1 00:00:06,520 --> 00:00:09,960 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,320 Centralfängelset i Nicosia på Cypern. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,800 Det hade en gång ett fruktansvärt rykte... 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,160 -Kom igen nu. -...för vakternas brutalitet. 5 00:00:22,960 --> 00:00:23,800 Ja. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,880 De ville bara bryta ner en. 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,160 För minsta lilla kunde man hamna i isolering. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,160 Jag trodde att jag skulle dö de två veckorna. 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,040 Blev fångarna fysiskt misshandlade? 10 00:00:34,120 --> 00:00:35,160 Varje dag. 11 00:00:35,240 --> 00:00:38,920 Men nu har en karismatisk ny direktör tagit över... 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,720 Vi älskar dig, Anna! 13 00:00:40,800 --> 00:00:44,760 ...och hon hävdar att hon förvandlat den kontroversiella anstalten. 14 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Ni gör mig till en bättre människa. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,320 Vad händer här? 16 00:00:51,240 --> 00:00:54,400 Jag ska tillbringa en vecka inlåst i ett fängelse 17 00:00:54,480 --> 00:00:57,560 olikt alla andra jag besökt... 18 00:00:58,640 --> 00:00:59,680 Vad sjunger de? 19 00:00:59,760 --> 00:01:03,040 "Anna, fängelsernas drottning." 20 00:01:03,120 --> 00:01:08,760 ...för att ta reda på om hennes radikala rehabilitering fungerar. 21 00:01:08,840 --> 00:01:10,040 Du är hjärntvättad. 22 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 Jag känner mig som en familjemedlem. 23 00:01:14,280 --> 00:01:17,600 Men det är inte första gången som jag skakar galler. 24 00:01:17,680 --> 00:01:19,880 Jag heter Raphael Rowe. 25 00:01:19,960 --> 00:01:23,200 Jag dömdes i Storbritannien för ett mord jag inte begick 26 00:01:24,040 --> 00:01:26,560 och fick livstid utan villkorlig frigivning. 27 00:01:27,440 --> 00:01:30,560 Det tog 12 långa år att rentvå mitt namn. 28 00:01:30,640 --> 00:01:35,440 Nu reser jag runt i världen för att ta reda på hur livet är 29 00:01:35,520 --> 00:01:38,840 inuti världens hårdaste fängelser. 30 00:01:50,880 --> 00:01:54,520 Nicosia, Cyperns huvudstad. 31 00:01:55,720 --> 00:02:01,120 Den här medelhavsön ligger nära Nordafrika och Mellanöstern. 32 00:02:01,200 --> 00:02:05,000 DAG 1 33 00:02:05,880 --> 00:02:09,320 Jag är handfängslad och sitter i en fångtransport 34 00:02:09,400 --> 00:02:11,800 på väg till Cyperns centralfängelse 35 00:02:11,880 --> 00:02:17,320 som en gång var känt som ett av Europas brutalaste. 36 00:02:18,640 --> 00:02:23,040 En plats där man vägrade att släppa in inspektörer, 37 00:02:23,120 --> 00:02:25,320 på grund av vad som hände där. 38 00:02:27,280 --> 00:02:30,080 Under åren innan den nya ledningen tog över 39 00:02:30,160 --> 00:02:35,040 fanns flera rapporter om vakter som utsatte fångar för grov misshandel 40 00:02:35,120 --> 00:02:38,600 och påståenden om vakter som tillät att yngre intagna 41 00:02:38,680 --> 00:02:40,880 våldtogs av äldre intagna. 42 00:02:42,200 --> 00:02:48,240 Under en tragisk period begick sex fångar självmord på mindre än ett år. 43 00:02:49,480 --> 00:02:53,040 Jag har hört att den nya direktören har reformerat stället. 44 00:02:53,120 --> 00:02:56,320 Fångarn blir inte längre brutalt slagna. 45 00:02:57,480 --> 00:02:59,480 Jag ska ta reda på hur sant det är. 46 00:03:00,360 --> 00:03:04,640 Den nya direktören började i slutet av 2014. 47 00:03:05,680 --> 00:03:08,240 Men många av de 350 vakterna 48 00:03:08,320 --> 00:03:11,440 jobbade här under den tidigare ledningen. 49 00:03:33,400 --> 00:03:35,040 -Vad heter du? -Raphael. 50 00:03:35,120 --> 00:03:38,240 Vi måste kolla med hunden. Okej? 51 00:03:38,320 --> 00:03:41,640 Följ mig, gå under bågen. Kom hit. 52 00:03:41,720 --> 00:03:43,720 Följ mig till visitationen. 53 00:03:44,240 --> 00:03:45,280 Öppna munnen. 54 00:03:48,400 --> 00:03:51,680 Hur länge har ni varit vakter här? 55 00:03:51,760 --> 00:03:53,680 Jag har jobbat här i 17 år... 56 00:03:53,760 --> 00:03:55,760 -Jag i 28 år. -Tjugoåtta. 57 00:03:55,840 --> 00:04:00,920 Det var tidigare brutalt och fångarna blev ofta slagna. 58 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 Ni jobbade här under den tiden. 59 00:04:03,840 --> 00:04:06,200 Vi respekterade inte andra då. 60 00:04:06,280 --> 00:04:08,760 Och det var våldsamt här i fängelset. 61 00:04:08,840 --> 00:04:10,840 Varför var det så förut? 62 00:04:10,920 --> 00:04:12,120 Jag tror... 63 00:04:12,200 --> 00:04:15,080 Det är inte rätt tidpunkt att förklara det. 64 00:04:15,160 --> 00:04:17,000 Du får se själv. 65 00:04:19,160 --> 00:04:20,560 Kom nu. 66 00:04:21,800 --> 00:04:24,480 Innan nya intagna tas till sina celler 67 00:04:24,560 --> 00:04:27,240 genomgår de en ingående intervju. 