1 00:00:06,520 --> 00:00:09,960 UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,280 Închisoarea Centrală din Nicosia, în Republica Cipru. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,800 A avut cândva o reputație de temut… 4 00:00:19,880 --> 00:00:20,720 Hai, băieți! 5 00:00:20,800 --> 00:00:22,160 …pentru violența pazei. 6 00:00:22,960 --> 00:00:23,800 Da. 7 00:00:23,880 --> 00:00:25,880 Voiau doar să te distrugă. 8 00:00:25,960 --> 00:00:28,160 Pentru nimicuri, te băteau sau te izolau. 9 00:00:28,240 --> 00:00:30,160 Am zis că mor în aceste două săptămâni. 10 00:00:31,800 --> 00:00:34,040 Deținuții erau bătuți? 11 00:00:34,120 --> 00:00:35,160 Zilnic. 12 00:00:35,240 --> 00:00:38,920 Dar o nouă directoare carismatică a preluat acum conducerea. 13 00:00:39,000 --> 00:00:40,760 Te iubim, Anna! 14 00:00:40,840 --> 00:00:44,760 Și susține că a transformat această închisoare controversată. 15 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Mă faceți un om mai bun. 16 00:00:48,920 --> 00:00:50,320 Ce se întâmplă aici? 17 00:00:51,240 --> 00:00:54,400 O să stau o săptămână într-o închisoare 18 00:00:54,480 --> 00:00:57,560 cum nu am mai vizitat… 19 00:00:58,840 --> 00:00:59,680 Ce cântă? 20 00:00:59,760 --> 00:01:03,040 Spun: „Anna, regina închisorilor”, aici. Asta e. 21 00:01:03,120 --> 00:01:08,760 …ca să aflu dacă noua abordare radicală a reabilitării funcționează cu adevărat. 22 00:01:08,840 --> 00:01:10,040 Ești îndoctrinat. 23 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 Mă simt ca un membru al familiei. 24 00:01:14,520 --> 00:01:17,280 Dar nu sunt prima dată după gratii. 25 00:01:17,920 --> 00:01:19,880 Mă numesc Raphael Rowe. 26 00:01:19,960 --> 00:01:23,880 Am fost găsit vinovat în Marea Britanie pentru o crimă pe care nu am comis-o 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,560 și condamnat pe viață fără eliberare condiționată. 28 00:01:27,400 --> 00:01:30,560 Mi-a luat 12 ani să-mi dovedesc nevinovăția. 29 00:01:30,640 --> 00:01:35,440 Acum străbat planeta ca să descopăr cum se trăiește 30 00:01:35,520 --> 00:01:38,840 în cele mai dure închisori din lume. 31 00:01:50,880 --> 00:01:54,560 Nicosia, capitala Republicii Cipru. 32 00:01:55,680 --> 00:01:57,520 Această insulă mediteraneeană 33 00:01:57,600 --> 00:02:01,120 se află aproape de Africa de Nord și de Orientul Mijlociu. 34 00:02:01,200 --> 00:02:05,000 PRIMA ZI 35 00:02:05,880 --> 00:02:09,240 Sunt încătușat, în spatele unei dube a închisorii, 36 00:02:09,320 --> 00:02:11,800 spre Închisoarea Centrală din Cipru, 37 00:02:11,880 --> 00:02:17,360 care avea reputația uneia dintre cele mai violente din Europa. 38 00:02:18,440 --> 00:02:23,040 Un loc în care refuzau accesul inspectorilor în închisoare, 39 00:02:23,120 --> 00:02:25,400 din cauza a ceea ce se întâmpla acolo. 40 00:02:27,280 --> 00:02:30,080 În anii anteriori preluării noii conduceri, 41 00:02:30,160 --> 00:02:35,040 s-au raportat numeroase bătăi grave ale deținuților de către gardieni 42 00:02:35,120 --> 00:02:38,600 și acuzații că gardienii permiteau ca deținuții mai tineri 43 00:02:38,680 --> 00:02:40,880 să fie violați de cei mai în vârstă. 44 00:02:42,200 --> 00:02:48,240 Într-o perioadă tragică, șase deținuți s-au sinucis în mai puțin de un an. 45 00:02:49,680 --> 00:02:53,040 Am auzit că directoarea a venit și a îmbunătățit locul. 46 00:02:53,120 --> 00:02:56,320 Deținuții nu mai sunt bătuți violent. 47 00:02:57,560 --> 00:02:59,360 O să aflu cât e de adevărat. 48 00:03:00,360 --> 00:03:04,640 Noua directoare e la conducere de la sfârșitul anului 2014, 49 00:03:05,680 --> 00:03:08,280 dar mulți dintre cei 350 de gardieni 50 00:03:08,360 --> 00:03:11,440 lucrau aici în timpul conducerii anterioare. 51 00:03:33,400 --> 00:03:35,040 - Cum te cheamă? - Raphael. 52 00:03:35,120 --> 00:03:38,240 Trebuie să verificăm cu câinele. Bine? 53 00:03:38,320 --> 00:03:41,680 Urmează-mă, te rog! Treci de la arcadă! Vino! 54 00:03:41,760 --> 00:03:43,560 Urmează-mă pentru percheziție! 55 00:03:44,240 --> 00:03:45,280 Deschide gura! 56 00:03:48,400 --> 00:03:51,680 De cât timp sunteți gardieni în această închisoare? 57 00:03:51,760 --> 00:03:53,680 Eu lucrez aici de 17 ani și… 58 00:03:53,760 --> 00:03:55,760 - Eu, de 28. - De 28. 59 00:03:55,840 --> 00:03:58,720 Înainte era un regim violent. 60 00:03:58,800 --> 00:04:00,920 Deținuții erau adesea bătuți. 61 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 Erați aici când exista această reputație. 62 00:04:03,840 --> 00:04:06,200 Înainte nu respectam oamenii, 63 00:04:06,280 --> 00:04:08,760 iar în penitenciar exista violență. 64 00:04:08,840 --> 00:04:10,840 Și de ce era așa înainte? 65 00:04:10,920 --> 00:04:15,080 Dle, nu cred că e momentul să vă explic asta. 66 00:04:15,160 --> 00:04:17,000 Veți vedea singur. 67 00:04:19,160 --> 00:04:20,560 Bine. Hai! 68 00:04:21,800 --> 00:04:24,600 Înainte ca noii deținuți să fie duși în celulă, 69 00:04:24,680 --> 00:04:27,400 toți trec printr-un interviu amănunțit. 70 00:04:27,480 --> 00:04:32,000 Ia loc, te rog! Bună! Mă numesc Nikki. Vreau să-ți urez bun-venit. 71 00:04:32,920 --> 00:04:34,760 Voi realiza un interviu. 72 00:04:34,840 --> 00:04:37,160 Ai abilități profesionale? 73 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 Sunt jurnalist. 74 00:04:38,360 --> 00:04:40,680 Consumi droguri sau alte substanțe? 75 00:04:40,760 --> 00:04:41,600 Nu. 76 00:04:41,680 --> 00:04:44,320 - Ai talente? Ai vreun hobby? - Sportul. 77 00:04:44,400 --> 00:04:46,400 Avem multe activități sportive. 78 00:04:46,480 --> 00:04:48,360 Faci asta cu toți deținuții? 79 00:04:48,440 --> 00:04:49,600 Da. Cu toți. 80 00:04:49,680 --> 00:04:52,160 Ce speri să afli despre deținut? 81 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 Orice ne poate ajuta sau ghida în legătură cu nevoile tale. 82 00:04:56,360 --> 00:05:01,400 Abilitățile vor fi prelucrate ca să ți se dea o slujbă mai târziu. 83 00:05:01,480 --> 00:05:04,600 Ești gardian obișnuit, psiholog, asistent social? 84 00:05:04,680 --> 00:05:07,800 Sunt doar gardian, dar am fost instruită să fac asta 85 00:05:07,880 --> 00:05:10,200 și sunt licențiată în drept și criminologie. 86 00:05:11,000 --> 00:05:11,840 Vino cu mine! 87 00:05:15,840 --> 00:05:19,280 Mi se dă o cantitate consistentă de cosmetice de marcă. 88 00:05:19,360 --> 00:05:22,520 Șampon, balsam, pastă de dinți, periuță, aparate de ras. 89 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Bine. Tot ce ai nevoie. 90 00:05:24,080 --> 00:05:26,280 - Toți deținuții primesc? - Desigur. 91 00:05:26,360 --> 00:05:28,280 Și cearșafuri noi. 92 00:05:28,360 --> 00:05:31,960 Tot procesul ăsta m-a surprins puțin. 93 00:05:32,040 --> 00:05:37,600 Cabinele telefonice sunt deschise de la 8:00 la 20:30. Bine? 94 00:05:37,680 --> 00:05:39,520 Pot să dau un telefon oricând? 95 00:05:39,600 --> 00:05:42,120 Da, oricând, câte apeluri vrei. Bine? 96 00:05:42,200 --> 00:05:44,680 Pe cheltuiala mea sau a închisorii? 97 00:05:44,760 --> 00:05:48,720 Pot să-ți dau o cartelă, dacă vrei. Bine, îți dau una acum. 98 00:05:48,800 --> 00:05:50,200 E o nebunie. 99 00:05:50,280 --> 00:05:53,080 Vrei să mă întrebi sau să discutăm ceva? 100 00:05:53,160 --> 00:05:54,360 Nu. Mulțumesc mult! 101 00:05:54,440 --> 00:06:00,560 Se pare că locul ăsta e cu mult diferit de ce mă așteptam când am intrat. 