1
00:00:06,520 --> 00:00:09,960
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,280
Închisoarea Centrală din Nicosia,
în Republica Cipru.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,800
A avut cândva o reputație de temut…
4
00:00:19,880 --> 00:00:20,720
Hai, băieți!
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,160
…pentru violența pazei.
6
00:00:22,960 --> 00:00:23,800
Da.
7
00:00:23,880 --> 00:00:25,880
Voiau doar să te distrugă.
8
00:00:25,960 --> 00:00:28,160
Pentru nimicuri, te băteau sau te izolau.
9
00:00:28,240 --> 00:00:30,160
Am zis că mor în aceste două săptămâni.
10
00:00:31,800 --> 00:00:34,040
Deținuții erau bătuți?
11
00:00:34,120 --> 00:00:35,160
Zilnic.
12
00:00:35,240 --> 00:00:38,920
Dar o nouă directoare carismatică
a preluat acum conducerea.
13
00:00:39,000 --> 00:00:40,760
Te iubim, Anna!
14
00:00:40,840 --> 00:00:44,760
Și susține că a transformat
această închisoare controversată.
15
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Mă faceți un om mai bun.
16
00:00:48,920 --> 00:00:50,320
Ce se întâmplă aici?
17
00:00:51,240 --> 00:00:54,400
O să stau o săptămână într-o închisoare
18
00:00:54,480 --> 00:00:57,560
cum nu am mai vizitat…
19
00:00:58,840 --> 00:00:59,680
Ce cântă?
20
00:00:59,760 --> 00:01:03,040
Spun: „Anna, regina închisorilor”, aici.
Asta e.
21
00:01:03,120 --> 00:01:08,760
…ca să aflu dacă noua abordare radicală
a reabilitării funcționează cu adevărat.
22
00:01:08,840 --> 00:01:10,040
Ești îndoctrinat.
23
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
Mă simt ca un membru al familiei.
24
00:01:14,520 --> 00:01:17,280
Dar nu sunt prima dată după gratii.
25
00:01:17,920 --> 00:01:19,880
Mă numesc Raphael Rowe.
26
00:01:19,960 --> 00:01:23,880
Am fost găsit vinovat în Marea Britanie
pentru o crimă pe care nu am comis-o
27
00:01:23,960 --> 00:01:26,560
și condamnat pe viață
fără eliberare condiționată.
28
00:01:27,400 --> 00:01:30,560
Mi-a luat 12 ani
să-mi dovedesc nevinovăția.
29
00:01:30,640 --> 00:01:35,440
Acum străbat planeta
ca să descopăr cum se trăiește
30
00:01:35,520 --> 00:01:38,840
în cele mai dure închisori din lume.
31
00:01:50,880 --> 00:01:54,560
Nicosia, capitala Republicii Cipru.
32
00:01:55,680 --> 00:01:57,520
Această insulă mediteraneeană
33
00:01:57,600 --> 00:02:01,120
se află aproape de Africa de Nord
și de Orientul Mijlociu.
34
00:02:01,200 --> 00:02:05,000
PRIMA ZI
35
00:02:05,880 --> 00:02:09,240
Sunt încătușat,
în spatele unei dube a închisorii,
36
00:02:09,320 --> 00:02:11,800
spre Închisoarea Centrală din Cipru,
37
00:02:11,880 --> 00:02:17,360
care avea reputația
uneia dintre cele mai violente din Europa.
38
00:02:18,440 --> 00:02:23,040
Un loc în care refuzau
accesul inspectorilor în închisoare,
39
00:02:23,120 --> 00:02:25,400
din cauza a ceea ce se întâmpla acolo.
40
00:02:27,280 --> 00:02:30,080
În anii anteriori preluării
noii conduceri,
41
00:02:30,160 --> 00:02:35,040
s-au raportat numeroase bătăi grave
ale deținuților de către gardieni
42
00:02:35,120 --> 00:02:38,600
și acuzații că gardienii permiteau
ca deținuții mai tineri
43
00:02:38,680 --> 00:02:40,880
să fie violați de cei mai în vârstă.
44
00:02:42,200 --> 00:02:48,240
Într-o perioadă tragică, șase deținuți
s-au sinucis în mai puțin de un an.
45
00:02:49,680 --> 00:02:53,040
Am auzit că directoarea a venit
și a îmbunătățit locul.
46
00:02:53,120 --> 00:02:56,320
Deținuții nu mai sunt bătuți violent.
47
00:02:57,560 --> 00:02:59,360
O să aflu cât e de adevărat.
48
00:03:00,360 --> 00:03:04,640
Noua directoare e la conducere
de la sfârșitul anului 2014,
49
00:03:05,680 --> 00:03:08,280
dar mulți dintre cei 350 de gardieni
50
00:03:08,360 --> 00:03:11,440
lucrau aici
în timpul conducerii anterioare.
51
00:03:33,400 --> 00:03:35,040
- Cum te cheamă?
- Raphael.
52
00:03:35,120 --> 00:03:38,240
Trebuie să verificăm cu câinele. Bine?
53
00:03:38,320 --> 00:03:41,680
Urmează-mă, te rog!
Treci de la arcadă! Vino!
54
00:03:41,760 --> 00:03:43,560
Urmează-mă pentru percheziție!
55
00:03:44,240 --> 00:03:45,280
Deschide gura!
56
00:03:48,400 --> 00:03:51,680
De cât timp sunteți gardieni
în această închisoare?
57
00:03:51,760 --> 00:03:53,680
Eu lucrez aici de 17 ani și…
58
00:03:53,760 --> 00:03:55,760
- Eu, de 28.
- De 28.
59
00:03:55,840 --> 00:03:58,720
Înainte era un regim violent.
60
00:03:58,800 --> 00:04:00,920
Deținuții erau adesea bătuți.
61
00:04:01,000 --> 00:04:03,760
Erați aici când exista această reputație.
62
00:04:03,840 --> 00:04:06,200
Înainte nu respectam oamenii,
63
00:04:06,280 --> 00:04:08,760
iar în penitenciar exista violență.
64
00:04:08,840 --> 00:04:10,840
Și de ce era așa înainte?
65
00:04:10,920 --> 00:04:15,080
Dle, nu cred că e momentul
să vă explic asta.
66
00:04:15,160 --> 00:04:17,000
Veți vedea singur.
67
00:04:19,160 --> 00:04:20,560
Bine. Hai!
68
00:04:21,800 --> 00:04:24,600
Înainte ca noii deținuți
să fie duși în celulă,
69
00:04:24,680 --> 00:04:27,400
toți trec printr-un interviu amănunțit.
70
00:04:27,480 --> 00:04:32,000
Ia loc, te rog! Bună! Mă numesc Nikki.
Vreau să-ți urez bun-venit.
71
00:04:32,920 --> 00:04:34,760
Voi realiza un interviu.
72
00:04:34,840 --> 00:04:37,160
Ai abilități profesionale?
73
00:04:37,240 --> 00:04:38,280
Sunt jurnalist.
74
00:04:38,360 --> 00:04:40,680
Consumi droguri sau alte substanțe?
75
00:04:40,760 --> 00:04:41,600
Nu.
76
00:04:41,680 --> 00:04:44,320
- Ai talente? Ai vreun hobby?
- Sportul.
77
00:04:44,400 --> 00:04:46,400
Avem multe activități sportive.
78
00:04:46,480 --> 00:04:48,360
Faci asta cu toți deținuții?
79
00:04:48,440 --> 00:04:49,600
Da. Cu toți.
80
00:04:49,680 --> 00:04:52,160
Ce speri să afli despre deținut?
81
00:04:52,240 --> 00:04:56,280
Orice ne poate ajuta sau ghida
în legătură cu nevoile tale.
82
00:04:56,360 --> 00:05:01,400
Abilitățile vor fi prelucrate
ca să ți se dea o slujbă mai târziu.
83
00:05:01,480 --> 00:05:04,600
Ești gardian obișnuit,
psiholog, asistent social?
84
00:05:04,680 --> 00:05:07,800
Sunt doar gardian,
dar am fost instruită să fac asta
85
00:05:07,880 --> 00:05:10,200
și sunt licențiată
în drept și criminologie.
86
00:05:11,000 --> 00:05:11,840
Vino cu mine!
87
00:05:15,840 --> 00:05:19,280
Mi se dă o cantitate consistentă
de cosmetice de marcă.
88
00:05:19,360 --> 00:05:22,520
Șampon, balsam,
pastă de dinți, periuță, aparate de ras.
89
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Bine. Tot ce ai nevoie.
90
00:05:24,080 --> 00:05:26,280
- Toți deținuții primesc?
- Desigur.
91
00:05:26,360 --> 00:05:28,280
Și cearșafuri noi.
92
00:05:28,360 --> 00:05:31,960
Tot procesul ăsta m-a surprins puțin.
93
00:05:32,040 --> 00:05:37,600
Cabinele telefonice sunt deschise
de la 8:00 la 20:30. Bine?
94
00:05:37,680 --> 00:05:39,520
Pot să dau un telefon oricând?
95
00:05:39,600 --> 00:05:42,120
Da, oricând, câte apeluri vrei. Bine?
96
00:05:42,200 --> 00:05:44,680
Pe cheltuiala mea sau a închisorii?
97
00:05:44,760 --> 00:05:48,720
Pot să-ți dau o cartelă, dacă vrei.
Bine, îți dau una acum.
98
00:05:48,800 --> 00:05:50,200
E o nebunie.
99
00:05:50,280 --> 00:05:53,080
Vrei să mă întrebi sau să discutăm ceva?
100
00:05:53,160 --> 00:05:54,360
Nu. Mulțumesc mult!
101
00:05:54,440 --> 00:06:00,560
Se pare că locul ăsta e cu mult diferit
de ce mă așteptam când am intrat.