68 00:04:27,320 --> 00:04:30,080 Varsågod och sitt. Hej, jag heter Nikki. 69 00:04:30,560 --> 00:04:32,000 Jag vill välkomna dig hit. 70 00:04:32,920 --> 00:04:34,760 Jag ska genomföra en intervju. 71 00:04:34,840 --> 00:04:37,160 Har du några yrkeskunskaper? 72 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 Jag är journalist. 73 00:04:38,360 --> 00:04:40,600 Använder du droger eller andra substanser? 74 00:04:40,680 --> 00:04:41,600 Nej. 75 00:04:41,680 --> 00:04:44,320 -Har du några talanger? Hobbyar? -Sport. 76 00:04:44,400 --> 00:04:46,280 Vi har många idrottsaktiviteter. 77 00:04:46,360 --> 00:04:48,640 Gör ni den här processen med alla som kommer? 78 00:04:48,720 --> 00:04:49,680 Ja. 79 00:04:49,760 --> 00:04:52,160 Vad hoppas ni få veta om dem? 80 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 Allt som kan hjälpa oss att hjälpa dem. 81 00:04:56,360 --> 00:05:01,400 Färdigheterna hjälper oss att placera dem på jobb. 82 00:05:01,480 --> 00:05:04,600 Är du en vakt, psykolog, socialarbetare? 83 00:05:04,680 --> 00:05:05,960 Jag är fängelseadministratör, 84 00:05:06,040 --> 00:05:07,840 men jag har utbildats till det här, 85 00:05:07,920 --> 00:05:10,200 och jag har universitetsexamen i juridik och kriminologi. 86 00:05:11,000 --> 00:05:11,960 Följ mig. 87 00:05:15,840 --> 00:05:19,160 Jag får een hel hop märkestoalettartiklar. 88 00:05:19,240 --> 00:05:22,520 Schampo, balsam, tandkräm, tandborste, rakhyvlar. 89 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Allt du kan behöva. 90 00:05:24,080 --> 00:05:26,320 -Får alla det här? -Javisst. 91 00:05:26,400 --> 00:05:28,280 Och helt nya lakan. 92 00:05:28,360 --> 00:05:31,960 Den här processen har överraskat mig lite. 93 00:05:32,040 --> 00:05:35,360 Telefonhytterna är öppna från klockan åtta på morgonen 94 00:05:35,440 --> 00:05:37,520 till halv nio på kvällen. 95 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 Får jag ringa när jag vill under den tiden? 96 00:05:39,600 --> 00:05:42,120 Ja, och hur många samtal du vill. 97 00:05:42,200 --> 00:05:44,680 Betalar jag eller fängelset för det? 98 00:05:44,760 --> 00:05:48,720 Du får ett Telecard om du vill. Du får ett nu. 99 00:05:48,800 --> 00:05:50,080 Det är galet. 100 00:05:50,160 --> 00:05:53,080 Har du några frågor eller något du vill diskutera? 101 00:05:53,160 --> 00:05:54,480 Nej, tack så mycket. 102 00:05:54,560 --> 00:05:58,160 Det låter som om det här stället är väldigt annorlunda 103 00:05:58,240 --> 00:06:00,560 än vad jag väntade mig när jag gick in genom grinden. 104 00:06:01,200 --> 00:06:06,000 Ignorerar jag den sex meter höga betongmuren och taggtrådarna 105 00:06:06,080 --> 00:06:08,560 börjar jag nästan känna mig välkommen. 106 00:06:10,400 --> 00:06:15,520 Sedan får jag se något som liknar en hotellobby. 107 00:06:15,600 --> 00:06:18,680 En fontän i form av ett piano som spelar musik. 108 00:06:18,760 --> 00:06:22,560 Vad är syftet med det inuti ett högsäkerhetsfängelse? 109 00:06:23,560 --> 00:06:27,880 Att få de intagna att må bättre. 110 00:06:27,960 --> 00:06:29,240 Spelas musiken hela dagen? 111 00:06:29,360 --> 00:06:32,520 Ja. Det var en intagens idé. 112 00:06:34,080 --> 00:06:36,800 Jag blev inskriven på ett väldigt humant sätt. 113 00:06:36,880 --> 00:06:38,840 Jag har blivit tilltalad på ett väldigt humant vis. 114 00:06:38,920 --> 00:06:41,480 Jag har fått godis med mig till cellen. 115 00:06:41,560 --> 00:06:44,040 Jag lyssnar på en fontän som spelar musik. 116 00:06:45,160 --> 00:06:48,800 Det här ska bli en intressant fängelseevistelse. 117 00:06:57,600 --> 00:07:01,920 Fängelset är hem åt 800 intagna i 17 avdelningar. 118 00:07:02,600 --> 00:07:06,400 Jag ska träffa min nya cellkamrat i avdelning 2A 119 00:07:06,480 --> 00:07:08,480 där runt 100 fångar sitter. 120 00:07:09,280 --> 00:07:11,240 -Hej, Feofan. -Hej. 121 00:07:11,320 --> 00:07:13,080 -Hej. -Det här är Raph. 122 00:07:13,160 --> 00:07:16,520 -Det här är Feofan, din cellkamrat. -Trevligt att träffas. 123 00:07:16,600 --> 00:07:18,520 -Det här är er cell. -Feofan hjälper dig. 124 00:07:18,600 --> 00:07:19,440 Okej. 125 00:07:19,520 --> 00:07:23,080 Feofan har suttit två omgångar i det här fängelset. 126 00:07:23,160 --> 00:07:25,400 Först för väpnat rån, 127 00:07:25,480 --> 00:07:28,960 och nu sitter han åtta år för bedrägeri. 128 00:07:29,040 --> 00:07:30,600 Så jag är nu inne i cellen. 129 00:07:30,680 --> 00:07:32,240 -Ja. -Det här är vår cell. 130 00:07:32,320 --> 00:07:34,640 Du är inte på Hilton. 131 00:07:34,720 --> 00:07:36,080 -Nej. -Du är i fängelse. 132 00:07:36,160 --> 00:07:40,040 Men på en plats där dina framtidsutsikter räknas. 133 00:07:40,120 --> 00:07:43,400 Jag är lite förvirrad av processen. 134 00:07:43,480 --> 00:07:47,200 Hur vakterna välkomnade mig. De liksom avväpnade mig. 135 00:07:47,280 --> 00:07:50,080 Man kommer till ett fängelse och känner sig spänd. 136 00:07:50,160 --> 00:07:53,360 Men så ser en fontän som spelar musik. 