1 00:00:08,280 --> 00:00:11,880 [Raphael Rowe] Zenica Prison, Bosnia and Herzegovina. 2 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 A decaying former communist maximum security prison. 3 00:00:16,800 --> 00:00:18,400 Have you shot many people? 4 00:00:18,480 --> 00:00:19,400 Yes. 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 [in Bosnian] Many. It doesn't bother me. 6 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 [Rowe in English] In a country riddled with mafia and organized crime, 7 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 this prison holds a chilly mix of extremely dangerous men. 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 [in Bosnian] I loved to fight. It was in my blood. 9 00:00:34,200 --> 00:00:39,560 [Rowe in English] From arms dealers to crime bosses and brutal killers. 10 00:00:39,640 --> 00:00:44,840 [in Bosnian] I am, in a way, a killer, but we have hearts too. 11 00:00:45,600 --> 00:00:47,280 [Rowe in English] I'm going to spend a week 12 00:00:47,360 --> 00:00:54,200 locked up inside this 130-year-old prison, but it's not my first time behind bars. 13 00:00:55,400 --> 00:00:57,400 My name is Raphael Rowe. 14 00:00:57,480 --> 00:01:00,800 I was convicted in the UK of a murder I didn't commit 15 00:01:00,880 --> 00:01:03,440 and sentenced to life with no parole. 16 00:01:04,280 --> 00:01:07,160 It took me 12 long years to clear my name. 17 00:01:08,240 --> 00:01:11,440 Now I'm traveling the globe 18 00:01:11,520 --> 00:01:16,440 to discover what life is really like inside the world's toughest prisons. 19 00:01:17,040 --> 00:01:18,760 [lock clicks] 20 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Bosnia, Central Europe. 21 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 Less than 30 years ago, this place was a major war zone. 22 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 Everywhere you go here in Bosnia, 23 00:01:39,920 --> 00:01:43,320 there is a-- a constant reminder of the terrible conflict 24 00:01:43,400 --> 00:01:47,560 that took place here, like these bullet holes from sniper gunfire. 25 00:01:48,880 --> 00:01:51,440 [gunfire] 26 00:01:51,520 --> 00:01:55,200 After the collapse of the socialist state of Yugoslavia, 27 00:01:55,280 --> 00:01:57,160 Bosnia declared independence, 28 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 but then a brutal conflict broke out, 29 00:02:00,320 --> 00:02:03,360 drawing in combatants from across the region. 30 00:02:03,440 --> 00:02:06,280 -[explosion] -[woman screaming] 31 00:02:07,400 --> 00:02:10,760 [Rowe] Over 200,000 were killed in fighting, 32 00:02:10,840 --> 00:02:13,920 massacred or ethnically cleansed. 33 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 Two million fled the country. 34 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 But the chaotic aftermath of war 35 00:02:25,560 --> 00:02:28,320 meant mafia-style groups moved in. 36 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 After the war came poverty and instability, 37 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 where organized criminal networks were allowed to flourish, 38 00:02:37,800 --> 00:02:41,400 and that's led to one of Europe's biggest problems 39 00:02:41,480 --> 00:02:45,160 around gunrunning, drugs and people trafficking. 40 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 Today, Bosnia ranks close to Russia 41 00:02:50,160 --> 00:02:53,880 as one of Europe's worst countries for organized crime. 42 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 If they're caught, 43 00:02:57,440 --> 00:03:02,360 many of these dangerous criminals get sent to Zenica Prison. 44 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 And that's where I'll be spending the next week. 45 00:03:09,520 --> 00:03:11,240 War devastates lives. 46 00:03:11,320 --> 00:03:15,240 It breeds brutality and serious criminality. 47 00:03:15,320 --> 00:03:17,320 The prison I'm heading to in Bosnia 48 00:03:17,400 --> 00:03:21,840 is where they keep some of the biggest organized criminals locked up. 49 00:03:22,440 --> 00:03:25,160 These are people who are known 50 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 for their extreme violence and intimidation, 51 00:03:27,800 --> 00:03:30,720 and I don't know what to expect when I get there, 52 00:03:30,800 --> 00:03:32,000 and it won't be long now. 53 00:03:36,880 --> 00:03:41,760 Maximum security Zenica Prison has a fearsome reputation. 54 00:03:42,480 --> 00:03:44,200 After the Bosnian War, 55 00:03:44,280 --> 00:03:47,160 there were widespread human rights violations 56 00:03:47,240 --> 00:03:49,080 and even torture here. 57 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 So, I hope they'll treat me right. 58 00:04:02,480 --> 00:04:07,200 [officer in Bosnian] Turn to the wall. Raise your hands. 59 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 We will conduct a pat-down search 60 00:04:08,880 --> 00:04:12,280 in case you have anything forbidden with you. 61 00:04:13,960 --> 00:04:16,880 Okay, put your hands down. Turn to me. 62 00:04:16,960 --> 00:04:18,120 We can go in now. 63 00:04:20,480 --> 00:04:23,600 You have to be naked for this search. 64 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Open your mouth. 65 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 Tongue up and down. 66 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 Look to the left. To the right. 67 00:04:33,360 --> 00:04:34,600 Take off your underwear. 68 00:04:36,000 --> 00:04:39,720 [Rowe in English] I've been subjected to a lot of prison strip searches, 69 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 and this is one of the more humiliating. 70 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 [officer in Bosnian] Slightly lift up your genitals. 71 00:04:45,680 --> 00:04:48,600 -[Rowe grunts] -[officer] Okay. Okay. Turn around. 72 00:04:50,040 --> 00:04:52,160 -[Rowe grunts] -Squat. 73 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 -Cough. -[Rowe coughs] 74 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 [officer] Good. 75 00:05:00,680 --> 00:05:01,680 Go in there. 76 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 Stop by the wall. 77 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 [Rowe in English] What a thorough process that was. 78 00:05:07,840 --> 00:05:10,480 I mean, stripped me naked, looked under my bollocks, 79 00:05:10,560 --> 00:05:12,440 made me squat and cough. 80 00:05:13,080 --> 00:05:16,800 They really are thorough, um, in terms of making sure 81 00:05:16,880 --> 00:05:19,200 that the prisoners who come into this prison 82 00:05:19,280 --> 00:05:21,440 don't have any contraband on them. 83 00:05:24,960 --> 00:05:28,320 [officer in Bosnian] Stop. Stay. 84 00:05:28,400 --> 00:05:31,360 Put on the trousers and shirt. Okay. 85 00:05:31,440 --> 00:05:33,960 [Rowe in English] Forcing prisoners to wear a uniform 86 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 is one way of showing you have to conform to the rules here. 87 00:05:39,360 --> 00:05:43,240 Not the warmest clothes. Uh, at least I got a uniform. 88 00:05:43,320 --> 00:05:45,080 [officer in Bosnian] Come with me. 89 00:05:46,160 --> 00:05:47,920 [officers chattering] 90 00:05:50,520 --> 00:05:52,200 [Rowe in English] The buildings, 91 00:05:52,280 --> 00:05:54,800 there's one or two that look like they're new, 92 00:05:55,720 --> 00:05:57,200 but for the most part, 93 00:05:58,520 --> 00:06:00,320 this place is broken. 94 00:06:02,240 --> 00:06:05,760 I'm now on my way to a cellblock, where I'm gonna meet my cellmates 95 00:06:05,840 --> 00:06:07,680 for the very first time. 96 00:06:07,760 --> 00:06:09,080 My heart is racing. 97 00:06:12,200 --> 00:06:13,440 [officer speaks Bosnian] 98 00:06:15,640 --> 00:06:18,080 [chattering] 99 00:06:18,160 --> 00:06:22,480 [Rowe] This wing houses many violent men and those convicted of arms, 100 00:06:22,560 --> 00:06:24,840 drugs and people trafficking. 