102
00:06:01,200 --> 00:06:06,080
Dacă ignor pereții de beton de șase metri
și kilometrii de sârmă ghimpată,
103
00:06:06,160 --> 00:06:08,760
aproape că încep
să mă simt primit bine aici.
104
00:06:10,400 --> 00:06:15,520
Apoi dau peste ceva ce m-aș aștepta
să găsesc în holul unui hotel.
105
00:06:15,600 --> 00:06:18,680
E un pian cu fântână care cântă.
106
00:06:18,760 --> 00:06:22,560
Care e scopul lui
într-o închisoare de maximă siguranță?
107
00:06:23,080 --> 00:06:27,880
Acela de a-i face pe cei de aici
să se simtă mai bine.
108
00:06:27,960 --> 00:06:29,280
Cântă toată ziua?
109
00:06:29,360 --> 00:06:32,520
Da. A fost idee unui deținut.
110
00:06:34,280 --> 00:06:36,800
Am fost supus formalităților omenește.
111
00:06:36,880 --> 00:06:38,800
Mi s-a vorbit omenește.
112
00:06:38,880 --> 00:06:41,400
Mi s-au dat bunuri să merg în celula mea.
113
00:06:41,480 --> 00:06:44,040
Ascult o fântână muzicală.
114
00:06:45,160 --> 00:06:48,880
În comparație cu închisorile obișnuite,
asta va fi interesantă.
115
00:06:57,600 --> 00:07:02,520
În această închisoare
sunt 800 de deținuți în 17 aripi.
116
00:07:02,600 --> 00:07:06,400
Sunt dus să-l cunosc
pe noul meu coleg de celulă în Aripa 2A,
117
00:07:06,480 --> 00:07:08,720
care are în jur de 100 de deținuți.
118
00:07:09,800 --> 00:07:11,600
- Bună, Phaethon!
- Bună!
119
00:07:11,680 --> 00:07:13,000
- Bună!
- El e Raph.
120
00:07:13,520 --> 00:07:16,520
- Raph. Phaethon, colegul tău.
- Încântat! Phaethon.
121
00:07:16,600 --> 00:07:18,520
- Celula ta.
- Te ajută Phaethon.
122
00:07:18,600 --> 00:07:19,440
Bine.
123
00:07:19,520 --> 00:07:23,280
El e Phaethon. A fost închis
de două ori în această închisoare.
124
00:07:23,360 --> 00:07:25,600
Prima dată, pentru jaf armat,
125
00:07:25,680 --> 00:07:29,200
iar acum execută opt ani pentru fraudă.
126
00:07:29,280 --> 00:07:30,600
Acum sunt în celulă.
127
00:07:30,680 --> 00:07:32,240
- Da.
- E celula noastră.
128
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
Ascultă! Nu ești la Hilton.
129
00:07:34,720 --> 00:07:36,080
- Nu.
- Ești închis,
130
00:07:36,160 --> 00:07:40,040
dar te afli într-un loc
în care șansele tale în viață contează.
131
00:07:40,120 --> 00:07:43,400
Sunt ușor dezorientat
de toate formalitățile.
132
00:07:43,480 --> 00:07:47,360
Felul în care m-au primit gardienii
m-a dezarmat.
133
00:07:47,440 --> 00:07:49,520
Intri la închisoare, te pregătești.
134
00:07:50,160 --> 00:07:53,360
Apoi văd fântâna muzicală.
135
00:07:53,440 --> 00:07:55,840
M-a uimit și m-a făcut să mă gândesc:
136
00:07:57,400 --> 00:07:58,760
„Ce se întâmplă aici?”
137
00:07:58,840 --> 00:08:00,040
Așa merge aici.
138
00:08:00,120 --> 00:08:02,120
Filozofia directoarei,
139
00:08:02,200 --> 00:08:06,560
cultura și schimbările
pe care le-a făcut în ultimii ani,
140
00:08:06,640 --> 00:08:09,680
fiindcă sunt închis aici a doua oară,
să fiu sincer.
141
00:08:09,760 --> 00:08:12,440
Care a fost prima condamnare? În ce an?
142
00:08:12,520 --> 00:08:16,640
Din aprilie 2008
până la sfârșitul anului 2011.
143
00:08:16,720 --> 00:08:21,200
Au spus că, în acea perioadă,
mulți deținuți erau bătuți de gardieni.
144
00:08:21,280 --> 00:08:22,120
E adevărat?
145
00:08:22,960 --> 00:08:24,720
E adevărat.
146
00:08:24,800 --> 00:08:27,040
Și nu mă bucur să o spun,
147
00:08:27,120 --> 00:08:29,640
fiindcă personalul era cam același.
148
00:08:29,720 --> 00:08:32,560
Mai puțină apă și mâncare,
mai multă pedeapsă.
149
00:08:32,640 --> 00:08:36,560
Voiau doar să te distrugă.
Am văzut un spânzurat în cameră.
150
00:08:36,640 --> 00:08:39,680
- Ai văzut pe cineva spânzurat?
- Da. Era un persan.
151
00:08:39,760 --> 00:08:41,680
Executa cinci ani și jumătate.
152
00:08:41,760 --> 00:08:44,880
Și-a pierdut mințile
și l-am găsit de dimineață așa.
153
00:08:44,960 --> 00:08:46,000
- Spânzurat.
- Da.
154
00:08:46,080 --> 00:08:48,640
- S-a sinucis.
- La două camere de mine.
155
00:08:48,720 --> 00:08:52,040
- A fost unul dintre cei șase sinucigași.
- Da. Groaznic!
156
00:08:55,280 --> 00:08:57,440
A fost interesant să-mi cunosc colegul.
157
00:08:57,520 --> 00:09:01,520
Pare un tip foarte de treabă
și m-a făcut să mă simt binevenit.
158
00:09:01,600 --> 00:09:04,400
Se afla aici când locul era dur.
159
00:09:05,160 --> 00:09:07,000
Dar e interesant
160
00:09:07,080 --> 00:09:11,680
că gardienii care bătea deținuții
sunt încă aici
161
00:09:12,400 --> 00:09:15,160
și se va uita în ochii gardienilor
162
00:09:15,240 --> 00:09:18,120
care îl băteau
sau îl tratau ca pe un gunoi.
163
00:09:18,200 --> 00:09:21,600
Va fi foarte interesant
cum se înțelege cu ei acum.
164
00:09:21,680 --> 00:09:24,440
N-aș putea ierta niciodată un gardian
165
00:09:24,520 --> 00:09:26,840
care m-a snopit doar pentru că putea,
166
00:09:26,920 --> 00:09:28,160
eu fiind vulnerabil.
167
00:09:28,240 --> 00:09:30,200
Mi s-a tot întâmplat în detenție.
168
00:09:32,080 --> 00:09:33,480
Dar nu uiți,
169
00:09:33,560 --> 00:09:36,680
pentru că astea
lasă cicatrici fizice și mentale.
170
00:09:53,280 --> 00:09:59,520
ZIUA A DOUA
171
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
Deținuții de aici
sunt eliberați din celule la 6:00
172
00:10:03,600 --> 00:10:06,720
și pot ieși din clădiri la 7:00.
173
00:10:07,240 --> 00:10:11,200
Pot hoinări liber peste tot până la 17:00.
174
00:10:11,280 --> 00:10:15,000
Încerc să-mi dau seama
cum e locul ăsta de fapt.
175
00:10:15,880 --> 00:10:18,720
Niciun deținut nu poartă uniformă.
176
00:10:18,800 --> 00:10:21,200
Când ți se fac formalitățile, ți se dă.
177
00:10:21,280 --> 00:10:23,840
Identitatea ta ar fi lăsată la poartă.
178
00:10:23,920 --> 00:10:25,640
Aici, au propriile haine,
179
00:10:25,720 --> 00:10:29,680
ca să-și poată păstra,
într-o oarecare măsură, identitatea.
180
00:10:29,760 --> 00:10:33,160
Și ăsta e un plan deliberat de umanizare.
181
00:10:33,240 --> 00:10:37,040
Nu subestimez faptul că aici se află
oameni foarte periculoși
182
00:10:37,120 --> 00:10:39,600
și hoți mărunți, dependenți de droguri.
183
00:10:39,680 --> 00:10:42,480
E plin de toate tipurile de infractori
184
00:10:42,560 --> 00:10:45,320
și rămâne
o închisoare de maximă siguranță.
185
00:10:46,880 --> 00:10:49,840
Cum deținuții
pot sta mult timp în aer liber,
186
00:10:49,920 --> 00:10:53,200
mă așteptam să văd mai mulți peste tot.
187
00:10:53,280 --> 00:10:55,840
Mi s-a zis că e o după-amiază deosebită.
188
00:10:55,920 --> 00:10:57,880
Ce se întâmplă aici azi?
189
00:10:57,960 --> 00:11:00,200
Azi avem bingo.
190
00:11:00,280 --> 00:11:03,400
Are loc a cincea oară.
191
00:11:03,480 --> 00:11:05,040
- De obicei…
- Bingo?
192
00:11:05,120 --> 00:11:05,960
Bingo.
193
00:11:06,040 --> 00:11:07,840
Este, dacă îți vine să crezi.
194
00:11:07,920 --> 00:11:11,880
E pentru noi
și pentru doamnele din închisoare.
195
00:11:11,960 --> 00:11:13,960
- Bine.
- Intră, te rog!
196
00:11:14,560 --> 00:11:16,480
Șaptezeci și trei.
197
00:11:16,560 --> 00:11:18,160
Șaptezeci și trei.
198
00:11:20,000 --> 00:11:21,680
Șaptezeci și trei.
199
00:11:23,320 --> 00:11:26,520
Șaptezeci și cinci. Avem un câștigător.
200
00:11:30,200 --> 00:11:32,200
Toate sunt deținute?
201
00:11:32,280 --> 00:11:34,040
- Da.
- Unde stau?
202
00:11:34,120 --> 00:11:36,960
E altă clădire numit Clădirea 3.