137 00:07:53,440 --> 00:07:55,840 Det fick mig att klia mig i huvudet. 138 00:07:57,440 --> 00:07:58,760 "Vad är det som händer här?" 139 00:07:58,840 --> 00:08:00,040 Det är så det fungerar här. 140 00:08:00,120 --> 00:08:02,120 Direktörens filosofi 141 00:08:02,200 --> 00:08:06,720 och kulturen hon har infört under de senaste åren... 142 00:08:06,800 --> 00:08:09,680 Det här är andra gången jag sitter här. 143 00:08:09,760 --> 00:08:12,400 Hur långt var ditt första straff? Och när? 144 00:08:12,480 --> 00:08:16,640 Från april 2008 till slutet av 2011. 145 00:08:16,720 --> 00:08:19,480 De sa under den perioden att många fångar 146 00:08:19,560 --> 00:08:21,200 blev slagna av fängelsevakterna. 147 00:08:21,280 --> 00:08:22,240 Stämmer det? 148 00:08:22,960 --> 00:08:24,560 Det stämmer. 149 00:08:24,640 --> 00:08:28,240 Jag är inte glad att säga det, 150 00:08:28,320 --> 00:08:29,640 men all personal var likadan. 151 00:08:29,720 --> 00:08:32,560 Mindre vatten, mindre mat, fler bestraffningar. 152 00:08:32,640 --> 00:08:34,640 De ville bara bryta ner en. 153 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 Jag såg en fånge i mitt rum som hängt sig. 154 00:08:36,640 --> 00:08:39,679 -Såg du honom hänga där? -Ja, han var persisk. 155 00:08:39,760 --> 00:08:41,679 Han satt fem och ett halvt år. 156 00:08:41,760 --> 00:08:44,640 Han blev galen och en morgon fann vi honom där. 157 00:08:44,720 --> 00:08:45,960 -Hängande. -Ja. 158 00:08:46,039 --> 00:08:48,440 -Han tog livet av sig. -Som i rummen intill. 159 00:08:48,520 --> 00:08:50,560 Han var en av sex som begick självmord. 160 00:08:50,640 --> 00:08:52,240 En av sex, ja. Hemskt. 161 00:08:55,280 --> 00:08:57,440 Det har varit intressant att möta min cellkamrat. 162 00:08:57,520 --> 00:09:01,520 Han verkar väldigt trevlig och fick mig att känna mig välkommen. 163 00:09:01,600 --> 00:09:04,400 Han satt här under tiden det här stället var brutalt. 164 00:09:05,200 --> 00:09:11,680 Men det intressanta är att vakterna som brukade slå fångarna jobbar kvar, 165 00:09:11,760 --> 00:09:15,160 Han måste se de vakterna i ögonen. 166 00:09:15,240 --> 00:09:18,120 De som antingen slog honom eller behandlade honom som skit. 167 00:09:18,200 --> 00:09:21,520 Hur de kommer överens nu är verkligen intressant, 168 00:09:21,600 --> 00:09:24,520 för jag skulle aldrig förlåta en fängelsevakt 169 00:09:24,600 --> 00:09:26,840 som slog mig bara för att han kunde 170 00:09:26,920 --> 00:09:28,280 och för att jag var utsatt. 171 00:09:28,360 --> 00:09:30,200 Det har hänt mig flera gånger i fängelse. 172 00:09:32,080 --> 00:09:34,640 Man glömmer det inte. Det är den sortens saker 173 00:09:34,720 --> 00:09:36,680 som lämnar efter sig fysiska och mentala ärr. 174 00:09:53,280 --> 00:09:59,520 DAG 2 175 00:10:00,080 --> 00:10:03,440 De intagna släpps ut från cellerna sex på morgonen 176 00:10:03,520 --> 00:10:06,720 och får gå utanför avdelningen vid sju. 177 00:10:07,280 --> 00:10:11,200 De kan röra sig fritt på området till fem på eftermiddagen. 178 00:10:11,280 --> 00:10:15,000 Jag försöker bara förstå hur det fungerar här. 179 00:10:15,880 --> 00:10:18,720 Inga intagna bär uniform. 180 00:10:18,800 --> 00:10:21,120 När man skrivs in får man ofta en uniform 181 00:10:21,200 --> 00:10:23,840 och ens identitet blir kvar vid grinden. 182 00:10:23,920 --> 00:10:29,320 Här får de ha egna kläder så att de i viss mån kan behålla sin identitet. 183 00:10:29,800 --> 00:10:33,160 Avsikten är att förmänskliga dem. 184 00:10:33,240 --> 00:10:37,040 Men jag underskattar inte att det finns farliga män här inne, 185 00:10:37,120 --> 00:10:39,600 tillsammans med småtjuvar och drogberoende. 186 00:10:39,680 --> 00:10:42,400 Det är fullt av alla sorters kriminella, 187 00:10:42,480 --> 00:10:45,320 och är fortfarande ett högsäkerhetsfängelse. 188 00:10:46,880 --> 00:10:49,760 Då de intagna får tillbringa gott om tid utomhus 189 00:10:49,840 --> 00:10:55,720 väntade jag mig att se fler ute, men det är en speciell eftermiddag. 190 00:10:55,800 --> 00:10:57,720 Vad händer här idag? 191 00:10:57,800 --> 00:11:00,200 Vi har bingo. 192 00:11:00,280 --> 00:11:03,200 Det är femte gången det anordnas. 193 00:11:03,280 --> 00:11:05,040 -Vanligtvis... -Bingo? 194 00:11:05,120 --> 00:11:05,960 Bingo. 195 00:11:06,040 --> 00:11:07,840 Vi har bingo, tro det eller ej. 196 00:11:07,920 --> 00:11:12,400 Det är för oss och för kvinnorna som är intagna. 197 00:11:12,480 --> 00:11:13,960 -Okej. -Stig på. 198 00:11:14,040 --> 00:11:16,480 73... 199 00:11:16,560 --> 00:11:18,160 73. 200 00:11:20,000 --> 00:11:21,680 73. 201 00:11:23,800 --> 00:11:26,520 75. Vi har en vinnare. 202 00:11:30,160 --> 00:11:32,200 Är det här kvinnliga fångar? 203 00:11:32,280 --> 00:11:34,040 -Ja. -Var bor de? 204 00:11:34,120 --> 00:11:36,960 De bor i avdelning 3. 205 00:11:37,040 --> 00:11:38,320 Och kvinnorna är med här. 206 00:11:38,400 --> 00:11:40,600 Hålls kvinnorna åtskilda från männen? 