt? 470 00:24:50,680 --> 00:24:52,760 Ik denk er niet over na. 471 00:24:53,480 --> 00:24:57,280 Wanneer ik weg mag, dan zal ik nadenken. 472 00:24:57,880 --> 00:25:00,680 Als ik erover nadenk dan... 473 00:25:01,480 --> 00:25:02,440 ...raak ik gestrest. 474 00:25:04,680 --> 00:25:06,960 Omdat ik niet weet wat ik buiten aantref. 475 00:25:10,080 --> 00:25:12,120 Antonio is een carrièrecrimineel. 476 00:25:12,200 --> 00:25:15,240 Hij zit al vast sinds hij 15, 16 was. 477 00:25:15,320 --> 00:25:18,520 Hij zorgt voor chaos... 478 00:25:18,600 --> 00:25:21,040 ...en gebruikt wapens om overvallen te plegen. 479 00:25:21,120 --> 00:25:22,760 Hij gaat naar de gevangenis. 480 00:25:22,840 --> 00:25:25,440 Hij krijgt therapie en kickt af... 481 00:25:25,520 --> 00:25:27,280 ...maar zodra hij door die poort loopt... 482 00:25:27,360 --> 00:25:29,720 ...krijgt hij die steun niet meer... 483 00:25:29,800 --> 00:25:35,080 ...en hij kan de cyclus van misdaad en verslaving niet breken. 484 00:25:35,160 --> 00:25:39,000 Het is een uitdaging voor mannen als hij, en ook voor de gevangenis... 485 00:25:39,080 --> 00:25:41,280 ...omdat ze doen wat ze doen, ze sturen hem weg... 486 00:25:42,400 --> 00:25:44,360 ...en hij eindigt weer op dezelfde plek. 487 00:25:56,360 --> 00:26:01,320 DAG 4 488 00:26:07,480 --> 00:26:11,880 Ik heb genoeg tijd in deze gevangenis gezeten om te weten wat dit geluid is. 489 00:26:15,680 --> 00:26:17,440 De directeur is in de vleugel... 490 00:26:17,520 --> 00:26:21,560 ...en ik probeer nog steeds uit te zoeken of dit echt is. 491 00:26:24,520 --> 00:26:27,040 De meeste jongens hier zijn asielzoekers. 492 00:26:27,120 --> 00:26:29,600 Ze zijn asielzoekers. -Ja. 493 00:26:29,680 --> 00:26:34,640 Iedereen die illegaal in Cyprus aankomt, kan tot een jaar worden opgesloten. 494 00:26:35,280 --> 00:26:40,480 Er zitten zo'n 300 illegale migranten en asielzoekers hier. 495 00:26:41,040 --> 00:26:43,480 Waarom zijn ze zo blij om de directeur te zien? 496 00:26:44,720 --> 00:26:47,360 Ik denk dat het komt door hoe ze ons behandelt. 497 00:26:47,440 --> 00:26:50,000 Ik, als persoon, noem het de vip-behandeling. 498 00:26:50,640 --> 00:26:55,320 We zitten in de gevangenis, maar ze behandelt ons niet zo. 499 00:26:55,400 --> 00:26:57,160 Ben jij ook een asielzoeker? 500 00:26:57,240 --> 00:26:59,640 Ja. Ik kom uit Kameroen. 501 00:26:59,720 --> 00:27:02,240 Wat zingen ze? Wat zeggen ze? 502 00:27:02,320 --> 00:27:04,160 Ze zeggen: 'Anna, koningin van de gevangenis.' 503 00:27:04,240 --> 00:27:06,880 Anna, koningin van de gevangenis. -Ja, dat zeggen ze. 504 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Komt het omdat ze om jullie geeft of om hoe ze hier de controle heeft? 505 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 Want als ze goed voor je is... 506 00:27:14,120 --> 00:27:17,120 ...zorg je niet voor problemen in de gevangenis. 507 00:27:17,200 --> 00:27:20,720 Nee, ze houdt ons niet onder controle. 508 00:27:20,800 --> 00:27:24,200 Iemand die een beter leven wil, is geen crimineel. 509 00:27:30,440 --> 00:27:32,360 Dit is ongelofelijk, Anna. 510 00:27:33,000 --> 00:27:33,880 Ja, hè? 511 00:27:34,960 --> 00:27:37,000 Het is een ongelofelijk gevoel. 512 00:27:37,080 --> 00:27:38,720 Ik ben ontroerd. 513 00:27:38,800 --> 00:27:40,640 Waarom doen ze dit? 514 00:27:40,720 --> 00:27:42,960 Deze mensen horen niet in de gevangenis te zitten... 