203
00:11:37,040 --> 00:11:38,320
Doamnele sunt acolo.
204
00:11:38,400 --> 00:11:40,600
Țin femeile separat de tipi?
205
00:11:40,680 --> 00:11:41,680
Clar.
206
00:11:41,760 --> 00:11:44,960
Azi e o zi deosebită. Poți vedea femeile.
207
00:11:45,040 --> 00:11:47,720
Crede-mă! Uneori, mai mult pentru ele.
208
00:11:49,000 --> 00:11:49,880
Cred.
209
00:11:49,960 --> 00:11:51,720
87, 33, 60, 45, 10, 13, 22.
210
00:11:51,800 --> 00:11:53,320
Douăzeci și trei.
211
00:11:53,400 --> 00:11:57,200
Nu mă așteptam să văd femei
în sala asta când am intrat.
212
00:11:57,280 --> 00:11:59,960
Să-mi verific numărul,
în caz că am câștigat!
213
00:12:00,600 --> 00:12:01,960
Joc bingo în detenție.
214
00:12:02,040 --> 00:12:06,320
Pot câștiga premii, saltele,
cuverturi, dulciuri și alte cadouri.
215
00:12:06,400 --> 00:12:11,280
Inclusiv televizor cu ecran plat.
Dar n-am mai văzut așa ceva.
216
00:12:16,040 --> 00:12:19,560
Mi s-a spus
că noua sosită e directoarea închisorii,
217
00:12:19,640 --> 00:12:21,000
Anna Aristotelous.
218
00:12:21,880 --> 00:12:23,920
E prima oară când o văd.
219
00:12:25,760 --> 00:12:28,400
E șefă de opt ani
220
00:12:28,480 --> 00:12:32,240
și, în mod clar,
i-a impresionat mult pe deținuți.
221
00:12:39,680 --> 00:12:43,360
E o primire ciudată.
De ce o iubesc atât de mult?
222
00:12:44,000 --> 00:12:44,840
Fiindcă…
223
00:12:46,160 --> 00:12:47,800
Îi ajută foarte mult.
224
00:12:47,880 --> 00:12:49,840
Vin din Congo.
225
00:12:49,920 --> 00:12:51,800
Nu au ce mânca afară.
226
00:12:51,880 --> 00:12:54,960
Venind aici, au mâncare, mic-dejun, cină,
227
00:12:55,040 --> 00:12:57,440
tot, sală de sport, haine, pantofi.
228
00:12:57,520 --> 00:13:00,880
Ovația vine, în special,
de la migranții ilegali
229
00:13:00,960 --> 00:13:04,240
închiși pentru că au intrat
în Cipru fără acte legale.
230
00:13:04,320 --> 00:13:07,320
N-am mai văzut pe nimeni
apreciind un conducător
231
00:13:07,400 --> 00:13:09,040
sau director de închisoare.
232
00:13:09,120 --> 00:13:12,080
Te iubim, Anna!
233
00:13:12,160 --> 00:13:15,000
Te iubim, Anna!
234
00:13:20,360 --> 00:13:21,840
Vă port pe toți în inimă.
235
00:13:22,640 --> 00:13:25,000
Vă urez bun-venit la evenimentul de azi.
236
00:13:26,280 --> 00:13:31,200
În primul rând, vreau să vă mulțumesc
pentru spiritul vostru,
237
00:13:31,280 --> 00:13:37,080
pentru fire și pentru fiecare moment
în care mă impresionați prin acțiuni.
238
00:13:41,480 --> 00:13:44,520
Crezi că e autentic?
Tipii reacționează, fiindcă…
239
00:13:44,600 --> 00:13:46,720
În mod clar, totul e pe bune.
240
00:13:46,800 --> 00:13:47,640
În mod clar.
241
00:13:48,320 --> 00:13:51,360
E a 100-a oară
când îi văd purtându-se așa.
242
00:13:51,440 --> 00:13:53,880
Și ciprioții? Reacționează la fel?
243
00:13:53,960 --> 00:13:56,760
Vom saluta, ne vom ridica, vom da mâna.
244
00:13:56,840 --> 00:13:58,840
Știm cum e: foarte deschisă.
245
00:13:58,920 --> 00:14:01,600
Mă faceți un om mai bun.
246
00:14:06,480 --> 00:14:08,480
La început, când a intrat,
247
00:14:08,560 --> 00:14:10,960
au început toți să o aclame
248
00:14:11,040 --> 00:14:14,640
și a început o petrecere,
m-am gândit că e un mic aranjament.
249
00:14:14,720 --> 00:14:16,760
E ceva de fațadă?
250
00:14:21,000 --> 00:14:23,160
E ireal. E ciudat.
251
00:14:23,880 --> 00:14:26,120
Abia aștept să o cunosc cândva.
252
00:14:28,840 --> 00:14:32,720
Directoarea pare să aibă
un regim foarte informal aici,
253
00:14:32,800 --> 00:14:35,400
dar nu am văzut încă
dacă abordarea relaxată
254
00:14:35,480 --> 00:14:38,320
va funcționa
cu infractorii cu fapte grave.
255
00:14:41,320 --> 00:14:42,160
Mulțumesc!
256
00:14:44,920 --> 00:14:47,240
Mâncarea e bună aici, nu? E…
257
00:14:47,320 --> 00:14:52,040
Când nu era bună sau insuficientă,
90% dintre bătăi erau legate de mâncare.
258
00:14:52,120 --> 00:14:55,200
Și se zice că un om flămând e furios.
259
00:14:55,280 --> 00:14:57,720
- Așa e.
- Așa e, nu?
260
00:14:57,800 --> 00:15:00,720
- Cum ți se pare mâncarea? Da?
- E bună.
261
00:15:00,800 --> 00:15:04,240
Tipul de lângă mine
e Lovepreet, din India.
262
00:15:04,320 --> 00:15:06,920
A venit în Cipru să lucreze la o fermă,
263
00:15:07,000 --> 00:15:10,040
dar s-a bătut pe stradă și cineva a murit.
264
00:15:10,120 --> 00:15:12,280
Am întors fața, fiindcă mă atacau.
265
00:15:12,360 --> 00:15:13,720
Apoi am atacat.
266
00:15:13,800 --> 00:15:15,560
Și ce aveai în mână?
267
00:15:15,640 --> 00:15:16,880
Lama tipului.
268
00:15:16,960 --> 00:15:19,480
Cuțitul. Omul a murit?
269
00:15:19,560 --> 00:15:21,000
- Da. A murit.
- A murit.
270
00:15:21,520 --> 00:15:25,240
Ai fost judecat
pentru ucidere din culpă sau crimă?
271
00:15:25,320 --> 00:15:26,920
A fost crimă.
272
00:15:27,000 --> 00:15:29,320
Și ce condamnare ți-au dat?
273
00:15:29,400 --> 00:15:30,920
E condamnare pe viață.
274
00:15:32,000 --> 00:15:33,720
- Condamnare pe viață?
- Da.
275
00:15:33,800 --> 00:15:34,760
Cum te simți?
276
00:15:34,840 --> 00:15:37,160
Mi se părea că viața mea s-a terminat.
277
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
Acum mă simt bine.
278
00:15:38,760 --> 00:15:42,080
Fiindcă sunt multe posibilități înăuntru.
279
00:15:42,160 --> 00:15:46,120
Nu cunosc mulți
care zic că e bine la închisoare.
280
00:15:46,200 --> 00:15:48,200
Nu îți dorești să fii aici, dar…
281
00:15:48,280 --> 00:15:49,320
Nu e închisoare.
282
00:15:49,400 --> 00:15:51,840
Nu e asta. E un centru de reabilitare.
283
00:15:51,920 --> 00:15:53,960
Fiindcă mă schimbă foarte mult.
284
00:15:54,040 --> 00:15:59,640
Dar relația dintre deținuți
și personalul închisorii
285
00:15:59,720 --> 00:16:03,120
Acum mă simt
ca un membru al familiei. Închisoarea.
286
00:16:06,520 --> 00:16:08,520
Lovepreet, un criminal condamnat,
287
00:16:08,600 --> 00:16:12,520
trăiește în același regim relaxat
ca restul deținuților.
288
00:16:15,280 --> 00:16:17,840
Și, uneori, în scurta mea ședere aici,
289
00:16:17,920 --> 00:16:21,880
a fost ușor să uit că mă aflu
într-o închisoare de maximă siguranță.
290
00:16:25,240 --> 00:16:27,640
Când stăteam în sala de bingo,
291
00:16:27,720 --> 00:16:30,600
ascultând băieții și fetele aclamând,
292
00:16:30,680 --> 00:16:32,840
participând la jocul de bingo,
293
00:16:32,920 --> 00:16:35,720
mă tot uitam la unele fețe și mă gândeam
294
00:16:35,800 --> 00:16:38,480
că vor pleca de aici, dar nu la familie.
295
00:16:38,560 --> 00:16:41,840
Nu vor merge la o bere, ci într-o celulă.
296
00:16:42,440 --> 00:16:46,320
Oricât de civilizat e totul,
tot la închisoare ești.
297
00:16:46,400 --> 00:16:47,720
Ăsta e greul.
298
00:16:55,320 --> 00:17:00,560
ZIUA A TREIA
299
00:17:03,480 --> 00:17:05,280
- Ce faci? Te simți bine?
- Da.
300
00:17:07,200 --> 00:17:09,280
- Konstantinos. Raphael.
- Da.
301
00:17:09,360 --> 00:17:11,240
Da. Și e Konstantinos.
302
00:17:11,320 --> 00:17:12,680
- Da.
- Bucătarul, nu?
303
00:17:12,760 --> 00:17:13,600
Da.
304
00:17:13,680 --> 00:17:16,600
Konstantinos locuiește în clădirea mea.
305
00:17:16,680 --> 00:17:18,320
Execută 12 ani
306
00:17:18,400 --> 00:17:22,800
și începe să o laude în scurt timp
pe directoarea închisorii.