102 00:06:01,200 --> 00:06:06,080 Dacă ignor pereții de beton de șase metri și kilometrii de sârmă ghimpată, 103 00:06:06,160 --> 00:06:08,760 aproape că încep să mă simt primit bine aici. 104 00:06:10,400 --> 00:06:15,520 Apoi dau peste ceva ce m-aș aștepta să găsesc în holul unui hotel. 105 00:06:15,600 --> 00:06:18,680 E un pian cu fântână care cântă. 106 00:06:18,760 --> 00:06:22,560 Care e scopul lui într-o închisoare de maximă siguranță? 107 00:06:23,080 --> 00:06:27,880 Acela de a-i face pe cei de aici să se simtă mai bine. 108 00:06:27,960 --> 00:06:29,280 Cântă toată ziua? 109 00:06:29,360 --> 00:06:32,520 Da. A fost idee unui deținut. 110 00:06:34,280 --> 00:06:36,800 Am fost supus formalităților omenește. 111 00:06:36,880 --> 00:06:38,800 Mi s-a vorbit omenește. 112 00:06:38,880 --> 00:06:41,400 Mi s-au dat bunuri să merg în celula mea. 113 00:06:41,480 --> 00:06:44,040 Ascult o fântână muzicală. 114 00:06:45,160 --> 00:06:48,880 În comparație cu închisorile obișnuite, asta va fi interesantă. 115 00:06:57,600 --> 00:07:02,520 În această închisoare sunt 800 de deținuți în 17 aripi. 116 00:07:02,600 --> 00:07:06,400 Sunt dus să-l cunosc pe noul meu coleg de celulă în Aripa 2A, 117 00:07:06,480 --> 00:07:08,720 care are în jur de 100 de deținuți. 118 00:07:09,800 --> 00:07:11,600 - Bună, Phaethon! - Bună! 119 00:07:11,680 --> 00:07:13,000 - Bună! - El e Raph. 120 00:07:13,520 --> 00:07:16,520 - Raph. Phaethon, colegul tău. - Încântat! Phaethon. 121 00:07:16,600 --> 00:07:18,520 - Celula ta. - Te ajută Phaethon. 122 00:07:18,600 --> 00:07:19,440 Bine. 123 00:07:19,520 --> 00:07:23,280 El e Phaethon. A fost închis de două ori în această închisoare. 124 00:07:23,360 --> 00:07:25,600 Prima dată, pentru jaf armat, 125 00:07:25,680 --> 00:07:29,200 iar acum execută opt ani pentru fraudă. 126 00:07:29,280 --> 00:07:30,600 Acum sunt în celulă. 127 00:07:30,680 --> 00:07:32,240 - Da. - E celula noastră. 128 00:07:32,320 --> 00:07:34,640 Ascultă! Nu ești la Hilton. 129 00:07:34,720 --> 00:07:36,080 - Nu. - Ești închis, 130 00:07:36,160 --> 00:07:40,040 dar te afli într-un loc în care șansele tale în viață contează. 131 00:07:40,120 --> 00:07:43,400 Sunt ușor dezorientat de toate formalitățile. 132 00:07:43,480 --> 00:07:47,360 Felul în care m-au primit gardienii m-a dezarmat. 133 00:07:47,440 --> 00:07:49,520 Intri la închisoare, te pregătești. 134 00:07:50,160 --> 00:07:53,360 Apoi văd fântâna muzicală. 135 00:07:53,440 --> 00:07:55,840 M-a uimit și m-a făcut să mă gândesc: 136 00:07:57,400 --> 00:07:58,760 „Ce se întâmplă aici?” 137 00:07:58,840 --> 00:08:00,040 Așa merge aici. 138 00:08:00,120 --> 00:08:02,120 Filozofia directoarei, 139 00:08:02,200 --> 00:08:06,560 cultura și schimbările pe care le-a făcut în ultimii ani, 140 00:08:06,640 --> 00:08:09,680 fiindcă sunt închis aici a doua oară, să fiu sincer. 141 00:08:09,760 --> 00:08:12,440 Care a fost prima condamnare? În ce an? 142 00:08:12,520 --> 00:08:16,640 Din aprilie 2008 până la sfârșitul anului 2011. 143 00:08:16,720 --> 00:08:21,200 Au spus că, în acea perioadă, mulți deținuți erau bătuți de gardieni. 144 00:08:21,280 --> 00:08:22,120 E adevărat? 145 00:08:22,960 --> 00:08:24,720 E adevărat. 146 00:08:24,800 --> 00:08:27,040 Și nu mă bucur să o spun, 147 00:08:27,120 --> 00:08:29,640 fiindcă personalul era cam același. 148 00:08:29,720 --> 00:08:32,560 Mai puțină apă și mâncare, mai multă pedeapsă. 149 00:08:32,640 --> 00:08:36,560 Voiau doar să te distrugă. Am văzut un spânzurat în cameră. 150 00:08:36,640 --> 00:08:39,680 - Ai văzut pe cineva spânzurat? - Da. Era un persan. 151 00:08:39,760 --> 00:08:41,680 Executa cinci ani și jumătate. 152 00:08:41,760 --> 00:08:44,880 Și-a pierdut mințile și l-am găsit de dimineață așa. 153 00:08:44,960 --> 00:08:46,000 - Spânzurat. - Da. 154 00:08:46,080 --> 00:08:48,640 - S-a sinucis. - La două camere de mine. 155 00:08:48,720 --> 00:08:52,040 - A fost unul dintre cei șase sinucigași. - Da. Groaznic! 156 00:08:55,280 --> 00:08:57,440 A fost interesant să-mi cunosc colegul. 157 00:08:57,520 --> 00:09:01,520 Pare un tip foarte de treabă și m-a făcut să mă simt binevenit. 158 00:09:01,600 --> 00:09:04,400 Se afla aici când locul era dur. 159 00:09:05,160 --> 00:09:07,000 Dar e interesant 160 00:09:07,080 --> 00:09:11,680 că gardienii care bătea deținuții sunt încă aici 161 00:09:12,400 --> 00:09:15,160 și se va uita în ochii gardienilor 162 00:09:15,240 --> 00:09:18,120 care îl băteau sau îl tratau ca pe un gunoi. 163 00:09:18,200 --> 00:09:21,600 Va fi foarte interesant cum se înțelege cu ei acum. 164 00:09:21,680 --> 00:09:24,440 N-aș putea ierta niciodată un gardian 165 00:09:24,520 --> 00:09:26,840 care m-a snopit doar pentru că putea, 166 00:09:26,920 --> 00:09:28,160 eu fiind vulnerabil. 167 00:09:28,240 --> 00:09:30,200 Mi s-a tot întâmplat în detenție. 168 00:09:32,080 --> 00:09:33,480 Dar nu uiți, 169 00:09:33,560 --> 00:09:36,680 pentru că astea lasă cicatrici fizice și mentale. 170 00:09:53,280 --> 00:09:59,520 ZIUA A DOUA 171 00:10:00,160 --> 00:10:03,520 Deținuții de aici sunt eliberați din celule la 6:00 172 00:10:03,600 --> 00:10:06,720 și pot ieși din clădiri la 7:00. 173 00:10:07,240 --> 00:10:11,200 Pot hoinări liber peste tot până la 17:00. 174 00:10:11,280 --> 00:10:15,000 Încerc să-mi dau seama cum e locul ăsta de fapt. 175 00:10:15,880 --> 00:10:18,720 Niciun deținut nu poartă uniformă. 176 00:10:18,800 --> 00:10:21,200 Când ți se fac formalitățile, ți se dă. 177 00:10:21,280 --> 00:10:23,840 Identitatea ta ar fi lăsată la poartă. 178 00:10:23,920 --> 00:10:25,640 Aici, au propriile haine, 179 00:10:25,720 --> 00:10:29,680 ca să-și poată păstra, într-o oarecare măsură, identitatea. 180 00:10:29,760 --> 00:10:33,160 Și ăsta e un plan deliberat de umanizare. 181 00:10:33,240 --> 00:10:37,040 Nu subestimez faptul că aici se află oameni foarte periculoși 182 00:10:37,120 --> 00:10:39,600 și hoți mărunți, dependenți de droguri. 183 00:10:39,680 --> 00:10:42,480 E plin de toate tipurile de infractori 184 00:10:42,560 --> 00:10:45,320 și rămâne o închisoare de maximă siguranță. 185 00:10:46,880 --> 00:10:49,840 Cum deținuții pot sta mult timp în aer liber, 186 00:10:49,920 --> 00:10:53,200 mă așteptam să văd mai mulți peste tot. 187 00:10:53,280 --> 00:10:55,840 Mi s-a zis că e o după-amiază deosebită. 188 00:10:55,920 --> 00:10:57,880 Ce se întâmplă aici azi? 189 00:10:57,960 --> 00:11:00,200 Azi avem bingo. 190 00:11:00,280 --> 00:11:03,400 Are loc a cincea oară. 191 00:11:03,480 --> 00:11:05,040 - De obicei… - Bingo? 192 00:11:05,120 --> 00:11:05,960 Bingo. 193 00:11:06,040 --> 00:11:07,840 Este, dacă îți vine să crezi. 194 00:11:07,920 --> 00:11:11,880 E pentru noi și pentru doamnele din închisoare. 195 00:11:11,960 --> 00:11:13,960 - Bine. - Intră, te rog! 196 00:11:14,560 --> 00:11:16,480 Șaptezeci și trei. 197 00:11:16,560 --> 00:11:18,160 Șaptezeci și trei. 198 00:11:20,000 --> 00:11:21,680 Șaptezeci și trei. 199 00:11:23,320 --> 00:11:26,520 Șaptezeci și cinci. Avem un câștigător. 200 00:11:30,200 --> 00:11:32,200 Toate sunt deținute? 201 00:11:32,280 --> 00:11:34,040 - Da. - Unde stau? 202 00:11:34,120 --> 00:11:36,960 E altă clădire numit Clădirea 3. 