515 00:27:43,040 --> 00:27:45,080 ...voor illegale migratie. 516 00:27:45,160 --> 00:27:49,160 Ze moeten behandeld worden als een administratieve maatregel. 517 00:27:49,240 --> 00:27:53,040 Ze moeten niet gestraft worden met een celstraf. 518 00:27:53,600 --> 00:27:56,080 Vind je dat de wet moet veranderen? 519 00:27:56,160 --> 00:27:57,920 Ja, dat geloof ik heel erg. 520 00:27:58,000 --> 00:28:02,320 Mijn plicht als mens is om ze te helpen. 521 00:28:04,600 --> 00:28:08,840 De directeur werkt niet alleen voor deze gevangenen. 522 00:28:08,920 --> 00:28:12,160 Ze daagt ook de overheid uit om de wet te veranderen... 523 00:28:12,240 --> 00:28:15,680 ...die migranten en vluchtelingen criminaliseert. 524 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Maar ik wil zien wat de directeur doet om gevangenen te hervormen. 525 00:28:23,800 --> 00:28:28,080 Betaald werk is belangrijk voor de rehabilitatie. 526 00:28:28,720 --> 00:28:32,800 Gevangenen werken als schoonmakers, chefs en terreinverzorgers... 527 00:28:32,880 --> 00:28:35,040 ...en ze doen ook ambachtelijk werk. 528 00:28:36,040 --> 00:28:39,080 Ze hebben veel verschillende werkplaatsen in de gevangenis... 529 00:28:39,160 --> 00:28:42,040 ...en ik ga iemand ontmoeten in een van de werkplaatsen... 530 00:28:42,120 --> 00:28:44,120 ...om te kijken wat hij hier doet. 531 00:28:47,320 --> 00:28:49,080 Mario? Ik ben Raphael. 532 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 Aangenaam. -Wat ben je aan het doen? 533 00:28:51,240 --> 00:28:53,280 Hier binden we boeken. 534 00:28:53,360 --> 00:28:56,720 We binden 95 procent van de overheidsboeken. 535 00:28:56,800 --> 00:28:59,240 Je bindt boeken voor het parlement? 536 00:28:59,320 --> 00:29:01,600 Ja, voor het parlement, de politie. 537 00:29:01,680 --> 00:29:03,560 Wil je het zien? -Ja. 538 00:29:04,720 --> 00:29:06,760 Mario komt uit Libanon. 539 00:29:06,840 --> 00:29:10,560 Hij heeft al negen maanden uitgezeten van z'n straf van 25 maanden. 540 00:29:11,280 --> 00:29:13,960 Je hebt nooit eerder vastgezeten? -Nee, het is mijn eerste keer. 541 00:29:14,040 --> 00:29:15,520 Hoe gaat het met je? -Klaar. 542 00:29:15,600 --> 00:29:18,440 Ik was eerst heel zenuwachtig. 543 00:29:18,520 --> 00:29:21,440 Verwachtte je dat je in elkaar geslagen zou worden? 544 00:29:21,520 --> 00:29:25,360 Ja. Ik dacht dat iemand de controle had... 545 00:29:25,440 --> 00:29:27,800 ...en je gekleineerd zou worden. -Ja. 546 00:29:27,880 --> 00:29:29,840 Waarom kreeg je 25 maanden? 547 00:29:30,480 --> 00:29:35,080 Ik werd gepakt met een pistool, munitie en narcotica. 548 00:29:35,160 --> 00:29:36,720 Om te verkopen of voor persoonlijk gebruik? 549 00:29:36,800 --> 00:29:37,680 Nee, persoonlijk gebruik. 550 00:29:37,760 --> 00:29:40,400 Dat is een zware overtreding voor de eerste keer... 551 00:29:40,480 --> 00:29:41,400 ...dat je een wapen had. 552 00:29:41,480 --> 00:29:44,440 Narcotica, dat is persoonlijk... Kan gebeuren. 553 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 Een wapen is een moordwapen... 554 00:29:46,880 --> 00:29:49,080 ...dat is ernstig. 555 00:29:49,160 --> 00:29:50,280 Toch? -Ja. 556 00:29:52,200 --> 00:29:53,440 Hoe helpt dit jou? 557 00:29:53,520 --> 00:29:56,880 Hier besteed ik al mijn energie aan, omdat ik 's ochtends wakker word... 558 00:29:56,960 --> 00:29:59,520 ...en ik weet dat ik hier kom om iets nieuws te leren. 