101 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 [officer in Bosnian] This is the new one. 102 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 [Rowe in English] I could be sharing a cell with mafia bosses or murderers. 103 00:06:34,480 --> 00:06:36,880 [chattering] 104 00:06:39,360 --> 00:06:41,000 [prisoner in Bosnian] Remove your shoes. 105 00:06:43,360 --> 00:06:44,400 Come in. 106 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 [Rowe in English] Okay. Me? 107 00:06:47,080 --> 00:06:48,240 [prisoner] Yes. 108 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 -Elvis. -Elvis. Raphael. 109 00:06:50,600 --> 00:06:52,160 Raphael. [speaks Bosnian] 110 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Nice to meet you. 111 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 One, two, three, four, five. Six people in here? 112 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 [Elvis] Uh. 113 00:06:59,760 --> 00:07:01,200 -[Rowe] Five. -[Elvis] Yes. 114 00:07:01,800 --> 00:07:04,640 -[prisoner] Five with you. -[Rowe] Four plus me is five. 115 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 -Yes, yes. -[Rowe] Okay. 116 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 [in Bosnian] Let's make your bed. 117 00:07:10,200 --> 00:07:11,720 Let's make your bed right now. 118 00:07:13,360 --> 00:07:14,240 [in English] Okay. 119 00:07:14,320 --> 00:07:17,080 [in Bosnian] Look. This is how it has to be. 120 00:07:17,160 --> 00:07:18,080 [Rowe in English] Okay. 121 00:07:18,160 --> 00:07:19,840 [Elvis in Bosnian] Hold it there. 122 00:07:24,440 --> 00:07:26,080 [in English] Are you in this cell as well? 123 00:07:26,160 --> 00:07:27,040 Yes, I am. 124 00:07:27,120 --> 00:07:28,680 -[Rowe] My name is Raphael. -Eldin. 125 00:07:28,760 --> 00:07:31,200 [in Bosnian] Don't talk too much while we're making the bed! 126 00:07:32,760 --> 00:07:34,000 Slip it under. 127 00:07:35,560 --> 00:07:36,440 Take it here. 128 00:07:40,800 --> 00:07:41,720 Pillow. 129 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 It's done. 130 00:07:44,880 --> 00:07:46,240 [in English] Thank you for helping. 131 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 [in Bosnian] Did you bring cigarettes? You smoke? 132 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 [in English] No. 133 00:07:51,320 --> 00:07:52,920 [in Bosnian] Did you bring anything? 134 00:07:53,000 --> 00:07:54,280 No. 135 00:07:58,160 --> 00:07:59,720 [Elvis] What type of vest is this? 136 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 [in English] What? You like my body warmer? 137 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 [in Bosnian] You like me to take it off you? 138 00:08:05,360 --> 00:08:06,920 -[chuckles] -[Elvis] Huh? 139 00:08:07,000 --> 00:08:08,440 [laughing] 140 00:08:08,520 --> 00:08:11,200 [Rowe in English] This isn't the friendliest of welcomes. 141 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 [Elvis in Bosnian] Do you enjoy cleaning windows? 142 00:08:14,920 --> 00:08:16,560 -[in English] These windows? -[Elvis] Yeah. 143 00:08:16,640 --> 00:08:18,560 [in Bosnian] Give him that newspaper. 144 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 Bring him this bottle. 145 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 It has to be kept clean in here. 146 00:08:26,800 --> 00:08:29,480 -[Rowe] Hmm. -Is there a problem? Come on! 147 00:08:30,400 --> 00:08:31,920 -[Rowe in English] Okay. -[Elvis] There. 148 00:08:33,880 --> 00:08:34,840 [Rowe] Hmm. 149 00:08:35,960 --> 00:08:38,240 It feels like you're asking me to do this… 150 00:08:38,320 --> 00:08:39,640 [squeaking] 151 00:08:39,720 --> 00:08:43,360 …not because it needs doing, but just because you wanted me to do it. 152 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 [Elvis in Bosnian] You need to do as you are told. 153 00:08:46,600 --> 00:08:47,880 Because this is prison. 154 00:08:49,400 --> 00:08:51,280 Not kindergarten. 155 00:08:51,360 --> 00:08:52,880 [in English] No, of course. 156 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 And are all the other cells along this corridor the same as this cell? 157 00:08:57,120 --> 00:09:00,480 [in Bosnian] Don't wave your hands around when you're talking to me. 158 00:09:02,560 --> 00:09:06,360 [in English] Oh, right. It's just, um, when I talk, I get animated. 159 00:09:06,440 --> 00:09:09,120 [in Bosnian] But I don't allow that in front of me. 160 00:09:11,680 --> 00:09:13,520 [in English] What are you here for? 161 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 [in Bosnian] For murder and organized crime. 162 00:09:17,000 --> 00:09:19,360 [in English] So are you an organized crime boss? 163 00:09:19,880 --> 00:09:20,840 [Elvis] Yes. 164 00:09:20,920 --> 00:09:22,720 -[laughs] -You like that title? 165 00:09:22,800 --> 00:09:24,880 You seem to smile about that fact. 166 00:09:27,800 --> 00:09:31,920 Finally, one of my other cellmates comes to my rescue. 167 00:09:32,000 --> 00:09:34,360 If it's easier for you to talk to me since I speak English, 168 00:09:34,440 --> 00:09:36,200 then step over here and talk to me. 169 00:09:36,280 --> 00:09:38,320 -[Rowe] Sorry, I didn't get your name. -Eldin. 170 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 -[Rowe] Eldin. -Eldin. 171 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 -Am I pronouncing that right? Eldin? -[Eldin] Yes. 172 00:09:41,960 --> 00:09:42,840 Eldin. 173 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 [in Bosnian] And this is our cellmate Muharem. 174 00:09:45,440 --> 00:09:47,080 [Rowe in English] Ah, this is another one. 175 00:09:47,160 --> 00:09:48,400 -Hi. -[speaks Bosnian] 176 00:09:48,480 --> 00:09:49,840 -Harem. -Muharem. 177 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 Muharem. Muharem. Yes. Nice to meet you too. 178 00:09:52,640 --> 00:09:54,400 What-- what are you here for? 179 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Fraud, money laundering and dealing in arms and weapons. 180 00:09:58,800 --> 00:10:02,400 And I started working for EUPM, which is European police. 181 00:10:03,000 --> 00:10:05,320 Three and a half weeks before I was supposed to get married, 182 00:10:05,400 --> 00:10:07,080 a drunk driver killed my wife 183 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 and turned my whole life around. 184 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 I didn't wanna be in a police force anymore. 185 00:10:12,200 --> 00:10:14,680 I wanted to become a criminal. I wanted to gamble. 186 00:10:14,760 --> 00:10:17,400 I wanted to steal weapons, sell weapons. 187 00:10:17,480 --> 00:10:19,640 And that's why I ended up in here. 188 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 Is this your first time in prison? 189 00:10:22,120 --> 00:10:24,800 No, it's not. I served in 2011 also. 190 00:10:24,880 --> 00:10:26,080 [Rowe] How long? 191 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 A year and a half. For carrying a gun. 192 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 It was an automatic Uzi handgun. 193 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 Why'd you carry an automatic Uzi? 194 00:10:33,800 --> 00:10:35,920 I really don't have an explanation for that. 195 00:10:37,880 --> 00:10:38,800 [Rowe] Hmm. 196 00:10:40,280 --> 00:10:42,920 Eldin offers to show me around. 197 00:10:43,600 --> 00:10:46,080 This is the main room where everybody smokes in. 198 00:10:46,160 --> 00:10:47,800 We play chess. We read the newspaper. 199 00:10:47,880 --> 00:10:49,600 -We get a newspaper every single day. -Okay. 200 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 [Eldin] And the bathroom's right here. 201 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 [Rowe] I can smell that. You're probably immune to the smell. 