203 00:11:37,040 --> 00:11:38,320 Doamnele sunt acolo. 204 00:11:38,400 --> 00:11:40,600 Țin femeile separat de tipi? 205 00:11:40,680 --> 00:11:41,680 Clar. 206 00:11:41,760 --> 00:11:44,960 Azi e o zi deosebită. Poți vedea femeile. 207 00:11:45,040 --> 00:11:47,720 Crede-mă! Uneori, mai mult pentru ele. 208 00:11:49,000 --> 00:11:49,880 Cred. 209 00:11:49,960 --> 00:11:51,720 87, 33, 60, 45, 10, 13, 22. 210 00:11:51,800 --> 00:11:53,320 Douăzeci și trei. 211 00:11:53,400 --> 00:11:57,200 Nu mă așteptam să văd femei în sala asta când am intrat. 212 00:11:57,280 --> 00:11:59,960 Să-mi verific numărul, în caz că am câștigat! 213 00:12:00,600 --> 00:12:01,960 Joc bingo în detenție. 214 00:12:02,040 --> 00:12:06,320 Pot câștiga premii, saltele, cuverturi, dulciuri și alte cadouri. 215 00:12:06,400 --> 00:12:11,280 Inclusiv televizor cu ecran plat. Dar n-am mai văzut așa ceva. 216 00:12:16,040 --> 00:12:19,560 Mi s-a spus că noua sosită e directoarea închisorii, 217 00:12:19,640 --> 00:12:21,000 Anna Aristotelous. 218 00:12:21,880 --> 00:12:23,920 E prima oară când o văd. 219 00:12:25,760 --> 00:12:28,400 E șefă de opt ani 220 00:12:28,480 --> 00:12:32,240 și, în mod clar, i-a impresionat mult pe deținuți. 221 00:12:39,680 --> 00:12:43,360 E o primire ciudată. De ce o iubesc atât de mult? 222 00:12:44,000 --> 00:12:44,840 Fiindcă… 223 00:12:46,160 --> 00:12:47,800 Îi ajută foarte mult. 224 00:12:47,880 --> 00:12:49,840 Vin din Congo. 225 00:12:49,920 --> 00:12:51,800 Nu au ce mânca afară. 226 00:12:51,880 --> 00:12:54,960 Venind aici, au mâncare, mic-dejun, cină, 227 00:12:55,040 --> 00:12:57,440 tot, sală de sport, haine, pantofi. 228 00:12:57,520 --> 00:13:00,880 Ovația vine, în special, de la migranții ilegali 229 00:13:00,960 --> 00:13:04,240 închiși pentru că au intrat în Cipru fără acte legale. 230 00:13:04,320 --> 00:13:07,320 N-am mai văzut pe nimeni apreciind un conducător 231 00:13:07,400 --> 00:13:09,040 sau director de închisoare. 232 00:13:09,120 --> 00:13:12,080 Te iubim, Anna! 233 00:13:12,160 --> 00:13:15,000 Te iubim, Anna! 234 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 Vă port pe toți în inimă. 235 00:13:22,640 --> 00:13:25,000 Vă urez bun-venit la evenimentul de azi. 236 00:13:26,280 --> 00:13:31,200 În primul rând, vreau să vă mulțumesc pentru spiritul vostru, 237 00:13:31,280 --> 00:13:37,080 pentru fire și pentru fiecare moment în care mă impresionați prin acțiuni. 238 00:13:41,480 --> 00:13:44,520 Crezi că e autentic? Tipii reacționează, fiindcă… 239 00:13:44,600 --> 00:13:46,720 În mod clar, totul e pe bune. 240 00:13:46,800 --> 00:13:47,640 În mod clar. 241 00:13:48,320 --> 00:13:51,360 E a 100-a oară când îi văd purtându-se așa. 242 00:13:51,440 --> 00:13:53,880 Și ciprioții? Reacționează la fel? 243 00:13:53,960 --> 00:13:56,760 Vom saluta, ne vom ridica, vom da mâna. 244 00:13:56,840 --> 00:13:58,840 Știm cum e: foarte deschisă. 245 00:13:58,920 --> 00:14:01,600 Mă faceți un om mai bun. 246 00:14:06,480 --> 00:14:08,480 La început, când a intrat, 247 00:14:08,560 --> 00:14:10,960 au început toți să o aclame 248 00:14:11,040 --> 00:14:14,640 și a început o petrecere, m-am gândit că e un mic aranjament. 249 00:14:14,720 --> 00:14:16,760 E ceva de fațadă? 250 00:14:21,000 --> 00:14:23,160 E ireal. E ciudat. 251 00:14:23,880 --> 00:14:26,120 Abia aștept să o cunosc cândva. 252 00:14:28,840 --> 00:14:32,720 Directoarea pare să aibă un regim foarte informal aici, 253 00:14:32,800 --> 00:14:35,400 dar nu am văzut încă dacă abordarea relaxată 254 00:14:35,480 --> 00:14:38,320 va funcționa cu infractorii cu fapte grave. 255 00:14:41,320 --> 00:14:42,160 Mulțumesc! 256 00:14:44,920 --> 00:14:47,240 Mâncarea e bună aici, nu? E… 257 00:14:47,320 --> 00:14:52,040 Când nu era bună sau insuficientă, 90% dintre bătăi erau legate de mâncare. 258 00:14:52,120 --> 00:14:55,200 Și se zice că un om flămând e furios. 259 00:14:55,280 --> 00:14:57,720 - Așa e. - Așa e, nu? 260 00:14:57,800 --> 00:15:00,720 - Cum ți se pare mâncarea? Da? - E bună. 261 00:15:00,800 --> 00:15:04,240 Tipul de lângă mine e Lovepreet, din India. 262 00:15:04,320 --> 00:15:06,920 A venit în Cipru să lucreze la o fermă, 263 00:15:07,000 --> 00:15:10,040 dar s-a bătut pe stradă și cineva a murit. 264 00:15:10,120 --> 00:15:12,280 Am întors fața, fiindcă mă atacau. 265 00:15:12,360 --> 00:15:13,720 Apoi am atacat. 266 00:15:13,800 --> 00:15:15,560 Și ce aveai în mână? 267 00:15:15,640 --> 00:15:16,880 Lama tipului. 268 00:15:16,960 --> 00:15:19,480 Cuțitul. Omul a murit? 269 00:15:19,560 --> 00:15:21,000 - Da. A murit. - A murit. 270 00:15:21,520 --> 00:15:25,240 Ai fost judecat pentru ucidere din culpă sau crimă? 271 00:15:25,320 --> 00:15:26,920 A fost crimă. 272 00:15:27,000 --> 00:15:29,320 Și ce condamnare ți-au dat? 273 00:15:29,400 --> 00:15:30,920 E condamnare pe viață. 274 00:15:32,000 --> 00:15:33,720 - Condamnare pe viață? - Da. 275 00:15:33,800 --> 00:15:34,760 Cum te simți? 276 00:15:34,840 --> 00:15:37,160 Mi se părea că viața mea s-a terminat. 277 00:15:37,240 --> 00:15:38,680 Acum mă simt bine. 278 00:15:38,760 --> 00:15:42,080 Fiindcă sunt multe posibilități înăuntru. 279 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 Nu cunosc mulți care zic că e bine la închisoare. 280 00:15:46,200 --> 00:15:48,200 Nu îți dorești să fii aici, dar… 281 00:15:48,280 --> 00:15:49,320 Nu e închisoare. 282 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 Nu e asta. E un centru de reabilitare. 283 00:15:51,920 --> 00:15:53,960 Fiindcă mă schimbă foarte mult. 284 00:15:54,040 --> 00:15:59,640 Dar relația dintre deținuți și personalul închisorii 285 00:15:59,720 --> 00:16:03,120 Acum mă simt ca un membru al familiei. Închisoarea. 286 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 Lovepreet, un criminal condamnat, 287 00:16:08,600 --> 00:16:12,520 trăiește în același regim relaxat ca restul deținuților. 288 00:16:15,280 --> 00:16:17,840 Și, uneori, în scurta mea ședere aici, 289 00:16:17,920 --> 00:16:21,880 a fost ușor să uit că mă aflu într-o închisoare de maximă siguranță. 290 00:16:25,240 --> 00:16:27,640 Când stăteam în sala de bingo, 291 00:16:27,720 --> 00:16:30,600 ascultând băieții și fetele aclamând, 292 00:16:30,680 --> 00:16:32,840 participând la jocul de bingo, 293 00:16:32,920 --> 00:16:35,720 mă tot uitam la unele fețe și mă gândeam 294 00:16:35,800 --> 00:16:38,480 că vor pleca de aici, dar nu la familie. 295 00:16:38,560 --> 00:16:41,840 Nu vor merge la o bere, ci într-o celulă. 296 00:16:42,440 --> 00:16:46,320 Oricât de civilizat e totul, tot la închisoare ești. 297 00:16:46,400 --> 00:16:47,720 Ăsta e greul. 298 00:16:55,320 --> 00:17:00,560 ZIUA A TREIA 299 00:17:03,480 --> 00:17:05,280 - Ce faci? Te simți bine? - Da. 300 00:17:07,200 --> 00:17:09,280 - Konstantinos. Raphael. - Da. 301 00:17:09,360 --> 00:17:11,240 Da. Și e Konstantinos. 302 00:17:11,320 --> 00:17:12,680 - Da. - Bucătarul, nu? 303 00:17:12,760 --> 00:17:13,600 Da. 304 00:17:13,680 --> 00:17:16,600 Konstantinos locuiește în clădirea mea. 305 00:17:16,680 --> 00:17:18,320 Execută 12 ani 306 00:17:18,400 --> 00:17:22,800 și începe să o laude în scurt timp pe directoarea închisorii. 