559 00:29:59,600 --> 00:30:01,720 Het helpt echt. 560 00:30:01,800 --> 00:30:03,960 Je hebt niet het gevoel dat je opgesloten zit. 561 00:30:04,040 --> 00:30:06,560 Ik gebruikte drugs... 562 00:30:06,640 --> 00:30:07,960 Oké. 563 00:30:08,040 --> 00:30:10,800 ...en deze omgeving helpt. 564 00:30:10,880 --> 00:30:13,840 Ik heb een gezin, ik dacht niet... 565 00:30:13,920 --> 00:30:16,560 ...zoals ik nu denk nu ik hier ben. 566 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 Ik dacht niet na dat ik mijn gezin kwijt zou raken. 567 00:30:20,040 --> 00:30:21,680 Nu ik hier zit... 568 00:30:21,760 --> 00:30:24,160 ...denk ik echt dat ik mijn gezin kwijt ben. 569 00:30:24,680 --> 00:30:26,920 Ik kan niet wachten om mijn dochter te zien. 570 00:30:27,000 --> 00:30:29,360 Als je iets kwijt bent, weet je hoeveel het je waard is. 571 00:30:29,440 --> 00:30:32,520 Je begrijpt jezelf in de gevangenis. Je ontdekt jezelf hier. 572 00:30:33,600 --> 00:30:37,280 Voor sommigen lijkt dit misschien een makkelijk baantje... 573 00:30:37,360 --> 00:30:39,640 ...maar de zorgzame omgeving... 574 00:30:40,200 --> 00:30:44,160 ...helpt Mario duidelijk om te focussen op zijn rehabilitatie. 575 00:30:49,000 --> 00:30:52,040 De gevangenen moeten terug naar hun blokken om 17.00 uur. 576 00:30:52,120 --> 00:30:54,920 In veel gevangenen is dit wanneer ze drugs gebruiken... 577 00:30:55,000 --> 00:30:58,120 ...om ze door de lange nachten achter de tralies door te helpen. 578 00:30:58,200 --> 00:30:59,560 Mijn beurt of die van jou? 579 00:30:59,640 --> 00:31:01,880 Die van mij. -Je denkt hard na. 580 00:31:01,960 --> 00:31:05,600 Ik wil weten of de gevangenen die drugs gebruikten... 581 00:31:05,680 --> 00:31:06,960 ...ooit in de verleiding komen. 582 00:31:08,600 --> 00:31:11,040 Als ik drugs gebruik, zou ik hier dan drugs kunnen vinden? 583 00:31:11,120 --> 00:31:13,440 Je vindt hier geen heroïne of cocaïne. 584 00:31:13,520 --> 00:31:15,160 Je vindt hier geen wiet. 585 00:31:15,240 --> 00:31:16,880 Alle gevangenissen hebben drugs. 586 00:31:16,960 --> 00:31:18,800 Hier niet. 587 00:31:18,880 --> 00:31:21,760 Ik weet niet of ik dat geloof. -Dan niet. 588 00:31:22,400 --> 00:31:23,720 Ik zeg niet dat het... 589 00:31:23,800 --> 00:31:24,760 Je bent verbaasd. 590 00:31:24,840 --> 00:31:26,640 Ik ben verbaasd. -Het is de eerste keer. 591 00:31:26,720 --> 00:31:28,880 Je hebt altijd een eerste keer. -Ja. 592 00:31:28,960 --> 00:31:31,360 Ik gebruikte 15 jaar heroïne. 593 00:31:31,440 --> 00:31:33,320 Als ze het hier hebben, zou ik het vinden. 594 00:31:33,400 --> 00:31:37,080 Ik zal eerlijk zijn, ik heb het geprobeerd. 595 00:31:37,160 --> 00:31:38,640 Ik vroeg het. 596 00:31:38,720 --> 00:31:41,760 Ik heb het negen maanden geprobeerd en ik heb niks gevonden. 597 00:31:42,720 --> 00:31:44,880 Het is onmogelijk. 598 00:31:45,880 --> 00:31:48,440 Ze zeggen dat dit een drugsvrije gevangenis is. 599 00:31:48,520 --> 00:31:51,000 Ik was verbaasd om dat te horen. 600 00:31:51,760 --> 00:31:54,320 Normaal gesproken krijg je in een gevangenis... 601 00:31:54,400 --> 00:31:56,080 ...het gevoel dat er drugs zijn. 602 00:31:56,160 --> 00:31:57,800 Je ruikt het. 603 00:31:57,880 --> 00:32:01,680 Je krijgt het gevoel dat er iets speelt... 604 00:32:01,760 --> 00:32:03,880 ...zelfs als iedereen het probeert te verbergen... 