307
00:17:22,880 --> 00:17:28,040
Suntem binecuvântați cu această femeie.
Altfel, am fi aici… Nu știu.
308
00:17:28,120 --> 00:17:31,640
Vine des aici
să se întâlnească cu deținuții? Mereu?
309
00:17:31,720 --> 00:17:32,880
Mereu.
310
00:17:32,960 --> 00:17:36,960
Am stat 12 ani
în pușcării dure din Marea Britanie,
311
00:17:37,040 --> 00:17:41,240
în care directorul era autoritar
și urât de către deținuți.
312
00:17:41,320 --> 00:17:44,200
În Marea Britanie, îl vezi pe director?
313
00:17:44,880 --> 00:17:46,760
Doar când eram pedepsit.
314
00:17:46,840 --> 00:17:49,040
Putem să-i spunem orice.
315
00:17:49,120 --> 00:17:52,200
- Puteți vorbi oricând, oriunde? Da.
- Da.
316
00:17:54,080 --> 00:17:54,960
Bună!
317
00:17:55,040 --> 00:17:58,720
Bună, Raphael! Ce faci? Bună ziua!
Sunt Anna, directoarea.
318
00:17:58,800 --> 00:18:00,640
Da, am auzit multe despre Anna.
319
00:18:00,720 --> 00:18:02,840
Te-ai instalat bine? Totul e bine?
320
00:18:02,920 --> 00:18:05,040
Te poți instala într-o închisoare?
321
00:18:05,120 --> 00:18:09,520
Vreau să te simți bine.
Ți-am citit interviul.
322
00:18:09,600 --> 00:18:10,680
- Bine.
- Da.
323
00:18:10,760 --> 00:18:12,920
Știu că te interesează sportul.
324
00:18:13,000 --> 00:18:15,280
Bine. Faci asta pentru toți deținuții?
325
00:18:15,360 --> 00:18:16,480
- Sigur, da.
- Bine.
326
00:18:16,560 --> 00:18:18,760
Vrem să fie fericiți.
327
00:18:19,320 --> 00:18:20,680
Se poate la închisoare?
328
00:18:20,760 --> 00:18:22,360
E foarte greu.
329
00:18:22,440 --> 00:18:27,200
Dar, cel puțin, creăm condiții
similare celor din lumea exterioară.
330
00:18:27,920 --> 00:18:31,040
Avem același sistem educațional
ca societatea liberă.
331
00:18:31,120 --> 00:18:33,880
- Ce limbă vorbești?
- Engleză, aproximativ.
332
00:18:33,960 --> 00:18:39,200
Poți participa
la cursuri în greacă sau în rusă.
333
00:18:39,280 --> 00:18:41,280
Și la ce vă așteptați în schimb?
334
00:18:42,200 --> 00:18:45,200
La ce ne așteptăm în schimb?
E o întrebare grozavă.
335
00:18:45,760 --> 00:18:50,960
Ajutăm oamenii să se dezvolte,
să se schimbe, să se îndrepte
336
00:18:51,040 --> 00:18:53,920
și să se reintegreze cu succes
în societate.
337
00:18:54,000 --> 00:18:58,080
E obligatoriu să merg la atelier
sau să-mi găsesc o slujbă?
338
00:18:58,160 --> 00:19:00,120
Ce se întâmplă în caz contrar?
339
00:19:00,200 --> 00:19:04,160
Vom avea ședințe cu tine,
ca să vedem care e problema.
340
00:19:04,240 --> 00:19:08,080
La final, crede-mă,
vei participa la activități sportive.
341
00:19:08,160 --> 00:19:09,720
Vei participa la cursuri.
342
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Ești cam sceptic.
343
00:19:11,880 --> 00:19:14,160
E normal.
344
00:19:14,240 --> 00:19:19,560
Dar nu sunt obișnuit cu acest mediu.
Am experiența conflictului la închisoare.
345
00:19:19,640 --> 00:19:22,800
Experiența mea la închisoare
e aceea a directorului,
346
00:19:22,880 --> 00:19:26,520
a gardienilor necinstiți, înșelători,
manipulatori și duri.
347
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Ieri, când am avut privilegiul
de a merge la bingo,
348
00:19:30,720 --> 00:19:34,680
le-ai spus cu înflăcărare
băieților și fetelor de acolo
349
00:19:34,760 --> 00:19:36,640
să creadă în ei înșiși.
350
00:19:36,720 --> 00:19:38,600
A părut un mic discurs politic.
351
00:19:38,680 --> 00:19:43,080
Te puteai afla pe o scenă,
vorbind cu oameni de afară.
352
00:19:43,160 --> 00:19:45,480
- Nu sunt politician.
- Ești politician.
353
00:19:45,560 --> 00:19:46,720
Asta simt.
354
00:19:47,600 --> 00:19:49,920
Îmi place activitatea mea. O fac.
355
00:19:50,000 --> 00:19:53,160
Dacă îți place activitatea,
o desfășori cu pasiune.
356
00:19:53,240 --> 00:19:55,360
E realitatea închisorii noastre.
357
00:19:56,080 --> 00:19:58,720
Și crezi în ea. Îți spun, e foarte…
358
00:19:58,800 --> 00:20:01,240
Eu… Crede-mă, am fost surprins.
359
00:20:01,320 --> 00:20:04,360
Ești îndoctrinată. Deja ești.
360
00:20:04,440 --> 00:20:07,040
Crede-mă, cum…
361
00:20:07,800 --> 00:20:10,000
Trăiesc în aceleași condiții ca tine.
362
00:20:10,080 --> 00:20:15,840
Apreciez că vii și-ți petreci timpul
spunându-mi ce se întâmplă aici.
363
00:20:15,920 --> 00:20:17,280
De asemenea, încântată!
364
00:20:18,200 --> 00:20:19,560
- Mulțumesc! Pa!
- Pa!
365
00:20:19,640 --> 00:20:20,480
La revedere!
366
00:20:22,280 --> 00:20:24,200
Înainte să preia închisoarea,
367
00:20:24,280 --> 00:20:28,760
directorul era un avocat specializat
în drept penal și drepturile omului.
368
00:20:29,480 --> 00:20:31,640
Ea lucra la Ministerul Justiției
369
00:20:31,720 --> 00:20:35,200
și concepea reformele penitenciarelor
înainte să aibă ocazia
370
00:20:35,280 --> 00:20:37,600
de a-și pune în practică teoriile.
371
00:20:38,560 --> 00:20:41,760
Încă încerc să-mi dau seama
de mersul acestui loc.
372
00:20:41,840 --> 00:20:45,920
Felul în care prizonierii
o susțin constant pe directoare.
373
00:20:46,000 --> 00:20:48,760
Încep să petreacă atunci când o văd.
374
00:20:48,840 --> 00:20:52,320
Îi strâng mâna,
de parcă e o figură divină.
375
00:20:52,400 --> 00:20:54,280
Nu știu dacă e ceva sincer
376
00:20:54,360 --> 00:20:56,920
sau doar vor ceva.
377
00:20:57,000 --> 00:21:00,320
Te place directorul,
primești mai mult decât altcineva.
378
00:21:00,400 --> 00:21:02,120
Mai sunt multe de descoperit.
379
00:21:04,480 --> 00:21:08,400
Pare că se face un mare efort
de a atrage deținuții spre educație.
380
00:21:08,480 --> 00:21:10,920
Vreau să văd dacă se prezintă
381
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
și profită de șansa de a învăța.
382
00:21:13,840 --> 00:21:18,280
Lecțiile variază
de la alfabetizare la studii universitare.
383
00:21:19,120 --> 00:21:20,320
Bună!
384
00:21:20,400 --> 00:21:22,920
Încerc rusa pentru începători.
385
00:21:23,000 --> 00:21:25,400
Bună!
386
00:21:25,480 --> 00:21:26,720
Bună!
387
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
Bună!
388
00:21:28,280 --> 00:21:29,600
Ce spune?
389
00:21:29,680 --> 00:21:31,320
Înseamnă „bună”.
390
00:21:32,560 --> 00:21:33,440
Ce faci?
391
00:21:35,240 --> 00:21:36,680
Bine. Mersi!
392
00:21:38,680 --> 00:21:42,360
Cel care mă ajută e Antonio, de 27 de ani.
393
00:21:42,440 --> 00:21:45,440
De ce înveți rusa?
Ai un membru al familiei rus?
394
00:21:45,520 --> 00:21:46,360
Mama.
395
00:21:46,440 --> 00:21:47,680
Mama ta e rusoaică.
396
00:21:47,760 --> 00:21:51,160
Antonio, cum spui asta?
397
00:21:51,680 --> 00:21:54,520
- Bunica mea e pensionară.
- Da.
398
00:21:55,640 --> 00:21:58,200
Participarea la astfel de cursuri
399
00:21:58,280 --> 00:22:00,160
e considerată adesea o scuză
400
00:22:00,240 --> 00:22:03,600
ca deținuții să iasă din celulă
doar câteva ore.
401
00:22:03,680 --> 00:22:05,240
Vin și pierd timpul aici.
402
00:22:05,320 --> 00:22:08,480
Nu trebuie să iasă din celule,
pentru că au voie.
403
00:22:08,560 --> 00:22:10,520
Deci hotărăsc conștient să vină.
404
00:22:10,600 --> 00:22:12,160
Un cinic ar spune
405
00:22:12,240 --> 00:22:15,360
că o fac de complezență.
406
00:22:15,440 --> 00:22:19,080
Dar trebuie să privești în jur.
Se vede cât de implicați sunt.
407
00:22:19,840 --> 00:22:21,600
De ce…
408
00:22:21,680 --> 00:22:23,360
De ce.
409
00:22:23,440 --> 00:22:24,800
- De ce…
- …e important…
410
00:22:24,880 --> 00:22:26,120
…e important…
411
00:22:26,200 --> 00:22:29,040
…să înveți rusa
într-o închisoare cipriotă?