307 00:17:22,880 --> 00:17:28,040 Suntem binecuvântați cu această femeie. Altfel, am fi aici… Nu știu. 308 00:17:28,120 --> 00:17:31,640 Vine des aici să se întâlnească cu deținuții? Mereu? 309 00:17:31,720 --> 00:17:32,880 Mereu. 310 00:17:32,960 --> 00:17:36,960 Am stat 12 ani în pușcării dure din Marea Britanie, 311 00:17:37,040 --> 00:17:41,240 în care directorul era autoritar și urât de către deținuți. 312 00:17:41,320 --> 00:17:44,200 În Marea Britanie, îl vezi pe director? 313 00:17:44,880 --> 00:17:46,760 Doar când eram pedepsit. 314 00:17:46,840 --> 00:17:49,040 Putem să-i spunem orice. 315 00:17:49,120 --> 00:17:52,200 - Puteți vorbi oricând, oriunde? Da. - Da. 316 00:17:54,080 --> 00:17:54,960 Bună! 317 00:17:55,040 --> 00:17:58,720 Bună, Raphael! Ce faci? Bună ziua! Sunt Anna, directoarea. 318 00:17:58,800 --> 00:18:00,640 Da, am auzit multe despre Anna. 319 00:18:00,720 --> 00:18:02,840 Te-ai instalat bine? Totul e bine? 320 00:18:02,920 --> 00:18:05,040 Te poți instala într-o închisoare? 321 00:18:05,120 --> 00:18:09,520 Vreau să te simți bine. Ți-am citit interviul. 322 00:18:09,600 --> 00:18:10,680 - Bine. - Da. 323 00:18:10,760 --> 00:18:12,920 Știu că te interesează sportul. 324 00:18:13,000 --> 00:18:15,280 Bine. Faci asta pentru toți deținuții? 325 00:18:15,360 --> 00:18:16,480 - Sigur, da. - Bine. 326 00:18:16,560 --> 00:18:18,760 Vrem să fie fericiți. 327 00:18:19,320 --> 00:18:20,680 Se poate la închisoare? 328 00:18:20,760 --> 00:18:22,360 E foarte greu. 329 00:18:22,440 --> 00:18:27,200 Dar, cel puțin, creăm condiții similare celor din lumea exterioară. 330 00:18:27,920 --> 00:18:31,040 Avem același sistem educațional ca societatea liberă. 331 00:18:31,120 --> 00:18:33,880 - Ce limbă vorbești? - Engleză, aproximativ. 332 00:18:33,960 --> 00:18:39,200 Poți participa la cursuri în greacă sau în rusă. 333 00:18:39,280 --> 00:18:41,280 Și la ce vă așteptați în schimb? 334 00:18:42,200 --> 00:18:45,200 La ce ne așteptăm în schimb? E o întrebare grozavă. 335 00:18:45,760 --> 00:18:50,960 Ajutăm oamenii să se dezvolte, să se schimbe, să se îndrepte 336 00:18:51,040 --> 00:18:53,920 și să se reintegreze cu succes în societate. 337 00:18:54,000 --> 00:18:58,080 E obligatoriu să merg la atelier sau să-mi găsesc o slujbă? 338 00:18:58,160 --> 00:19:00,120 Ce se întâmplă în caz contrar? 339 00:19:00,200 --> 00:19:04,160 Vom avea ședințe cu tine, ca să vedem care e problema. 340 00:19:04,240 --> 00:19:08,080 La final, crede-mă, vei participa la activități sportive. 341 00:19:08,160 --> 00:19:09,720 Vei participa la cursuri. 342 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Ești cam sceptic. 343 00:19:11,880 --> 00:19:14,160 E normal. 344 00:19:14,240 --> 00:19:19,560 Dar nu sunt obișnuit cu acest mediu. Am experiența conflictului la închisoare. 345 00:19:19,640 --> 00:19:22,800 Experiența mea la închisoare e aceea a directorului, 346 00:19:22,880 --> 00:19:26,520 a gardienilor necinstiți, înșelători, manipulatori și duri. 347 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 Ieri, când am avut privilegiul de a merge la bingo, 348 00:19:30,720 --> 00:19:34,680 le-ai spus cu înflăcărare băieților și fetelor de acolo 349 00:19:34,760 --> 00:19:36,640 să creadă în ei înșiși. 350 00:19:36,720 --> 00:19:38,600 A părut un mic discurs politic. 351 00:19:38,680 --> 00:19:43,080 Te puteai afla pe o scenă, vorbind cu oameni de afară. 352 00:19:43,160 --> 00:19:45,480 - Nu sunt politician. - Ești politician. 353 00:19:45,560 --> 00:19:46,720 Asta simt. 354 00:19:47,600 --> 00:19:49,920 Îmi place activitatea mea. O fac. 355 00:19:50,000 --> 00:19:53,160 Dacă îți place activitatea, o desfășori cu pasiune. 356 00:19:53,240 --> 00:19:55,360 E realitatea închisorii noastre. 357 00:19:56,080 --> 00:19:58,720 Și crezi în ea. Îți spun, e foarte… 358 00:19:58,800 --> 00:20:01,240 Eu… Crede-mă, am fost surprins. 359 00:20:01,320 --> 00:20:04,360 Ești îndoctrinată. Deja ești. 360 00:20:04,440 --> 00:20:07,040 Crede-mă, cum… 361 00:20:07,800 --> 00:20:10,000 Trăiesc în aceleași condiții ca tine. 362 00:20:10,080 --> 00:20:15,840 Apreciez că vii și-ți petreci timpul spunându-mi ce se întâmplă aici. 363 00:20:15,920 --> 00:20:17,280 De asemenea, încântată! 364 00:20:18,200 --> 00:20:19,560 - Mulțumesc! Pa! - Pa! 365 00:20:19,640 --> 00:20:20,480 La revedere! 366 00:20:22,280 --> 00:20:24,200 Înainte să preia închisoarea, 367 00:20:24,280 --> 00:20:28,760 directorul era un avocat specializat în drept penal și drepturile omului. 368 00:20:29,480 --> 00:20:31,640 Ea lucra la Ministerul Justiției 369 00:20:31,720 --> 00:20:35,200 și concepea reformele penitenciarelor înainte să aibă ocazia 370 00:20:35,280 --> 00:20:37,600 de a-și pune în practică teoriile. 371 00:20:38,560 --> 00:20:41,760 Încă încerc să-mi dau seama de mersul acestui loc. 372 00:20:41,840 --> 00:20:45,920 Felul în care prizonierii o susțin constant pe directoare. 373 00:20:46,000 --> 00:20:48,760 Încep să petreacă atunci când o văd. 374 00:20:48,840 --> 00:20:52,320 Îi strâng mâna, de parcă e o figură divină. 375 00:20:52,400 --> 00:20:54,280 Nu știu dacă e ceva sincer 376 00:20:54,360 --> 00:20:56,920 sau doar vor ceva. 377 00:20:57,000 --> 00:21:00,320 Te place directorul, primești mai mult decât altcineva. 378 00:21:00,400 --> 00:21:02,120 Mai sunt multe de descoperit. 379 00:21:04,480 --> 00:21:08,400 Pare că se face un mare efort de a atrage deținuții spre educație. 380 00:21:08,480 --> 00:21:10,920 Vreau să văd dacă se prezintă 381 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 și profită de șansa de a învăța. 382 00:21:13,840 --> 00:21:18,280 Lecțiile variază de la alfabetizare la studii universitare. 383 00:21:19,120 --> 00:21:20,320 Bună! 384 00:21:20,400 --> 00:21:22,920 Încerc rusa pentru începători. 385 00:21:23,000 --> 00:21:25,400 Bună! 386 00:21:25,480 --> 00:21:26,720 Bună! 387 00:21:26,800 --> 00:21:28,200 Bună! 388 00:21:28,280 --> 00:21:29,600 Ce spune? 389 00:21:29,680 --> 00:21:31,320 Înseamnă „bună”. 390 00:21:32,560 --> 00:21:33,440 Ce faci? 391 00:21:35,240 --> 00:21:36,680 Bine. Mersi! 392 00:21:38,680 --> 00:21:42,360 Cel care mă ajută e Antonio, de 27 de ani. 393 00:21:42,440 --> 00:21:45,440 De ce înveți rusa? Ai un membru al familiei rus? 394 00:21:45,520 --> 00:21:46,360 Mama. 395 00:21:46,440 --> 00:21:47,680 Mama ta e rusoaică. 396 00:21:47,760 --> 00:21:51,160 Antonio, cum spui asta? 397 00:21:51,680 --> 00:21:54,520 - Bunica mea e pensionară. - Da. 398 00:21:55,640 --> 00:21:58,200 Participarea la astfel de cursuri 399 00:21:58,280 --> 00:22:00,160 e considerată adesea o scuză 400 00:22:00,240 --> 00:22:03,600 ca deținuții să iasă din celulă doar câteva ore. 401 00:22:03,680 --> 00:22:05,240 Vin și pierd timpul aici. 402 00:22:05,320 --> 00:22:08,480 Nu trebuie să iasă din celule, pentru că au voie. 403 00:22:08,560 --> 00:22:10,520 Deci hotărăsc conștient să vină. 404 00:22:10,600 --> 00:22:12,160 Un cinic ar spune 405 00:22:12,240 --> 00:22:15,360 că o fac de complezență. 406 00:22:15,440 --> 00:22:19,080 Dar trebuie să privești în jur. Se vede cât de implicați sunt. 407 00:22:19,840 --> 00:22:21,600 De ce… 408 00:22:21,680 --> 00:22:23,360 De ce. 409 00:22:23,440 --> 00:22:24,800 - De ce… - …e important… 410 00:22:24,880 --> 00:22:26,120 …e important… 411 00:22:26,200 --> 00:22:29,040 …să înveți rusa într-o închisoare cipriotă? 