605 00:32:04,440 --> 00:32:06,120 ...en dat gevoel krijg ik hier niet. 606 00:32:06,200 --> 00:32:10,160 Er wordt veel gesproken dat de bewakers niet meer corrupt zijn... 607 00:32:10,240 --> 00:32:11,520 ...en dat ze ooit... 608 00:32:11,600 --> 00:32:15,120 ...smokkelwaar en drugs de gevangenis in brachten. 609 00:32:15,200 --> 00:32:16,680 Maar dat is uitgebannen. 610 00:32:18,360 --> 00:32:22,240 Is dit echt de enige drugsvrije gevangenis ter wereld? 611 00:32:22,960 --> 00:32:27,560 Als dat zo is, is dat echt indrukwekkend. Wat is hier aan de hand? 612 00:32:37,120 --> 00:32:40,560 DAG 5 613 00:32:43,240 --> 00:32:44,600 In mijn tijd hier... 614 00:32:44,680 --> 00:32:49,320 ...heeft de ontspannen relatie tussen gevangenen en bewakers me verrast. 615 00:32:49,920 --> 00:32:53,560 Maar voor de huidige directeur hier kwam in 2014... 616 00:32:54,160 --> 00:32:59,840 ...was de gevangenis berucht om het geweld van bewakers tegen gevangenen. 617 00:32:59,920 --> 00:33:04,200 Het was zo erg dat de gevangenen zelfs zelfmoord pleegden... 618 00:33:05,280 --> 00:33:08,520 ...en veel bewakers werken hier nog steeds. 619 00:33:12,000 --> 00:33:15,400 Een van de eerste dingen die de directeur besloot te veranderen... 620 00:33:15,480 --> 00:33:17,720 ...was de mentaliteit van het personeel. 621 00:33:17,800 --> 00:33:20,120 Ze bouwde een nieuwe bewakingsacademie... 622 00:33:20,200 --> 00:33:26,240 ...en vergrootte het trainingsbudget van 6000 euro naar 100.000 euro. 623 00:33:27,720 --> 00:33:32,640 Je moet Raph laten zien hoe we een gevangene bedwingen. 624 00:33:32,720 --> 00:33:36,200 Instructeur Alexandro leidt het programma. 625 00:33:36,280 --> 00:33:38,640 Wat is het eerste wat je doet? 626 00:33:38,720 --> 00:33:42,360 De eerste stap is om een gevecht te voorkomen. 627 00:33:42,440 --> 00:33:46,400 Dus als ik op je af kom en je uitscheld... 628 00:33:46,480 --> 00:33:48,880 Ik wil niet dat je iets doet. Ik ben boos. 629 00:33:48,960 --> 00:33:50,280 Ik probeer je te kalmeren. 630 00:33:50,360 --> 00:33:53,320 Dan probeer ik met zijn gewicht te laten zien... 631 00:33:53,400 --> 00:33:55,840 ...dat ik groter en sterker ben. -Juist. 632 00:33:55,920 --> 00:33:58,040 Laten we samenkomen. 633 00:33:58,120 --> 00:34:01,600 Langzaam. Hé, rustig. 634 00:34:01,680 --> 00:34:03,000 Het is niet jouw fout. 635 00:34:03,080 --> 00:34:05,280 Het is niet tussen jou en mij, oké? -Oké. 636 00:34:05,360 --> 00:34:07,120 Het is voorbij. Gaat het? -Oké. 637 00:34:07,200 --> 00:34:10,320 Ja. -Kom. Laten we koffie drinken. 638 00:34:10,400 --> 00:34:13,280 Ik hoef geen koffie, wat dacht je van brandy of rum? 639 00:34:13,360 --> 00:34:16,600 De bewakers zijn nu getraind om agressieve gevangenen te overmeesteren... 640 00:34:17,239 --> 00:34:18,639 ...zonder ze pijn te doen. 641 00:34:18,719 --> 00:34:20,600 Probeer me aan te vallen. 642 00:34:20,679 --> 00:34:22,960 Oké, kom op. 643 00:34:23,040 --> 00:34:25,120 Ja. 644 00:34:29,960 --> 00:34:31,040 Oké. -Relax. 645 00:34:31,120 --> 00:34:32,400 Ja, relax. Rustig. 646 00:34:32,480 --> 00:34:33,560 Rustig. 647 00:34:33,639 --> 00:34:35,719 Oké? -Oké. 648 00:34:35,800 --> 00:34:37,120 Maar ik... 649 00:34:37,199 --> 00:34:39,400 Ik wil je wat vragen. -Ja? 650 00:34:39,480 --> 00:34:41,080 Heb je pijn? -Nee. 651 00:34:41,159 --> 00:34:42,159 Dit is het punt. 652 00:34:42,239 --> 00:34:43,960 Dat was interessant, want over het algemeen... 