207 00:11:40,680 --> 00:11:41,680 Fullständigt. 208 00:11:41,760 --> 00:11:45,000 Så det är en speciell dag. Vi får träffa kvinnorna. 209 00:11:45,080 --> 00:11:47,720 Tro mig, ibland mer för dem. 210 00:11:48,920 --> 00:11:49,880 Det tror jag. 211 00:11:52,200 --> 00:11:53,320 23. 212 00:11:53,880 --> 00:11:57,200 Jag väntade mig inte att se kvinnor när jag kom in. 213 00:11:57,280 --> 00:12:00,520 Jag ska bara kolla om jag vinner. 214 00:12:00,600 --> 00:12:02,440 Jag spelar bingo i fängelse. 215 00:12:02,520 --> 00:12:06,320 De kan vinna priser, madrasser, sängöverkast, godis och annat. 216 00:12:06,400 --> 00:12:08,120 Även en platt-tv. 217 00:12:08,200 --> 00:12:11,280 Jag har aldrig sett något liknande. 218 00:12:16,080 --> 00:12:19,440 Jag får veta att hon som dyker upp är den nya fängelsedirektören 219 00:12:19,520 --> 00:12:21,000 Anna Aristotelous. 220 00:12:21,880 --> 00:12:23,920 Det är första gången jag ser henne. 221 00:12:25,640 --> 00:12:28,320 Hon har varit chef de senaste åtta åren 222 00:12:28,400 --> 00:12:32,240 och har tydligen gjort ett starkt intryck på de intagna. 223 00:12:40,160 --> 00:12:43,560 Vilket underligt mottagande. Varför älskar de henne så mycket? 224 00:12:44,000 --> 00:12:44,840 För att de... 225 00:12:46,160 --> 00:12:48,000 Hon hjälper dem mycket. 226 00:12:48,120 --> 00:12:50,120 De kommer hit från Kongo 227 00:12:50,240 --> 00:12:52,080 och har inget att äta utanför. 228 00:12:52,160 --> 00:12:54,960 Här får de mat, frukost, middag... 229 00:12:55,040 --> 00:12:57,440 Allt. Gym, kläder, skor... 230 00:12:57,520 --> 00:13:00,880 Skanderandet kommer mest från illegala migranter 231 00:13:00,960 --> 00:13:04,240 som låsts in för att ha kommit till Cypern utan papper. 232 00:13:04,320 --> 00:13:09,040 Jag har aldrig sett någon uppskatta en fängelsedirektör förut. 233 00:13:09,120 --> 00:13:12,080 Vi älskar dig, Anna! 234 00:13:12,160 --> 00:13:15,000 Vi älskar dig! 235 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 Ni finns alla i mitt hjärta. 236 00:13:22,640 --> 00:13:24,960 Jag vill välkomna er till dagens evenemang. 237 00:13:26,360 --> 00:13:31,080 Först vill jag tacka er för ert etos, 238 00:13:31,160 --> 00:13:37,080 er karaktär, och hela tiden berör ni mig med era handlingar. 239 00:13:41,480 --> 00:13:44,520 Är det äkta? Reagerar de för att de... 240 00:13:44,600 --> 00:13:47,600 Det är äkta känslor. Etthundra procent. 241 00:13:48,320 --> 00:13:51,120 Det är 100:e gången jag ser dem bete sig så. 242 00:13:51,200 --> 00:13:53,880 Och cyprioterna? Reagerar de likadant? 243 00:13:53,960 --> 00:13:56,760 Vi säger hej, ställer oss upp och skakar hand. 244 00:13:56,840 --> 00:13:58,840 För vi vet att hon är öppen. 245 00:13:58,920 --> 00:14:01,600 Ni gör mig till en bättre människa. 246 00:14:06,480 --> 00:14:10,960 När hon först kom in trodde jag att allt hurrande 247 00:14:11,040 --> 00:14:14,640 och det spontana firandet var arrangerat. 248 00:14:14,720 --> 00:14:16,760 "Är det bara för syns skull?" 249 00:14:21,000 --> 00:14:23,120 Det är surrealistiskt och bisarrt. 250 00:14:23,880 --> 00:14:26,120 Jag ser fram emot att träffa henne. 251 00:14:28,840 --> 00:14:32,640 Direktören verkar köra med en väldigt ledig stil här 252 00:14:32,720 --> 00:14:35,400 men jag har ännu inte sett om den avslappnade approachen 253 00:14:35,480 --> 00:14:38,320 fungerar på de allvarligaste förbrytarna. 254 00:14:41,320 --> 00:14:42,200 Tack. 255 00:14:44,960 --> 00:14:47,240 Maten är bra, va? Det är... 256 00:14:47,320 --> 00:14:49,920 När maten var dålig och för knaper... 257 00:14:50,000 --> 00:14:52,040 ...var 90 % av slagsmålen om mat. 258 00:14:52,120 --> 00:14:55,200 En hungrig man är en arg man. 259 00:14:55,280 --> 00:14:57,720 -Det är sant. -Eller hur? 260 00:14:57,800 --> 00:14:59,920 -Vad tycker du om maten? -God. 261 00:15:00,000 --> 00:15:00,840 Är den god? 262 00:15:00,920 --> 00:15:04,240 Killen bredvid mig heter Lovepreet och är från Indien. 263 00:15:04,320 --> 00:15:06,760 Han kom till Cypern för att jobba på en bondgård, 264 00:15:06,840 --> 00:15:10,040 men hamnade i ett slagsmål som slutade med döden. 265 00:15:10,120 --> 00:15:12,280 Jag vände mig om eftersom de anföll mig. 266 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Jag vände mig om och anföll dem. 267 00:15:13,920 --> 00:15:15,560 Och vad hade du i handen? 268 00:15:15,640 --> 00:15:16,800 Hans blad. 269 00:15:16,880 --> 00:15:19,160 Kniven. Dog mannen? 270 00:15:19,240 --> 00:15:20,080 Ja. 271 00:15:20,160 --> 00:15:21,440 Han dog. 272 00:15:21,520 --> 00:15:25,240 Åtalades du för dråp eller mord? 273 00:15:25,320 --> 00:15:26,920 Det var mord. 274 00:15:27,000 --> 00:15:29,320 Och vilket straff fick du? 275 00:15:29,400 --> 00:15:30,920 Livstid. 