412
00:22:29,120 --> 00:22:31,400
Încep să vină ruși în Cipru
413
00:22:31,480 --> 00:22:33,560
să-și deschid afaceri aici.
414
00:22:33,640 --> 00:22:37,240
E foarte bine pentru noi
să învățăm limba rusă.
415
00:22:38,200 --> 00:22:40,200
Multe tipe frumoase sunt rusoaice.
416
00:22:41,160 --> 00:22:44,400
Acum știu. Da, acum știu.
417
00:22:44,480 --> 00:22:45,400
Acum înțelegem.
418
00:22:46,120 --> 00:22:49,320
Încercarea de a aduce
deținuții la școală funcționează.
419
00:22:49,400 --> 00:22:51,920
La cursuri participă 70%.
420
00:22:55,960 --> 00:23:00,520
Aflu că Antonio, colegul de clasă,
e în aceeași aripă ca mine
421
00:23:00,600 --> 00:23:02,720
și cunoaște foarte bine închisoarea.
422
00:23:02,800 --> 00:23:04,720
Am crescut în pușcărie.
423
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
În închisoare, cu droguri, în instituții.
424
00:23:07,480 --> 00:23:13,760
Sunt în această închisoare
din 2011 până acum.
425
00:23:14,440 --> 00:23:16,520
Doar în 2017 nu am venit.
426
00:23:16,600 --> 00:23:18,320
- Bine.
- E anul meu norocos.
427
00:23:18,400 --> 00:23:20,360
- Acela e anul tău norocos.
- Da.
428
00:23:20,440 --> 00:23:25,720
De ce intri și ieși mereu?
Ce te face să comiți infracțiuni?
429
00:23:25,800 --> 00:23:30,680
Mă droghez de la 15 ani.
430
00:23:30,760 --> 00:23:33,880
Consum heroină, cocaină, toate astea.
431
00:23:33,960 --> 00:23:36,640
Am fost condamnat pentru spargeri,
432
00:23:36,720 --> 00:23:40,080
pentru jafuri armate,
pentru falsuri și pentru…
433
00:23:41,480 --> 00:23:42,600
furt.
434
00:23:42,680 --> 00:23:45,400
Comiți infracțiuni
pentru dependența de heroină?
435
00:23:45,480 --> 00:23:48,200
- Da.
- Condamnarea pentru care ești închis
436
00:23:48,280 --> 00:23:49,800
e tot pentru jaf?
437
00:23:49,880 --> 00:23:51,360
- Acum? Da.
- Da.
438
00:23:51,440 --> 00:23:53,080
De care? Bancar? Stradal?
439
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
De bijuterii.
440
00:23:54,080 --> 00:23:57,680
Cu o armă. Luăm ce luăm și plecăm.
441
00:23:57,760 --> 00:24:01,280
Erai aici în 2011,
când era un loc total diferit.
442
00:24:01,360 --> 00:24:03,160
Când am intrat, aveam 16 ani.
443
00:24:03,240 --> 00:24:07,640
M-au pus în 2B,
o clădire pentru bărbați mari.
444
00:24:07,720 --> 00:24:12,360
Un copil de 16 ani, cu simptome de sevraj
legate de heroină. Tremuram.
445
00:24:12,440 --> 00:24:14,640
Am zis că mor
în acele două săptămâni.
446
00:24:15,600 --> 00:24:20,320
Ai făcut închisoare aici când gardienii
se purtau foarte urât cu deținuții.
447
00:24:20,400 --> 00:24:24,280
Pentru nimicuri, te băteau sau te izolau.
Spuneau să te închidă.
448
00:24:24,360 --> 00:24:27,720
În viață, mi-am rupt de două ori asta.
449
00:24:28,360 --> 00:24:30,160
- Coastele.
- Da. De două ori.
450
00:24:30,240 --> 00:24:33,720
De două ori, la închisoare,
nu din cauza deținuților.
451
00:24:35,280 --> 00:24:36,440
Ci a gardienilor.
452
00:24:36,520 --> 00:24:42,360
Antonio spune că a nu a mai luat droguri
la închisoare în ultimii doi ani
453
00:24:43,040 --> 00:24:45,480
și iese în mai puțin de trei luni.
454
00:24:46,000 --> 00:24:48,800
Ce crezi
că se va întâmpla acum, când ieși?
455
00:24:50,680 --> 00:24:57,080
Nu mă gândesc la nimic pentru eliberare.
Când vine momentul, încep să mă gândesc.
456
00:24:57,880 --> 00:25:00,680
Încep să mă gândesc și…
457
00:25:01,480 --> 00:25:02,440
devin stresat.
458
00:25:04,680 --> 00:25:06,960
Pentru că nu știu ce voi găsi afară.
459
00:25:10,040 --> 00:25:12,200
Antonio e recidivist.
460
00:25:12,280 --> 00:25:15,240
Face asta de la 15, 16 ani.
461
00:25:15,320 --> 00:25:18,520
E un tip care iese și provoacă haos
462
00:25:18,600 --> 00:25:21,040
folosind arme ca să comită jafuri.
463
00:25:21,120 --> 00:25:22,760
Vine la închisoare.
464
00:25:22,840 --> 00:25:25,440
I se oferă terapie
pentru dependența de droguri,
465
00:25:25,520 --> 00:25:27,280
dar, când iese pe poartă,
466
00:25:27,360 --> 00:25:29,720
indiferent de sprijinul oferit aici,
467
00:25:29,800 --> 00:25:35,080
a fost incapabil să întrerupă
ciclul de infracțiuni și dependență.
468
00:25:35,160 --> 00:25:39,000
E o mare provocare pentru cei ca el
și una și mai mare pentru închisoare.
469
00:25:39,080 --> 00:25:41,280
Fac ce fac, îl eliberează
470
00:25:42,400 --> 00:25:44,360
și ajunge să se întoarcă.
471
00:25:56,360 --> 00:26:01,320
ZIUA A PATRA
472
00:26:07,480 --> 00:26:11,400
Am stat destul aici
ca să știu ce înseamnă sunetul ăsta.
473
00:26:15,640 --> 00:26:17,440
Directoarea e în această aripă
474
00:26:17,520 --> 00:26:21,560
și încă încerc să-mi dau seama
dacă aceste manifestări sunt sincere.
475
00:26:24,360 --> 00:26:27,040
Majoritatea celor pe care-i vezi
sunt solicitanți de azil.
476
00:26:27,120 --> 00:26:29,600
- Sunt solicitanți de azil.
- Da.
477
00:26:29,680 --> 00:26:34,640
Oricine ajunge ilegal în Cipru
poate fi închis până la un an.
478
00:26:35,280 --> 00:26:40,480
Sunt în jur de 300 de migranți ilegali
și solicitanți de azil în penitenciar.
479
00:26:41,040 --> 00:26:43,600
De ce se bucură așa
să o vadă pe directoare?
480
00:26:44,120 --> 00:26:46,920
Cred că se datorează
tratamentului oferit nouă.
481
00:26:47,000 --> 00:26:49,920
Eu, ca persoană,
îl numesc „tratament VIP”.
482
00:26:50,640 --> 00:26:55,320
Da, suntem la închisoare,
dar nu ne tratează ca pe niște deținuți.
483
00:26:55,400 --> 00:26:57,200
Și tu ești solicitant de azil?
484
00:26:57,280 --> 00:26:59,800
Da. Sunt din Camerun.
485
00:26:59,880 --> 00:27:02,240
Ce cântă? Ce spun în cântec?
486
00:27:02,320 --> 00:27:04,040
„Anna, regina închisorii.”
487
00:27:04,120 --> 00:27:06,600
- Anna, regina închisorii.
- Da. Asta spun.
488
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Crezi că o face pentru că îi pasă
sau fiindcă așa vă poate controla?
489
00:27:12,080 --> 00:27:14,040
Dacă știți că vă tratează frumos,
490
00:27:14,120 --> 00:27:17,120
nu îi veți crea probleme în pușcărie.
491
00:27:17,200 --> 00:27:20,880
Nu face asta pentru a ne controla.
492
00:27:20,960 --> 00:27:23,760
Căutătorul unei vieți mai bune
a nu e infractor.
493
00:27:30,440 --> 00:27:32,360
E extraordinar, Anna.
494
00:27:33,080 --> 00:27:33,920
Nu-i așa?
495
00:27:34,960 --> 00:27:36,880
E un sentiment extraordinar.
496
00:27:36,960 --> 00:27:38,720
Sunt foarte emoționată.
497
00:27:38,800 --> 00:27:40,640
De ce? De ce fac asta?
498
00:27:40,720 --> 00:27:43,160
Acești oameni n-ar trebui să fie închiși
499
00:27:43,240 --> 00:27:45,120
pentru migrație ilegală.
500
00:27:45,200 --> 00:27:47,280
Cred că ar trebui tratați
501
00:27:47,360 --> 00:27:49,040
ca măsură administrativă.
502
00:27:49,120 --> 00:27:53,040
Și nu ca infracțiune
și pedeapsă cu închisoare.
503
00:27:53,600 --> 00:27:56,080
Crezi că ar trebui să se schimbe legea?
504
00:27:56,160 --> 00:27:57,920
Da. Cred asta cu tărie.
505
00:27:58,000 --> 00:28:02,320
Datoria mea, ca om, e să-i ajut.
506
00:28:04,600 --> 00:28:08,840
Directoarea nu lucrează
doar pentru deținuții de aici.
507
00:28:08,920 --> 00:28:12,160
De asemenea,
cere guvernului să schimbe legea
508
00:28:12,240 --> 00:28:15,680
care incriminează migranții și refugiații.
509
00:28:18,880 --> 00:28:23,720
Dar vreau să văd ce face directoarea
ca să îndrepte, într-adevăr, deținuții.