653 00:34:44,040 --> 00:34:46,560 ...als je iemand overmeestert, zeg je: 654 00:34:46,639 --> 00:34:48,280 'Ga verdomme liggen. Niet doen.' 655 00:34:48,360 --> 00:34:51,159 Jij niet. Je zei: 'Het is niet tussen jou en mij'... 656 00:34:51,239 --> 00:34:54,040 ...je probeerde me met woorden te troosten. 657 00:34:54,120 --> 00:34:56,800 Het heeft niets met jou of mij te maken. 658 00:34:56,880 --> 00:35:00,440 Ik probeer je duidelijk te maken dat je nu moet stoppen. 659 00:35:00,520 --> 00:35:02,000 Er is geen reden om te vechten. 660 00:35:02,080 --> 00:35:07,040 Veel bewakers zijn aangenomen en getraind met deze benadering... 661 00:35:07,120 --> 00:35:11,160 ...maar Panagiotis werkt hier al bijna dertig jaar... 662 00:35:11,240 --> 00:35:14,520 ...dus hij heeft ervaring onder het oude regime. 663 00:35:14,600 --> 00:35:19,120 Werden gevangenen slecht behandeld zonder reden? 664 00:35:19,880 --> 00:35:21,160 Elke dag. 665 00:35:21,240 --> 00:35:25,480 Sommigen werden behandeld als slaven door de bewakers. 666 00:35:25,560 --> 00:35:27,920 Het idee was dat als hij vastzit, hij gestraft moet worden. 667 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 Hij moet het pak slaag accepteren. 668 00:35:31,680 --> 00:35:35,040 Dit leidde ertoe dat gevangenen zelfmoord pleegden. 669 00:35:35,120 --> 00:35:38,400 Zelfmoord was een natuurlijke consequentie. 670 00:35:38,480 --> 00:35:43,200 Hoe hebben ze je denkwijze en benadering veranderd? 671 00:35:43,280 --> 00:35:45,360 Toen de nieuwe directeur kwam... 672 00:35:46,520 --> 00:35:48,160 ...zei ze één woord. 673 00:35:48,240 --> 00:35:49,520 Eén woord. 674 00:35:49,600 --> 00:35:50,840 Mens. 675 00:35:50,920 --> 00:35:54,040 Dus ze heeft het personeel bijgebracht... 676 00:35:54,120 --> 00:35:56,320 ...dat ze te maken hebben met mensen... 677 00:35:56,400 --> 00:35:57,480 ...niet met dieren. 678 00:35:57,560 --> 00:36:01,320 De directeur liet me huilen waar een gevangene bij was. 679 00:36:01,400 --> 00:36:04,200 Als je me 28 jaar geleden zou vertellen... 680 00:36:04,280 --> 00:36:07,120 ...dat ik zou huilen voor een gevangene, had ik het niet geloofd. 681 00:36:07,200 --> 00:36:10,960 Sommige gevangenen die hier onder het oude regime zaten, zijn er nog. 682 00:36:11,040 --> 00:36:14,360 Is dat een lastige dynamiek? 683 00:36:15,400 --> 00:36:16,720 Die tijd is voorbij. 684 00:36:16,800 --> 00:36:19,160 Nu behandelen we ze als mensen. 685 00:36:22,480 --> 00:36:27,520 De gevangenisdirecteur zegt dat haar hervormingen de gevangenen veranderen... 686 00:36:29,080 --> 00:36:33,800 ...en dat onder haar toezicht er een daling in recidive is. 687 00:36:37,520 --> 00:36:39,680 Ik ga naar Antonio... 688 00:36:39,760 --> 00:36:43,000 ...die zijn hele volwassen leven vastzit. 689 00:36:44,360 --> 00:36:47,000 Zijn criminaliteit wordt gedreven door verslaving... 690 00:36:47,080 --> 00:36:50,400 ...en hij heeft regelmatig therapie om hem te helpen. 691 00:36:50,480 --> 00:36:53,120 Je gevangenschap eindigt vroeg of laat... 692 00:36:53,720 --> 00:36:56,320 ...en het belangrijkste is wat er volgt. 693 00:36:56,400 --> 00:36:59,880 Wat zit je dwars? 694 00:36:59,960 --> 00:37:02,560 Omdat ik op jonge leeftijd al heb vastgezeten... 695 00:37:02,640 --> 00:37:04,080 ...en ook een drugsverslaafde was... 696 00:37:04,160 --> 00:37:08,920 ...zit ik bij een aantal programma's, ik ben erg gestigmatiseerd. 697 00:37:09,760 --> 00:37:13,200 Hier is het prima, we zijn clean, alles is goed. 698 00:37:13,280 --> 00:37:17,200 Maar daar? De maatschappij behandelt ons niet zo. 699 00:37:18,240 --> 00:37:21,640 Over een paar weken wordt Antonio vrijgelaten. 