276 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 -Livstid? -Ja. 277 00:15:33,800 --> 00:15:34,760 Hur känns det? 278 00:15:34,840 --> 00:15:37,160 Förut trodde jag att mitt liv var slut. 279 00:15:37,240 --> 00:15:38,720 Nu känns det bra. 280 00:15:38,840 --> 00:15:42,080 För det finns många möjligheter här. 281 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 Jag möter inte många som säger att fängelse är bra. 282 00:15:46,200 --> 00:15:48,200 Du vill inte vara här, men... 283 00:15:48,280 --> 00:15:49,320 Det är inget fängelse 284 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 utan ett rehabiliteringscenter. 285 00:15:51,920 --> 00:15:53,960 De förändrar mig verkligen. 286 00:15:54,040 --> 00:15:57,160 Hur är förhållandet 287 00:15:57,240 --> 00:15:59,640 mellan de intagna och personalen? 288 00:15:59,720 --> 00:16:03,120 Jag känner mig som en familjemedlem i fängelset nu. 289 00:16:06,520 --> 00:16:08,400 Lovepreet, en dömd mördare, 290 00:16:08,480 --> 00:16:12,520 lever på samma avslappnade sätt som alla andra i fängelset. 291 00:16:15,320 --> 00:16:17,840 Och ibland, under min korta vistelse här, 292 00:16:17,920 --> 00:16:21,840 har jag lätt glömt att jag är i ett högsäkerhetsfängelse. 293 00:16:25,240 --> 00:16:27,640 När jag satt i bingohallen 294 00:16:27,720 --> 00:16:30,600 och lyssnade på dem hurra 295 00:16:30,680 --> 00:16:32,840 och delta i bingon, 296 00:16:32,920 --> 00:16:35,720 tittade jag på några ansikten och tänkte: 297 00:16:35,800 --> 00:16:38,480 "Ni får gå härifrån, men inte hem till familjen. 298 00:16:38,560 --> 00:16:41,840 Ni ska inte gå ut och ta en öl. Ni ska till en cell." 299 00:16:42,400 --> 00:16:46,160 Oavsett hur hyggligt allt är sitter man fortfarande i fängelse. 300 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 Det är det svåra. 301 00:16:55,320 --> 00:17:00,560 DAG 3 302 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 -Är allt bra med dig? -Ja. 303 00:17:07,200 --> 00:17:09,280 Konstantinos. Raphael. 304 00:17:09,359 --> 00:17:11,119 Ja. Konstantinos? 305 00:17:11,200 --> 00:17:12,640 Du är kocken, va? 306 00:17:12,720 --> 00:17:13,599 Ja. 307 00:17:13,680 --> 00:17:16,160 Konstantinos bor på min avdelning. 308 00:17:16,680 --> 00:17:18,319 Han avtjänar 12 år 309 00:17:18,400 --> 00:17:22,800 och strax börjar han berömma fängelsedirektören. 310 00:17:22,880 --> 00:17:24,680 Vi är välsignade att ha henne. 311 00:17:24,760 --> 00:17:28,040 Annars vore vi... Jag vet inte. 312 00:17:28,119 --> 00:17:31,400 Kommer hon ut ofta och träffar er? Hela tiden? 313 00:17:31,480 --> 00:17:32,400 Hela tiden. 314 00:17:32,960 --> 00:17:36,920 Jag satt 12 år i tuffa fängelser i Storbritannien 315 00:17:37,000 --> 00:17:41,240 där direktörerna var auktoritära och hatade av de intagna. 316 00:17:41,320 --> 00:17:44,200 I England, får man någonsin träffa fängelsedirektören? 317 00:17:44,880 --> 00:17:46,760 Bara när jag skulle bestraffas för något. 318 00:17:46,840 --> 00:17:49,040 Vi kan säga allt till henne. 319 00:17:49,120 --> 00:17:52,200 -När som helst, var som helst? -Ja. 320 00:17:54,120 --> 00:17:54,960 Hej. 321 00:17:55,040 --> 00:17:58,720 Hej, Raphael. Hur är det? Jag är Anna, direktören här. 322 00:17:58,800 --> 00:18:00,640 Ja, jag har hört mycket om dig. 323 00:18:00,720 --> 00:18:02,840 Har du gjort dig hemmastadd? Går det bra? 324 00:18:02,920 --> 00:18:05,040 Är det möjligt att göra sig hemmastadd i ett fängelse? 325 00:18:05,120 --> 00:18:09,520 Jag vill att du trivs. Jag läste din intervju. 326 00:18:09,600 --> 00:18:10,720 -Okej. -Ja. 327 00:18:10,800 --> 00:18:12,880 Jag vet att du gillar sport. 328 00:18:12,960 --> 00:18:15,280 Okej, läser du allas? 329 00:18:15,360 --> 00:18:16,480 -Självklart. -Okej. 330 00:18:16,560 --> 00:18:18,720 Vi vill att de känner sig glada. 331 00:18:19,320 --> 00:18:20,680 Är det möjligt i fängelse? 332 00:18:20,760 --> 00:18:22,360 Det är väldigt svårt. 333 00:18:22,440 --> 00:18:24,640 Men vi skapar åtminstone möjligheter 334 00:18:24,720 --> 00:18:27,160 som liknar de i den verkliga världen. 335 00:18:27,920 --> 00:18:31,040 Vi har samma utbildningssystem. 336 00:18:31,120 --> 00:18:33,880 -Vilket språk talar du? -Engelska. Knappt. 337 00:18:33,960 --> 00:18:39,200 Du kan ta lektioner i grekiska, franska eller ryska. 338 00:18:39,280 --> 00:18:41,200 Och vad väntar du dig i gengäld? 339 00:18:42,200 --> 00:18:44,560 Det är en bra fråga. 340 00:18:45,760 --> 00:18:50,920 Vi hjälper folk att utvecklas, förändras, bättra sig 341 00:18:51,000 --> 00:18:53,920 och integreras framgångsrikt i samhället. 342 00:18:54,000 --> 00:18:58,040 Måste jag delta i kurser eller hitta ett jobb? 343 00:18:58,120 --> 00:19:00,120 Vad händer om jag inte vill delta? 344 00:19:00,200 --> 00:19:04,160 Då samtalar vi med dig för att se var problemet ligger. 345 00:19:04,240 --> 00:19:08,040 Du kommer åtminstone att delta i sport. 346 00:19:08,120 --> 00:19:09,720 Du kommer att gå på kurser. 347 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Du är skeptisk. 348 00:19:11,880 --> 00:19:14,160 Det är vanligt. 