412 00:22:29,120 --> 00:22:31,400 Încep să vină ruși în Cipru 413 00:22:31,480 --> 00:22:33,560 să-și deschid afaceri aici. 414 00:22:33,640 --> 00:22:37,240 E foarte bine pentru noi să învățăm limba rusă. 415 00:22:38,200 --> 00:22:40,200 Multe tipe frumoase sunt rusoaice. 416 00:22:41,160 --> 00:22:44,400 Acum știu. Da, acum știu. 417 00:22:44,480 --> 00:22:45,400 Acum înțelegem. 418 00:22:46,120 --> 00:22:49,320 Încercarea de a aduce deținuții la școală funcționează. 419 00:22:49,400 --> 00:22:51,920 La cursuri participă 70%. 420 00:22:55,960 --> 00:23:00,520 Aflu că Antonio, colegul de clasă, e în aceeași aripă ca mine 421 00:23:00,600 --> 00:23:02,720 și cunoaște foarte bine închisoarea. 422 00:23:02,800 --> 00:23:04,720 Am crescut în pușcărie. 423 00:23:04,800 --> 00:23:07,400 În închisoare, cu droguri, în instituții. 424 00:23:07,480 --> 00:23:13,760 Sunt în această închisoare din 2011 până acum. 425 00:23:14,440 --> 00:23:16,520 Doar în 2017 nu am venit. 426 00:23:16,600 --> 00:23:18,320 - Bine. - E anul meu norocos. 427 00:23:18,400 --> 00:23:20,360 - Acela e anul tău norocos. - Da. 428 00:23:20,440 --> 00:23:25,720 De ce intri și ieși mereu? Ce te face să comiți infracțiuni? 429 00:23:25,800 --> 00:23:30,680 Mă droghez de la 15 ani. 430 00:23:30,760 --> 00:23:33,880 Consum heroină, cocaină, toate astea. 431 00:23:33,960 --> 00:23:36,640 Am fost condamnat pentru spargeri, 432 00:23:36,720 --> 00:23:40,080 pentru jafuri armate, pentru falsuri și pentru… 433 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 furt. 434 00:23:42,680 --> 00:23:45,400 Comiți infracțiuni pentru dependența de heroină? 435 00:23:45,480 --> 00:23:48,200 - Da. - Condamnarea pentru care ești închis 436 00:23:48,280 --> 00:23:49,800 e tot pentru jaf? 437 00:23:49,880 --> 00:23:51,360 - Acum? Da. - Da. 438 00:23:51,440 --> 00:23:53,080 De care? Bancar? Stradal? 439 00:23:53,160 --> 00:23:54,000 De bijuterii. 440 00:23:54,080 --> 00:23:57,680 Cu o armă. Luăm ce luăm și plecăm. 441 00:23:57,760 --> 00:24:01,280 Erai aici în 2011, când era un loc total diferit. 442 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 Când am intrat, aveam 16 ani. 443 00:24:03,240 --> 00:24:07,640 M-au pus în 2B, o clădire pentru bărbați mari. 444 00:24:07,720 --> 00:24:12,360 Un copil de 16 ani, cu simptome de sevraj legate de heroină. Tremuram. 445 00:24:12,440 --> 00:24:14,640 Am zis că mor în acele două săptămâni. 446 00:24:15,600 --> 00:24:20,320 Ai făcut închisoare aici când gardienii se purtau foarte urât cu deținuții. 447 00:24:20,400 --> 00:24:24,280 Pentru nimicuri, te băteau sau te izolau. Spuneau să te închidă. 448 00:24:24,360 --> 00:24:27,720 În viață, mi-am rupt de două ori asta. 449 00:24:28,360 --> 00:24:30,160 - Coastele. - Da. De două ori. 450 00:24:30,240 --> 00:24:33,720 De două ori, la închisoare, nu din cauza deținuților. 451 00:24:35,280 --> 00:24:36,440 Ci a gardienilor. 452 00:24:36,520 --> 00:24:42,360 Antonio spune că a nu a mai luat droguri la închisoare în ultimii doi ani 453 00:24:43,040 --> 00:24:45,480 și iese în mai puțin de trei luni. 454 00:24:46,000 --> 00:24:48,800 Ce crezi că se va întâmpla acum, când ieși? 455 00:24:50,680 --> 00:24:57,080 Nu mă gândesc la nimic pentru eliberare. Când vine momentul, încep să mă gândesc. 456 00:24:57,880 --> 00:25:00,680 Încep să mă gândesc și… 457 00:25:01,480 --> 00:25:02,440 devin stresat. 458 00:25:04,680 --> 00:25:06,960 Pentru că nu știu ce voi găsi afară. 459 00:25:10,040 --> 00:25:12,200 Antonio e recidivist. 460 00:25:12,280 --> 00:25:15,240 Face asta de la 15, 16 ani. 461 00:25:15,320 --> 00:25:18,520 E un tip care iese și provoacă haos 462 00:25:18,600 --> 00:25:21,040 folosind arme ca să comită jafuri. 463 00:25:21,120 --> 00:25:22,760 Vine la închisoare. 464 00:25:22,840 --> 00:25:25,440 I se oferă terapie pentru dependența de droguri, 465 00:25:25,520 --> 00:25:27,280 dar, când iese pe poartă, 466 00:25:27,360 --> 00:25:29,720 indiferent de sprijinul oferit aici, 467 00:25:29,800 --> 00:25:35,080 a fost incapabil să întrerupă ciclul de infracțiuni și dependență. 468 00:25:35,160 --> 00:25:39,000 E o mare provocare pentru cei ca el și una și mai mare pentru închisoare. 469 00:25:39,080 --> 00:25:41,280 Fac ce fac, îl eliberează 470 00:25:42,400 --> 00:25:44,360 și ajunge să se întoarcă. 471 00:25:56,360 --> 00:26:01,320 ZIUA A PATRA 472 00:26:07,480 --> 00:26:11,400 Am stat destul aici ca să știu ce înseamnă sunetul ăsta. 473 00:26:15,640 --> 00:26:17,440 Directoarea e în această aripă 474 00:26:17,520 --> 00:26:21,560 și încă încerc să-mi dau seama dacă aceste manifestări sunt sincere. 475 00:26:24,360 --> 00:26:27,040 Majoritatea celor pe care-i vezi sunt solicitanți de azil. 476 00:26:27,120 --> 00:26:29,600 - Sunt solicitanți de azil. - Da. 477 00:26:29,680 --> 00:26:34,640 Oricine ajunge ilegal în Cipru poate fi închis până la un an. 478 00:26:35,280 --> 00:26:40,480 Sunt în jur de 300 de migranți ilegali și solicitanți de azil în penitenciar. 479 00:26:41,040 --> 00:26:43,600 De ce se bucură așa să o vadă pe directoare? 480 00:26:44,120 --> 00:26:46,920 Cred că se datorează tratamentului oferit nouă. 481 00:26:47,000 --> 00:26:49,920 Eu, ca persoană, îl numesc „tratament VIP”. 482 00:26:50,640 --> 00:26:55,320 Da, suntem la închisoare, dar nu ne tratează ca pe niște deținuți. 483 00:26:55,400 --> 00:26:57,200 Și tu ești solicitant de azil? 484 00:26:57,280 --> 00:26:59,800 Da. Sunt din Camerun. 485 00:26:59,880 --> 00:27:02,240 Ce cântă? Ce spun în cântec? 486 00:27:02,320 --> 00:27:04,040 „Anna, regina închisorii.” 487 00:27:04,120 --> 00:27:06,600 - Anna, regina închisorii. - Da. Asta spun. 488 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Crezi că o face pentru că îi pasă sau fiindcă așa vă poate controla? 489 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 Dacă știți că vă tratează frumos, 490 00:27:14,120 --> 00:27:17,120 nu îi veți crea probleme în pușcărie. 491 00:27:17,200 --> 00:27:20,880 Nu face asta pentru a ne controla. 492 00:27:20,960 --> 00:27:23,760 Căutătorul unei vieți mai bune a nu e infractor. 493 00:27:30,440 --> 00:27:32,360 E extraordinar, Anna. 494 00:27:33,080 --> 00:27:33,920 Nu-i așa? 495 00:27:34,960 --> 00:27:36,880 E un sentiment extraordinar. 496 00:27:36,960 --> 00:27:38,720 Sunt foarte emoționată. 497 00:27:38,800 --> 00:27:40,640 De ce? De ce fac asta? 498 00:27:40,720 --> 00:27:43,160 Acești oameni n-ar trebui să fie închiși 499 00:27:43,240 --> 00:27:45,120 pentru migrație ilegală. 500 00:27:45,200 --> 00:27:47,280 Cred că ar trebui tratați 501 00:27:47,360 --> 00:27:49,040 ca măsură administrativă. 502 00:27:49,120 --> 00:27:53,040 Și nu ca infracțiune și pedeapsă cu închisoare. 503 00:27:53,600 --> 00:27:56,080 Crezi că ar trebui să se schimbe legea? 504 00:27:56,160 --> 00:27:57,920 Da. Cred asta cu tărie. 505 00:27:58,000 --> 00:28:02,320 Datoria mea, ca om, e să-i ajut. 506 00:28:04,600 --> 00:28:08,840 Directoarea nu lucrează doar pentru deținuții de aici. 507 00:28:08,920 --> 00:28:12,160 De asemenea, cere guvernului să schimbe legea 508 00:28:12,240 --> 00:28:15,680 care incriminează migranții și refugiații. 509 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Dar vreau să văd ce face directoarea ca să îndrepte, într-adevăr, deținuții. 510 00:28:23,800 --> 00:28:28,080 Munca remunerată e esențială pentru abordarea reabilitării aici. 511 00:28:28,720 --> 00:28:32,880 Deținuții lucrează ca agenți de curățenie, bucătari și îngrijitori, 512 00:28:32,960 --> 00:28:35,440 având și meserii cu calificare superioară. 513 00:28:36,080 --> 00:28:39,120 Mi s-a zis că au multe ateliere diferite aici 514 00:28:39,200 --> 00:28:41,960 și voi cunoaște un tip de la unul dintre ele 515 00:28:42,040 --> 00:28:44,120 ca să aflu ce face aici. 516 00:28:47,360 --> 00:28:49,080 Mario? Ce faci? Sunt Raphael. 517 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 - Salut! Îmi pare bine. - Ce faci? 518 00:28:51,240 --> 00:28:53,280 Aici facem legătorie. 519 00:28:53,360 --> 00:28:56,720 Legăm 95% dintre cărți la nivel guvernamental. 520 00:28:56,800 --> 00:28:59,240 Legați cărțile astea pentru parlament? 521 00:28:59,320 --> 00:29:01,600 Da, pentru parlament, pentru poliție. 522 00:29:01,680 --> 00:29:03,560 - Vrei să vezi ceva? - Da. 523 00:29:04,720 --> 00:29:06,760 Mario e originar din Liban. 524 00:29:06,840 --> 00:29:10,560 A executat nouă luni dintr-o condamnare de 25 de luni. 525 00:29:11,280 --> 00:29:13,960 - N-ai mai fost închis? - Nu, e prima dată. 526 00:29:14,600 --> 00:29:15,520 - Cum e? - Gata! 527 00:29:15,600 --> 00:29:18,440 Aveam mari emoții înainte să vin aici. 528 00:29:18,520 --> 00:29:21,440 Te așteptai să intri și să te bată măr? 529 00:29:21,520 --> 00:29:25,240 Exact. Și să fie… Să dețină cineva controlul 530 00:29:25,320 --> 00:29:27,800 - …iar tu să fii ăla mic. - Da. 531 00:29:27,880 --> 00:29:29,840 Pentru ce ai primit 25 de luni? 532 00:29:30,480 --> 00:29:35,080 Am fost prins cu un pistol, niște muniție și niște narcotice. 533 00:29:35,160 --> 00:29:37,680 - De vânzare sau pentru uz personal? - Uz personal. 534 00:29:37,760 --> 00:29:40,400 E o infracțiune gravă pentru prima dată. 535 00:29:40,480 --> 00:29:41,400 Port de armă? 536 00:29:41,480 --> 00:29:44,440 Narcoticele, ceva personal. Lumea poate tolera. 537 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 Să ai armă de foc, fiind armă mortală, 538 00:29:46,880 --> 00:29:49,280 e ceva grav. 539 00:29:49,360 --> 00:29:50,280 - Nu? - Da. 540 00:29:52,200 --> 00:29:53,560 Cum te ajută asta? 541 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 Îmi consumă toată energia, fiindcă mă trezesc dimineața, 542 00:29:56,960 --> 00:29:59,520 știu că trebuie să vin, să învăț ceva nou. 543 00:29:59,600 --> 00:30:01,720 E de mare ajutor. Simți… 544 00:30:01,800 --> 00:30:03,960 Nu te simți în detenție. 545 00:30:04,040 --> 00:30:06,880 Obișnuiam să consum droguri. 546 00:30:06,960 --> 00:30:07,960 Bine. 547 00:30:08,040 --> 00:30:10,960 Iar acest mediu chiar ajută. 548 00:30:11,040 --> 00:30:13,840 Am familie și nu gândeam 549 00:30:13,920 --> 00:30:16,560 cum o fac atunci când sunt aici. 550 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 Poate nu mă gândeam dacă îmi pierd familia. 551 00:30:20,040 --> 00:30:21,680 Acum, când sunt aici, 552 00:30:21,760 --> 00:30:24,520 mă gândesc că mi-am pierdut familia. 553 00:30:24,600 --> 00:30:26,920 Acum abia aștept să-mi cunosc fiica. 554 00:30:27,000 --> 00:30:29,360 Odată ce ai pierdut ceva, știi valoarea. 555 00:30:29,440 --> 00:30:32,520 Te înțelegi la închisoare. Te descoperi aici. 556 00:30:33,560 --> 00:30:37,400 Unora li s-ar putea părea o slujbă ușoară pentru un deținut, 557 00:30:37,480 --> 00:30:39,600 dar mediul educativ de aici, 558 00:30:39,680 --> 00:30:44,160 în mod clar, îl ajută pe Mario să se concentreze pe reabilitare. 559 00:30:48,960 --> 00:30:52,080 Deținuții sunt închiși în clădirile lor de la 17:00. 560 00:30:52,160 --> 00:30:55,040 În multe închisori, atunci recurg la droguri 561 00:30:55,120 --> 00:30:58,120 ca să depășească nopțile lungi după gratii. 562 00:30:58,200 --> 00:30:59,800 E rândul meu sau al tău? 563 00:30:59,880 --> 00:31:01,880 - Al meu. - Te gândești bine. 564 00:31:01,960 --> 00:31:05,680 Vreau să aflu dacă deținuții cu antecedente de abuz de droguri 565 00:31:05,760 --> 00:31:07,080 sunt vreodată tentați. 566 00:31:08,560 --> 00:31:11,040 Dacă aș lua droguri, aș putea să face rost? 567 00:31:11,120 --> 00:31:13,480 Nu vei găsi heroină sau cocaină. 568 00:31:13,560 --> 00:31:16,880 - Nu vei găsi iarbă aici. - Toate închisorile au droguri. 569 00:31:16,960 --> 00:31:18,360 Nu găsești aici. 570 00:31:18,880 --> 00:31:21,760 - Nu știu dacă te cred. - Dacă nu crezi, asta e. 571 00:31:21,840 --> 00:31:23,640 Nu spun că e… 572 00:31:23,720 --> 00:31:24,760 Ești surprins. 573 00:31:24,840 --> 00:31:26,640 - Da. - E prima dată. 574 00:31:26,720 --> 00:31:28,880 - Mereu există prima dată. - Da. 575 00:31:28,960 --> 00:31:31,360 Am consumat heroină 15 ani. 576 00:31:31,440 --> 00:31:33,320 Dacă ar avea, sigur aș găsi. 577 00:31:33,400 --> 00:31:37,120 Voi fi sincer. Am încercat să găsesc ceva. 578 00:31:37,200 --> 00:31:38,640 Am întrebat. 579 00:31:38,720 --> 00:31:41,760 În nouă luni nu am găsit nimic. 580 00:31:42,720 --> 00:31:44,880 E imposibil. 581 00:31:45,880 --> 00:31:48,440 Îmi spun că e o închisoare fără droguri. 582 00:31:48,520 --> 00:31:51,000 Am fost foarte surprins să aud asta. 583 00:31:51,760 --> 00:31:54,320 Voi spune că, de obicei, la închisoare, 584 00:31:54,400 --> 00:31:55,920 simți că există droguri. 585 00:31:56,000 --> 00:31:57,640 Miroși. 586 00:31:57,720 --> 00:32:01,680 Simți că se întâmplă ceva, 587 00:32:01,760 --> 00:32:04,280 chiar dacă toți încearcă să-ți ascundă. 588 00:32:04,360 --> 00:32:06,120 Nu am simțit asta aici. 589 00:32:06,200 --> 00:32:10,320 Se spune mult că gardienii nu mai sunt corupți 590 00:32:10,400 --> 00:32:11,520 și că, demult, 591 00:32:11,600 --> 00:32:15,240 aduceau bunuri de contrabandă la închisoare, inclusiv droguri. 592 00:32:15,320 --> 00:32:16,680 Dar asta s-a eradicat. 593 00:32:18,360 --> 00:32:22,240 Chiar e singura închisoare din lume fără droguri? 594 00:32:22,960 --> 00:32:27,560 Dacă e adevărat, e impresionant. Ce se întâmplă aici? 595 00:32:37,120 --> 00:32:40,560 ZIUA A CINCEA 596 00:32:43,240 --> 00:32:44,720 În timpul petrecut aici, 597 00:32:44,800 --> 00:32:49,320 relația relaxată dintre deținuți și gardieni m-a surprins. 598 00:32:49,920 --> 00:32:54,080 Dar, înainte ca actuala directoare să preia conducerea, în 2014, 599 00:32:54,160 --> 00:32:56,960 închisoarea era cunoscută pentru acuzații 600 00:32:57,040 --> 00:32:59,960 de violență a gardienilor împotriva deținuților. 601 00:33:00,040 --> 00:33:04,200 Era atât de rău aici, încât deținuții chiar s-au sinucis, 602 00:33:04,760 --> 00:33:08,520 iar mulți dintre aceiași gardieni încă lucrează aici. 603 00:33:12,000 --> 00:33:15,400 Una dintre primele schimbări hotărâte de către directoare 604 00:33:15,480 --> 00:33:17,720 a fost mentalitatea personalului ei. 605 00:33:17,800 --> 00:33:20,320 A construit o nouă școală specială de pază 606 00:33:20,400 --> 00:33:26,240 și a mărit bugetul anual de instruire de la 6.000 la 100.000 de euro. 607 00:33:27,720 --> 00:33:32,640 Îi vei arăta lui Raph cum oprim deținuții într-un mod uman. 608 00:33:32,720 --> 00:33:36,200 Instructorul Alexandros conduce programul. 609 00:33:36,280 --> 00:33:38,640 Care ar fi primul lucru pe care îl faci? 610 00:33:38,720 --> 00:33:42,360 Primul pas e mereu acela de a evita o luptă. 611 00:33:42,440 --> 00:33:48,360 Dacă te atac, te lovesc și vorbesc urât. Nu vreau să faci nimic. Sunt furios. 612 00:33:48,440 --> 00:33:50,280 Încerc să te liniștesc. 613 00:33:50,360 --> 00:33:53,320 Apoi voi încerca, cu greutatea lui, să-ți arăt 614 00:33:53,400 --> 00:33:55,840 - …că sunt mai mare și mai puternic. - Da. 615 00:33:55,920 --> 00:33:58,040 Să mergem împreună. 616 00:33:58,120 --> 00:34:01,600 Încet! Liniștește-te! 617 00:34:01,680 --> 00:34:03,000 Nu e vina ta. 618 00:34:03,080 --> 00:34:05,160 - Nu are de-a face cu noi. - Bine. 619 00:34:05,240 --> 00:34:07,080 - Gata! Bine? Ești bine? - Bine. 620 00:34:07,160 --> 00:34:10,120 - Da. - Bine. Hai! Să bem o cafea! 621 00:34:10,800 --> 00:34:13,280 Nu știu ce să zic de cafea. Coniac sau rom. 622 00:34:13,360 --> 00:34:17,200 Gardienii sunt acum antrenați să imobilizeze deținuții agresivi 623 00:34:17,280 --> 00:34:18,640 fără să-i rănească. 624 00:34:18,720 --> 00:34:20,600 Încearcă să mă ataci! 625 00:34:20,680 --> 00:34:22,960 În regulă. Bine. Hai, băieți! 626 00:34:23,040 --> 00:34:25,000 Încearcă… Bine. Da. 627 00:34:29,960 --> 00:34:31,040 - Bine. - Relaxează-te! 628 00:34:31,120 --> 00:34:33,160 - Da. Relaxează-te! Ușor! - Ușor! 629 00:34:34,160 --> 00:34:35,720 - Bine? - Bine. 630 00:34:35,800 --> 00:34:37,120 Dar o să… 631 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 - Vreau să te întreb ceva. - Da? 632 00:34:39,480 --> 00:34:41,200 - Te doare acum? - Nu. 633 00:34:41,280 --> 00:34:42,160 Asta e ideea. 634 00:34:42,240 --> 00:34:43,360 A fost interesant. 635 00:34:43,440 --> 00:34:46,440 În general, când oprești pe cineva, spui: 636 00:34:46,520 --> 00:34:48,200 „La pământ! Nu face asta!” 637 00:34:48,280 --> 00:34:51,160 Dar tu, nu. Spuneai că nu e ceva personal. 638 00:34:51,240 --> 00:34:54,040 Încercai să mă calmezi verbal. 639 00:34:54,120 --> 00:34:56,800 Nu are nimic de-a face cu noi doi. 640 00:34:56,880 --> 00:35:00,440 Încerc să te fac să te gândești că trebuie să încetezi acum. 641 00:35:00,520 --> 00:35:02,000 Nu-i nevoie să ne batem. 642 00:35:02,080 --> 00:35:07,240 Mulți gardieni noi au fost angajați și instruiți cu această abordare umană, 643 00:35:07,320 --> 00:35:11,160 dar Panagiotis lucrează aici de aproape 30 de ani, 644 00:35:11,240 --> 00:35:14,520 așa că are experiență în cadrul regimurilor anterioare. 645 00:35:14,600 --> 00:35:19,120 Deținuții au fost maltratați, bătuți fără motiv? 646 00:35:19,880 --> 00:35:20,720 Zilnic. 647 00:35:21,240 --> 00:35:25,480 Unii erau tratați ca niște sclavi de către gardieni. 648 00:35:25,560 --> 00:35:27,920 Fiind închis, trebuia pedepsit. 649 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 Trebuia să accepte o bătaie. 650 00:35:31,680 --> 00:35:35,040 De asta s-au sinucis deținuți. 651 00:35:35,120 --> 00:35:38,400 Sinuciderile erau o consecință firească. 652 00:35:38,480 --> 00:35:43,200 Cum ți-au schimbat modul de gândire și abordarea deținuților? 653 00:35:43,280 --> 00:35:45,360 A venit noua directoare 654 00:35:46,520 --> 00:35:47,840 și îți zice un cuvânt. 655 00:35:48,360 --> 00:35:50,360 Un singur cuvânt. Om. 656 00:35:50,920 --> 00:35:54,040 A insuflat personalului 657 00:35:54,120 --> 00:35:56,320 ideea că are de-a face cu oameni, 658 00:35:56,400 --> 00:35:57,480 nu cu animale. 659 00:35:57,560 --> 00:36:01,320 Directoarea m-a făcut să plâng pentru un deținut. 660 00:36:01,400 --> 00:36:04,200 Dacă mi-ai fi spus acum 28 de ani 661 00:36:04,280 --> 00:36:07,120 că o să plâng pentru un deținut, n-aș fi crezut. 662 00:36:07,200 --> 00:36:10,960 Mai sunt deținuți care ar fi putut fi aici sub vechiul regim. 663 00:36:11,040 --> 00:36:15,240 Ți se pare dificil să parcurgi această dinamică? 664 00:36:15,320 --> 00:36:16,720 Trecutul s-a încheiat. 665 00:36:16,800 --> 00:36:19,160 Acum îi tratăm ca pe niște oameni. 666 00:36:22,440 --> 00:36:27,520 Directoarea susține că reformele sale schimbă în bine deținuții 667 00:36:29,080 --> 00:36:33,960 și că, sub supravegherea sa, a scăzut mult rata recidivei. 668 00:36:37,520 --> 00:36:43,000 Mă consult cu Antonio, care s-a perindat prin închisoare toată viața de adult. 669 00:36:44,320 --> 00:36:47,080 Încalcă legea din cauza dependenței 670 00:36:47,160 --> 00:36:50,720 și face regulat terapie antidrog pentru a-l ajuta. 671 00:36:50,800 --> 00:36:53,640 Detenția se va termina până la urmă 672 00:36:53,720 --> 00:36:56,320 și cel mai important e ce urmează. 673 00:36:56,400 --> 00:36:59,880 Ce te frământă? 674 00:36:59,960 --> 00:37:04,080 Fiind închis la o vârstă fragedă și fiind și dependent de droguri, 675 00:37:04,160 --> 00:37:08,920 am intrat în mai multe programe și sunt încă stigmatizat. 676 00:37:09,760 --> 00:37:13,200 Aici suntem în regulă. Nu luăm droguri și suntem bine. 677 00:37:13,280 --> 00:37:17,200 Dar afară? Societatea nu ne tratează așa. 678 00:37:18,240 --> 00:37:21,800 În doar câteva săptămâni, Antonio va fi eliberat. 679 00:37:21,880 --> 00:37:24,880 Dar aici există un mediu atât de sigur fără droguri, 680 00:37:24,960 --> 00:37:27,600 încât parcă nu vrea să plece. 681 00:37:27,680 --> 00:37:30,840 Nu știu ce se întâmplă când ies. 682 00:37:32,680 --> 00:37:35,200 - În același timp… - Mă stresează mai mult. 683 00:37:35,960 --> 00:37:39,800 Voi încerca să nu mai iau droguri, așa cum fac de mult timp. 684 00:37:39,880 --> 00:37:43,480 Și cel mai bun lucru la care mă pot gândi ca să scap de asta 685 00:37:43,560 --> 00:37:47,080 e să-mi iau pașaportul și să plec de aici. 686 00:37:47,160 --> 00:37:48,760 Da, dar oriunde mergi, 687 00:37:49,600 --> 00:37:53,800 - …te vei confrunta… - Cu aceeași problemă. 688 00:37:53,880 --> 00:37:56,280 E o problemă pe care o voi purta mereu. 689 00:37:58,280 --> 00:38:00,280 Închisoarea face tot ce poate 690 00:38:00,360 --> 00:38:04,200 prin aceste ședințe de terapie pentru a-i schimba stilul de viață. 691 00:38:04,840 --> 00:38:08,120 Întrebarea e dacă primesc același sprijin la eliberare 692 00:38:08,200 --> 00:38:10,440 și mi s-a spus că nu. 693 00:38:11,440 --> 00:38:13,640 Când ajunge la poartă și e eliberat, 694 00:38:13,720 --> 00:38:17,200 aproape că o ia de la capăt și e trist. 695 00:38:17,280 --> 00:38:19,120 Sper să fie ultima dată, 696 00:38:19,200 --> 00:38:22,000 dar nici el nu poate răspunde acum la întrebare. 697 00:38:28,400 --> 00:38:30,840 Remarcabile la această închisoare 698 00:38:30,920 --> 00:38:35,760 sunt ocaziile frecvente ca deținuții și deținutele să socializeze. 699 00:38:47,680 --> 00:38:51,360 Acești deținuți învață dansuri tradiționale cipriote. 700 00:39:07,600 --> 00:39:11,440 Doamna destul de vitează să-mi vadă mișcările se numește Georgia 701 00:39:13,560 --> 00:39:16,360 și are un motiv serios pentru tot antrenamentul. 702 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Mâine mă căsătoresc. 703 00:39:19,880 --> 00:39:22,440 Sunt foarte fericită și entuziasmată. 704 00:39:22,520 --> 00:39:24,480 - Te căsătorești mâine? - Da. 705 00:39:24,560 --> 00:39:25,840 Felicitări! 706 00:39:26,400 --> 00:39:28,440 Logodnicul tău e în… 707 00:39:28,520 --> 00:39:30,040 În altă clădire. 708 00:39:30,120 --> 00:39:32,280 - Te măriți cu alt deținut? - Da. 709 00:39:32,360 --> 00:39:35,320 Am fost arestați pentru furt. 710 00:39:35,400 --> 00:39:42,160 Am furat ca să ne satisfacem dependența și am ajuns aici. 711 00:39:42,240 --> 00:39:46,560 Suntem împreună de doi ani și am hotărât să ne căsătorim. 712 00:39:47,160 --> 00:39:49,320 Poți veni și tu. 713 00:39:49,400 --> 00:39:52,560 Mulțumesc mult că m-ai invitat la nuntă! 714 00:39:52,640 --> 00:39:55,040 Felicitări! Și voi accepta invitația ta. 715 00:39:55,120 --> 00:39:57,080 Mulțumesc! Ai grijă! 716 00:39:57,160 --> 00:40:00,560 - Mulțumesc! Și ție! - Mulțumesc! Încântată de cunoștință! 717 00:40:07,400 --> 00:40:09,600 E o parte pentru femei la închisoare. 718 00:40:09,680 --> 00:40:11,840 Sunt separate de bărbați, 719 00:40:11,920 --> 00:40:15,600 dar, la aceste evenimente sociale, au conversații normale. 720 00:40:15,680 --> 00:40:17,680 E un lucru bun pentru când ies, 721 00:40:17,760 --> 00:40:21,800 ca să nu se simtă complet înstrăinați de sexul opus. 722 00:40:24,280 --> 00:40:26,800 E una dintre filozofiile esențiale aici. 723 00:40:26,880 --> 00:40:30,440 Drepturile umane și capacitatea lor de a-și trăi normal viața 724 00:40:30,520 --> 00:40:34,280 în limitele unei închisori nu ar trebui să li se ia. 725 00:40:43,960 --> 00:40:46,400 ZIUA A ȘASEA 726 00:40:46,480 --> 00:40:48,120 E ultima mea zi aici 727 00:40:48,200 --> 00:40:51,640 și e timpul să mă despart de colegul de celulă, Phaethon. 728 00:40:51,720 --> 00:40:56,760 Vreau să aflu dacă abordarea închisorii a avut un impact durabil asupra lui. 729 00:40:57,480 --> 00:40:59,200 Ce îți rezervă viitorul? 730 00:40:59,280 --> 00:41:01,960 Mi-ai lăudat încercarea închisorii 731 00:41:02,040 --> 00:41:03,480 - …de a schimba lumea. - Da. 732 00:41:03,560 --> 00:41:06,600 Dar va veni o zi când va trebui să-ți faci bagajele 733 00:41:06,680 --> 00:41:07,800 și vei pleca. 734 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 Datorită culturii închisorii, care m-a ajutat, 735 00:41:10,440 --> 00:41:12,960 tot ce se întâmplă aici te ajută. 736 00:41:13,040 --> 00:41:15,440 Realizezi că lucrurile simple contează. 737 00:41:15,520 --> 00:41:19,560 Familia, prietenii, o plimbare pe plajă, o înghețată. 738 00:41:19,640 --> 00:41:24,640 Poate nu ai 100.000 în contul bancar. 739 00:41:24,720 --> 00:41:27,160 Mi se pare că vrei o viață normală. 740 00:41:27,240 --> 00:41:30,360 - Exact. Foarte… Da. - Ai avut un stil de viață. 741 00:41:30,440 --> 00:41:35,400 Poți să pui mâna pe inimă și să zici că nu vei reveni la închisoare? 742 00:41:35,920 --> 00:41:37,440 Doar acum pot s-o fac. 743 00:41:37,520 --> 00:41:40,360 N-aș face asta pentru toate milioanele din lume. 744 00:41:40,440 --> 00:41:43,320 Crezi că, de data asta, când ieși, nu o să revii. 745 00:41:43,400 --> 00:41:44,680 Cred asta. 746 00:41:45,880 --> 00:41:47,560 Nu știi niciodată sigur, 747 00:41:47,640 --> 00:41:52,200 dar pot crede că Phaethon a trecut hopul definitiv. 748 00:42:09,600 --> 00:42:14,920 Nunta Georgiei e a XX-a din închisoare de când directoarea a preluat conducerea. 749 00:42:17,600 --> 00:42:21,480 Și se căsătorește în capela ortodoxă greacă a închisorii. 750 00:42:24,120 --> 00:42:26,280 E clar un sentiment aproape normal. 751 00:42:26,360 --> 00:42:30,000 E un moment în stilul lui Bonnie și Clyde, dar emoționant: 752 00:42:30,080 --> 00:42:31,800 doi se căsătoresc la închisoare. 753 00:42:50,280 --> 00:42:53,640 E prima nuntă ortodoxă la care am fost. 754 00:42:53,720 --> 00:42:57,040 E și prima mea nuntă într-o închisoare. 755 00:42:57,120 --> 00:42:59,160 Închisoarea distruge iubirea. 756 00:42:59,240 --> 00:43:02,240 În mod normal, pune punct iubirii dintre doi oameni. 757 00:43:03,160 --> 00:43:06,280 Dar, de data asta, a unit doi oameni. 758 00:43:14,240 --> 00:43:17,040 Demetrius. Felicitări! Noroc! 759 00:43:17,120 --> 00:43:18,400 - Bună! - Felicitări! 760 00:43:19,240 --> 00:43:20,480 - Ce faci? - Grozav. 761 00:43:20,560 --> 00:43:23,240 Bucurați-vă de restul vieții, indiferent de viitor! Bine? 762 00:43:23,320 --> 00:43:24,440 Mulțumesc! 763 00:43:27,400 --> 00:43:30,520 Raph, vezi cum procedăm aici? 764 00:43:30,600 --> 00:43:32,760 - Da? Ce părere ai? - E neobișnuit. 765 00:43:32,840 --> 00:43:36,720 Unii ar spune că deținuții sunt tratați prea bine aici. 766 00:43:36,800 --> 00:43:40,240 Nu sunt pedepsiți așa cum s-ar aștepta victimele lor. 767 00:43:40,320 --> 00:43:41,640 Ce le spui acelora? 768 00:43:41,720 --> 00:43:46,160 Dacă apărarea și protejarea drepturilor omului, 769 00:43:47,400 --> 00:43:51,920 abordarea umană a oamenilor, e una blândă, 770 00:43:52,000 --> 00:43:53,680 va avea o abordare blândă. 771 00:43:53,760 --> 00:43:56,800 Am văzut rezultatele sistemelor punitive 772 00:43:57,440 --> 00:44:00,840 când au fost încălcări grave ale drepturilor omului, 773 00:44:00,920 --> 00:44:04,040 când au fost șase sinucideri în zece luni. 774 00:44:04,120 --> 00:44:07,920 Când vorbești despre drepturile omului, cum rămâne cu victimele, 775 00:44:08,000 --> 00:44:11,800 care cred că cei care comit infracțiuni trebuie pedepsiți? 776 00:44:11,880 --> 00:44:14,640 Cred că societatea are nevoie de reformă. 777 00:44:16,040 --> 00:44:21,120 Spunem că cei din închisori ar trebui să se schimbe. 778 00:44:22,200 --> 00:44:23,560 Îi văd schimbându-se. 779 00:44:23,640 --> 00:44:26,680 Îi văd dezvoltându-se, devenind oameni mai buni 780 00:44:26,760 --> 00:44:31,160 și gata să se reintegreze cu succes în societate. 781 00:44:31,240 --> 00:44:34,160 Cum îți definești reușita? 782 00:44:34,240 --> 00:44:38,200 Rezultatele pot fi văzute în rata de recidivă, 783 00:44:39,120 --> 00:44:42,160 care a scăzut la 15%, 784 00:44:42,240 --> 00:44:45,720 pe când, înainte, era de peste 50%, 785 00:44:45,800 --> 00:44:47,920 când sistemul punitiv a înflorit. 786 00:44:48,000 --> 00:44:50,640 Poți defini un lucru făcut aici 787 00:44:50,720 --> 00:44:55,720 și care crezi că schimbă mentalitatea și perspectiva deținuților, 788 00:44:55,800 --> 00:44:58,160 ca să nu iasă de aici și să recidiveze? 789 00:44:58,920 --> 00:45:00,360 Valori morale puternice. 790 00:45:02,000 --> 00:45:05,640 Cum ar fi integritatea, corectitudinea, 791 00:45:05,720 --> 00:45:07,960 respectul, comunicarea, 792 00:45:08,040 --> 00:45:10,040 iubirea și sprijinul. 793 00:45:10,120 --> 00:45:15,120 Crede-mă, e un sentiment incredibil să lucrezi cu acești oameni, 794 00:45:15,760 --> 00:45:18,000 să-i vezi cum se dezvoltă, se schimbă, 795 00:45:19,160 --> 00:45:21,600 se integrează în societate 796 00:45:21,680 --> 00:45:24,880 și devin cetățeni responsabili, care respectă legea. 797 00:45:29,880 --> 00:45:31,400 Când am intrat aici, 798 00:45:31,480 --> 00:45:34,040 eram sceptic în privința procedurii lor. 799 00:45:34,120 --> 00:45:37,440 Dar abordarea revoluționară a directoarei în privința reabilitării, 800 00:45:37,520 --> 00:45:41,040 metodele punitive fiind înlocuite de un regim mai uman, 801 00:45:41,120 --> 00:45:42,400 pare să funcționeze. 802 00:45:42,480 --> 00:45:45,200 Nu toți vor fi de acord și e de înțeles, 803 00:45:45,800 --> 00:45:48,880 dar, din experiența mea, ce fac în această închisoare 804 00:45:48,960 --> 00:45:51,200 chiar ajută deținuții să se îndrepte. 805 00:46:18,520 --> 00:46:23,520 Subtitrarea: Monica Tarău