700 00:37:21,720 --> 00:37:24,800 Maar er is zo'n veilige, drugsvrije omgeving hier... 701 00:37:24,880 --> 00:37:27,600 ...het is bijna alsof hij niet weg wil. 702 00:37:27,680 --> 00:37:30,800 Ik weet niet wat er gebeurt als ik vrijkom. 703 00:37:32,680 --> 00:37:35,200 En tegelijkertijd... -Daardoor raak ik gestrest. 704 00:37:35,840 --> 00:37:39,800 Ik probeer zo lang mogelijk clean te blijven. 705 00:37:39,880 --> 00:37:43,480 Het beste wat ik kan bedenken om hieraan te ontsnappen... 706 00:37:43,560 --> 00:37:47,080 ...is mijn paspoort pakken en wegwezen. 707 00:37:47,160 --> 00:37:48,760 Ja, maar waar je ook gaat... 708 00:37:49,600 --> 00:37:53,800 ...zijn er... -Daar heb ik dezelfde problemen. 709 00:37:53,880 --> 00:37:56,280 Het is een probleem dat ik altijd bij me zal dragen. 710 00:37:58,080 --> 00:38:00,320 De gevangenis doet zoveel mogelijk... 711 00:38:00,880 --> 00:38:04,120 ...met drugstherapie om zijn leven te veranderen. 712 00:38:04,840 --> 00:38:08,120 De vraag is of hij dezelfde steun krijgt als hij de gevangenis verlaat... 713 00:38:08,200 --> 00:38:10,440 ...en ik heb gehoord dat dat niet zo is. 714 00:38:11,480 --> 00:38:13,600 Wanneer hij wordt vrijgelaten... 715 00:38:13,680 --> 00:38:17,080 ...is hij bijna weer terug bij af en dat is triest. 716 00:38:17,160 --> 00:38:19,120 Hopelijk is dit de laatste keer... 717 00:38:19,200 --> 00:38:21,680 ...maar zelfs hij kan die vraag nu niet beantwoorden. 718 00:38:28,400 --> 00:38:30,800 Iets opmerkelijks aan deze gevangenis... 719 00:38:30,880 --> 00:38:35,760 ...is dat vrouwelijke en mannelijke gevangenen elkaar kunnen zien. 720 00:38:47,720 --> 00:38:51,360 Deze gevangenen leren traditionele Cypriotische dansen. 721 00:39:07,680 --> 00:39:11,440 De dame die dapper genoeg is om met mij te dansen, heet Georgia... 722 00:39:13,640 --> 00:39:16,360 ...en ze heeft een goede reden voor al het oefenen. 723 00:39:16,440 --> 00:39:19,640 Ik ga morgen trouwen. 724 00:39:19,720 --> 00:39:22,440 Ik heb er zo'n zin in. 725 00:39:22,520 --> 00:39:24,480 Je gaat morgen trouwen? -Ja. 726 00:39:24,560 --> 00:39:25,760 Gefeliciteerd. 727 00:39:26,920 --> 00:39:28,240 Zit je verloofde in... 728 00:39:28,320 --> 00:39:29,280 In een ander blok. 729 00:39:29,360 --> 00:39:31,600 Een ander blok. -Trouw je met een gevangene? 730 00:39:31,680 --> 00:39:32,880 Ja. 731 00:39:32,960 --> 00:39:35,160 We zijn gearresteerd voor diefstal. 732 00:39:35,240 --> 00:39:42,000 We stalen omdat we verslaafd waren en eindigden hier. 733 00:39:42,080 --> 00:39:46,560 We zijn nu twee jaar samen en besloten te trouwen. 734 00:39:47,160 --> 00:39:49,320 Je mag ook komen als je wil. 735 00:39:49,400 --> 00:39:52,560 Bedankt voor de uitnodiging. 736 00:39:52,640 --> 00:39:55,040 Gefeliciteerd. Ik kom graag. 737 00:39:55,120 --> 00:39:56,920 Bedankt. 738 00:39:57,000 --> 00:39:57,840 Bedankt. 739 00:39:57,920 --> 00:40:00,160 Bedankt, leuk je te ontmoeten. -Van hetzelfde. 740 00:40:07,400 --> 00:40:09,600 Er is een vrouwengedeelte in deze gevangenis. 741 00:40:09,680 --> 00:40:11,840 Ze worden gescheiden van de mannen... 742 00:40:11,920 --> 00:40:15,600 ...maar bij deze sociale evenementen kunnen ze normaal praten... 743 00:40:15,680 --> 00:40:17,840 ...en dat kan alleen maar goed zijn voor wanneer ze vrijkomen... 