510
00:28:23,800 --> 00:28:28,080
Munca remunerată e esențială
pentru abordarea reabilitării aici.
511
00:28:28,720 --> 00:28:32,880
Deținuții lucrează ca agenți de curățenie,
bucătari și îngrijitori,
512
00:28:32,960 --> 00:28:35,440
având și meserii cu calificare superioară.
513
00:28:36,080 --> 00:28:39,120
Mi s-a zis
că au multe ateliere diferite aici
514
00:28:39,200 --> 00:28:41,960
și voi cunoaște un tip
de la unul dintre ele
515
00:28:42,040 --> 00:28:44,120
ca să aflu ce face aici.
516
00:28:47,360 --> 00:28:49,080
Mario? Ce faci? Sunt Raphael.
517
00:28:49,160 --> 00:28:51,160
- Salut! Îmi pare bine.
- Ce faci?
518
00:28:51,240 --> 00:28:53,280
Aici facem legătorie.
519
00:28:53,360 --> 00:28:56,720
Legăm 95% dintre cărți
la nivel guvernamental.
520
00:28:56,800 --> 00:28:59,240
Legați cărțile astea pentru parlament?
521
00:28:59,320 --> 00:29:01,600
Da, pentru parlament, pentru poliție.
522
00:29:01,680 --> 00:29:03,560
- Vrei să vezi ceva?
- Da.
523
00:29:04,720 --> 00:29:06,760
Mario e originar din Liban.
524
00:29:06,840 --> 00:29:10,560
A executat nouă luni
dintr-o condamnare de 25 de luni.
525
00:29:11,280 --> 00:29:13,960
- N-ai mai fost închis?
- Nu, e prima dată.
526
00:29:14,600 --> 00:29:15,520
- Cum e?
- Gata!
527
00:29:15,600 --> 00:29:18,440
Aveam mari emoții înainte să vin aici.
528
00:29:18,520 --> 00:29:21,440
Te așteptai să intri și să te bată măr?
529
00:29:21,520 --> 00:29:25,240
Exact. Și să fie…
Să dețină cineva controlul
530
00:29:25,320 --> 00:29:27,800
- …iar tu să fii ăla mic.
- Da.
531
00:29:27,880 --> 00:29:29,840
Pentru ce ai primit 25 de luni?
532
00:29:30,480 --> 00:29:35,080
Am fost prins cu un pistol,
niște muniție și niște narcotice.
533
00:29:35,160 --> 00:29:37,680
- De vânzare sau pentru uz personal?
- Uz personal.
534
00:29:37,760 --> 00:29:40,400
E o infracțiune gravă pentru prima dată.
535
00:29:40,480 --> 00:29:41,400
Port de armă?
536
00:29:41,480 --> 00:29:44,440
Narcoticele, ceva personal.
Lumea poate tolera.
537
00:29:44,520 --> 00:29:46,800
Să ai armă de foc, fiind armă mortală,
538
00:29:46,880 --> 00:29:49,280
e ceva grav.
539
00:29:49,360 --> 00:29:50,280
- Nu?
- Da.
540
00:29:52,200 --> 00:29:53,560
Cum te ajută asta?
541
00:29:53,640 --> 00:29:56,880
Îmi consumă toată energia,
fiindcă mă trezesc dimineața,
542
00:29:56,960 --> 00:29:59,520
știu că trebuie să vin, să învăț ceva nou.
543
00:29:59,600 --> 00:30:01,720
E de mare ajutor. Simți…
544
00:30:01,800 --> 00:30:03,960
Nu te simți în detenție.
545
00:30:04,040 --> 00:30:06,880
Obișnuiam să consum droguri.
546
00:30:06,960 --> 00:30:07,960
Bine.
547
00:30:08,040 --> 00:30:10,960
Iar acest mediu chiar ajută.
548
00:30:11,040 --> 00:30:13,840
Am familie și nu gândeam
549
00:30:13,920 --> 00:30:16,560
cum o fac atunci când sunt aici.
550
00:30:16,640 --> 00:30:19,520
Poate nu mă gândeam
dacă îmi pierd familia.
551
00:30:20,040 --> 00:30:21,680
Acum, când sunt aici,
552
00:30:21,760 --> 00:30:24,520
mă gândesc că mi-am pierdut familia.
553
00:30:24,600 --> 00:30:26,920
Acum abia aștept să-mi cunosc fiica.
554
00:30:27,000 --> 00:30:29,360
Odată ce ai pierdut ceva, știi valoarea.
555
00:30:29,440 --> 00:30:32,520
Te înțelegi la închisoare.
Te descoperi aici.
556
00:30:33,560 --> 00:30:37,400
Unora li s-ar putea părea
o slujbă ușoară pentru un deținut,
557
00:30:37,480 --> 00:30:39,600
dar mediul educativ de aici,
558
00:30:39,680 --> 00:30:44,160
în mod clar, îl ajută pe Mario
să se concentreze pe reabilitare.
559
00:30:48,960 --> 00:30:52,080
Deținuții sunt închiși
în clădirile lor de la 17:00.
560
00:30:52,160 --> 00:30:55,040
În multe închisori,
atunci recurg la droguri
561
00:30:55,120 --> 00:30:58,120
ca să depășească
nopțile lungi după gratii.
562
00:30:58,200 --> 00:30:59,800
E rândul meu sau al tău?
563
00:30:59,880 --> 00:31:01,880
- Al meu.
- Te gândești bine.
564
00:31:01,960 --> 00:31:05,680
Vreau să aflu dacă deținuții
cu antecedente de abuz de droguri
565
00:31:05,760 --> 00:31:07,080
sunt vreodată tentați.
566
00:31:08,560 --> 00:31:11,040
Dacă aș lua droguri,
aș putea să face rost?
567
00:31:11,120 --> 00:31:13,480
Nu vei găsi heroină sau cocaină.
568
00:31:13,560 --> 00:31:16,880
- Nu vei găsi iarbă aici.
- Toate închisorile au droguri.
569
00:31:16,960 --> 00:31:18,360
Nu găsești aici.
570
00:31:18,880 --> 00:31:21,760
- Nu știu dacă te cred.
- Dacă nu crezi, asta e.
571
00:31:21,840 --> 00:31:23,640
Nu spun că e…
572
00:31:23,720 --> 00:31:24,760
Ești surprins.
573
00:31:24,840 --> 00:31:26,640
- Da.
- E prima dată.
574
00:31:26,720 --> 00:31:28,880
- Mereu există prima dată.
- Da.
575
00:31:28,960 --> 00:31:31,360
Am consumat heroină 15 ani.
576
00:31:31,440 --> 00:31:33,320
Dacă ar avea, sigur aș găsi.
577
00:31:33,400 --> 00:31:37,120
Voi fi sincer. Am încercat să găsesc ceva.
578
00:31:37,200 --> 00:31:38,640
Am întrebat.
579
00:31:38,720 --> 00:31:41,760
În nouă luni nu am găsit nimic.
580
00:31:42,720 --> 00:31:44,880
E imposibil.
581
00:31:45,880 --> 00:31:48,440
Îmi spun că e o închisoare fără droguri.
582
00:31:48,520 --> 00:31:51,000
Am fost foarte surprins să aud asta.
583
00:31:51,760 --> 00:31:54,320
Voi spune că, de obicei, la închisoare,
584
00:31:54,400 --> 00:31:55,920
simți că există droguri.
585
00:31:56,000 --> 00:31:57,640
Miroși.
586
00:31:57,720 --> 00:32:01,680
Simți că se întâmplă ceva,
587
00:32:01,760 --> 00:32:04,280
chiar dacă toți încearcă să-ți ascundă.
588
00:32:04,360 --> 00:32:06,120
Nu am simțit asta aici.
589
00:32:06,200 --> 00:32:10,320
Se spune mult
că gardienii nu mai sunt corupți
590
00:32:10,400 --> 00:32:11,520
și că, demult,
591
00:32:11,600 --> 00:32:15,240
aduceau bunuri de contrabandă
la închisoare, inclusiv droguri.
592
00:32:15,320 --> 00:32:16,680
Dar asta s-a eradicat.
593
00:32:18,360 --> 00:32:22,240
Chiar e singura închisoare din lume
fără droguri?
594
00:32:22,960 --> 00:32:27,560
Dacă e adevărat, e impresionant.
Ce se întâmplă aici?
595
00:32:37,120 --> 00:32:40,560
ZIUA A CINCEA
596
00:32:43,240 --> 00:32:44,720
În timpul petrecut aici,
597
00:32:44,800 --> 00:32:49,320
relația relaxată
dintre deținuți și gardieni m-a surprins.
598
00:32:49,920 --> 00:32:54,080
Dar, înainte ca actuala directoare
să preia conducerea, în 2014,
599
00:32:54,160 --> 00:32:56,960
închisoarea era cunoscută pentru acuzații
600
00:32:57,040 --> 00:32:59,960
de violență a gardienilor
împotriva deținuților.
601
00:33:00,040 --> 00:33:04,200
Era atât de rău aici,
încât deținuții chiar s-au sinucis,
602
00:33:04,760 --> 00:33:08,520
iar mulți dintre aceiași gardieni
încă lucrează aici.
603
00:33:12,000 --> 00:33:15,400
Una dintre primele schimbări
hotărâte de către directoare
604
00:33:15,480 --> 00:33:17,720
a fost mentalitatea personalului ei.
605
00:33:17,800 --> 00:33:20,320
A construit o nouă școală specială de pază
606
00:33:20,400 --> 00:33:26,240
și a mărit bugetul anual de instruire
de la 6.000 la 100.000 de euro.
607
00:33:27,720 --> 00:33:32,640
Îi vei arăta lui Raph
cum oprim deținuții într-un mod uman.
608
00:33:32,720 --> 00:33:36,200
Instructorul Alexandros conduce programul.
609
00:33:36,280 --> 00:33:38,640
Care ar fi primul lucru pe care îl faci?