202 00:10:54,400 --> 00:10:56,360 -[Eldin] This is the shower. -Okay. 203 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 These are the toilets right here. 204 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 [Rowe] Okay. 205 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 You can't smell it, but I can. It's quite a strong smell in here. 206 00:11:02,680 --> 00:11:05,320 [Eldin] It is a really strong smell, because the hole in the walls 207 00:11:05,400 --> 00:11:07,720 and the water comes down. We can't do nothing about it. 208 00:11:07,800 --> 00:11:09,720 It's an old building. It's been here a long time. 209 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Four sinks with water. 210 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 -[Rowe] You have hot water and cold water. -[Eldin] We have hot water every day. 211 00:11:14,920 --> 00:11:17,680 [Rowe] Yeah, and whose responsibility is it to keep this tidy? 212 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 [Eldin] Every single day, there's a different person. 213 00:11:20,360 --> 00:11:24,080 [Rowe] No amount of cleaning is gonna get this place nice. 214 00:11:24,160 --> 00:11:26,760 It's straight out of the 19th century. 215 00:11:26,840 --> 00:11:30,040 How often do you get to go outside on exercise? 216 00:11:30,120 --> 00:11:31,880 [Eldin] You get two hours for walking around. 217 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 -Two hours to train, to go to the gym. -[Rowe] Okay. 218 00:11:34,040 --> 00:11:35,120 [Eldin] Once in the morning. 219 00:11:35,200 --> 00:11:36,760 -Once in the afternoon. -[Rowe] Okay. 220 00:11:38,800 --> 00:11:42,280 But surprisingly, within this section of the prison, 221 00:11:42,360 --> 00:11:46,480 even violent criminals don't have their cell doors locked at night. 222 00:11:47,000 --> 00:11:50,200 They can move freely within this area. 223 00:11:50,280 --> 00:11:52,040 That's the only door that's locked. 224 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 [Rowe] So, at seven o'clock when they lock that door, 225 00:11:56,240 --> 00:11:58,520 you guys are just left to your own devices? 226 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Yes. 227 00:12:00,120 --> 00:12:02,240 That's a pretty relaxed regime, isn't it? 228 00:12:02,320 --> 00:12:05,720 I'm-- I'm not feeling the bang-up here. I'm not feeling the kind of lockdown. 229 00:12:07,160 --> 00:12:09,760 There's gotta be good trust between you all. 230 00:12:09,840 --> 00:12:10,880 You know what people think. 231 00:12:10,960 --> 00:12:12,880 -They think, "Prisoners, dangerous." -Right. 232 00:12:12,960 --> 00:12:14,240 "Ruthless, violent." 233 00:12:14,320 --> 00:12:17,880 "How can they be given that much space? Surely, they're fighting all the time." 234 00:12:17,960 --> 00:12:19,600 [Eldin] I'm not saying that doesn't happen. 235 00:12:19,680 --> 00:12:21,560 -People get into a fight. -[Rowe] Of course. 236 00:12:21,640 --> 00:12:25,160 Last month, I got into a fight, and I got put to segregation for 15 days. 237 00:12:25,240 --> 00:12:26,600 What was that about? 238 00:12:27,320 --> 00:12:30,040 It was stupid. It was over a remote control and a TV. 239 00:12:31,320 --> 00:12:34,480 And you lost 15 days in segregation. 240 00:12:34,560 --> 00:12:35,400 Yes. 241 00:12:38,000 --> 00:12:39,160 [Rowe] Back in the cell, 242 00:12:39,240 --> 00:12:41,960 I'm keen to try and get on a better footing 243 00:12:42,040 --> 00:12:44,920 with my intimidating cellmate Elvis, 244 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 so we sit down to have a chat. 245 00:12:47,080 --> 00:12:49,240 This is not your first time inside. 246 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 [in Bosnian] No. 247 00:12:51,160 --> 00:12:52,000 Fourth. 248 00:12:53,080 --> 00:12:55,120 -[Rowe in English] Four times? -[Elvis] Yes. 249 00:12:55,200 --> 00:12:59,320 So how many years in your life altogether have you spent in prison? 250 00:13:00,080 --> 00:13:01,360 Oh, shit. 251 00:13:01,440 --> 00:13:03,800 [in Bosnian] Approximately 13 years. 252 00:13:03,880 --> 00:13:08,960 [in English] As somebody who's bossed an organized criminal network, 253 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 what sort of things did you lead them to do? 254 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 [in Bosnian] Robberies, grievous bodily harm. 255 00:13:16,000 --> 00:13:17,160 Many things. 256 00:13:17,240 --> 00:13:19,640 If I was asked to set three cars on fire, 257 00:13:20,400 --> 00:13:23,080 then I would send two or three guys to get it done. 258 00:13:23,160 --> 00:13:24,520 It's a transaction. 259 00:13:24,600 --> 00:13:28,520 If someone bothers you, you want me to hurt him, 260 00:13:29,120 --> 00:13:31,480 to set his car, house on fire, 261 00:13:32,520 --> 00:13:33,920 simply to destroy him. 262 00:13:34,800 --> 00:13:37,360 [in English] Did you make a lot of money from the crime? 263 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 [Elvis in Bosnian] I had a lot of stuff. 264 00:13:39,640 --> 00:13:41,600 Money, good cars, 265 00:13:42,280 --> 00:13:46,120 a lot of weapons, a lot of drugs. 266 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 A lot of women around me. 267 00:13:49,680 --> 00:13:51,360 [in English] Have you shot many people? 268 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 [in Bosnian] Many. 269 00:13:53,960 --> 00:13:55,720 -[in English] Many? -[Elvis] Yes. 270 00:13:57,520 --> 00:13:58,560 [laughs] 271 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 Why do you find that funny? 272 00:14:02,200 --> 00:14:03,320 [chuckles] 273 00:14:03,400 --> 00:14:07,800 [in Bosnian] It's funny because it's nothing unusual for me. 274 00:14:08,400 --> 00:14:09,480 It doesn't bother me. 275 00:14:12,560 --> 00:14:15,360 [Rowe in English] Do you regret anything that you've ever done? 276 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 [Elvis in Bosnian] Am I sorry? 277 00:14:18,000 --> 00:14:19,320 [sighs] 278 00:14:19,400 --> 00:14:26,160 I am. One time a murder happened during a robbery. 279 00:14:26,240 --> 00:14:30,640 That man shouldn't have been killed. I feel very sorry for that man. 280 00:14:34,680 --> 00:14:37,560 [chattering] 281 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 [Rowe in English] When I first went into this cell, I didn't know what to expect. 282 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 But meeting Elvis and my other cellmates was quite intimidating. 283 00:14:45,040 --> 00:14:50,360 He's a former crime boss, and he's used to controlling, manipulating people. 284 00:14:50,880 --> 00:14:53,040 He just seemed unstable. 285 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 There were times when I thought he was just gonna jump at me, 286 00:14:56,080 --> 00:14:58,000 and I'm thinking, if he goes for my throat, 287 00:14:58,080 --> 00:15:00,360 I could hit him with my right hand and hit him. 288 00:15:00,440 --> 00:15:03,200 That's the mentality of surviving in prison, 289 00:15:03,280 --> 00:15:06,320 when you don't know the characters that you're dealing with. 290 00:15:09,280 --> 00:15:10,360 As I'm discovering, 291 00:15:10,960 --> 00:15:15,920 many of the prisoners here are veterans of violent mafia-style crime. 292 00:15:18,480 --> 00:15:22,040 I want to find out if this prison is doing anything 293 00:15:22,120 --> 00:15:25,400 to really change these hardened criminals. 294 00:15:42,880 --> 00:15:45,520 It's my first morning at Zenica Prison. 295 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 Elvis left for his prison job at 5:00 a.m., 296 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 so I'm left in the company of Eldin and Muharem. 297 00:15:52,840 --> 00:15:54,840 [siren wailing] 298 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 [in Bosnian] Report. 