744 00:40:17,920 --> 00:40:21,760 ...zodat ze zich niet compleet vervreemd voelen van het andere geslacht. 745 00:40:24,280 --> 00:40:26,800 Dat is een van de belangrijkste filosofieën... 746 00:40:26,880 --> 00:40:30,440 ...dat hun mensenrechten en normale manier van leven... 747 00:40:30,520 --> 00:40:34,240 ...binnen de gevangenis ze niet afgenomen mogen worden. 748 00:40:44,240 --> 00:40:46,400 DAG 6 749 00:40:46,480 --> 00:40:48,080 Het is mijn laatste dag hier... 750 00:40:48,160 --> 00:40:51,160 ...en het is tijd om afscheid te nemen van mijn celgenoot Feofan. 751 00:40:51,800 --> 00:40:56,760 Ik wil weten of de gevangenisbenadering een blijvende impact op hem heeft. 752 00:40:57,480 --> 00:40:59,200 Hoe ziet je toekomst eruit? 753 00:40:59,280 --> 00:41:01,800 Want je was zo enthousiast over hoe deze gevangenis... 754 00:41:01,880 --> 00:41:03,480 ...mensen probeert te veranderen. -Ja. 755 00:41:03,560 --> 00:41:06,600 Maar er komt een dag dat je je spullen moet pakken... 756 00:41:06,680 --> 00:41:07,800 ...en hier weggaat. 757 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 Door de gevangeniscultuur... 758 00:41:10,440 --> 00:41:12,960 ...probeert alles hier je te helpen. 759 00:41:13,040 --> 00:41:15,360 Je beseft dat kleine dingen belangrijk zijn. 760 00:41:15,440 --> 00:41:19,560 Familie, vrienden, een strandwandeling, een ijsje eten. 761 00:41:19,640 --> 00:41:24,640 Misschien niet met 100.000 op mijn bankrekening. 762 00:41:24,720 --> 00:41:27,160 Het klinkt alsof je gewoon een normaal leven wil. 763 00:41:27,240 --> 00:41:30,360 Precies. Ja. -Je had een bepaalde levensstijl. 764 00:41:30,440 --> 00:41:32,440 Kun je zweren... 765 00:41:33,360 --> 00:41:35,400 ...en zeggen dat je nooit meer naar de gevangenis komt? 766 00:41:35,920 --> 00:41:37,440 Het is de enige keer dat ik dat kan. 767 00:41:37,520 --> 00:41:40,360 Ik wil het nog voor geen miljoenen. 768 00:41:40,440 --> 00:41:43,320 Maar je denkt dat je niet terugkomt? 769 00:41:43,400 --> 00:41:44,680 Ik geloof daarin. 770 00:41:45,840 --> 00:41:47,520 Je weet het nooit zeker... 771 00:41:47,600 --> 00:41:52,200 ...maar ik geloof dat Feofan echt veranderd is. 772 00:42:09,600 --> 00:42:14,920 Georgia's bruiloft is de 20e sinds de nieuwe directeur. 773 00:42:17,600 --> 00:42:21,440 Ze trouwt in de Grieks-orthodoxe kapel. 774 00:42:24,120 --> 00:42:26,280 Er hangt spanning in de lucht. 775 00:42:26,360 --> 00:42:30,000 Het is net Bonnie en Clyde, maar het is spannend. 776 00:42:30,080 --> 00:42:31,800 Twee mensen die trouwen in de gevangenis. 777 00:42:50,280 --> 00:42:53,520 Dit is mijn eerste orthodoxe bruiloft. 778 00:42:54,240 --> 00:42:57,040 Het is ook mijn eerste bruiloft in een gevangenis. 779 00:42:57,120 --> 00:42:59,160 De gevangenis verpest de liefde meestal. 780 00:42:59,240 --> 00:43:02,160 Meestal verpest het de liefde tussen twee mensen. 781 00:43:03,160 --> 00:43:06,240 Maar in dit geval bracht het twee mensen samen. 782 00:43:14,240 --> 00:43:17,040 Demetrius, gefeliciteerd. Succes. 783 00:43:17,120 --> 00:43:18,400 Hallo. -Gefeliciteerd. 784 00:43:19,240 --> 00:43:20,520 Hoe gaat het? -Erg goed. 785 00:43:20,600 --> 00:43:23,240 Geniet van de rest van je leven, wat er ook gebeurt. 786 00:43:23,320 --> 00:43:24,440 Bedankt. 787 00:43:27,400 --> 00:43:30,520 Raph, heb je gezien hoe het gaat? 788 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 Ja, wat vind je ervan? -Het is ongewoon. 