610
00:33:38,720 --> 00:33:42,360
Primul pas e mereu
acela de a evita o luptă.
611
00:33:42,440 --> 00:33:48,360
Dacă te atac, te lovesc și vorbesc urât.
Nu vreau să faci nimic. Sunt furios.
612
00:33:48,440 --> 00:33:50,280
Încerc să te liniștesc.
613
00:33:50,360 --> 00:33:53,320
Apoi voi încerca,
cu greutatea lui, să-ți arăt
614
00:33:53,400 --> 00:33:55,840
- …că sunt mai mare și mai puternic.
- Da.
615
00:33:55,920 --> 00:33:58,040
Să mergem împreună.
616
00:33:58,120 --> 00:34:01,600
Încet! Liniștește-te!
617
00:34:01,680 --> 00:34:03,000
Nu e vina ta.
618
00:34:03,080 --> 00:34:05,160
- Nu are de-a face cu noi.
- Bine.
619
00:34:05,240 --> 00:34:07,080
- Gata! Bine? Ești bine?
- Bine.
620
00:34:07,160 --> 00:34:10,120
- Da.
- Bine. Hai! Să bem o cafea!
621
00:34:10,800 --> 00:34:13,280
Nu știu ce să zic de cafea.
Coniac sau rom.
622
00:34:13,360 --> 00:34:17,200
Gardienii sunt acum antrenați
să imobilizeze deținuții agresivi
623
00:34:17,280 --> 00:34:18,640
fără să-i rănească.
624
00:34:18,720 --> 00:34:20,600
Încearcă să mă ataci!
625
00:34:20,680 --> 00:34:22,960
În regulă. Bine. Hai, băieți!
626
00:34:23,040 --> 00:34:25,000
Încearcă… Bine. Da.
627
00:34:29,960 --> 00:34:31,040
- Bine.
- Relaxează-te!
628
00:34:31,120 --> 00:34:33,160
- Da. Relaxează-te! Ușor!
- Ușor!
629
00:34:34,160 --> 00:34:35,720
- Bine?
- Bine.
630
00:34:35,800 --> 00:34:37,120
Dar o să…
631
00:34:37,200 --> 00:34:39,400
- Vreau să te întreb ceva.
- Da?
632
00:34:39,480 --> 00:34:41,200
- Te doare acum?
- Nu.
633
00:34:41,280 --> 00:34:42,160
Asta e ideea.
634
00:34:42,240 --> 00:34:43,360
A fost interesant.
635
00:34:43,440 --> 00:34:46,440
În general, când oprești pe cineva, spui:
636
00:34:46,520 --> 00:34:48,200
„La pământ! Nu face asta!”
637
00:34:48,280 --> 00:34:51,160
Dar tu, nu. Spuneai că nu e ceva personal.
638
00:34:51,240 --> 00:34:54,040
Încercai să mă calmezi verbal.
639
00:34:54,120 --> 00:34:56,800
Nu are nimic de-a face cu noi doi.
640
00:34:56,880 --> 00:35:00,440
Încerc să te fac să te gândești
că trebuie să încetezi acum.
641
00:35:00,520 --> 00:35:02,000
Nu-i nevoie să ne batem.
642
00:35:02,080 --> 00:35:07,240
Mulți gardieni noi au fost angajați
și instruiți cu această abordare umană,
643
00:35:07,320 --> 00:35:11,160
dar Panagiotis lucrează aici
de aproape 30 de ani,
644
00:35:11,240 --> 00:35:14,520
așa că are experiență
în cadrul regimurilor anterioare.
645
00:35:14,600 --> 00:35:19,120
Deținuții au fost maltratați,
bătuți fără motiv?
646
00:35:19,880 --> 00:35:20,720
Zilnic.
647
00:35:21,240 --> 00:35:25,480
Unii erau tratați ca niște sclavi
de către gardieni.
648
00:35:25,560 --> 00:35:27,920
Fiind închis, trebuia pedepsit.
649
00:35:28,000 --> 00:35:31,600
Trebuia să accepte o bătaie.
650
00:35:31,680 --> 00:35:35,040
De asta s-au sinucis deținuți.
651
00:35:35,120 --> 00:35:38,400
Sinuciderile erau o consecință firească.
652
00:35:38,480 --> 00:35:43,200
Cum ți-au schimbat
modul de gândire și abordarea deținuților?
653
00:35:43,280 --> 00:35:45,360
A venit noua directoare
654
00:35:46,520 --> 00:35:47,840
și îți zice un cuvânt.
655
00:35:48,360 --> 00:35:50,360
Un singur cuvânt. Om.
656
00:35:50,920 --> 00:35:54,040
A insuflat personalului
657
00:35:54,120 --> 00:35:56,320
ideea că are de-a face cu oameni,
658
00:35:56,400 --> 00:35:57,480
nu cu animale.
659
00:35:57,560 --> 00:36:01,320
Directoarea m-a făcut să plâng
pentru un deținut.
660
00:36:01,400 --> 00:36:04,200
Dacă mi-ai fi spus acum 28 de ani
661
00:36:04,280 --> 00:36:07,120
că o să plâng pentru un deținut,
n-aș fi crezut.
662
00:36:07,200 --> 00:36:10,960
Mai sunt deținuți care ar fi putut fi aici
sub vechiul regim.
663
00:36:11,040 --> 00:36:15,240
Ți se pare dificil
să parcurgi această dinamică?
664
00:36:15,320 --> 00:36:16,720
Trecutul s-a încheiat.
665
00:36:16,800 --> 00:36:19,160
Acum îi tratăm ca pe niște oameni.
666
00:36:22,440 --> 00:36:27,520
Directoarea susține că reformele sale
schimbă în bine deținuții
667
00:36:29,080 --> 00:36:33,960
și că, sub supravegherea sa,
a scăzut mult rata recidivei.
668
00:36:37,520 --> 00:36:43,000
Mă consult cu Antonio, care s-a perindat
prin închisoare toată viața de adult.
669
00:36:44,320 --> 00:36:47,080
Încalcă legea din cauza dependenței
670
00:36:47,160 --> 00:36:50,720
și face regulat terapie antidrog
pentru a-l ajuta.
671
00:36:50,800 --> 00:36:53,640
Detenția se va termina până la urmă
672
00:36:53,720 --> 00:36:56,320
și cel mai important e ce urmează.
673
00:36:56,400 --> 00:36:59,880
Ce te frământă?
674
00:36:59,960 --> 00:37:04,080
Fiind închis la o vârstă fragedă
și fiind și dependent de droguri,
675
00:37:04,160 --> 00:37:08,920
am intrat în mai multe programe
și sunt încă stigmatizat.
676
00:37:09,760 --> 00:37:13,200
Aici suntem în regulă.
Nu luăm droguri și suntem bine.
677
00:37:13,280 --> 00:37:17,200
Dar afară? Societatea nu ne tratează așa.
678
00:37:18,240 --> 00:37:21,800
În doar câteva săptămâni,
Antonio va fi eliberat.
679
00:37:21,880 --> 00:37:24,880
Dar aici există
un mediu atât de sigur fără droguri,
680
00:37:24,960 --> 00:37:27,600
încât parcă nu vrea să plece.
681
00:37:27,680 --> 00:37:30,840
Nu știu ce se întâmplă când ies.
682
00:37:32,680 --> 00:37:35,200
- În același timp…
- Mă stresează mai mult.
683
00:37:35,960 --> 00:37:39,800
Voi încerca să nu mai iau droguri,
așa cum fac de mult timp.
684
00:37:39,880 --> 00:37:43,480
Și cel mai bun lucru
la care mă pot gândi ca să scap de asta
685
00:37:43,560 --> 00:37:47,080
e să-mi iau pașaportul și să plec de aici.
686
00:37:47,160 --> 00:37:48,760
Da, dar oriunde mergi,
687
00:37:49,600 --> 00:37:53,800
- …te vei confrunta…
- Cu aceeași problemă.
688
00:37:53,880 --> 00:37:56,280
E o problemă pe care o voi purta mereu.
689
00:37:58,280 --> 00:38:00,280
Închisoarea face tot ce poate
690
00:38:00,360 --> 00:38:04,200
prin aceste ședințe de terapie
pentru a-i schimba stilul de viață.
691
00:38:04,840 --> 00:38:08,120
Întrebarea e dacă primesc
același sprijin la eliberare
692
00:38:08,200 --> 00:38:10,440
și mi s-a spus că nu.
693
00:38:11,440 --> 00:38:13,640
Când ajunge la poartă și e eliberat,
694
00:38:13,720 --> 00:38:17,200
aproape că o ia de la capăt și e trist.
695
00:38:17,280 --> 00:38:19,120
Sper să fie ultima dată,
696
00:38:19,200 --> 00:38:22,000
dar nici el nu poate răspunde acum
la întrebare.
697
00:38:28,400 --> 00:38:30,840
Remarcabile la această închisoare
698
00:38:30,920 --> 00:38:35,760
sunt ocaziile frecvente
ca deținuții și deținutele să socializeze.
699
00:38:47,680 --> 00:38:51,360
Acești deținuți învață
dansuri tradiționale cipriote.
700
00:39:07,600 --> 00:39:11,440
Doamna destul de vitează
să-mi vadă mișcările se numește Georgia
701
00:39:13,560 --> 00:39:16,360
și are un motiv serios
pentru tot antrenamentul.
702
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Mâine mă căsătoresc.
703
00:39:19,880 --> 00:39:22,440
Sunt foarte fericită și entuziasmată.
704
00:39:22,520 --> 00:39:24,480
- Te căsătorești mâine?
- Da.
705
00:39:24,560 --> 00:39:25,840
Felicitări!
706
00:39:26,400 --> 00:39:28,440
Logodnicul tău e în…
707
00:39:28,520 --> 00:39:30,040
În altă clădire.
708
00:39:30,120 --> 00:39:32,280
- Te măriți cu alt deținut?
- Da.
709
00:39:32,360 --> 00:39:35,320
Am fost arestați pentru furt.
710
00:39:35,400 --> 00:39:42,160
Am furat ca să ne satisfacem dependența
și am ajuns aici.
711
00:39:42,240 --> 00:39:46,560
Suntem împreună de doi ani
și am hotărât să ne căsătorim.
712
00:39:47,160 --> 00:39:49,320
Poți veni și tu.
713
00:39:49,400 --> 00:39:52,560
Mulțumesc mult că m-ai invitat la nuntă!
714
00:39:52,640 --> 00:39:55,040
Felicitări! Și voi accepta invitația ta.
715
00:39:55,120 --> 00:39:57,080
Mulțumesc! Ai grijă!
716
00:39:57,160 --> 00:40:00,560
- Mulțumesc! Și ție!
- Mulțumesc! Încântată de cunoștință!
717
00:40:07,400 --> 00:40:09,600
E o parte pentru femei la închisoare.
718
00:40:09,680 --> 00:40:11,840
Sunt separate de bărbați,
719
00:40:11,920 --> 00:40:15,600
dar, la aceste evenimente sociale,
au conversații normale.
720
00:40:15,680 --> 00:40:17,680
E un lucru bun pentru când ies,
721
00:40:17,760 --> 00:40:21,800
ca să nu se simtă
complet înstrăinați de sexul opus.
722
00:40:24,280 --> 00:40:26,800
E una dintre filozofiile esențiale aici.
723
00:40:26,880 --> 00:40:30,440
Drepturile umane și capacitatea lor
de a-și trăi normal viața
724
00:40:30,520 --> 00:40:34,280
în limitele unei închisori
nu ar trebui să li se ia.
725
00:40:43,960 --> 00:40:46,400
ZIUA A ȘASEA
726
00:40:46,480 --> 00:40:48,120
E ultima mea zi aici
727
00:40:48,200 --> 00:40:51,640
și e timpul să mă despart
de colegul de celulă, Phaethon.
728
00:40:51,720 --> 00:40:56,760
Vreau să aflu dacă abordarea închisorii
a avut un impact durabil asupra lui.
729
00:40:57,480 --> 00:40:59,200
Ce îți rezervă viitorul?
730
00:40:59,280 --> 00:41:01,960
Mi-ai lăudat încercarea închisorii
731
00:41:02,040 --> 00:41:03,480
- …de a schimba lumea.
- Da.
732
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
Dar va veni o zi
când va trebui să-ți faci bagajele
733
00:41:06,680 --> 00:41:07,800
și vei pleca.
734
00:41:07,880 --> 00:41:10,360
Datorită culturii închisorii,
care m-a ajutat,
735
00:41:10,440 --> 00:41:12,960
tot ce se întâmplă aici te ajută.
736
00:41:13,040 --> 00:41:15,440
Realizezi că lucrurile simple contează.
737
00:41:15,520 --> 00:41:19,560
Familia, prietenii,
o plimbare pe plajă, o înghețată.
738
00:41:19,640 --> 00:41:24,640
Poate nu ai 100.000 în contul bancar.
739
00:41:24,720 --> 00:41:27,160
Mi se pare că vrei o viață normală.
740
00:41:27,240 --> 00:41:30,360
- Exact. Foarte… Da.
- Ai avut un stil de viață.
741
00:41:30,440 --> 00:41:35,400
Poți să pui mâna pe inimă
și să zici că nu vei reveni la închisoare?
742
00:41:35,920 --> 00:41:37,440
Doar acum pot s-o fac.
743
00:41:37,520 --> 00:41:40,360
N-aș face asta
pentru toate milioanele din lume.
744
00:41:40,440 --> 00:41:43,320
Crezi că, de data asta,
când ieși, nu o să revii.
745
00:41:43,400 --> 00:41:44,680
Cred asta.
746
00:41:45,880 --> 00:41:47,560
Nu știi niciodată sigur,
747
00:41:47,640 --> 00:41:52,200
dar pot crede că Phaethon
a trecut hopul definitiv.
748
00:42:09,600 --> 00:42:14,920
Nunta Georgiei e a XX-a din închisoare
de când directoarea a preluat conducerea.
749
00:42:17,600 --> 00:42:21,480
Și se căsătorește
în capela ortodoxă greacă a închisorii.
750
00:42:24,120 --> 00:42:26,280
E clar un sentiment aproape normal.
751
00:42:26,360 --> 00:42:30,000
E un moment în stilul lui Bonnie și Clyde,
dar emoționant:
752
00:42:30,080 --> 00:42:31,800
doi se căsătoresc la închisoare.
753
00:42:50,280 --> 00:42:53,640
E prima nuntă ortodoxă la care am fost.
754
00:42:53,720 --> 00:42:57,040
E și prima mea nuntă într-o închisoare.
755
00:42:57,120 --> 00:42:59,160
Închisoarea distruge iubirea.
756
00:42:59,240 --> 00:43:02,240
În mod normal,
pune punct iubirii dintre doi oameni.
757
00:43:03,160 --> 00:43:06,280
Dar, de data asta, a unit doi oameni.
758
00:43:14,240 --> 00:43:17,040
Demetrius. Felicitări! Noroc!
759
00:43:17,120 --> 00:43:18,400
- Bună!
- Felicitări!
760
00:43:19,240 --> 00:43:20,480
- Ce faci?
- Grozav.
761
00:43:20,560 --> 00:43:23,240
Bucurați-vă de restul vieții,
indiferent de viitor! Bine?
762
00:43:23,320 --> 00:43:24,440
Mulțumesc!
763
00:43:27,400 --> 00:43:30,520
Raph, vezi cum procedăm aici?
764
00:43:30,600 --> 00:43:32,760
- Da? Ce părere ai?
- E neobișnuit.
765
00:43:32,840 --> 00:43:36,720
Unii ar spune că deținuții
sunt tratați prea bine aici.
766
00:43:36,800 --> 00:43:40,240
Nu sunt pedepsiți
așa cum s-ar aștepta victimele lor.
767
00:43:40,320 --> 00:43:41,640
Ce le spui acelora?
768
00:43:41,720 --> 00:43:46,160
Dacă apărarea și protejarea
drepturilor omului,
769
00:43:47,400 --> 00:43:51,920
abordarea umană a oamenilor,
e una blândă,
770
00:43:52,000 --> 00:43:53,680
va avea o abordare blândă.
771
00:43:53,760 --> 00:43:56,800
Am văzut rezultatele sistemelor punitive
772
00:43:57,440 --> 00:44:00,840
când au fost încălcări grave
ale drepturilor omului,
773
00:44:00,920 --> 00:44:04,040
când au fost șase sinucideri în zece luni.
774
00:44:04,120 --> 00:44:07,920
Când vorbești despre drepturile omului,
cum rămâne cu victimele,
775
00:44:08,000 --> 00:44:11,800
care cred că cei care comit infracțiuni
trebuie pedepsiți?
776
00:44:11,880 --> 00:44:14,640
Cred că societatea are nevoie de reformă.
777
00:44:16,040 --> 00:44:21,120
Spunem că cei din închisori
ar trebui să se schimbe.
778
00:44:22,200 --> 00:44:23,560
Îi văd schimbându-se.
779
00:44:23,640 --> 00:44:26,680
Îi văd dezvoltându-se,
devenind oameni mai buni
780
00:44:26,760 --> 00:44:31,160
și gata să se reintegreze
cu succes în societate.
781
00:44:31,240 --> 00:44:34,160
Cum îți definești reușita?
782
00:44:34,240 --> 00:44:38,200
Rezultatele pot fi văzute
în rata de recidivă,
783
00:44:39,120 --> 00:44:42,160
care a scăzut la 15%,
784
00:44:42,240 --> 00:44:45,720
pe când, înainte, era de peste 50%,
785
00:44:45,800 --> 00:44:47,920
când sistemul punitiv a înflorit.
786
00:44:48,000 --> 00:44:50,640
Poți defini un lucru făcut aici
787
00:44:50,720 --> 00:44:55,720
și care crezi că schimbă mentalitatea
și perspectiva deținuților,
788
00:44:55,800 --> 00:44:58,160
ca să nu iasă de aici și să recidiveze?
789
00:44:58,920 --> 00:45:00,360
Valori morale puternice.
790
00:45:02,000 --> 00:45:05,640
Cum ar fi integritatea, corectitudinea,
791
00:45:05,720 --> 00:45:07,960
respectul, comunicarea,
792
00:45:08,040 --> 00:45:10,040
iubirea și sprijinul.
793
00:45:10,120 --> 00:45:15,120
Crede-mă, e un sentiment incredibil
să lucrezi cu acești oameni,
794
00:45:15,760 --> 00:45:18,000
să-i vezi cum se dezvoltă, se schimbă,
795
00:45:19,160 --> 00:45:21,600
se integrează în societate
796
00:45:21,680 --> 00:45:24,880
și devin cetățeni responsabili,
care respectă legea.
797
00:45:29,880 --> 00:45:31,400
Când am intrat aici,
798
00:45:31,480 --> 00:45:34,040
eram sceptic în privința procedurii lor.
799
00:45:34,120 --> 00:45:37,440
Dar abordarea revoluționară a directoarei
în privința reabilitării,
800
00:45:37,520 --> 00:45:41,040
metodele punitive fiind înlocuite
de un regim mai uman,
801
00:45:41,120 --> 00:45:42,400
pare să funcționeze.
802
00:45:42,480 --> 00:45:45,200
Nu toți vor fi de acord și e de înțeles,
803
00:45:45,800 --> 00:45:48,880
dar, din experiența mea,
ce fac în această închisoare
804
00:45:48,960 --> 00:45:51,200
chiar ajută deținuții să se îndrepte.
805
00:46:18,520 --> 00:46:23,520
Subtitrarea: Monica Tarău