299 00:15:58,240 --> 00:16:00,120 -[in English] That's the roll call? -[Eldin] Yes. 300 00:16:01,120 --> 00:16:03,280 [Rowe] At 7:30 each day, 301 00:16:03,360 --> 00:16:06,560 the alarm sounds, and there's a swift roll call. 302 00:16:10,360 --> 00:16:12,360 [guard speaking Bosnian] 303 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 -[Eldin] It's over. -[Rowe] That's it? 304 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 [Eldin] Yeah, it's over. 305 00:16:18,720 --> 00:16:20,600 [Rowe] It didn't even look like he counted. 306 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 There's certain people that went to work at five o'clock in the morning. 307 00:16:23,640 --> 00:16:25,360 -He's got 'em crossed off. -Yeah. 308 00:16:25,440 --> 00:16:28,040 So he exactly knows how many people are inside here 309 00:16:28,120 --> 00:16:30,480 and who's at work and who's somewhere else. 310 00:16:30,560 --> 00:16:32,560 Are you working? Do you go to work today? 311 00:16:32,640 --> 00:16:35,240 No, I can't go to work. I already told you. 312 00:16:35,320 --> 00:16:36,960 I got into fight two weeks ago. 313 00:16:37,040 --> 00:16:40,480 -[Rowe] Oh, so you're on punishment. -I'm on punishment. I'm C group. 314 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Oh, right. So, you're in the lower category. 315 00:16:43,440 --> 00:16:46,600 I have to wait four months until I can start working 316 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 or I can start doing anything positive again. 317 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 -[Rowe] Really? Four month-- -Yes. 318 00:16:50,920 --> 00:16:53,400 -[Rowe] That's your sentence, four months. -That's my punishment. 319 00:16:53,480 --> 00:16:57,640 -[Rowe] Loss of privilege for fighting. -Yes, and 15 days that I did in solitary. 320 00:16:58,480 --> 00:17:00,720 [Rowe] I know from bitter experience 321 00:17:00,800 --> 00:17:04,520 that 15 days in solitary is tough. 322 00:17:06,960 --> 00:17:09,280 It seems that if you break the rules here, 323 00:17:09,360 --> 00:17:12,320 the punishment is immediate and severe. 324 00:17:16,600 --> 00:17:21,240 But as a new prisoner, my slate's clean, and I have full privileges. 325 00:17:21,320 --> 00:17:23,840 -So I'm able to work. -[officer speaks Bosnian] 326 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 -In here? -[officer] Yes. 327 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 [Rowe] I'm reporting to the kitchen for duty. 328 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 -You want me to do that? -[cook] Like this from all sides. 329 00:17:31,680 --> 00:17:33,560 -Okay. Oh, you speak English as well? -Yes. 330 00:17:33,640 --> 00:17:34,920 [Rowe] All right, okay. 331 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 -Did you make this? -[cook] Yes, yes. 332 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 Like this, see? 333 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 That will be faster. 334 00:17:42,040 --> 00:17:43,320 [Rowe] Oh, right, okay. 335 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 Okay. 'Cause we'll get blamed… 336 00:17:46,600 --> 00:17:50,000 I'm not too pleased to spot my cellmate Elvis, 337 00:17:50,080 --> 00:17:51,720 the former crime boss. 338 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 [Elvis in Bosnian] You are not doing it right. You should do it like this. 339 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 [Rowe in English] He told me the other way. You're telling me to do it that way. 340 00:18:00,960 --> 00:18:02,360 [Elvis in Bosnian] Like this. 341 00:18:02,440 --> 00:18:05,120 [in English] Uh, make your mind up, guys. 342 00:18:07,080 --> 00:18:11,480 Elvis is already seven years into a 20-year sentence. 343 00:18:11,560 --> 00:18:13,520 Despite his aura of menace, 344 00:18:13,600 --> 00:18:17,120 he does at least seem to have become a hard worker here, 345 00:18:17,200 --> 00:18:20,320 and today, he's also a bit more friendly. 346 00:18:23,240 --> 00:18:25,960 [in Bosnian] Let's empty these. Bring that one. 347 00:18:28,120 --> 00:18:30,160 [Rowe in English] I'll take the lightest one. 348 00:18:30,240 --> 00:18:34,320 [in Bosnian] Bring the other one too. 349 00:18:34,400 --> 00:18:36,840 [in English] Here I was thinking I was doing the light work, 350 00:18:36,920 --> 00:18:39,040 and now you're making me do the heavy work. 351 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 Damn, it's heavy. 352 00:18:43,160 --> 00:18:45,400 So, you've been down here since five o'clock this morning? 353 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 [in Bosnian] Yes, I'm here from five to 12. 354 00:18:48,320 --> 00:18:50,880 [Rowe in English] Do you get paid for working here? 355 00:18:50,960 --> 00:18:52,640 -[Elvis] Yes. -[Rowe] Oh. 356 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 [Elvis in Bosnian] I get 100 euros monthly. 357 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 This salary is enough for a prisoner to live decently in here. 358 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 We can buy, uh, fruits, 359 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 uh, toothpaste, and all the other things we need. 360 00:19:06,400 --> 00:19:08,640 [Rowe in English] Why do you like to come here and work? 361 00:19:09,160 --> 00:19:11,720 [Elvis in Bosnian] I want to learn how to become a chef. 362 00:19:11,800 --> 00:19:12,800 [Rowe in English] Ah, why? 363 00:19:12,880 --> 00:19:17,680 [in Bosnian] Well, maybe I could become a chef when I get out. 364 00:19:18,280 --> 00:19:20,760 [in English] That's quite a big change from your lifestyle. 365 00:19:20,840 --> 00:19:24,000 [Elvis in Bosnian] Yes, I'll try that. If it works, it works. 366 00:19:26,760 --> 00:19:29,400 [Rowe in English] I thought I'd find you here with your feet up 367 00:19:29,480 --> 00:19:31,200 telling somebody else what to do, 368 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 but you've surprised me that you are putting in a good shift here, Elvis. 369 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 [in Bosnian] I think differently now than how I used to think. 370 00:19:39,320 --> 00:19:42,880 I have a healthier mind and thinking. 371 00:19:42,960 --> 00:19:47,760 I got into the work habit here, since I never had an honest job before. 372 00:19:49,720 --> 00:19:54,080 I've changed a lot. I'm not the same person anymore. 373 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 [in English] Not only have I learned a lot about how it works down here, 374 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 but I think I also learned a lot about Elvis. 375 00:20:05,800 --> 00:20:07,280 It's fascinating. 376 00:20:07,880 --> 00:20:12,480 He believes doing this has changed his personality, his character. 377 00:20:13,960 --> 00:20:15,760 But there is another side to Elvis, 378 00:20:15,840 --> 00:20:20,040 this menacing aura that I feel in his presence. 379 00:20:20,120 --> 00:20:21,880 But he is working hard. 380 00:20:21,960 --> 00:20:24,760 It's inspiring him. And for me, that's a positive. 381 00:20:26,480 --> 00:20:28,640 My shift in the kitchen is done. 382 00:20:30,600 --> 00:20:35,000 I'm told that prisoners like me, whose behavior record is on track, 383 00:20:35,080 --> 00:20:37,600 get to enjoy time out in the open air. 384 00:20:39,520 --> 00:20:41,720 Every day, we get a little bit of exercise, 385 00:20:41,800 --> 00:20:43,400 and that's where I'm going now. 386 00:20:46,560 --> 00:20:50,560 We've got basketball court, football pitch. 387 00:20:51,160 --> 00:20:53,520 They've got a caged weights room 388 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 with what looks like some real old rusty weights. 389 00:20:58,680 --> 00:21:00,160 It's all a bit old, 390 00:21:00,240 --> 00:21:02,720 but it's a great deal better than nothing. 391 00:21:07,400 --> 00:21:12,280 What I am impressed by is that there is an incentive for prisoners to behave, 392 00:21:12,360 --> 00:21:16,040 whether it's working in the kitchen or-- or being able to go to the gym. 393 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 Well, it looks to me like they're trying to do something 394 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 that offers some change in the individuals that end up in here. 395 00:21:40,280 --> 00:21:43,800 It's my third day at Zenica Prison, Bosnia. 396 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 I'd like to find my more welcoming cellmate Eldin, 397 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 but he's nowhere to be seen. 398 00:21:51,440 --> 00:21:53,400 [officer in Bosnian] Let's go around. Come on. 399 00:21:53,480 --> 00:21:57,360 [Rowe in English] One of the guards informs me where I'll be able to find him. 400 00:21:57,960 --> 00:21:59,920 A few days after meeting Eldin, 401 00:22:00,000 --> 00:22:02,440 he's gone and got himself in trouble again. 402 00:22:02,520 --> 00:22:04,920 Strikes me as that kind of character. 403 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 He's been placed in isolation. 404 00:22:09,520 --> 00:22:14,160 It seems you get given plenty of freedom here if you behave, 405 00:22:14,240 --> 00:22:17,880 but now I'm going to see what happens if you don't. 406 00:22:17,960 --> 00:22:18,840 [Rowe] How you doing? 407 00:22:18,920 --> 00:22:22,080 What happened, man? How come you've ended up in here? 408 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 [Eldin] The CO told me to go back to my room, 409 00:22:25,360 --> 00:22:27,280 and I disobeyed a direct order 410 00:22:27,360 --> 00:22:29,400 and told him that I'm not going back to my room. 411 00:22:29,480 --> 00:22:31,520 I got into an argument with him, 412 00:22:31,600 --> 00:22:35,120 so he put the cuffs on me and brought me to segregation. 413 00:22:35,200 --> 00:22:37,720 I have a big mouth. I like to talk a lot. 414 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 My mouth is faster than my thought. 415 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 This is the 14th time I've been in segregation in six years. 416 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 [Rowe] Eldin's mouth has landed him another 15 days on his own. 417 00:22:50,880 --> 00:22:53,600 And this is quite a stark cell, isn't it? 418 00:22:53,680 --> 00:22:57,920 I mean, you've got a table and a chair, a bit of slab concrete with a mattress on. 419 00:22:58,000 --> 00:23:00,200 [Eldin] This is all I have. I got two pillows. 420 00:23:00,280 --> 00:23:02,840 I got two blankets and a mattress. 421 00:23:03,520 --> 00:23:05,600 No cigarettes. Nothing. You can eat. 422 00:23:05,680 --> 00:23:08,120 No newspaper. There's nothing you can do. 423 00:23:08,200 --> 00:23:10,480 Twenty-three hours, you're inside of here, 424 00:23:10,560 --> 00:23:12,840 and then one hour, you get to go walk outside. 425 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 Given that you've been here 14 times, it's obviously not working. 426 00:23:16,400 --> 00:23:17,520 It's not working on you. 427 00:23:17,600 --> 00:23:20,640 It pretty much makes you go insane. I'm not gonna lie to you. 428 00:23:22,160 --> 00:23:25,040 It makes me worse. It makes me more angry. 429 00:23:25,120 --> 00:23:27,600 It gets me pissed off, and I'm angry at everybody 430 00:23:27,680 --> 00:23:28,760 when I get out of here, 431 00:23:28,840 --> 00:23:32,200 and then I continue to do stupid things to end up here in segregation. 432 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 You can lock me up in a room and throw the key away, 433 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 and I'll be good for maybe 15, 20 days a month, 434 00:23:39,120 --> 00:23:41,760 and then something in my head clicks over back again, 435 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 and I'm back again to behaving the way that I was before. 436 00:23:45,280 --> 00:23:50,920 Would-- would you say that your behavior is borne out of a mental health issue? 437 00:23:51,000 --> 00:23:52,160 I've been through the war. 438 00:23:52,240 --> 00:23:54,640 I was inside of a house as a nine-year-old kid 439 00:23:54,720 --> 00:23:58,800 when people came with automatic weapons, took my dad to a concentration camp, 440 00:23:58,880 --> 00:24:00,560 took me to a concentration camp. 441 00:24:01,240 --> 00:24:04,160 It had a lot of effect on my childhood and everything. 442 00:24:04,720 --> 00:24:07,360 I don't wanna use that as an excuse. 443 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 I can't keep on doing stuff wrong. I keep on-- keep on blaming it on that. 444 00:24:11,200 --> 00:24:13,600 People had worse things happen to them. 445 00:24:13,680 --> 00:24:16,400 Somebody's whole family got killed inside a war. 446 00:24:16,480 --> 00:24:19,360 I was just trying to get you to understand what made me flip… 447 00:24:19,440 --> 00:24:20,320 I understand. 448 00:24:20,400 --> 00:24:22,440 …from a positive person to a negative person. 449 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 I understand. 450 00:24:23,960 --> 00:24:27,160 Well, I hope this is the start of you seeing things differently. 451 00:24:27,240 --> 00:24:28,400 -[Eldin] No problem. -You know? 452 00:24:29,200 --> 00:24:31,480 -[Eldin] Have a good day. -You too. Take care. 453 00:24:31,560 --> 00:24:32,760 [Eldin] Yeah, I will. 454 00:24:34,200 --> 00:24:37,800 [Rowe] For someone who's been through as much trauma as Eldin, 455 00:24:37,880 --> 00:24:41,320 I'm not sure solitary confinement is the answer. 456 00:24:42,640 --> 00:24:47,480 I can't stress enough how damaging that must be for individuals 457 00:24:47,560 --> 00:24:53,000 when they spend days and days and days in that space on their own. 458 00:24:53,080 --> 00:24:57,640 I spent many, many, many months myself in isolation like that. 459 00:24:58,400 --> 00:25:00,560 It doesn't work to change an individual. 460 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 It sometimes makes you angrier and more frustrated. 461 00:25:04,640 --> 00:25:07,040 That's what he says he goes through. 462 00:25:07,120 --> 00:25:08,280 [Eldin sighs] 463 00:25:18,800 --> 00:25:23,320 [Rowe] I want to know how the guards justify the tough side of this regime. 464 00:25:28,880 --> 00:25:32,840 Boris Soko has worked here for 15 years. 465 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 I've been to a more relaxed environment. 466 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 I've been to the very confined space where they're being punished. 467 00:25:44,080 --> 00:25:46,640 What-- what does that serve? What's the purpose? 468 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 [in Bosnian] Trust me, the purpose of this arrangement, 469 00:25:50,160 --> 00:25:56,640 the areas that we isolate prisoners who constantly disobey 470 00:25:56,720 --> 00:26:03,640 the rules and regulations, 471 00:26:04,160 --> 00:26:08,480 is that while in there, the prisoners can learn that only their own behavior, 472 00:26:08,560 --> 00:26:09,720 good behavior, 473 00:26:10,360 --> 00:26:13,280 will result in improvements and rewards. 474 00:26:13,800 --> 00:26:17,200 They have to learn and understand this lesson on their own, 475 00:26:17,280 --> 00:26:19,320 during their time in here. 476 00:26:19,400 --> 00:26:23,480 [Rowe] Have things changed significantly in the time that you became a guard? 477 00:26:23,560 --> 00:26:27,560 [in Bosnian] Uh, I can say that for the prisoners, 478 00:26:27,640 --> 00:26:32,600 it is much easier now to serve their sentences. 479 00:26:32,680 --> 00:26:38,280 Whereas it is harder for us as guards to work. 480 00:26:38,880 --> 00:26:42,880 It's a collective effort to help the prisoners 481 00:26:43,480 --> 00:26:49,200 who have committed crimes on the outside 482 00:26:49,280 --> 00:26:52,600 to rehabilitate during their time here 483 00:26:52,680 --> 00:26:58,160 and become ordinary law-abiding citizens who will obey society's rules. 484 00:27:01,040 --> 00:27:05,160 [Rowe in English] Maybe you can justify a very tough carrot-and-stick approach 485 00:27:05,240 --> 00:27:08,320 if it's really changing prisoners for the better. 486 00:27:08,840 --> 00:27:12,880 But the sort of hardened mafia and repeat offenders they have here 487 00:27:12,960 --> 00:27:15,120 aren't easy to reform. 488 00:27:24,960 --> 00:27:30,040 At mealtime the next day, I find my cellmate, gang boss Elvis. 489 00:27:31,720 --> 00:27:35,400 Now that we're on better terms, I'm joining him for lunch. 490 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 Does everybody get the same, or can they pick what they want? 491 00:27:41,360 --> 00:27:42,920 [in Bosnian] You can choose. 492 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 [in English] These metal trays don't exist in very many places anymore. 493 00:27:48,400 --> 00:27:51,040 They're such a dangerous weapon, but they have such-- 494 00:27:51,120 --> 00:27:53,040 such trust amongst the prisoners here 495 00:27:53,120 --> 00:27:55,640 that they're still prepared to issue one of these trays. 496 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 I haven't seen one of these since my own time in prison. 497 00:28:01,280 --> 00:28:05,680 I wanna know what turned Elvis into a gangster in the first place. 498 00:28:05,760 --> 00:28:08,680 Ah! This is…? 499 00:28:08,760 --> 00:28:10,440 -[Elvis] Brother. -[Rowe] Oh, your brother. 500 00:28:10,520 --> 00:28:12,040 -[Elvis] Yes. -[Rowe] Hello. 501 00:28:12,120 --> 00:28:13,760 -Hello. -[Rowe] Nice to meet you. 502 00:28:13,840 --> 00:28:15,600 -[chuckles] -My name is Sami. 503 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 -[Rowe] Sami. -[Sami] Mm-hmm. 504 00:28:17,360 --> 00:28:22,680 [Rowe] Elvis and his elder brother Sami were both involved in organized crime. 505 00:28:23,320 --> 00:28:24,920 I'm trying to look at the resemblance. 506 00:28:25,000 --> 00:28:27,880 [splutters] But he's the better looking one, right? 507 00:28:28,520 --> 00:28:29,800 [Elvis chattering] 508 00:28:29,880 --> 00:28:34,520 [Rowe] They're both serving long sentences for armed robbery and murder. 509 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 So, tell me a little bit about where you come from then. 510 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 What was your childhood like? 511 00:28:41,000 --> 00:28:43,160 [Sami in Bosnian] We had a bad, poor childhood. 512 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 [Elvis] Poor childhood. 513 00:28:44,640 --> 00:28:49,520 Our dad is a member of the army of Bosnia and Herzegovina, 514 00:28:49,600 --> 00:28:50,920 and he was left disabled. 515 00:28:51,000 --> 00:28:52,840 [in English] What do you say was the reason 516 00:28:52,920 --> 00:28:57,440 behind your becoming involved in criminality? 517 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 [in Bosnian] The poverty, mostly. 518 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 Because the country was at war. 519 00:29:02,360 --> 00:29:07,800 Our dad couldn't afford all the things that a young boy or teenager needs. 520 00:29:08,440 --> 00:29:12,120 So, we decided to go it alone and chose this path. 521 00:29:12,200 --> 00:29:16,760 We lost our way, and to this day, there are consequences we regret. 522 00:29:16,840 --> 00:29:18,280 [Elvis] Going to eat those sausages? 523 00:29:18,880 --> 00:29:20,680 -[in English] No, no, no. -Yes. 524 00:29:22,720 --> 00:29:25,040 [Rowe] I thought you were looking at me in a very nice way, 525 00:29:25,120 --> 00:29:26,600 but you were just after my food. 526 00:29:29,200 --> 00:29:30,960 [Elvis in Bosnian] Do you drink coffee? 527 00:29:31,040 --> 00:29:32,840 -[in English] Coffee? Yeah. -[Elvis] Yes. 528 00:29:32,920 --> 00:29:33,800 Okay, we'll go. 529 00:29:34,960 --> 00:29:36,440 [in Bosnian] Let's go have a coffee. 530 00:29:37,040 --> 00:29:37,960 [Rowe in English] Hot. 531 00:29:38,040 --> 00:29:40,480 [in Bosnian] You can't stop just anywhere to drink coffee. 532 00:29:40,560 --> 00:29:45,520 Normally everybody has his spot for drinking coffee, for eating, etcetera. 533 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 [in English] When you say spots, you mean this is your corner to have coffee? 534 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 Yes. 535 00:29:49,720 --> 00:29:51,440 [in Bosnian] We drink coffee here. 536 00:29:52,200 --> 00:29:53,480 [Rowe in English] You were saying 537 00:29:53,560 --> 00:29:57,200 that you-- you started getting involved in organized crime. 538 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Help me understand what-- what that means. 539 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 [in Bosnian] After the war, many things were available, 540 00:30:04,000 --> 00:30:08,080 such as weapons, just like today. 541 00:30:08,160 --> 00:30:11,120 Today you can also find weapons, all kinds of weapons as a bargain, 542 00:30:11,200 --> 00:30:12,440 as a present. 543 00:30:12,520 --> 00:30:14,640 -We each formed criminal groups. -Yes. 544 00:30:14,720 --> 00:30:16,640 On his side and my side. 545 00:30:17,480 --> 00:30:20,240 We scared them so they would work for us. 546 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 Day after day, "I want this. I want that." 547 00:30:23,320 --> 00:30:27,040 And day by day, you are in it deeper and deeper and deeper. 548 00:30:27,120 --> 00:30:30,240 It was never enough. Here, it's called greed. 549 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 [Rowe in English] And how much has prison changed you, Sami? 550 00:30:35,280 --> 00:30:38,840 [in Bosnian] Really a lot. I used to act impulsively, 551 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 but I've started thinking differently now, that actions have consequences. 552 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Before, I loved to fight. It was in my blood. 553 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Now I know that each fight means a punishment. 554 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 So now I think about things before I do anything. 555 00:30:59,200 --> 00:31:02,280 [Rowe in English] Two very interesting, open characters. 556 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 Their life, to some extent, is a legacy of the war that took place here, 557 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 because they were able to access weapons, 558 00:31:10,240 --> 00:31:13,000 and then they used those weapons to commit robberies. 559 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 The time that they've been in prison has been a time of reflection, 560 00:31:17,440 --> 00:31:19,520 and they now say that they are-- 561 00:31:19,600 --> 00:31:21,880 they are not the men that people used to fear. 562 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 The ultimate reward for good behavior at Zenica 563 00:31:43,400 --> 00:31:46,120 is to be transferred to a part of the prison 564 00:31:46,200 --> 00:31:48,640 that isn't much like a prison at all, 565 00:31:48,720 --> 00:31:51,000 and that's where I'm heading this morning. 566 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Some people would describe it as-- as open conditions. 567 00:31:55,120 --> 00:31:58,360 You can see cars, you know, pedestrians 568 00:31:58,440 --> 00:32:02,840 and people's residential homes from-- from this part of the prison. 569 00:32:02,920 --> 00:32:05,800 There is still a connection with the outside world. 570 00:32:07,880 --> 00:32:11,640 You get to live under this open regime if you followed the rules 571 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 and you're soon to be released. 572 00:32:14,120 --> 00:32:15,440 That makes it the perfect place 573 00:32:15,520 --> 00:32:20,240 to judge whether the prison really is changing prisoners for good. 574 00:32:22,960 --> 00:32:25,320 -Hey. -[man speaks Bosnian] 575 00:32:25,400 --> 00:32:26,280 Hello. 576 00:32:26,360 --> 00:32:27,880 Oh, hello. 577 00:32:27,960 --> 00:32:29,560 Hello. I'm Raphael. 578 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 -And your name is? -[man] Mirza. 579 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 Mirza. So, this is the gymnasium? 580 00:32:34,560 --> 00:32:36,480 Anyone can use this gymnasium? 581 00:32:36,560 --> 00:32:38,720 [Mirza in Bosnian] All of us here can use the gym. 582 00:32:38,800 --> 00:32:40,320 [Rowe in English] Oh. Come. 583 00:32:40,400 --> 00:32:41,680 [in Bosnian] You and I? 584 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 If you lose, you'll have to pay for the coffee. 585 00:32:46,480 --> 00:32:50,720 [Rowe in English] Mirza was a member of a mafia-type crime organization 586 00:32:50,800 --> 00:32:53,160 and was convicted of a string of offenses, 587 00:32:53,240 --> 00:32:56,960 but he's soon due for release back onto the streets. 588 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 This is good. This is nice and relaxing. 589 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 [in Bosnian] Everybody's having a nice time here. 590 00:33:02,600 --> 00:33:06,240 Here it is clean and tidy. Those guys are all good guys here. 591 00:33:06,320 --> 00:33:10,080 They are into sports. They train, work and have their families. 592 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 It's like a paradise in here. 593 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 [in English] Oh. How do you earn your place here? 594 00:33:15,160 --> 00:33:19,720 [in Bosnian] By behaving nicely. By working. 595 00:33:19,800 --> 00:33:23,120 This is the best place, but you have to have a brain to end up here. 596 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 In prison, you have to fight. 597 00:33:25,320 --> 00:33:29,360 But over time, a man improves and realizes it is better to be here 598 00:33:29,440 --> 00:33:34,360 than over there in solitary, and then he calms down. 599 00:33:34,440 --> 00:33:35,680 [chattering] 600 00:33:35,760 --> 00:33:38,360 [in English] If you finish your workout, can I see where you sleep? 601 00:33:38,440 --> 00:33:40,200 -Where your cell is? -Okay, no problem. 602 00:33:40,280 --> 00:33:41,160 [Rowe] Show me. 603 00:33:41,240 --> 00:33:42,600 [in Bosnian] Let me get changed. 604 00:33:45,280 --> 00:33:47,320 [in English, chuckles] He's a big guy. 605 00:33:48,120 --> 00:33:51,320 But I-I don't feel intimidated. He-- he seems quite friendly. 606 00:33:54,160 --> 00:33:55,120 Okay. 607 00:33:57,080 --> 00:33:58,840 -[Mirza in Bosnian] Come this way. -[Rowe] Oh. 608 00:33:59,760 --> 00:34:01,960 How is it going? My new roommate is here. 609 00:34:02,640 --> 00:34:05,080 [Rowe in English] Mm-mm. It's a nice view, right? 610 00:34:05,160 --> 00:34:06,000 [Mirza] Yeah. 611 00:34:10,880 --> 00:34:12,480 [Rowe] Okay. Thank you. 612 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 [Mirza] VIP! VIP! 613 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 [Rowe] VIP! V-I-P. 614 00:34:16,960 --> 00:34:17,800 [Mirza] Here. 615 00:34:19,320 --> 00:34:22,360 Ah, very, very interesting. 616 00:34:23,400 --> 00:34:28,120 So, there's two of you? One, two people sleep in this room? 617 00:34:28,200 --> 00:34:30,240 [in Bosnian] I had a roommate with me 618 00:34:31,240 --> 00:34:35,080 until he made one mistake, so he was kicked out from here. 619 00:34:36,640 --> 00:34:39,640 [Rowe in English] Prisoners are still closely monitored in this wing 620 00:34:39,720 --> 00:34:43,240 and mustn't put a foot wrong if they want to stay here. 621 00:34:44,680 --> 00:34:48,320 Mirza has been careful to follow the letter of the law, 622 00:34:48,400 --> 00:34:50,320 but has he changed for real? 623 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 Tell me a little bit about the privileges. 624 00:34:53,760 --> 00:34:56,440 [in Bosnian] Well, you get, for example, 625 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 for one month, you can get five days out 626 00:35:02,520 --> 00:35:05,440 to see if you are ready for them to let you out. 627 00:35:06,000 --> 00:35:07,360 That is a big privilege. 628 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 After these five days, I do my best to not make any dumb moves. 629 00:35:15,280 --> 00:35:17,880 [in English] And tell me about the crime that you're in prison for. 630 00:35:17,960 --> 00:35:21,200 -Was you involved in drugs, robberies? -No, drug, no. 631 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 [in Bosnian] Never with drugs. 632 00:35:22,520 --> 00:35:24,240 [spits] No drugs. 633 00:35:24,320 --> 00:35:26,520 [Rowe in English] No drugs. So racketeering. 634 00:35:26,600 --> 00:35:28,120 [in English] Some racketeering. 635 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 You protect people so no one touches them. 636 00:35:30,600 --> 00:35:34,000 When they reject, they do not want, and then you do whatever you can 637 00:35:34,080 --> 00:35:35,440 to make him take the offer. 638 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 Many of these deeds, 639 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 some I've been sentenced for. Some I have not. 640 00:35:43,640 --> 00:35:46,560 So, I am who I am. 641 00:35:46,640 --> 00:35:51,200 But can I tell you what helped me the most in prison? 642 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 This is what can help. 643 00:35:59,920 --> 00:36:01,160 [Rowe in English] The Koran. 644 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 [in Bosnian] Dear Allah, Koran, Islam. 645 00:36:04,760 --> 00:36:09,600 Now, when I get out, I'm going to Europe 646 00:36:10,600 --> 00:36:12,320 because Bosnia is poor. 647 00:36:12,400 --> 00:36:14,400 There is no money here. 648 00:36:14,480 --> 00:36:18,000 Europe is full of money, so there will be more money for me. 649 00:36:18,960 --> 00:36:21,200 [in English] And what will you do to make that money? 650 00:36:21,280 --> 00:36:23,160 [in Bosnian] Well, the same way as before. 651 00:36:23,840 --> 00:36:27,160 That's how life is. That's how I choose to do it and how I will continue. 652 00:36:27,760 --> 00:36:29,440 I will never change. 653 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 [in English] Why-- why would you admit that to me? 654 00:36:32,760 --> 00:36:36,600 [in Bosnian] Well, because I'm honest. I'm not like all other cowards. 655 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 I am a person from the streets. 656 00:36:38,240 --> 00:36:43,560 Prison did not change me. It can only make me worse. 657 00:36:46,200 --> 00:36:49,360 [Rowe in English] He was a bit of a roller coaster of a character. 658 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 He says that when he goes out, he's going back to the same lifestyle. 659 00:36:53,400 --> 00:36:57,600 I mean, you can give someone all the rehabilitation programs you want. 660 00:36:57,680 --> 00:37:00,560 Until they're ready to change, they're not gonna change. 661 00:37:20,840 --> 00:37:23,440 It's my last day at Zenica Prison. 662 00:37:23,520 --> 00:37:25,600 [chattering] 663 00:37:25,680 --> 00:37:29,480 [Rowe] There are many killers here, but before I leave, 664 00:37:29,560 --> 00:37:33,760 I've been invited to meet perhaps their most notorious prisoner. 665 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 I'm being led to one of the more restricted parts of the prison, 666 00:37:44,440 --> 00:37:46,960 where prisoners who, um… 667 00:37:47,040 --> 00:37:49,280 Prisoners are kept for either their own protection 668 00:37:49,960 --> 00:37:52,040 or for the protection of other prisoners. 669 00:37:52,920 --> 00:37:55,120 The man I'm about to meet 670 00:37:56,960 --> 00:37:59,120 is deemed very dangerous, 671 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 and I'm told he's committed some horrific crimes, 672 00:38:04,120 --> 00:38:06,200 so I'm feeling a little bit apprehensive. 673 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Hello. 674 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 Jasminko? 675 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 [in Bosnian] Yes. 676 00:38:16,440 --> 00:38:18,440 [in English] Yeah? Raphael. 677 00:38:18,520 --> 00:38:19,760 [in Bosnian] Nice to meet you. 678 00:38:21,000 --> 00:38:25,240 [Rowe in English] Jasminko Jašarević was given one of the longest sentences 679 00:38:25,320 --> 00:38:27,680 ever handed out by a Bosnian court. 680 00:38:28,280 --> 00:38:33,600 You don't get sentenced to life in Bosnia, but he was given 42 years. 681 00:38:33,680 --> 00:38:36,240 So far, he's served 16. 682 00:38:39,280 --> 00:38:41,000 What crimes did you commit? 683 00:38:41,520 --> 00:38:44,000 [Jasminko Jašarević in Bosnian] Murders. 684 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 One murder took place in the year 2000. 685 00:38:48,280 --> 00:38:49,800 And the other two, 686 00:38:49,880 --> 00:38:55,320 the second took place in 2003 and the third in 2004. 687 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 [in English] How many people have you killed? 688 00:38:58,960 --> 00:39:00,280 [in Bosnian] Four. 689 00:39:02,440 --> 00:39:06,480 Two were killed for money. 690 00:39:06,560 --> 00:39:08,400 That is all I can say. 691 00:39:10,200 --> 00:39:15,560 [Rowe in English] Among his crimes was the brutal murder of a 71-year-old woman, 692 00:39:15,640 --> 00:39:18,720 killed in her home for jewelry and cash. 693 00:39:19,360 --> 00:39:24,600 Jašarević's crimes took place years after the Bosnian War. 694 00:39:24,680 --> 00:39:27,880 He even joined the international peacekeeping forces 695 00:39:27,960 --> 00:39:29,720 that were here at the time. 696 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 But instead of peacekeeping, he killed again and again for money. 697 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 Was the-- the murder you're talking about in 2000 698 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 linked to your role as a peacekeeper? 699 00:39:45,120 --> 00:39:47,040 [in Bosnian] This was a man who was… 700 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 a war reporter during the war. 701 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 I was hired by two people to obtain some footage 702 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 and seize it from the person I ended up killing. 703 00:40:04,520 --> 00:40:07,440 [in English] Share with me who-- who Jasminko is, 704 00:40:07,520 --> 00:40:10,160 as opposed to the convicted criminal. 705 00:40:11,120 --> 00:40:12,920 [in Bosnian] I was an official. 706 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Then I chose a criminal path. That was my mistake. 707 00:40:17,920 --> 00:40:20,920 I'm not dangerous. I'm not violent. 708 00:40:21,920 --> 00:40:26,760 I am, in a way, a killer, but we have hearts too. 709 00:40:27,920 --> 00:40:30,320 I am made of flesh and blood, just like you. 710 00:40:32,360 --> 00:40:35,280 [in English] The families of the people that-- that you killed, 711 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 the people that loved them, 712 00:40:37,600 --> 00:40:39,480 how do people understand that? 713 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 [Jašarević in Bosnian] I did do it. 714 00:40:42,360 --> 00:40:45,120 I know that no one and nothing can compensate 715 00:40:45,640 --> 00:40:50,480 for the family member that has been killed. 716 00:40:52,280 --> 00:40:55,200 Even if they imposed a death penalty on me, 717 00:40:55,280 --> 00:40:57,520 that wouldn't bring back the people I killed. 718 00:40:59,560 --> 00:41:01,640 [in English] You're doing a very long prison sentence. 719 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 Do you think you will ever be released from prison? 720 00:41:05,480 --> 00:41:06,880 [in Bosnian] Let's say that 721 00:41:08,200 --> 00:41:13,160 in two or three years, it'll be halfway through my sentence. 722 00:41:13,800 --> 00:41:18,600 I hope I'll be in good health 723 00:41:19,200 --> 00:41:22,440 and that I stay in my right mind 724 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 when my freedom comes. 725 00:41:32,040 --> 00:41:34,200 [Rowe in English] A lot of the individuals that I've met, 726 00:41:34,280 --> 00:41:36,520 you can put into context what they've done. 727 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 It might be because of the war. It might be because of poverty. 728 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 But for a man who kills four people, you can't put that into context. 729 00:41:45,760 --> 00:41:48,840 Maybe he's the kind of person that should never be released. 730 00:41:55,880 --> 00:41:58,040 Before I leave Zenica Prison, 731 00:41:58,120 --> 00:42:01,680 I want to ask the prison governor, Redžo Kahrić, 732 00:42:01,760 --> 00:42:06,640 how much he thinks his regime, part relaxed, part extremely tough, 733 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 is really changing criminals for the better. 734 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 I'm meeting him in a brand-new section of the prison, 735 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 where some of these prisoners will soon be moving. 736 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 [in Bosnian] My only goal is to develop trust with prisoners, 737 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 and the main role of the prison, the goal we've achieved, 738 00:42:28,240 --> 00:42:32,880 is to transform the prisoners' lives. 739 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 When you give somebody trust, believe me, 740 00:42:36,320 --> 00:42:43,320 the majority of the prisoners somehow keep their word better 741 00:42:43,400 --> 00:42:47,120 than most people on the outside, ordinary citizens. 742 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 As for the ones who want to create problems and don't respect the rules, 743 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 if they don't want to help themselves, then the management can't help them. 744 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 [in English] How successful is the prison at reducing re-offending? 745 00:43:00,120 --> 00:43:04,920 In other words, how many prisoners go out and end up coming back into prison? 746 00:43:05,000 --> 00:43:10,680 [in Bosnian] What I have observed is that the majority of prisoners 747 00:43:11,200 --> 00:43:12,800 who get out on parole 748 00:43:12,880 --> 00:43:19,840 are really ashamed to return to prison. 749 00:43:20,360 --> 00:43:25,440 To become honest men and to forget their bad deeds. 750 00:43:26,520 --> 00:43:30,200 That is really hard, but we have more and more prisoners 751 00:43:30,280 --> 00:43:36,520 who are accepting that way of thinking and are moving in a positive direction. 752 00:43:40,800 --> 00:43:42,600 [Rowe in English] When I leave Zenica Prison, 753 00:43:43,200 --> 00:43:46,240 Eldin is still in solitary confinement. 754 00:43:46,320 --> 00:43:49,000 I hope he can somehow break free 755 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 from the destructive cycle of behavior he's in. 756 00:43:53,800 --> 00:43:58,760 Elvis and his brother Sami have many more years inside 757 00:43:58,840 --> 00:44:03,160 before they can put the changes they say they've made to the test. 758 00:44:08,120 --> 00:44:12,120 Behind these walls, I've met some of Bosnia's most dangerous criminals. 759 00:44:12,200 --> 00:44:15,120 Trying to motivate them to change their way is not easy, 760 00:44:15,200 --> 00:44:17,640 but I've no doubt that Zenica Prison 761 00:44:17,720 --> 00:44:20,360 is doing the best they can to make a difference. 762 00:44:20,440 --> 00:44:24,320 But given the complex challenges that this country still faces, 763 00:44:24,400 --> 00:44:26,680 there's only so much they can do. 764 00:44:27,200 --> 00:44:29,200 [theme music playing]