789 00:43:32,680 --> 00:43:36,720 Sommigen zouden zeggen dat de gevangenen het te goed hebben. 790 00:43:36,800 --> 00:43:40,080 Ze worden niet gestraft zoals hun slachtoffers zouden denken. 791 00:43:40,160 --> 00:43:41,640 Wat zeg je tegen die mensen? 792 00:43:41,720 --> 00:43:46,160 Als de bescherming van mensenrechten... 793 00:43:47,600 --> 00:43:51,920 ...en de menselijke benadering van mensen een zachte aanpak is... 794 00:43:52,000 --> 00:43:53,680 ...dan is dat maar zo. 795 00:43:53,760 --> 00:43:56,800 Wij zien resultaten van het strafsysteem... 796 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 ...toen er ernstige schendingen van de mensenrechten waren... 797 00:44:00,920 --> 00:44:04,040 ...en zes zelfmoorden in tien maanden. 798 00:44:04,120 --> 00:44:07,920 Maar als je het over mensenrechten hebt, hoe zit het dan met de slachtoffers... 799 00:44:08,000 --> 00:44:11,800 ...die denken dat mensen die een misdaad hebben gepleegd, gestraft moeten worden? 800 00:44:11,880 --> 00:44:14,640 De maatschappij moet hervormd worden. 801 00:44:16,040 --> 00:44:19,400 We zeggen dat mensen... 802 00:44:19,480 --> 00:44:21,120 ...in de gevangenis kunnen veranderen. 803 00:44:22,240 --> 00:44:23,560 Ik zie ze veranderen. 804 00:44:23,640 --> 00:44:26,560 Ik zie ze zich ontwikkelen en betere personen worden... 805 00:44:26,640 --> 00:44:31,160 ...en ze zijn klaar om succesvol te integreren in de maatschappij. 806 00:44:31,240 --> 00:44:34,160 Hoe definieer je succes? 807 00:44:34,240 --> 00:44:38,120 Je ziet de resultaten in de recidivecijfers... 808 00:44:39,120 --> 00:44:42,160 ...die tot 15 procent zijn gedaald... 809 00:44:42,240 --> 00:44:45,560 ...terwijl ze voorheen boven de 50 procent lagen... 810 00:44:45,640 --> 00:44:47,800 ...en het strafsysteem opbloeide. 811 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Kun je één ding definiëren wat je hier doet... 812 00:44:50,720 --> 00:44:55,720 ...waarvan jij gelooft dat het de mindset van gevangenen verandert... 813 00:44:55,800 --> 00:44:58,160 ...zodat ze niet meer opnieuw misdaden plegen? 814 00:44:58,920 --> 00:45:00,360 Sterke morele waarden. 815 00:45:02,000 --> 00:45:05,640 Integriteit, gerechtigheid... 816 00:45:05,720 --> 00:45:07,960 ...respect, communicatie... 817 00:45:08,040 --> 00:45:10,040 ...liefde en steun. 818 00:45:10,120 --> 00:45:15,040 Geloof me, dit is een geweldig gevoel om met deze mensen te werken... 819 00:45:15,800 --> 00:45:17,640 ...en ze zich te zien ontwikkelen, veranderen... 820 00:45:19,160 --> 00:45:21,520 ...en opnieuw te integreren in de maatschappij... 821 00:45:21,600 --> 00:45:24,880 ...en verantwoordelijke, gehoorzame burgers te worden. 822 00:45:29,880 --> 00:45:31,480 Toen ik hier voor het eerst kwam... 823 00:45:31,560 --> 00:45:34,080 ...was ik sceptisch over hoe ze het hier aanpakken... 824 00:45:34,160 --> 00:45:37,440 ...maar de revolutionaire benadering van de directeur... 825 00:45:37,520 --> 00:45:41,040 ...waar strafmethodes zijn vervangen door een menselijk regime... 826 00:45:41,120 --> 00:45:42,360 ...lijkt te werken. 827 00:45:42,440 --> 00:45:45,200 Niet iedereen is het ermee eens en dat is begrijpelijk... 828 00:45:45,800 --> 00:45:48,800 ...maar in mijn ervaring helpt wat ze hier doen... 829 00:45:48,880 --> 00:45:51,200 ...de gevangenen echt. 830 00:46:18,520 --> 00:46:23,520 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden