1 00:00:06,480 --> 00:00:08,240 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,880 ‫سجن "زينيتسا"، "البوسنة والهرسك".‬ 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 ‫سجن شيوعي سابق مشدد الحراسة.‬ 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,280 ‫هل أطلقت النار على الكثيرين؟‬ 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,400 ‫أجل.‬ 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 ‫الكثير. لا يزعجني الأمر.‬ 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 ‫في بلد مليء بالمافيا والجريمة المنظمة،‬ 8 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 ‫يحتوي هذا السجن‬ ‫على مزيج من الرجال الخطرين جدًا.‬ 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 ‫أحببت القتال، كان يسري الأمر في دمي.‬ 10 00:00:34,200 --> 00:00:39,560 ‫بدءًا من تجار الأسلحة‬ ‫إلى زعماء العصابات والقتلة المتوحشين.‬ 11 00:00:39,640 --> 00:00:44,440 ‫قد أكون قاتلًا، لكن لديّ مشاعر أيضًا.‬ 12 00:00:45,600 --> 00:00:51,200 ‫سأقضي أسبوعًا داخل هذا السجن‬ ‫الذي بُني قبل 130 عامًا،‬ 13 00:00:51,280 --> 00:00:54,080 ‫لكنها ليست أول مرة لي وراء القضبان.‬ 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,840 ‫اسمي "رافاييل رو".‬ 15 00:00:57,480 --> 00:01:00,800 ‫وقد أُدنت في "المملكة المتحدة"‬ ‫بجريمة قتل لم أرتكبها‬ 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,440 ‫وحُكم عليّ بالسجن المؤبد‬ ‫من دون إطلاق سراح مشروط.‬ 17 00:01:04,280 --> 00:01:07,160 ‫استغرقت 12 عامًا لأبرئ نفسي.‬ 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 ‫الآن، أجوب العالم‬ 19 00:01:10,840 --> 00:01:16,440 ‫لاكتشاف حقيقة الحياة‬ ‫داخل بعض من أقسى السجون في العالم.‬ 20 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 ‫"البوسنة"، "أوروبا الوسطى".‬ 21 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 ‫منذ أقل من 30 عامًا،‬ ‫كان هذا المكان منطقة حرب كبرى.‬ 22 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 ‫أينما ذهبت في "البوسنة"،‬ 23 00:01:39,920 --> 00:01:43,320 ‫ستجد تذكيرًا مستمرًا بالصراع الفظيع‬ 24 00:01:43,400 --> 00:01:44,680 ‫الذي حدث هنا.‬ 25 00:01:44,760 --> 00:01:47,160 ‫مثل ثقوب الرصاص هذه من نيران القناصة.‬ 26 00:01:51,520 --> 00:01:55,200 ‫بعد انهيار دولة "يوغوسلافيا " الاشتراكية،‬ 27 00:01:55,280 --> 00:01:57,160 ‫أعلنت "البوسنة" استقلالها،‬ 28 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 ‫لكن بعد ذلك اندلع صراع وحشي،‬ 29 00:02:00,320 --> 00:02:03,360 ‫جاذبًا مقاتلين من جميع أنحاء المنطقة.‬ 30 00:02:07,400 --> 00:02:13,560 ‫لقي أكثر من 200 ألف مصرعهم‬ ‫في قتال أو مذبحة أو تطهير عرقي.‬ 31 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 ‫فرّ مليوني شخص من البلاد.‬ 32 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 ‫لكن الفوضى التي أعقبت الحرب‬ 33 00:02:25,560 --> 00:02:28,280 ‫أدّت إلى انتقال مجموعات من المافيا.‬ 34 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 ‫عقب الحرب الفقر وعدم الاستقرار،‬ 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 ‫بيئة نمت فيها شبكات الجريمة المنظمة،‬ 36 00:02:37,800 --> 00:02:41,920 ‫وأدى ذلك إلى واحدة‬ ‫من أكبر مشاكل "أوروبا" انتشارًا،‬ 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 ‫وهي تهريب الأسلحة والمخدرات وتهريب البشر.‬ 38 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 ‫في وقتنا هذا، تحتل "البوسنة"‬ ‫مرتبة قريبة من "روسيا"‬ 39 00:02:50,160 --> 00:02:53,760 ‫كواحدة من أسوأ دول "أوروبا"‬ ‫من حيث الجريمة المنظمة.‬ 40 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 ‫إذا قُبض عليهم‬ 41 00:02:57,440 --> 00:03:01,920 ‫يُرسل العديد من هؤلاء المجرمين الخطرين‬ ‫إلى سجن "زينيتسا".‬ 42 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 ‫وهناك سأقضي الأسبوع المقبل‬‫.‬ 43 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 ‫الحرب تدمر حيوات الناس.‬ 44 00:03:11,320 --> 00:03:14,840 ‫إنها تولّد الوحشية‬ ‫والأعمال الإجرامية الخطيرة.‬ 45 00:03:15,320 --> 00:03:17,320 ‫السجن الذي أتوجه إليه في "البوسنة"‬ 46 00:03:17,400 --> 00:03:21,840 ‫يحتجزون داخله‬ ‫بعض أخطر مرتكبي الجريمة المنظمة.‬ 47 00:03:22,440 --> 00:03:25,160 ‫هؤلاء مجرمون معروفون‬ 48 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 ‫بعنفهم الشديد وقدرتهم على الترهيب،‬ 49 00:03:27,800 --> 00:03:32,000 ‫وأجهل ما ينتظرني هناك.‬ ‫لن أستغرق وقتًا طويلًا لأكتشف ذلك.‬ 50 00:03:36,880 --> 00:03:41,520 ‫سجن "زينيتسا" شديد الحراسة له سمعة مخيفة‬ 51 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 ‫بعد حرب "البوسنة"،‬ 52 00:03:44,280 --> 00:03:47,160 ‫استباحوا في حقوق الإنسان‬ 53 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 ‫وبتعذيب السجناء هنا.‬ 54 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 ‫لذا، آمل أن يحسنوا معاملتي.‬ 55 00:03:54,400 --> 00:03:58,160 ‫"اليوم الأول"‬ 56 00:04:02,480 --> 00:04:07,200 ‫استدر إلى الجدار وارفع يديك.‬ 57 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 ‫سنجري تفتيشًا يدويًا‬ 58 00:04:08,880 --> 00:04:12,280 ‫في حال إن كنت تحمل معك شيئًا ممنوعًا.‬ 59 00:04:13,960 --> 00:04:16,320 ‫حسنًا، أنزل يديك والتفت إليّ.‬ 60 00:04:16,960 --> 00:04:17,920 ‫يمكننا الدخول الآن.‬ 61 00:04:19,960 --> 00:04:23,600 ‫يجب أن تتعرى من أجل هذا التفتيش.‬ 62 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 ‫افتح فمك.‬ 63 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 ‫ارفع لسانك للأعلى وللأسفل.‬ 64 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 ‫انظر إلى اليسار. إلى اليمين.‬ 65 00:04:33,360 --> 00:04:34,600 ‫اخلع سروالك التحتي.‬ 66 00:04:36,000 --> 00:04:39,720 ‫لقد خضعت لعمليات تفتيش لا تحصي في السجن،‬ 67 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 ‫وهذا أكثرها إذلالًا.‬ 68 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 ‫ارفع عضوك التناسلي قليلًا.‬ 69 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 ‫حسنًا. استدر.‬ 70 00:04:51,200 --> 00:04:52,160 ‫اجلس القرفصاء.‬ 71 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 ‫اسعل.‬ 72 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 ‫جيد.‬ 73 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 ‫ادخل إلى هناك.‬ 74 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 ‫توقف عند الحائط.‬ 75 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 ‫يا لها من عملية دقيقة!‬ 76 00:05:07,840 --> 00:05:10,480 ‫تجريدي من ملابسي والنظر تحت خصيتيّ‬ 77 00:05:10,560 --> 00:05:12,440 ‫وجعلي أُقرفص وأسعل.‬ 78 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 ‫إنهم دقيقون للغاية من حيث التأكد‬ 79 00:05:16,880 --> 00:05:19,200 ‫من أن السجناء الذين يدخلون هذا السجن‬ 80 00:05:19,280 --> 00:05:21,440 ‫لا يحملون أيّ ممنوعات.‬ 81 00:05:24,960 --> 00:05:25,920 ‫توقف.‬ 82 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 ‫انتظر.‬ 83 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 ‫ارتد السروال والقميص.‬ 84 00:05:31,440 --> 00:05:33,960 ‫إجبار السجناء على ارتداء زيّ موحد‬ 85 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 ‫هي إحدى الطرق‬ ‫لإظهار أنه عليك الالتزام بالقواعد هنا.‬ 86 00:05:39,360 --> 00:05:42,840 ‫ليست الملابس الأكثر دفئًا،‬ ‫لكن حصلت على زيّ موحد على الأقل.‬ 87 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 ‫ستأتي معي.‬ 88 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 ‫المباني،‬ 89 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 ‫أرى واحدًا أو اثنين يبدوان أنهما جديدان،‬ 90 00:05:55,720 --> 00:05:56,760 ‫لكن في الغالب…‬ 91 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 ‫هذا المكان متداع.‬ 92 00:06:02,240 --> 00:06:05,760 ‫أنا ذاهب الآن إلى الزنزانة لأقابل زملائي‬ 93 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 ‫لأول مرة.‬ 94 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 ‫سر إلى الأمام.‬ 95 00:06:08,000 --> 00:06:09,200 ‫قلبي يخفق بسرعة.‬ 96 00:06:18,200 --> 00:06:22,480 ‫يضم هذا الجناح العديد من الرجال العنيفين‬ ‫والمدانين بتجارة الأسلحة‬ 97 00:06:22,560 --> 00:06:24,840 ‫والمخدرات وتهريب البشر.‬ 98 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 ‫هذا المسجون الجديد.‬ 99 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 ‫قد أتشارك زنزانة مع زعماء مافيا أو قتلة.‬ 100 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 ‫اخلع حذاءك.‬ 101 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 ‫ادخل.‬ 102 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 ‫حسنًا. أنا؟‬ 103 00:06:47,080 --> 00:06:48,240 ‫أجل.‬ 104 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 ‫- "إلفيس".‬ ‫- "إلفيس". "رافاييل".‬ 105 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 ‫"رافاييل".‬ 106 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 ‫سعدت بلقائك.‬ 107 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ ‫ستة أشخاص هنا؟‬ 108 00:06:58,840 --> 00:07:01,200 ‫خمسة. أجل.‬ 109 00:07:01,280 --> 00:07:02,200 ‫خمسة بك.‬ 110 00:07:02,280 --> 00:07:04,000 ‫عددكم أربعة وأنا خامسكم.‬ 111 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 112 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 ‫لنجهّز سريرك.‬ 113 00:07:10,200 --> 00:07:11,640 ‫لنجهّز سريرك الآن!‬ 114 00:07:13,360 --> 00:07:14,240 ‫حسنًا.‬ 115 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 ‫هكذا يجب أن يكون.‬ 116 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 ‫حسنًا.‬ 117 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 ‫أمسكها بهذا الشكل.‬ 118 00:07:24,480 --> 00:07:26,640 ‫- أأنت في هذه الزنزانة أيضًا؟‬ ‫- نعم.‬ 119 00:07:26,720 --> 00:07:28,680 ‫- اسمي "رافاييل".‬ ‫- اسمي "إلدين".‬ 120 00:07:28,760 --> 00:07:30,880 ‫لا تثرثر بينما نجهّز السرير!‬ 121 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 ‫احشرها بالأسفل.‬ 122 00:07:35,560 --> 00:07:36,440 ‫ضعها هنا.‬ 123 00:07:40,600 --> 00:07:41,520 ‫الوسادة.‬ 124 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 ‫انتهينا.‬ 125 00:07:44,720 --> 00:07:46,240 ‫أشكرك يا "إلفيس" على مساعدتي.‬ 126 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 ‫هل أحضرت السجائر؟ هل تدخن؟‬ 127 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 ‫لا.‬ 128 00:07:51,320 --> 00:07:52,520 ‫هل أحضرت أيّ شيء؟‬ 129 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 ‫لا.‬ 130 00:07:58,160 --> 00:07:59,720 ‫أيّ نوع من السترات هذه؟‬ 131 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 ‫ماذا؟ هل تعجبك سترتي؟‬ 132 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 ‫هل تريدني أن أخلعها عنك؟‬ 133 00:08:08,520 --> 00:08:10,840 ‫هذا ليس ترحيبًا ودودًا.‬ 134 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 ‫أتستمتع بتنظيف النوافذ؟‬ 135 00:08:15,120 --> 00:08:16,560 ‫- أتقصد هذه النوافذ؟‬ ‫- أجل.‬ 136 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 ‫أعطه تلك الصحيفة.‬ 137 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 ‫اجلب له هذه الزجاجة.‬ 138 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 ‫يجب أن يظل المكان نظيفًا هنا.‬ 139 00:08:27,480 --> 00:08:29,480 ‫هل هناك مشكلة؟ هيا!‬ 140 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 ‫حسنًا.‬ 141 00:08:35,960 --> 00:08:38,240 ‫أشعر بأنك تطلب مني تنظيفها‬ 142 00:08:39,720 --> 00:08:41,480 ‫ليس لأنها بحاجة إلى التنظيف،‬ 143 00:08:41,560 --> 00:08:43,360 ‫بل لأنك أردتني أنصاع لأوامرك فحسب.‬ 144 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 ‫عليك أن تفعل ما يُطلب منك.‬ 145 00:08:46,600 --> 00:08:47,880 ‫لأن هذا سجن.‬ 146 00:08:49,440 --> 00:08:50,920 ‫ليس روضة أطفال.‬ 147 00:08:51,000 --> 00:08:52,320 ‫لا، بالطبع.‬ 148 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 ‫وهل كل الزنزانات الأخرى‬ ‫في هذا الممر تشبه هذه الزنزانة؟‬ 149 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 ‫لا تلوح بيديك عندما تتحدث إليّ.‬ 150 00:09:02,040 --> 00:09:05,960 ‫حسنًا. تكثر حركتي فحسب وأنا أتحدث.‬ 151 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 ‫لكنني لا أسمح بذلك أمامي.‬ 152 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 153 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 ‫بتهمة القتل والجريمة المنظمة.‬ 154 00:09:16,960 --> 00:09:19,040 ‫أأنت زعيم عصابة منظمة؟‬ 155 00:09:19,640 --> 00:09:20,840 ‫أجل.‬ 156 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 ‫هل أعجبك هذا اللقب؟‬ ‫أراك مبتسمًا حيال هذه الحقيقة.‬ 157 00:09:27,800 --> 00:09:31,520 ‫وأخيرًا، تدخّل أحد زملائي الآخرين لنجدتي.‬ 158 00:09:32,000 --> 00:09:36,200 ‫إن كان التحدّث إليّ سيكون أسهل‬ ‫بما أنني أجيد الإنجليزية، فتقدّم وتحدّث إليّ.‬ 159 00:09:36,280 --> 00:09:38,320 ‫- اعذرني، لم أسمع اسمك.‬ ‫- "إلدين".‬ 160 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 ‫- "إلدين".‬ ‫- "إلدين".‬ 161 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 ‫- هل أنطقه بشكل صحيح؟ "إلدين"؟‬ ‫- أجل.‬ 162 00:09:41,960 --> 00:09:42,880 ‫حسنًا.‬ 163 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 ‫وهذا زميلنا "محرم".‬ 164 00:09:45,440 --> 00:09:47,480 ‫- هذا زميل آخر.‬ ‫- مرحبًا.‬ 165 00:09:48,480 --> 00:09:49,840 ‫- "حارم".‬ ‫- "محرم".‬ 166 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 ‫"محرم". أجل. سُررت بلقائك أيضًا.‬ 167 00:09:52,640 --> 00:09:54,400 ‫بأيّ تهمة سُجنت هنا؟‬ 168 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 ‫بتهمة الاحتيال‬ ‫وغسيل الأموال وتجارة الأسلحة.‬ 169 00:09:58,760 --> 00:10:02,400 ‫وبدأت العمل لصالح الشرطة الأوروبية.‬ 170 00:10:02,480 --> 00:10:05,320 ‫قبل أن أتزوج بثلاثة أسابيع ونصف،‬ 171 00:10:05,400 --> 00:10:07,080 ‫قتل سائق مخمور زوجتي‬ 172 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 ‫وقلب حياتي رأسًا على عقب.‬ 173 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 ‫مقتّ العمل في قوات الشرطة.‬ 174 00:10:12,200 --> 00:10:14,440 ‫أردت أن أغدو مجرمًا. أردت المقامرة.‬ 175 00:10:14,520 --> 00:10:17,400 ‫وسرقة الأسلحة وبيعها.‬ 176 00:10:17,480 --> 00:10:19,040 ‫وهكذا انتهى بي المطاف هنا.‬ 177 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 ‫أهذه أول مرة لك في السجن؟‬ 178 00:10:21,600 --> 00:10:24,480 ‫لا، ليست كذلك. سُجنت في عام 2011 أيضًا.‬ 179 00:10:24,560 --> 00:10:25,520 ‫كم المدة؟‬ 180 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 ‫عام ونصف. لحمل مسدس.‬ 181 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 ‫كان مسدسًا آليًا من طراز "أوزي".‬ 182 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 ‫لم قد تحمل آليًا من طراز "أوزي"؟‬ 183 00:10:33,200 --> 00:10:35,920 ‫ليس لديّ تفسير لذلك حقًا.‬ 184 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 ‫يعرض عليّ "إلدين" أن يريني المكان.‬ 185 00:10:43,600 --> 00:10:46,080 ‫هذه الغرفة الرئيسة حيث يدخن الجميع.‬ 186 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 ‫نلعب الشطرنج ونقرأ الصحيفة.‬ ‫تصلنا صحيفة جديدة كل يوم.‬ 187 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 ‫والحمام هنا.‬ 188 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 ‫يمكنني شم الرائحة.‬ ‫أنت على الأرجح محصّن ضد الرائحة.‬ 189 00:10:54,400 --> 00:10:56,360 ‫- الدشّ هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 190 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 ‫وهنا والمراحيض.‬ 191 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 ‫حسنًا.‬ 192 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 ‫لا يمكنك شمها، لكنني أستطيع.‬ ‫الرائحة قوية هنا.‬ 193 00:11:02,680 --> 00:11:06,600 ‫الرائحة قوية‬ ‫بسبب ثقوب الجدران وانهمار الماء.‬ 194 00:11:06,680 --> 00:11:09,720 ‫لا يمكننا فعل شيء بخصوص ذلك.‬ ‫إنه مبنى قديم متهالك.‬ 195 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 ‫أربعة أحواض بصنابير مياه.‬ 196 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 ‫- يُوجد ماء ساخن وماء بارد.‬ ‫- لدينا ماء ساخن كل يوم.‬ 197 00:11:14,920 --> 00:11:17,680 ‫أجل، ومن المسؤول عن نظافة المكان؟‬ 198 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 ‫كل يوم، هناك شخص مختلف.‬ 199 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 ‫ما من قدر كاف من التنظيف‬ ‫سيجعل هذا المكان جميلًا.‬ 200 00:11:24,160 --> 00:11:26,760 ‫إنه من القرن الـ19.‬ 201 00:11:26,840 --> 00:11:30,040 ‫كم مرة تخرج لممارسة الرياضة؟‬ 202 00:11:30,120 --> 00:11:33,640 ‫لديك ساعتان للتجول وساعتان للتدرّب‬ ‫والذهاب إلى الصالة الرياضية.‬ 203 00:11:33,720 --> 00:11:35,120 ‫- حسنًا.‬ ‫ - مرة في الصباح،‬ 204 00:11:35,200 --> 00:11:36,760 ‫- ومرة بعد الظهر.‬ ‫- حسنًا.‬ 205 00:11:38,800 --> 00:11:42,280 ‫لكن المدهش داخل هذا القسم من السجن،‬ 206 00:11:42,360 --> 00:11:46,280 ‫حتى المجرمين العنيفين‬ ‫لا يغلقون أبواب زنزاناتهم ليلًا.‬ 207 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 ‫يمكنهم التحرك بحرية داخل هذه المنطقة.‬ 208 00:11:50,280 --> 00:11:51,920 ‫هذا هو الباب الوحيد المغلق.‬ 209 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 ‫إذًا، عند الساعة السابعة‬ ‫حين يغلقون هذا الباب‬ 210 00:11:56,240 --> 00:11:58,520 ‫تُتركون لأجهزتكم الخاصة؟‬ 211 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 ‫أجل.‬ 212 00:11:59,520 --> 00:12:02,440 ‫هذا نظام متساهل للغاية، أليس كذلك؟‬ 213 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 ‫لا أشعر بأنني مسجون أو محاصر هنا.‬ 214 00:12:07,360 --> 00:12:09,760 ‫لا بد من أنكم جميعًا‬ ‫تثقون ببعضكم ثقةً عمياء.‬ 215 00:12:09,840 --> 00:12:14,240 ‫يعتقد الناس أن السجناء خطيرون‬ ‫وعديمو الرحمة وعنيفون.‬ 216 00:12:14,320 --> 00:12:17,880 ‫"كيف يمكن منحهم هذا القدر من الحرية؟‬ ‫بالتأكيد يتقاتلون طوال الوقت."‬ 217 00:12:17,960 --> 00:12:20,640 ‫لا أقول إن هذا لا يحدث.‬ ‫تحدث صراعات بين المساجين.‬ 218 00:12:20,720 --> 00:12:21,560 ‫بالطبع.‬ 219 00:12:21,640 --> 00:12:25,160 ‫خضت عراكًا الشهر الماضي وعُُزلت لمدة 15 يومًا.‬ 220 00:12:25,240 --> 00:12:26,600 ‫ما كان سببه؟‬ 221 00:12:27,160 --> 00:12:30,040 ‫كان أمرًا سخيفًا.‬ ‫بسبب جهاز تحكم عن بعد تلفاز.‬ 222 00:12:31,320 --> 00:12:34,160 ‫وقضيت 15 يومًا في الحبس الانفرادي.‬ 223 00:12:34,240 --> 00:12:35,120 ‫أجل.‬ 224 00:12:38,000 --> 00:12:40,440 ‫بالعودة إلى الزنزانة،‬ ‫أتوق إلى محاولة الانسجام‬ 225 00:12:40,520 --> 00:12:44,400 ‫مع زميلي المخيف "إلفيس"،‬ 226 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 ‫لذا جلسنا لنتحدّث.‬ 227 00:12:47,080 --> 00:12:49,200 ‫هذه ليست أول مرّة تُسجن فيها.‬ 228 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 ‫لا.‬ 229 00:12:51,160 --> 00:12:52,000 ‫الرابعة.‬ 230 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 ‫- أربع مرات.‬ ‫- أجل.‬ 231 00:12:55,200 --> 00:12:58,960 ‫ما إجمالي السنوات التي قضيتها في السجن؟‬ 232 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 ‫نحو 13 عامًا.‬ 233 00:13:03,640 --> 00:13:08,960 ‫بصفتك شخصًا يدير شبكة إجرامية منظمة،‬ 234 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 ‫ما نوع الجرائم التي وجّهتهم لارتكابها؟‬ 235 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 ‫السرقات وأضرار جسدية خطيرة.‬ 236 00:13:16,000 --> 00:13:17,160 ‫أمور كثيرة.‬ 237 00:13:17,240 --> 00:13:19,640 ‫إذا طُلب مني إشعال النار في ثلاث سيارات‬ 238 00:13:20,400 --> 00:13:22,680 ‫أرسل رجلين أو ثلاثة لإنجاز الأمر.‬ 239 00:13:23,160 --> 00:13:24,360 ‫إنها صفقة.‬ 240 00:13:24,440 --> 00:13:28,520 ‫إن كان يزعجك أحدهم وتريدني أن أوذيه‬ 241 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 ‫وأشعل النار في سيارته ومنزله،‬ 242 00:13:32,520 --> 00:13:33,920 ‫أدمر لك حياته ببساطة.‬ 243 00:13:34,800 --> 00:13:36,760 ‫أجنيت ثروة من ارتكاب الجرائم؟‬ 244 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 ‫جنيت أشياءً كثيرة.‬ 245 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 ‫نقود وسيارات فارهة،‬ 246 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 ‫الكثير من الأسلحة والمخدرات.‬ 247 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 ‫الكثير من النساء حولي.‬ 248 00:13:49,680 --> 00:13:51,360 ‫هل أطلقت النار على الكثيرين؟‬ 249 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 ‫الكثير.‬ 250 00:13:53,960 --> 00:13:54,800 ‫الكثير؟‬ 251 00:13:54,880 --> 00:13:55,720 ‫أجل.‬ 252 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 ‫لماذا تجد هذا مضحكًا؟‬ 253 00:14:02,200 --> 00:14:07,800 ‫يضحكني لأنني اعتدت فعل ذلك.‬ 254 00:14:07,880 --> 00:14:09,120 ‫لا يزعجني الأمر.‬ 255 00:14:12,600 --> 00:14:14,720 ‫هل تندم على أيّ شيء فعلته؟‬ 256 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 ‫أأنا نادم؟‬ 257 00:14:19,400 --> 00:14:26,160 ‫أجل. ذات مرة وقعت جريمة قتل‬ ‫في أثناء عملية سطو.‬ 258 00:14:26,240 --> 00:14:28,400 ‫ما كان يجب أن يُقتل ذلك الرجل.‬ 259 00:14:29,160 --> 00:14:30,640 ‫أشعر بالندم الشديد عليه.‬ 260 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 ‫حين وطأت قدماي هذه الزنزانة،‬ ‫لم أعرف ما كان ينتظرني.‬ 261 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 ‫لكن مقابلة "إلفيس" وبقية الزملاء‬ ‫في الزنزانة كان أمرًا مخيفًا للغاية.‬ 262 00:14:45,040 --> 00:14:46,520 ‫إنه زعيم عصابة سابق،‬ 263 00:14:46,600 --> 00:14:50,240 ‫وهو معتاد على التحكم بالناس والتلاعب بهم.‬ 264 00:14:50,880 --> 00:14:52,640 ‫بدا أنه شخص مضطرب.‬ 265 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 ‫كانت هناك لحظات ظننت فيها أنه سيهجم عليّ،‬ 266 00:14:56,080 --> 00:14:58,000 ‫وكنت أفكر إذا هجم على حنجرتي‬ 267 00:14:58,080 --> 00:15:00,200 ‫فسأضربه بيدي اليمنى.‬ 268 00:15:00,280 --> 00:15:03,200 ‫هكذا ستنجو بحياتك في السجن‬ 269 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 ‫ما دمت لا تعرف حقيقة الشخصيات‬ ‫التي تتعامل معها.‬ 270 00:15:09,280 --> 00:15:12,520 ‫في رحلة اكتشافي،‬ ‫وجدت العديد من السجناء هنا‬ 271 00:15:12,600 --> 00:15:15,920 ‫من قدامى المحاربين‬ ‫في جرائم عنيفة شبيهة بجرائم المافيا.‬ 272 00:15:18,480 --> 00:15:22,040 ‫أريد معرفة إن كان هذا السجن يفعل أيّ شيء‬ 273 00:15:22,120 --> 00:15:24,960 ‫لتغيير هؤلاء المجرمين القساة حقًا.‬ 274 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 ‫"اليوم الثاني"‬ 275 00:15:42,880 --> 00:15:45,520 ‫إنه صباحي الأول في سجن "زينيتسا".‬ 276 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 ‫غادر "إلفيس" إلى عمله في السجن‬ ‫في الخامسة صباحًا،‬ 277 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 ‫لذا بقيت برفقة "إلدين " و"محرم".‬ 278 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 ‫التقرير.‬ 279 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 ‫- هذا نداء الأسماء، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 280 00:16:01,120 --> 00:16:06,560 ‫كل يوم في الساعة 7:30،‬ ‫يدقّ جرس الإنذار ويحدث نداءً سريعًا للأسماء.‬ 281 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 ‫- انتهينا.‬ ‫- أهذا كل شيء؟‬ 282 00:16:16,240 --> 00:16:17,800 ‫أجل، انتهى الأمر. لنذهب.‬ 283 00:16:18,800 --> 00:16:20,600 ‫لم يبد حتى أنه أحصى عددنا.‬ 284 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 ‫ذهب بعض الأشخاص إلى العمل‬ ‫في الخامسة صباحًا.‬ 285 00:16:23,640 --> 00:16:26,440 ‫فشطبهم، وبالتالي عرف بالضبط عدد الأشخاص‬ 286 00:16:26,520 --> 00:16:30,200 ‫الموجودين هنا ومن في العمل‬ ‫ومن في مكان آخر.‬ 287 00:16:30,280 --> 00:16:32,560 ‫هل تعمل؟ أأنت ذاهب إلى العمل اليوم؟‬ 288 00:16:32,640 --> 00:16:35,240 ‫لا، لا يمكنني الذهاب إلى العمل.‬ ‫سبق أن أخبرتك.‬ 289 00:16:35,320 --> 00:16:36,760 ‫خضت شجارًا قبل أسبوعين.‬ 290 00:16:36,840 --> 00:16:38,320 ‫أنت معاقب إذًا.‬ 291 00:16:38,400 --> 00:16:40,480 ‫أنا معاقب. في المجموعة "سي".‬ 292 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 ‫صحيح. إذًا أنت في الفئة الدنيا.‬ 293 00:16:43,440 --> 00:16:46,600 ‫يجب أن أنتظر أربعة أشهر‬ ‫حتى أتمكن من العمل من جديد‬ 294 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 ‫أو البدء في فعل شيء إيجابي مجددًا.‬ 295 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 ‫- حقًا؟ أربعة أشهر…‬ ‫- أجل.‬ 296 00:16:50,920 --> 00:16:53,560 ‫- هذه عقوبتك، أربعة أشهر…‬ ‫- هذه عقوبتي.‬ 297 00:16:53,640 --> 00:16:57,640 ‫- …تفقد فيها امتيازك بسبب شجار.‬ ‫- أجل، وقضيت 15 يومًا في الحبس الانفرادي.‬ 298 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 ‫أعرف من تجربة مريرة‬ ‫أن 15 يومًا في الحبس الانفرادي أمر صعب.‬ 299 00:17:07,040 --> 00:17:12,320 ‫يبدو أنك إذا خالفت القواعد هنا‬ ‫فستكون العقوبة فورية وشديدة.‬ 300 00:17:16,600 --> 00:17:21,240 ‫لكن بصفتي سجينًا جديدًا،‬ ‫فإن صفحتي بيضاء ولدي‬‫ّ‬‫ كامل الامتيازات‬ 301 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 ‫مما يخوّلني إلى العمل.‬ 302 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 303 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 ‫أنا ذاهب إلى المطبخ للعمل.‬ 304 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 ‫- أتريدني أن أقلّبها؟‬ ‫- قلّبها هكذا من كل الجوانب.‬ 305 00:17:31,680 --> 00:17:33,600 ‫- حسنًا. أتتحدث الإنجليزية أيضًا؟‬ ‫- أجل.‬ 306 00:17:33,680 --> 00:17:34,920 ‫حسنًا.‬ 307 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 ‫- هل أعددت هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 308 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 ‫هكذا، أترى؟‬ 309 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 ‫ستقلّبها أسرع.‬ 310 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 ‫حسنًا.‬ 311 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 ‫حسنًا. لأننا سنُلام…‬ 312 00:17:46,600 --> 00:17:51,600 ‫لست مسرورًا جدًا لرؤية شريك زنزانتي‬ ‫وزعيم العصابة السابق "إلفيس".‬ 313 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 ‫لا تقلّبها بشكل صحيح. عليك فعلها هكذا.‬ 314 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 ‫طلب مني تقليبها بالاتجاه المعاكس‬ ‫وأنت تطلب مني فعلها بهذا الاتجاه.‬ 315 00:18:00,960 --> 00:18:02,240 ‫هكذا.‬ 316 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 ‫احسما قراركما.‬ 317 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 ‫قضى "إلفيس" بالفعل سبع سنوات‬ ‫من مدة عقوبته البالغة 20 سنة.‬ 318 00:18:11,640 --> 00:18:13,520 ‫على الرغم من أنه شخص مزعج،‬ 319 00:18:13,600 --> 00:18:16,680 ‫إلّا أنه أصبح عاملًا مجتهدًا هنا،‬ 320 00:18:17,200 --> 00:18:20,080 ‫ويعاملني اليوم بلطف أكثر.‬ 321 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 ‫لنفرغ هذه. أحضر هذه.‬ 322 00:18:28,120 --> 00:18:30,120 ‫سآخذ الأخف وزنًا.‬ 323 00:18:30,200 --> 00:18:34,320 ‫أحضر الأخرى أيضًا.‬ 324 00:18:34,400 --> 00:18:36,840 ‫صحيح. وأنا من ظننتني سأنجز العمل الخفيف،‬ 325 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 ‫والآن تجبرني على إنجاز العمل الشاق.‬ 326 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 ‫تبًا، إنها ثقيلة.‬ 327 00:18:42,800 --> 00:18:45,400 ‫أأنت هنا منذ الخامسة صباحًا؟‬ 328 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 ‫أجل. أنا هنا من الساعة الـ5:00‬ ‫حتى الـ12:00.‬ 329 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 ‫هل تتقاضى أجرًا لقاء عملك هنا؟‬ 330 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 ‫أجل.‬ 331 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 ‫أحصل على 100 يورو شهريًا.‬ 332 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 ‫هذا راتب كاف للسجين ليوفر احتياجاته هنا.‬ 333 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 ‫يمكننا شراء الفاكهة‬ 334 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 ‫ومعجون الأسنان وكل اللوازم التي تنقصنا.‬ 335 00:19:06,400 --> 00:19:08,440 ‫لماذا تحب العمل هنا؟‬ 336 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 ‫أريد أن أتعلّم كيف أصبح طاهيًا.‬ 337 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 ‫لماذا؟‬ 338 00:19:12,880 --> 00:19:17,280 ‫ربما قد أصبح طاهيًا عندما يُطلق سراحي.‬ 339 00:19:17,760 --> 00:19:20,760 ‫هذا تغيير جذري في نمط حياتك.‬ 340 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 ‫أجل، سأجرّب ذلك. إن نجح الأمر فيا لسعدي!‬ 341 00:19:26,720 --> 00:19:28,240 ‫ظننت عندما نزلت إلى هنا‬ 342 00:19:28,320 --> 00:19:31,200 ‫أنني سأجدك تقف وتعطي الأوامر للبقيّة،‬ 343 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 ‫لكنك فاجأتني‬ ‫بإنجازك للعمل بشكل جيد هنا يا "إلفيس".‬ 344 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 ‫أفكر الآن بشكل مختلف عن ذي قبل.‬ 345 00:19:39,320 --> 00:19:42,280 ‫أفكّر الآن في كل ما هو صالح ونافع.‬ 346 00:19:42,960 --> 00:19:47,440 ‫اعتدت على العمل هنا،‬ ‫بما أنني لم أحظ بوظيفة نزيهة من قبل.‬ 347 00:19:49,720 --> 00:19:53,800 ‫لقد تغيرت كثيرًا. لم أعد الشخص نفسه.‬ 348 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 ‫لم أجمع معلومات‬ ‫عن كيفية سير الأمور هنا فحسب،‬ 349 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 ‫بل أظنني عرفت الكثير عن "إلفيس" أيضًا.‬ 350 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 ‫هذا مذهل.‬ 351 00:20:07,840 --> 00:20:12,480 ‫يعتقد أن فعل هذا قد غيّر شخصيته وأخلاقه.‬ 352 00:20:13,960 --> 00:20:15,760 ‫لكن ثمة جانب آخر لـ"إلفيس"‬ 353 00:20:15,840 --> 00:20:19,560 ‫متمثّل في تهديده المروع‬ ‫الذي أشعر به في حضوره.‬ 354 00:20:20,120 --> 00:20:22,840 ‫لكنه يعمل بجد. هذا يلهمه.‬ 355 00:20:23,320 --> 00:20:24,760 ‫وبالنسبة إليّ هذا أمر إيجابي.‬ 356 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 ‫انتهت مناوبتي في المطبخ.‬ 357 00:20:30,600 --> 00:20:35,000 ‫قيل لي إن السجناء أمثالي،‬ ‫الذين لا يشوّهون نظافة سجل سلوكهم‬ 358 00:20:35,080 --> 00:20:37,480 ‫يحظون بوقت ممتع في الهواء الطلق.‬ 359 00:20:39,520 --> 00:20:41,720 ‫نحظى يوميًا بفترة صغيرة من التمرين،‬ 360 00:20:41,800 --> 00:20:43,320 ‫وهذ ما سأفعله الآن.‬ 361 00:20:46,600 --> 00:20:50,360 ‫لدينا ملعب كرة سلة وملعب كرة قدم.‬ 362 00:20:51,160 --> 00:20:53,360 ‫لديهم غرفة أوزان مسيّجة‬ 363 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 ‫مزودة ببعض الأوزان القديمة الصدئة.‬ 364 00:20:58,680 --> 00:21:00,160 ‫لقد أكلها عليها الدهر وشرب،‬ 365 00:21:00,240 --> 00:21:02,720 ‫لكنها أفضل بكثير من لا شيء.‬ 366 00:21:07,400 --> 00:21:12,320 ‫ما يعجبني أن هناك حافزًا للسجناء‬ ‫ليحسنوا التصرف،‬ 367 00:21:12,400 --> 00:21:16,040 ‫سواء كان بالعمل في المطبخ‬ ‫أو بالذهاب إلى الصالة الرياضية.‬ 368 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 ‫أرى بأنهم يحاولون القيام بشيء‬ 369 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 ‫يُحدث تغييرًا‬ ‫في الأشخاص الذين ينتهي بهم الحال هنا.‬ 370 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 ‫"اليوم الثالث"‬ 371 00:21:40,280 --> 00:21:43,320 ‫حلّ يومي الثالث في سجن‬ ‫"زينيتسا" في "البوسنة".‬ 372 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 ‫أود أن أجد رفيق الزنزانة‬ ‫الأكثر ترحيبًا "إلدين"،‬ 373 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 ‫لكنني لا أجده.‬ 374 00:21:51,400 --> 00:21:53,080 ‫لنتجوّل. هيا.‬ 375 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 ‫أخبرني أحد الحراس‬ ‫أين سأتمكن من العثور عليه.‬ 376 00:21:57,960 --> 00:21:59,920 ‫بعد عدّة أيام من لقاء "إلدين"‬ 377 00:22:00,000 --> 00:22:02,440 ‫أوقع نفسه في مشكلة مجددًا.‬ 378 00:22:02,520 --> 00:22:04,680 ‫دُهشت أنه مشاغب هكذا!‬ 379 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 ‫وُضع في الحبس الانفرادي.‬ 380 00:22:09,560 --> 00:22:13,680 ‫يبدو أنك ستحظى بقدر كبير‬ ‫من الحرية هنا إن أحسنت التصرف،‬ 381 00:22:14,280 --> 00:22:17,560 ‫لكنني الآن سأرى ما يحدث إن لم تفعل.‬ 382 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 ‫كيف حالك؟‬ 383 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 ‫ماذا حدث يا رجل؟ كيف انتهى بك الحال هنا؟‬ 384 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 ‫أخبرني ضابط السجن أن أعود إلى غرفتي‬ 385 00:22:25,360 --> 00:22:27,280 ‫وعصيت أمرًا مباشرًا،‬ 386 00:22:27,360 --> 00:22:29,400 ‫وأخبرته أنني لن أعود إلى غرفتي.‬ 387 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 ‫تشاجرت معه فكبّلني‬ 388 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 ‫وألقى بي في الحبس الانفرادي.‬ 389 00:22:35,200 --> 00:22:37,720 ‫أنا ثرثار. أحب التحدث كثيرًا.‬ 390 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 ‫أتحدّث دون حسيب أو رقيب.‬ 391 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 ‫هذه المرة الـ14 لي‬ ‫في الحبس الانفرادي خلال ست سنوات.‬ 392 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 ‫تسبب فم "إلدين" بعزله لمدة 15 يومًا مجددًا.‬ 393 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 ‫وهذه زنزانة موحشة، أليست كذلك؟‬ 394 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 ‫لديك طاولة وكرسي‬ 395 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 ‫وقطعة من الخرسانة فوقها مرتبة…‬ 396 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 ‫هذا كل ما أملك. وسادتين وبطانيتين ومرتبة.‬ 397 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 ‫لا سجائر. ولا أكل. ولا صحيفة لأقرأها.‬ ‫ليس هناك شيء يمكنني فعله.‬ 398 00:23:08,200 --> 00:23:10,480 ‫أبقى هنا لمدة 23 ساعة،‬ 399 00:23:10,560 --> 00:23:12,840 ‫وأمشّط قدميّ لمدة ساعة واحدة في الخارج.‬ 400 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 ‫باعتبار أنك كنت هنا 14 مرة‬ ‫فمن الواضح أنه يُوجد خلل ما.‬ 401 00:23:16,400 --> 00:23:17,520 ‫الأمر لا يُجدي نفعًا معك.‬ 402 00:23:17,600 --> 00:23:20,480 ‫يدفعك هذا الحبس إلى الجنون. لن أكذب عليك.‬ 403 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 ‫يجعلني أسوأ. يجعلني أكثر غضبًا.‬ 404 00:23:25,000 --> 00:23:27,600 ‫يشتد سخطي وأستشيط غضبًا على الجميع‬ 405 00:23:27,680 --> 00:23:28,760 ‫عندما أخرج من هنا،‬ 406 00:23:28,840 --> 00:23:32,200 ‫وأظل أرتكب حماقات‬ ‫لينتهي بيّ الحال في العزل مجددًا.‬ 407 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 ‫يمكنك أن تحبسني في غرفة‬ ‫وتلقي المفتاح بعيدًا،‬ 408 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 ‫وسأحسن التصرّف لمدة 15 أو 20 يومًا في الشهر،‬ 409 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 ‫ثم تعتريني بعض الأفكار فجأة‬ 410 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 ‫وأعود مجددًا لأكرّر تصرفاتي السخيفة.‬ 411 00:23:45,280 --> 00:23:50,880 ‫هل تقول إن سلوكك ناجم عن مشكلة نفسية؟‬ 412 00:23:50,960 --> 00:23:52,160 ‫لقد عايشت أيام الحرب.‬ 413 00:23:52,240 --> 00:23:56,320 ‫كنت طفلًا يبلغ من العمر 9 سنوات‬ ‫حين اقتحم منزلنا رجال مسلحون‬ 414 00:23:56,400 --> 00:24:00,560 ‫وأخذوني أنا وأبي إلى معسكر اعتقال.‬ 415 00:24:01,240 --> 00:24:04,160 ‫أحدث هذا تأثيرًا هائلًا‬ ‫على طفولتي وحياتي برمتها.‬ 416 00:24:04,720 --> 00:24:06,720 ‫لا أريد التحجّج بهذا.‬ 417 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 ‫لا يمكنني الاستمرار في ارتكاب الأخطاء‬ ‫وألقي اللوم على ذلك.‬ 418 00:24:11,200 --> 00:24:13,480 ‫تعرّض أناس لأحداث أسوأ.‬ 419 00:24:13,560 --> 00:24:16,360 ‫أحدهم قُتلت عائلته بأكملها في الحرب.‬ 420 00:24:16,440 --> 00:24:18,320 ‫كنت أحاول أن أُطلعك على السبب‬ 421 00:24:18,400 --> 00:24:20,320 ‫- وراء تحوّلي…‬ ‫- أفهمك.‬ 422 00:24:20,400 --> 00:24:22,440 ‫من شخص إيجابي إلى شخص سلبي.‬ 423 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 ‫أفهمك.‬ 424 00:24:23,440 --> 00:24:26,920 ‫آمل أن تكون هذه بداية رؤيتك للأمور‬ ‫بشكل مغاير.‬ 425 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- أجل.‬ 426 00:24:29,200 --> 00:24:31,560 ‫- طاب يومك.‬ ‫- وأنت أيضًا. اعتن بنفسك.‬ 427 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 ‫أجل، سأفعل.‬ 428 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 ‫بالنسبة إلى شخص عانى من صدمة مثل "إلدين"‬ 429 00:24:37,960 --> 00:24:41,120 ‫لست متأكدًا من أن الحبس الانفرادي هو الحل.‬ 430 00:24:42,480 --> 00:24:47,480 ‫لا يمكنني التشديد كفاية‬ ‫على مدى الضرر الذي يسببه ذلك للأشخاص‬ 431 00:24:47,560 --> 00:24:52,720 ‫عندما يقضون أيامًا مديدة‬ ‫في الحبس الانفرادي.‬ 432 00:24:52,800 --> 00:24:57,640 ‫قضيت عدّة أشهر في عزلة تشبه هذه.‬ 433 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 ‫لا تجدي نفعًا في تغيير الشخص.‬ 434 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 ‫أحيانًا تجعلك أكثر غضبًا وإحباطًا.‬ 435 00:25:04,640 --> 00:25:06,640 ‫واعترف أن هذا يحدث له.‬ 436 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 ‫أريد أن أعرف كيف يبرر الحراس‬ ‫الجانب القاسي من هذا النظام.‬ 437 00:25:28,880 --> 00:25:32,680 ‫عمل "بوريس سوكو" هنا لمدة 15 عامًا.‬ 438 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 ‫سبق أن ذهبت إلى سجون أكثر ليونةً.‬ 439 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 ‫وذهبت إلى سجون‬ ‫تعاقب مسجونيها في غرف خانقة للغاية.‬ 440 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 ‫ما فائدة ذلك؟ ما الغرض؟‬ 441 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 ‫صدقني الغرض من هذا التدبير،‬ 442 00:25:50,160 --> 00:25:56,640 ‫الأماكن التي نعزل فيها السجناء‬ ‫الذين يعصون الأوامر باستمرار‬ 443 00:25:56,720 --> 00:26:03,520 ‫ويرون أنهم فوق طائلة القانون والنظام‬ 444 00:26:04,160 --> 00:26:08,480 ‫هو أنه في أثناء وجودهم هناك‬ ‫يرجعون حساباتهم ويتوصّلون إلى أن سلوكهم،‬ 445 00:26:08,560 --> 00:26:09,720 ‫السلوك الجيد،‬ 446 00:26:10,360 --> 00:26:13,040 ‫هو الذي سيؤدي إلى التحسينات والمكافآت.‬ 447 00:26:13,800 --> 00:26:17,200 ‫عليهم أن يتعلموا ويفهموا هذا الدرس بأنفسهم‬ 448 00:26:17,280 --> 00:26:19,000 ‫خلال فترة وجودهم هنا.‬ 449 00:26:19,080 --> 00:26:22,840 ‫هل لاحظت تغييرًا ملحوظًا‬ ‫في الفترة التي قضيتها في الحراسة؟‬ 450 00:26:24,200 --> 00:26:27,560 ‫يمكنني الجزم أنه بالنسبة إلى السجناء‬ 451 00:26:27,640 --> 00:26:32,600 ‫من الأسهل بكثير الآن أن يقضوا مدة عقوبتهم.‬ 452 00:26:32,680 --> 00:26:37,680 ‫بينما نواجه نحن الحرّاس الكثير من التحديات.‬ 453 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 ‫نبذل جهدًا جماعيًا لمساعدة السجناء‬ 454 00:26:42,960 --> 00:26:49,200 ‫الذين ارتكبوا جرائم في الخارج‬ 455 00:26:49,280 --> 00:26:52,600 ‫لإعادة تأهيلهم خلال فترة وجودهم هنا‬ 456 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 ‫وأن يصبحوا مواطنين عاديين يلتزمون بالقانون‬ 457 00:26:55,200 --> 00:26:57,800 ‫ويمتثلون لقوانين المجتمع.‬ 458 00:27:01,080 --> 00:27:05,160 ‫ربما يمكنك تبرير‬ ‫أسلوب الترغيب والترهيب القاسي‬ 459 00:27:05,240 --> 00:27:08,120 ‫إن كان يغيّر السجناء إلى الأفضل.‬ 460 00:27:08,920 --> 00:27:12,880 ‫لكن هذا النوع من رجال المافيا المتشددين‬ ‫ومعتادي الجرائم مثل المتواجدين هنا‬ 461 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 ‫لا يسهل تقويم سُبلهم.‬ 462 00:27:24,960 --> 00:27:30,040 ‫عند وقت الطعام في اليوم التالي،‬ ‫قابلت شريك زنزانتي وزعيم العصابة "إلفيس".‬ 463 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 ‫بما أنه تحسّنت علاقتنا الآن‬ ‫فسأنضم إليه على الغداء.‬ 464 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 ‫أيحصل الجميع على الوجبة نفسها‬ ‫أم يمكنهم اختيار ما يريدون؟‬ 465 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 ‫يمكنك الاختيار.‬ 466 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 ‫لم تعد هذه الصواني المعدنية‬ ‫تُستخدم في سجون كثيرة.‬ 467 00:27:48,400 --> 00:27:53,040 ‫إنها سلاح خطير،‬ ‫لكن من شدّة ثقتهم في السجناء هنا‬ 468 00:27:53,120 --> 00:27:55,640 ‫لا يعارضون تقديم مثل هذه الصواني.‬ 469 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 ‫لم أر واحدة مثلها منذ أن كنت في السجن.‬ 470 00:28:01,280 --> 00:28:05,680 ‫أريد أن أعرف ما الذي حوّل "إلفيس"‬ ‫إلى رجل عصابات في المقام الأول.‬ 471 00:28:07,560 --> 00:28:08,680 ‫هذا…‬ 472 00:28:08,760 --> 00:28:10,440 ‫- شقيقي.‬ ‫- أهذا شقيقك؟‬ 473 00:28:10,520 --> 00:28:11,760 ‫- أجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 474 00:28:11,840 --> 00:28:13,640 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 475 00:28:14,400 --> 00:28:15,600 ‫اسمي "سامي".‬ 476 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 ‫"سامي".‬ 477 00:28:16,840 --> 00:28:22,680 ‫تورّط "إلفيس" وشقيقه الأكبر "سامي"‬ ‫في الجريمة المنظمة.‬ 478 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 ‫أحاول تحديد أوجه التشابه بينكما،‬ ‫لكنه أوسم منك، صحيح؟‬ 479 00:28:29,720 --> 00:28:34,360 ‫كلاهما يقضيان عقوبة طويلة‬ ‫بتهمة السطو المسلح والقتل.‬ 480 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 ‫أخبراني قليلًا عن المكان الذي تربيتما فيه.‬ 481 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 ‫كيف عشتما طفولتكما؟‬ 482 00:28:41,000 --> 00:28:43,160 ‫لقد عشنا فترة طفولة تعيسة.‬ 483 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 ‫طفولة تعيسة.‬ 484 00:28:46,360 --> 00:28:49,520 ‫والدنا أحد أفراد جيش "البوسنة والهرسك"‬ 485 00:28:49,600 --> 00:28:50,920 ‫وأُصيب بإعاقة.‬ 486 00:28:51,000 --> 00:28:57,040 ‫ما السبب وراء دخولكما عالم الجريمة؟‬ 487 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 ‫كان الفقر الدافع الأكبر.‬ 488 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 ‫لأن الدولة كانت في حالة حرب‬ 489 00:29:02,360 --> 00:29:07,440 ‫لم يستطع والدنا تحمل نفقات‬ ‫كل ما يحتاج إليه صبي أو مراهق.‬ 490 00:29:08,480 --> 00:29:12,120 ‫لذا، قررنا أن نتدّبر حالنا‬ ‫واخترنا هذا الطريق.‬ 491 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 ‫لقد ضللنا طريقنا‬ ‫وحتى يومنا هذا هناك تبعات نندم عليها.‬ 492 00:29:16,880 --> 00:29:18,760 ‫هل ستأكل هذه النقانق؟‬ 493 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 ‫لا.‬ 494 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 ‫أجل.‬ 495 00:29:22,720 --> 00:29:25,040 ‫ظننت أنك تنظر إليّ بطريقة لطيفة،‬ 496 00:29:25,120 --> 00:29:26,600 ‫لكنك كنت تسعى لأخذ طعامي.‬ 497 00:29:29,200 --> 00:29:30,360 ‫هل تشرب القهوة؟‬ 498 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 ‫- القهوة؟ أجل.‬ ‫- أجل.‬ 499 00:29:32,560 --> 00:29:33,800 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 500 00:29:34,960 --> 00:29:36,440 ‫لنذهب لاحتساء القهوة.‬ 501 00:29:36,520 --> 00:29:37,600 ‫إنها ساخنة.‬ 502 00:29:37,680 --> 00:29:39,880 ‫لا يمكنك احتساء القهوة أينما شئت.‬ 503 00:29:39,960 --> 00:29:45,000 ‫عادةً ما يكون لكل شخص بقعته‬ ‫لشرب القهوة وتناول الطعام وما إلى ذلك.‬ 504 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 ‫بقولك "بقعة"،‬ ‫أتعني أن هذا ركنكما لاحتساء القهوة؟‬ 505 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 ‫أجل.‬ 506 00:29:49,720 --> 00:29:50,880 ‫نشرب القهوة هنا.‬ 507 00:29:52,240 --> 00:29:56,720 ‫حسنًا، كنت تقول إنك بدأت تنخرط‬ ‫في عالم الجريمة المنظمة.‬ 508 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 ‫ساعدني على فهم ما يعنيه ذلك.‬ 509 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 ‫بعد الحرب، توفّرت الكثير من الأشياء،‬ 510 00:30:04,000 --> 00:30:08,040 ‫كوفرة الأسلحة في يومنا هذا مثلًا.‬ 511 00:30:08,120 --> 00:30:12,440 ‫اليوم، يمكنك إيجاد أيّ سلاح تريده‬ ‫والاتجار فيه أو إهداؤه.‬ 512 00:30:12,520 --> 00:30:14,640 ‫- شكّل كل منا مجموعات إجرامية.‬ ‫- أجل.‬ 513 00:30:14,720 --> 00:30:16,440 ‫ومن طرفه ومن طرفي.‬ 514 00:30:17,480 --> 00:30:19,840 ‫أخفناهم كي يعملوا لصالحنا.‬ 515 00:30:20,320 --> 00:30:27,040 ‫يزداد طمعك وجشعك كل يوم‬ ‫وتنغمس في الإجرام أكثر فأكثر.‬ 516 00:30:27,120 --> 00:30:29,960 ‫مهما فعلت، لا تجد شبعك. هذا يُسمى جشعًا.‬ 517 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 ‫إلى أيّ مدى غيّرك السجن يا "سامي"؟‬ 518 00:30:35,280 --> 00:30:36,320 ‫غيّرني كثيرًا.‬ 519 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 ‫اعتدت التصرف بتهوّر‬ 520 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 ‫لكنني صرت أفكر بشكل مختلف الآن‬ ‫وأدرك أن لكل فعل عواقبه.‬ 521 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 ‫كنت أحب القتال في السابق،‬ ‫كان الأمر يسري في دمي.‬ 522 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 ‫أعرف الآن أن لكل قتال عقاب.‬ 523 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 ‫لذا أفكر الآن قبل أن أرتكب حماقة.‬ 524 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 ‫شخصيتان منفتحان ومثيرتان للاهتمام.‬ 525 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 ‫حياتهما بمثابة إرث‬ ‫تركته الحرب التي نشبت هنا‬ 526 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 ‫لأنهما تمكنا من الوصول إلى الأسلحة،‬ 527 00:31:10,240 --> 00:31:12,880 ‫ثم استخدما تلك الأسلحة للسرقة.‬ 528 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 ‫الوقت الذي قضياه في السجن‬ ‫أمعنا فيه النظر لحياتهما،‬ 529 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 ‫ويقولان الآن إنهما صارا مختلفين‬ ‫عن نسختهما الماضية التي كان يخشاها الناس.‬ 530 00:31:32,040 --> 00:31:35,920 ‫"اليوم الخامس"‬ 531 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 ‫المكافأة النهائية على حسن السلوك‬ ‫في سجن "زينيتسا"‬ 532 00:31:43,400 --> 00:31:46,120 ‫هي أن تُنقل إلى جزء من السجن‬ 533 00:31:46,200 --> 00:31:50,640 ‫لا يبدو سجنًا على الإطلاق،‬ ‫وهذا هو المكان الذي أتجه إليه هذا الصباح.‬ 534 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 ‫قد يصفه البعض بأنه جوّ مفتوح.‬ 535 00:31:55,120 --> 00:32:00,240 ‫يمكنك رؤية السيارات والمشاة ودور الإقامة‬ 536 00:32:01,040 --> 00:32:02,840 ‫من هذا الجزء من السجن.‬ 537 00:32:02,920 --> 00:32:05,440 ‫لا يزال هناك اتصال بالعالم الخارجي.‬ 538 00:32:07,880 --> 00:32:11,640 ‫ستعيش في ظل هذا النظام المفتوح‬ ‫إن اتبعت القوانين‬ 539 00:32:11,720 --> 00:32:13,880 ‫وسرعان ما سيُطلق سراحك.‬ 540 00:32:13,960 --> 00:32:15,960 ‫هذا يجعله المكان المثالي لتحديد‬ 541 00:32:16,040 --> 00:32:20,080 ‫ما إن كان السجن يغيّر السجناء تغييرًا جذريًا.‬ 542 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 ‫مرحبًا.‬ 543 00:32:25,400 --> 00:32:26,280 ‫مرحبًا.‬ 544 00:32:26,360 --> 00:32:27,880 ‫مرحبًا.‬ 545 00:32:27,960 --> 00:32:29,400 ‫مرحبًا. أنا "رافاييل".‬ 546 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 ‫- وما اسمك؟‬ ‫- "ميرزا".‬ 547 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 ‫"ميرزا". أهذه الصالة الرياضية؟‬ 548 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 ‫هل يمكن لأيّ أحد استخدام هذه الصالة؟‬ 549 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 ‫كل الموجودين هنا يمكنهم استخدامها.‬ 550 00:32:38,800 --> 00:32:40,320 ‫تعال.‬ 551 00:32:40,400 --> 00:32:41,480 ‫أنا وأنت؟‬ 552 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 ‫إذا خسرت فستدفع ثمن القهوة.‬ 553 00:32:46,480 --> 00:32:50,720 ‫كان "ميرزا" عضوًا في منظمة إجرامية‬ ‫تنتهج أسلوب المافيا،‬ 554 00:32:50,800 --> 00:32:53,160 ‫وأُدين بارتكاب سلسلة من الجرائم‬ 555 00:32:53,240 --> 00:32:56,960 ‫لكن قريبًا سيُطلق سراحه‬ ‫ليعود مجددًا إلى الشوارع.‬ 556 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 ‫إنه مكان جيد. جميل ومريح.‬ 557 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 ‫يقضي الجميع وقتًا ممتعًا هنا.‬ 558 00:33:02,600 --> 00:33:05,760 ‫المكان هنا نظيف ومرتّب.‬ ‫كل هؤلاء رجال طيبون.‬ 559 00:33:06,320 --> 00:33:09,680 ‫يهتمون بالرياضة ويتدربون‬ ‫ويعملون ولديهم عائلاتهم.‬ 560 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 ‫المكان أشبه بالجنة هنا.‬ 561 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 ‫حسنًا! ماذا تفعل لتأتي إلى هنا؟‬ 562 00:33:15,640 --> 00:33:19,720 ‫أحسن التصرف وأكدّ في العمل.‬ 563 00:33:19,800 --> 00:33:23,120 ‫هذا أفضل مكان،‬ ‫لكن يجب أن تتصرف باتزان لتصل إلى هنا.‬ 564 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 ‫يدفعك السجن للدخول في نزاعات.‬ 565 00:33:25,320 --> 00:33:29,360 ‫لكن مع مرور الوقت، يتحسن المرء‬ ‫ويدرك أنه أفضل له التواجد هنا‬ 566 00:33:29,440 --> 00:33:34,120 ‫بدلًا من الحبس الانفرادي. وبعدها يهدأ روعه.‬ 567 00:33:35,760 --> 00:33:38,360 ‫إذا أنهيت تمرينك فهل يمكنني رؤية غرفة نومك‬ 568 00:33:38,440 --> 00:33:40,200 ‫- ومكان زنزانتك؟‬ ‫- حسنًا، لا مشكلة.‬ 569 00:33:40,280 --> 00:33:42,320 ‫أرني إذًا.‬ 570 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 ‫إنه رجل ضخم.‬ 571 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 ‫لكنني لا أشعر بالخوف. يبدو ودودًا للغاية.‬ 572 00:33:54,160 --> 00:33:55,120 ‫حسنًا.‬ 573 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 ‫تعال من هنا.‬ 574 00:33:59,760 --> 00:34:01,640 ‫كيف الحال؟ وصل زميلي الجديد.‬ 575 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 ‫إنه منظر جميل، صحيح؟‬ 576 00:34:04,920 --> 00:34:05,760 ‫أجل.‬ 577 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 578 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 ‫شخص مهم جدًا!‬ 579 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 ‫شخص مهم جدًا!‬ 580 00:34:16,960 --> 00:34:17,800 ‫تفضّل.‬ 581 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 ‫إنها غرفة مثيرة جدًا للاهتمام.‬ 582 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 ‫إذًا، أنتما اثنان؟‬ ‫ينام شخصان في هذه الغرفة؟‬ 583 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 ‫كان معي شريك زنزانة‬ 584 00:34:31,240 --> 00:34:34,560 ‫لكنه ارتكب خطأً واحدًا فطُرد من هنا.‬ 585 00:34:36,720 --> 00:34:39,640 ‫لا يزال السجناء مراقبون عن كثب‬ ‫في هذا الجناح،‬ 586 00:34:39,720 --> 00:34:43,120 ‫ويجب ألّا يخطئوا إن أرادوا البقاء هنا.‬ 587 00:34:44,680 --> 00:34:47,880 ‫حرص "ميرزا" على تطبيق القانون بحذافيره،‬ 588 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 ‫لكن هل تغيّر حقًا؟‬ 589 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 ‫أخبرني قليلًا عن الامتيازات هنا.‬ 590 00:34:53,720 --> 00:34:56,320 ‫على سبيل المثال،‬ 591 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 ‫يمكنك أن تقضي خمسة أيام شهريًا في الخارج‬ 592 00:35:02,520 --> 00:35:05,280 ‫ليروا مدى جاهزيتك لإطلاق سراحك.‬ 593 00:35:06,040 --> 00:35:07,160 ‫هذا امتياز كبير.‬ 594 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 ‫بعد هذه الأيام الخمسة‬ ‫أبذل قصارى جهدي كي لا أرتكب أيّ حماقة.‬ 595 00:35:15,360 --> 00:35:17,840 ‫أخبرني عن الجريمة التي تسبّبت في سجنك.‬ 596 00:35:17,920 --> 00:35:20,200 ‫هل شاركت في تجارة مخدرات أو أعمال سرقة؟‬ 597 00:35:20,280 --> 00:35:21,200 ‫ليست مخدرات.‬ 598 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 ‫ليس لي أيّ علاقة بالمخدرات.‬ 599 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 ‫حسنًا. ليست مخدرات.‬ 600 00:35:25,040 --> 00:35:26,640 ‫الابتزاز فقط.‬ 601 00:35:26,720 --> 00:35:28,120 ‫بعض أعمال الابتزاز.‬ 602 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 ‫تحمي الناس كي لا يتعرّض لهم أحد.‬ 603 00:35:30,600 --> 00:35:35,320 ‫لو رفضوا عرضك أو غيّروا رأيهم‬ ‫تفعل ما بوسعك ليقبلوا به.‬ 604 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 ‫معظم هذه الأعمال غير القانونية‬ 605 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 ‫تلقيت أحكامًا بسببها،‬ ‫وبعض منها لم أحاكم عليه.‬ 606 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 ‫لذا، هذه حقيقتي.‬ 607 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 ‫أيمكنني أن أحكي لك‬ ‫عن أكثر شيء ساعدني في السجن؟‬ 608 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 ‫هذا ما ساعدني بحق.‬ 609 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 ‫القرآن.‬ 610 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 ‫الله والقرآن والإسلام.‬ 611 00:36:04,760 --> 00:36:08,920 ‫عندما يُخلى حال سبيلي، سأذهب إلى "أوروبا"‬ 612 00:36:10,600 --> 00:36:12,160 ‫لأن "البوسنة" بلد فقيرة.‬ 613 00:36:12,240 --> 00:36:14,400 ‫لا يوجد مال هنا.‬ 614 00:36:14,480 --> 00:36:17,680 ‫"أوروبا" أرض الثراء،‬ ‫سأجني هناك أموالًا طائلة.‬ 615 00:36:18,960 --> 00:36:21,200 ‫وماذا ستفعل لجني ذلك المال؟‬ 616 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 ‫سأفعل ما اعتدت فعله.‬ 617 00:36:23,840 --> 00:36:27,160 ‫هكذا هي الحياة،‬ ‫هكذا أختار أن أعيشها وهكذا سأستمر.‬ 618 00:36:27,720 --> 00:36:28,920 ‫لن أتغيّر أبدًا.‬ 619 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 ‫لماذا تعترف بذلك لي؟‬ 620 00:36:32,760 --> 00:36:36,120 ‫لأنني صريح. لست مثل أولئك الجبناء.‬ 621 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 ‫أنا رجل تربّى في الشوارع.‬ 622 00:36:38,240 --> 00:36:43,320 ‫لم يغيّرني السجن.‬ ‫لا يمكنه إلّا أن يزيدني فحسب.‬ 623 00:36:46,200 --> 00:36:48,680 ‫لديه شخصية مضطربة قليلًا.‬ 624 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 ‫يقول إنه عندما يخرج‬ ‫سيعود لمزاولة ما كان يفعله.‬ 625 00:36:53,400 --> 00:36:57,600 ‫قدّم ما شئت من برامج إعادة التأهيل‬ ‫لشخص تريد تغييره.‬ 626 00:36:57,680 --> 00:37:00,440 ‫لن يتغيّر إلّا حين يرغب حقًا في ذلك؟‬ 627 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 ‫"اليوم السادس"‬ 628 00:37:20,840 --> 00:37:23,040 ‫إنه يومي الأخير في سجن "زينيتسا".‬ 629 00:37:25,680 --> 00:37:27,080 ‫هناك الكثير من القتلة هنا،‬ 630 00:37:28,240 --> 00:37:29,480 ‫لكن قبل أن أغادر‬ 631 00:37:29,560 --> 00:37:33,560 ‫دُعيت للقاء أسوأ سجين لديهم.‬ 632 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 ‫أُقتاد إلى أحد أكثر‬ ‫الأجزاء المحظورة في السجن‬ 633 00:37:44,440 --> 00:37:45,720 ‫يُحتجز فيها سجناء…‬ 634 00:37:47,040 --> 00:37:51,840 ‫إمّا لحمايتهم الشخصية‬ ‫أو لحماية سجناء آخرين منهم.‬ 635 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 ‫الرجل الذي سألتقي به‬ 636 00:37:56,960 --> 00:37:58,840 ‫يُعتبر خطيرًا للغاية،‬ 637 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 ‫وقيل لي إنه ارتكب جرائم مروعة‬ 638 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 ‫لذا أشعر ببعض القلق.‬ 639 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 ‫مرحبًا.‬ 640 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 ‫"جاسمينكو"؟‬ 641 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 ‫أجل.‬ 642 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 ‫صحيح؟ "رافاييل".‬ 643 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 ‫سعدت بلقائك.‬ 644 00:38:21,000 --> 00:38:25,240 ‫حُكم على "جاسمينكو جاساريفيتش"‬ ‫بأحد أطول الأحكام‬ 645 00:38:25,320 --> 00:38:27,520 ‫التي أصدرتها محكمة البوسنية على الإطلاق.‬ 646 00:38:28,280 --> 00:38:33,200 ‫لا يُحكم عليك بالسجن المؤبد في "البوسنة"،‬ ‫لكن حُكم عليه بـ42 عامًا.‬ 647 00:38:33,680 --> 00:38:36,080 ‫حتى الآن قضى منها 16 عامًا.‬ 648 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 ‫ما الجرائم التي ارتكبتها؟‬ 649 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 ‫جرائم قتل.‬ 650 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 ‫ارتكبت جريمة قتل في عام 2000.‬ 651 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 ‫والجريمتان الأخريان،‬ 652 00:38:49,880 --> 00:38:55,320 ‫الثانية كانت عام 2003 والثالثة عام 2004.‬ 653 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 ‫كم شخصًا قتلت؟‬ 654 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 ‫أربعة.‬ 655 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 ‫قُتل اثنان من أجل المال،‬ ‫هذا كل ما يمكنني قوله.‬ 656 00:39:10,200 --> 00:39:15,560 ‫واحدة من جرائمه، قتل امرأة‬ ‫تبلغ من العمر 71 عامًا بوحشية‬ 657 00:39:15,640 --> 00:39:18,320 ‫في منزلها من أجل المجوهرات والمال.‬ 658 00:39:19,360 --> 00:39:24,120 ‫وقعت جرائم "جاساريفيتش"‬ ‫بعد سنوات من حرب "البوسنة".‬ 659 00:39:24,760 --> 00:39:27,880 ‫حتى إنه انضم إلى قوات حفظ السلام الدولية‬ 660 00:39:27,960 --> 00:39:29,520 ‫التي كانت هنا آنذاك.‬ 661 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 ‫لكن بدلًا من حفظ السلام،‬ ‫ظل يبطش في الناس من أجل المال.‬ 662 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 ‫هل كانت الجريمة التي تتحدث عنها عام 2000‬ 663 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 ‫مرتبطة بدورك كجندي حفظ سلام؟‬ 664 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 ‫كان هذا الرجل‬ 665 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 ‫يعمل مراسلًا حربيًا في أثناء الحرب.‬ 666 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 ‫استأجرني شخصان للحصول على بعض اللقطات‬ 667 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 ‫ومصادرتها من الشخص‬ ‫الذي انتهى بي الأمر بقتله.‬ 668 00:40:04,760 --> 00:40:10,160 ‫كلّمني عن حقيقة "جاسمينكو"،‬ ‫وليس المجرم المدان.‬ 669 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 ‫كنت موظفًا.‬ 670 00:40:13,080 --> 00:40:16,000 ‫ثم اخترت طريقًا إجراميًا، كان ذلك خطئي.‬ 671 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 ‫لست خطيرًا ولست عنيفًا.‬ 672 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 ‫قد أكون قاتلًا، لكن لديّ مشاعر أيضًا.‬ 673 00:40:28,000 --> 00:40:30,080 ‫أنا من لحم ودم مثلك تمامًا.‬ 674 00:40:32,360 --> 00:40:35,280 ‫عائلات الناس الذين قتلتهم،‬ 675 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 ‫والأشخاص الذين أحبوهم،‬ 676 00:40:37,600 --> 00:40:39,360 ‫كيف يفهم الناس ذلك؟‬ 677 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 ‫لقد فعلت ذلك.‬ 678 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 ‫أعرف أنه لا يمكن لأحد ولا لأيّ شيء‬ 679 00:40:45,640 --> 00:40:50,080 ‫تعويض أسر الضحايا.‬ 680 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 ‫حتى لو فرضوا عليّ عقوبة الإعدام،‬ 681 00:40:55,280 --> 00:40:57,280 ‫فلن يُعيد هذا الأشخاص الذين قتلتهم.‬ 682 00:40:59,560 --> 00:41:01,640 ‫أنت تقضي عقوبة سجن طويلة جدًا.‬ 683 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 ‫هل تظن أنه سيُطلق سراحك من السجن؟‬ 684 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 ‫لنقل إنه…‬ 685 00:41:08,200 --> 00:41:13,040 ‫بعد عامين أو ثلاثة ستنقضي نصف مدة عقوبتي.‬ 686 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 ‫آمل‬ 687 00:41:15,600 --> 00:41:22,280 ‫أن أكون بخير صحة وبعقل سليم‬ 688 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 ‫عندما أنال حريتي.‬ 689 00:41:32,240 --> 00:41:34,200 ‫الكثير من الأشخاص الذين قابلتهم،‬ 690 00:41:34,280 --> 00:41:36,520 ‫يمكن تبرير أفعالهم.‬ 691 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 ‫قد تكون الحرب أو الفقر ما دفعهم لارتكابها.‬ 692 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 ‫لكن قتل شخص لأربعة أفراد،‬ ‫لا يمكن تبرير ذلك.‬ 693 00:41:45,880 --> 00:41:48,840 ‫ربما يكون شخصًا لا ينبغي إطلاق سراحه أبدًا.‬ 694 00:41:55,880 --> 00:41:58,040 ‫قبل أن أغادر سجن "زينيتسا"‬ 695 00:41:58,120 --> 00:42:01,680 ‫أريد أن أسأل مدير السجن "ريدزو كاهريدج"‬ 696 00:42:01,760 --> 00:42:06,640 ‫إلى أيّ مدى يعتقد أن نظامه‬ ‫المنقسم إلى جزء ليّن وجزء قاس للغاية‬ 697 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 ‫يغيّر المجرمين إلى الأفضل.‬ 698 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 ‫سألتقي به في قسم جديد من السجن،‬ 699 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 ‫حيث سيُنقل إليه بعض هؤلاء السجناء قريبًا.‬ 700 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 ‫هدفي الوحيد هو بناء الثقة مع السجناء،‬ 701 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 ‫والدور الرئيس للسجن والهدف الذي حققناه‬ 702 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 ‫هو تغيير حياة السجناء.‬ 703 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 ‫عندما تمنح أحدهم الثقة، صدقني‬ 704 00:42:36,320 --> 00:42:43,320 ‫ستجد أن معظم السجناء‬ ‫يلتزمون بوعدهم بشكل أفضل‬ 705 00:42:43,400 --> 00:42:46,720 ‫من معظم الناس في الخارج،‬ ‫المواطنين العاديين.‬ 706 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 ‫أما أولئك الذين يبتغون افتعال المشاكل‬ ‫ولا يحترمون القوانين‬ 707 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 ‫إن لم يرغبوا في مساعدة أنفسهم،‬ ‫فلن تستطيع الإدارة مساعدتهم.‬ 708 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 ‫ما مدى نجاح السجن‬ ‫في التقليل من معاودة الإجرام؟‬ 709 00:43:00,120 --> 00:43:04,480 ‫بمعنى آخر، كم سجينًا يخرج ويعود إلى السجن؟‬ 710 00:43:05,040 --> 00:43:10,440 ‫ما لاحظته هو أن أغلبية السجناء‬ 711 00:43:11,320 --> 00:43:12,800 ‫الذي يخرجون تحت الإفراج المشروط‬ 712 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 ‫يشعرون بالخجل حقًا من العودة إلى السجن.‬ 713 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 ‫ليصبحوا رجالًا شرفاء وينسوا أفعالهم السيئة.‬ 714 00:43:26,520 --> 00:43:30,200 ‫هذا صعب جدًا، لكن لدينا المزيد من السجناء‬ 715 00:43:30,280 --> 00:43:36,280 ‫الذين ينتهجون طريقة التفكير هذه‬ ‫ويتخذون خطوات إيجابية.‬ 716 00:43:40,880 --> 00:43:45,920 ‫بينما أغادر سجن "زينيتسا"‬ ‫لا يزال "إلدين" في الحبس الانفرادي.‬ 717 00:43:46,840 --> 00:43:49,000 ‫آمل أن يتمكن بطريقة ما من التحرر‬ 718 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 ‫من حلقة السلوك المدمرة التي يمر بها.‬ 719 00:43:53,800 --> 00:43:58,240 ‫أمام "إلفيس" وشقيقه "سامي"‬ ‫سنوات عديدة في السجن‬ 720 00:43:58,840 --> 00:44:02,960 ‫قبل أن يتمكنا من إثبات صحة كلامهما‬ ‫بأنهما تغيرا.‬ 721 00:44:08,120 --> 00:44:11,720 ‫التقيت خلف هذه الأسوار‬ ‫ببعض أخطر المجرمين في "البوسنة".‬ 722 00:44:12,200 --> 00:44:15,280 ‫محاولة تحفيزهم‬ ‫على تغيير طريقتهم ليس أمرًا سهلًا‬ 723 00:44:15,360 --> 00:44:17,640 ‫لكن ليس لديّ شك في أن سجن "زينيتسا"‬ 724 00:44:17,720 --> 00:44:20,360 ‫يبذل قصارى جهده لإحداث فارق.‬ 725 00:44:20,440 --> 00:44:24,320 ‫لكن نظرًا للتحديات المعقدة‬ ‫التي ما زالت تواجهها هذه البلاد‬ 726 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 ‫فما زال أمامهم الكثير لفعله.‬ 727 00:44:47,960 --> 00:44:52,960 ‫ترجمة: "أيمن فايق"‬