349 00:19:14,240 --> 00:19:17,200 Jag är inte van vid den här miljön. 350 00:19:17,280 --> 00:19:19,560 Min erfarenhet av fängelse är konfrontation. 351 00:19:19,640 --> 00:19:22,840 Min erfarenhet av fängelse är att direktören 352 00:19:22,920 --> 00:19:26,520 och vakterna är oärliga, svekfulla, manipulativa och brutala. 353 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 Igår när jag fick privilegiet att gå på bingo 354 00:19:30,720 --> 00:19:34,680 talade du passionerat till männen och kvinnorna där inne 355 00:19:34,760 --> 00:19:36,680 om att de ska tro på sig själva. 356 00:19:36,760 --> 00:19:38,600 Det kändes lite som politik. 357 00:19:38,680 --> 00:19:43,080 Du kunde ha stått på en scen och talat till allmänheten på utsidan. 358 00:19:43,160 --> 00:19:45,480 -Jag är ingen politiker. -Jo, det är du. 359 00:19:45,560 --> 00:19:46,720 Jag känner det här. 360 00:19:47,600 --> 00:19:49,920 Jag gillar vad jag gör. 361 00:19:50,000 --> 00:19:53,160 Gillar man det man gör finns passionen. 362 00:19:53,240 --> 00:19:55,360 Det är verkligheten i vårt fängelse. 363 00:19:56,080 --> 00:19:58,720 Och man tror på det. Det är extremt... 364 00:19:58,800 --> 00:20:01,240 Tro mig, jag blev överraskad. 365 00:20:01,320 --> 00:20:04,360 Du är redan hjärntvättad. 366 00:20:04,440 --> 00:20:07,120 Tro mig, hur kan jag... 367 00:20:07,840 --> 00:20:10,000 Jag lever under samma villkor dom du. 368 00:20:10,560 --> 00:20:13,680 Jag uppskattar att du tar dig tid 369 00:20:14,320 --> 00:20:15,840 att berätta hur det går till här. 370 00:20:15,920 --> 00:20:16,960 Det var trevligt att träffa dig också. 371 00:20:18,200 --> 00:20:19,560 -Tack. Hejdå. -Hejdå. 372 00:20:19,640 --> 00:20:20,480 Hejdå. 373 00:20:22,280 --> 00:20:24,120 Innan hon tog över fängelset 374 00:20:24,200 --> 00:20:28,720 var hon advokat och specialist på straffrätt och mänskliga rättigheter. 375 00:20:29,480 --> 00:20:31,640 Hon arbetade sedan på justitiedepartementet 376 00:20:31,720 --> 00:20:35,160 med att utveckla fängelsereformer, innan hon fick chansen 377 00:20:35,240 --> 00:20:37,600 att omsätta idéerna i praktiken. 378 00:20:38,560 --> 00:20:41,760 Jag försöker fortfarande förstå hur det här stället fungerar. 379 00:20:41,840 --> 00:20:45,920 Varför fångarna hela tiden visar beundran för direktören. 380 00:20:46,000 --> 00:20:48,760 De brister ut i jubel så fort de ser henne. 381 00:20:48,840 --> 00:20:52,320 De skakar hennes hand som om hon vore en gudom. 382 00:20:52,400 --> 00:20:54,280 Jag vet inte om det är äkta 383 00:20:54,360 --> 00:20:56,560 eller om det är för att de vill ha något. 384 00:20:56,640 --> 00:21:00,320 Är man på god fot med direktören får man mer än andra. 385 00:21:00,400 --> 00:21:01,920 Det finns mer att upptäcka. 386 00:21:04,480 --> 00:21:08,400 De verkar anstränga sig för att få de intagna att utbilda sig, 387 00:21:08,480 --> 00:21:10,920 så jag vill se om de verkligen infinner sig 388 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 och tar till sig chansen att få lära sig. 389 00:21:13,840 --> 00:21:18,280 Kurserna är allt från grundläggande läsförståelse till universitetsexamina. 390 00:21:20,320 --> 00:21:22,600 Jag provar på ryska för nybörjare. 391 00:21:28,280 --> 00:21:29,520 Vad står det där? 392 00:21:29,600 --> 00:21:31,160 Zdravstvuyte, det betyder "hej". 393 00:21:32,400 --> 00:21:33,440 Hur är det? 394 00:21:35,240 --> 00:21:36,680 Bra, tack. 395 00:21:38,400 --> 00:21:42,360 Antonio, 27 år, hjälper mig. 396 00:21:42,440 --> 00:21:45,440 Varför lär du dig ryska? Har du rysk släkt? 397 00:21:45,520 --> 00:21:46,360 Min mamma är ryska. 398 00:21:46,440 --> 00:21:47,680 Din mamma är ryska. 399 00:21:47,760 --> 00:21:51,160 Antonio, hur säger man det här? 400 00:21:51,640 --> 00:21:53,600 Min mormor är pensionär. 401 00:21:53,680 --> 00:21:54,520 Ja. 402 00:21:55,320 --> 00:21:58,200 Att delta i kurser 403 00:21:58,280 --> 00:22:00,760 ses ofta som en ursäkt för fångar 404 00:22:00,840 --> 00:22:03,600 att komma ut ur cellen i några timmar. 405 00:22:03,680 --> 00:22:05,240 Det blir ett tidsfördriv. 406 00:22:05,320 --> 00:22:08,480 Men här får de ju lämna cellen utan att behöva gå hit. 407 00:22:08,560 --> 00:22:10,520 Ändå väljer de att komma hit. 408 00:22:10,600 --> 00:22:15,360 En cyniker kunde säga att de gör det bara för att få fördelar. 409 00:22:15,440 --> 00:22:19,000 Men man ser hur engagerade de är. 410 00:22:20,320 --> 00:22:21,600 Varför är det... 411 00:22:21,680 --> 00:22:23,360 Varför. 412 00:22:23,440 --> 00:22:24,800 ...är det viktigt... 413 00:22:24,880 --> 00:22:26,120 ...är det viktigt... 414 00:22:26,200 --> 00:22:29,040 ...att lära sig ryska i ett cypriotiskt fängelse? 415 00:22:29,120 --> 00:22:31,400 Det kommer ryssar till Cypern 416 00:22:31,480 --> 00:22:33,560 och startar företag. 417 00:22:33,640 --> 00:22:37,240 Så för oss är det bra att lära sig ryska. 418 00:22:38,200 --> 00:22:40,080 Många vackra kvinnor är ryska. 419 00:22:41,160 --> 00:22:44,320 Eller hur? Nu vet jag. 420 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 Nu förstår vi. 421 00:22:46,160 --> 00:22:49,320 Kampanjen att få de intagna att studera fungerar. 422 00:22:49,400 --> 00:22:51,920 Sjuttiofem procent går kurser. 423 00:22:55,960 --> 00:23:00,520 Min klasskamrat Antonio bor på samma avdelning som jag 424 00:23:00,600 --> 00:23:02,720 och känner väl till fängelset. 425 00:23:03,280 --> 00:23:07,400 Jag växte upp i fängelser, med droger, på institutioner... 426 00:23:07,480 --> 00:23:13,760 Jag har suttit här sedan 2011 och fram till nu. 427 00:23:14,440 --> 00:23:16,480 Men 2017 kom jag inte. 428 00:23:16,600 --> 00:23:18,320 -Okej. -Det var mitt turår. 429 00:23:18,400 --> 00:23:20,160 -Ditt turår. -Ja. 430 00:23:20,240 --> 00:23:25,720 Varför åker du in och ut? Vad driver din kriminalitet? 431 00:23:26,280 --> 00:23:30,680 Jag har tagit droger sedan jag var 15 år. 432 00:23:30,760 --> 00:23:33,880 Jag tog heroin, kokain... Allt. 433 00:23:33,960 --> 00:23:36,640 Jag har dömts för inbrott 434 00:23:36,720 --> 00:23:40,000 och väpnade rån, förfalskning och... 435 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 ...stöld. 436 00:23:42,680 --> 00:23:45,040 Begår du brott för att betala för heroinet? 437 00:23:45,120 --> 00:23:45,960 Ja. 438 00:23:46,040 --> 00:23:48,200 Din nuvarande dom, 439 00:23:48,280 --> 00:23:49,800 är den också för rån? 440 00:23:49,880 --> 00:23:51,360 Ja. 441 00:23:51,440 --> 00:23:53,080 Vilken sorts rån? Bank? På gatan? 442 00:23:53,160 --> 00:23:54,000 Smycken. 443 00:23:54,080 --> 00:23:57,680 Med pistol tar vi vad vi kan och sticker. 444 00:23:57,760 --> 00:24:01,280 Du satt här 2011 när det var helt annorlunda här. 445 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 Jag var 16 år första gången. 446 00:24:03,240 --> 00:24:07,640 De satte mig i 2B, som är för stora män. 447 00:24:07,720 --> 00:24:10,720 Jag var 16 år och hade heroinabstinens. 448 00:24:10,800 --> 00:24:12,360 Jag skakade! 449 00:24:12,440 --> 00:24:14,520 Jag trodde att jag skulle dö. 450 00:24:15,600 --> 00:24:20,320 Du satt här när vakterna behandlade fångarna väldigt illa. 451 00:24:20,400 --> 00:24:24,280 För allra minsta blev man slagen eller hamnade i isolering. 452 00:24:24,360 --> 00:24:28,000 Två gånger bröt jag de här. 453 00:24:28,080 --> 00:24:29,000 Dina revben. 454 00:24:29,080 --> 00:24:30,240 Ja, två gånger. 455 00:24:30,320 --> 00:24:33,640 I fängelse, men inte från andra fångar. 456 00:24:35,240 --> 00:24:36,440 Utan från vakter. 457 00:24:36,520 --> 00:24:42,320 Antonio berättar att han inte tagit droger i fängelset på två år, 458 00:24:43,040 --> 00:24:45,920 och han kommer ut om mindre än tre månader. 459 00:24:46,000 --> 00:24:48,800 Vad tror du händer när du kommer ut den här gången? 460 00:24:50,680 --> 00:24:52,760 Jag tänker inte på det. 461 00:24:53,480 --> 00:24:57,280 När det börjar bli dags börjar jag tänka. 462 00:24:57,880 --> 00:25:00,680 Jag börjar tänka och... 463 00:25:01,480 --> 00:25:02,440 ...blir stressad. 464 00:25:04,680 --> 00:25:06,960 För jag vet inte vad jag finner där ute. 465 00:25:10,080 --> 00:25:12,120 Antonio är en karriärbrottsling. 466 00:25:12,200 --> 00:25:15,240 Han har varit det sen han var 15, 16 år. 467 00:25:15,320 --> 00:25:18,520 Han är en kille som kommer ut och börjar härja vilt 468 00:25:18,600 --> 00:25:21,040 med vapen och rån. 469 00:25:21,120 --> 00:25:22,760 Han kommer till fängelset. 470 00:25:22,840 --> 00:25:25,440 Han får terapi mot drogberoendet, 471 00:25:25,520 --> 00:25:27,280 men så fort han kommer utanför grinden, 472 00:25:27,360 --> 00:25:29,720 med allt stöd han fått här 473 00:25:29,800 --> 00:25:35,080 klarar han ändå inte att bryta cykeln av brott och drogberoende. 474 00:25:35,160 --> 00:25:39,000 Det är en stor utmaning för såna som han, och ännu större för fängelset, 475 00:25:39,080 --> 00:25:41,280 för de gör vad de kan, och skickar ut honom, 476 00:25:42,400 --> 00:25:44,360 och han börjar om igen. 477 00:25:56,360 --> 00:26:01,320 DAG 4 478 00:26:07,480 --> 00:26:11,480 Jag har varit här länge nog för att veta vad det här ljudet betyder. 479 00:26:15,680 --> 00:26:17,440 Direktören besöker avdelningen, 480 00:26:17,520 --> 00:26:21,560 och jag försöker fortfarande lista ut om känslouttrycken är äkta. 481 00:26:24,520 --> 00:26:27,040 De flesta ni ser är asylsökande. 482 00:26:27,120 --> 00:26:29,600 -Jaha. -De söker asyl. 483 00:26:29,680 --> 00:26:34,640 Den som anländer illegalt till Cypern kan bli inlåst upp till ett år. 484 00:26:35,280 --> 00:26:40,480 Det finns runt 300 illegala invandrare och asylsökande i fängelset. 485 00:26:41,040 --> 00:26:43,480 Varför är de så glada att se direktören? 486 00:26:44,720 --> 00:26:47,360 Det är på grund av behandlingen hon ger oss. 487 00:26:47,440 --> 00:26:50,000 Jag kallar det VIP-behandling. 488 00:26:50,640 --> 00:26:55,320 Ja, vi är i fängelse, men hon behandlar oss inte så. 489 00:26:55,400 --> 00:26:57,160 Är du också asylsökande? 490 00:26:57,240 --> 00:26:59,640 Ja. Från Kamerun. 491 00:26:59,720 --> 00:27:02,240 Vad sjunger de? Vad betyder det? 492 00:27:02,320 --> 00:27:04,160 "Anna, fängelsernas drottning." 493 00:27:04,240 --> 00:27:06,880 -Anna, fängelsernas drottning. -Ja. 494 00:27:08,000 --> 00:27:09,920 Tror du att hon gör det för att hon bryr sig, 495 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 eller för att det är ett sätt att kontrollera er? 496 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 För om ni vet att hon är schysst mot er 497 00:27:14,120 --> 00:27:17,120 så ger ni henne inte problem eller ställer till det. 498 00:27:17,200 --> 00:27:20,720 Nej, hon försöker inte kontrollera oss. 499 00:27:20,800 --> 00:27:24,200 Den som söker ett bättre liv är inte kriminell. 500 00:27:30,440 --> 00:27:32,360 Det här är otroligt, Anna. 501 00:27:33,000 --> 00:27:33,880 Eller hur? 502 00:27:34,960 --> 00:27:37,000 Det är en fantastisk känsla. 503 00:27:37,080 --> 00:27:38,720 Jag är väldigt rörd. 504 00:27:38,800 --> 00:27:40,640 Varför gör de det? 505 00:27:40,720 --> 00:27:42,960 De borde inte sitta i fängelse 506 00:27:43,040 --> 00:27:45,080 för illegal invandring. 507 00:27:45,160 --> 00:27:47,280 Jag tycker att de borde behandlas 508 00:27:47,360 --> 00:27:49,160 som en administrativ fråga. 509 00:27:49,240 --> 00:27:53,040 Det är inget brott som ska bestraffas med fängelse. 510 00:27:53,120 --> 00:27:56,080 Tycker du att lagen borde ändras? 511 00:27:56,160 --> 00:27:57,920 Ja, absolut. 512 00:27:58,000 --> 00:28:02,320 Min skyldighet som medmänniska är att hjälpa dem. 513 00:28:04,600 --> 00:28:08,840 Direktören jobbar inte bara för dem inuti fängelset. 514 00:28:08,920 --> 00:28:12,160 Hon uppmanar också regeringen att ändra lagen 515 00:28:12,240 --> 00:28:15,680 som kriminaliserar migranter och flyktingar. 516 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Men jag vill se vad hon gör för att förändra de intagna. 517 00:28:23,800 --> 00:28:28,080 Betalt arbete är nyckeln till rehabiliteringen här. 518 00:28:28,720 --> 00:28:32,800 De intagna jobbar som städare, kockar och planskötare, 519 00:28:32,880 --> 00:28:35,040 men också mer avancerade jobb. 520 00:28:36,040 --> 00:28:39,080 Det finns en rad olika verkstäder, 521 00:28:39,160 --> 00:28:42,040 och jag ska träffa en kille i en av dem 522 00:28:42,120 --> 00:28:44,120 för att se vad han gör här. 523 00:28:47,320 --> 00:28:49,080 Mario? Jag heter Raphael. 524 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 -Hej. Trevligt att träffas. -Vad gör du? 525 00:28:51,240 --> 00:28:53,280 Vi har ett bokbinderi. 526 00:28:53,360 --> 00:28:56,720 Vi gör 95 % av regeringens bokbindning. 527 00:28:56,800 --> 00:28:59,240 Åh, för parlamentet? 528 00:28:59,320 --> 00:29:01,600 Ja, och för polisen. 529 00:29:01,680 --> 00:29:03,560 -Vill du se? -Ja. 530 00:29:04,720 --> 00:29:06,760 Mario kommer från Libanon. 531 00:29:06,840 --> 00:29:10,560 Han har suttit nio av 25 månader. 532 00:29:11,280 --> 00:29:13,960 -Du har inte varit i fängelse förut? -Nej, det är första gången. 533 00:29:14,040 --> 00:29:15,520 Hur klarar du det? 534 00:29:15,600 --> 00:29:18,440 Jag var nervös innan jag kom. 535 00:29:18,520 --> 00:29:21,440 Väntade du dig att bli slagen? 536 00:29:21,520 --> 00:29:25,360 Exakt, och att vi skulle styras och kontrolleras 537 00:29:25,440 --> 00:29:27,800 och vara underdåniga. 538 00:29:27,880 --> 00:29:29,840 Vad fick du 25 månader för? 539 00:29:30,480 --> 00:29:35,080 Jag åkte fast med en pistol, ammunition och droger. 540 00:29:35,160 --> 00:29:36,720 Droger att sälja eller för eget bruk? 541 00:29:36,800 --> 00:29:37,680 För eget bruk. 542 00:29:37,760 --> 00:29:40,400 Ett rätt allvarligt brott för en förstagångsförbrytare. 543 00:29:40,480 --> 00:29:41,400 Att ha pistol. 544 00:29:41,480 --> 00:29:44,440 Knark för eget bruk... Folk kan nog tolerera det. 545 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 Eldvapen är dödliga vapen 546 00:29:46,880 --> 00:29:49,080 så det är allvarligt. 547 00:29:49,160 --> 00:29:50,280 -Eller hur? -Ja. 548 00:29:52,200 --> 00:29:53,440 Hur hjälper det här dig? 549 00:29:53,520 --> 00:29:56,880 Det tar all min energi. Jag vaknar på morgonen 550 00:29:56,960 --> 00:29:59,520 och vet att jag ska hit och lära mig något nytt. 551 00:29:59,600 --> 00:30:01,720 Det hjälper verkligen. Man känner sig... 552 00:30:01,800 --> 00:30:03,960 Jag känner mig inte inlåst i fängelse. 553 00:30:04,040 --> 00:30:06,560 Jag använde droger förr. 554 00:30:06,640 --> 00:30:07,960 Okej. 555 00:30:08,040 --> 00:30:10,800 Och den här miljön hjälper mig. 556 00:30:10,880 --> 00:30:13,840 Jag har familj, och jag tänkte inte 557 00:30:13,920 --> 00:30:16,560 som jag tänker när jag är här. 558 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 Jag tänkte nog inte på att jag kunde mista min familj. 559 00:30:20,040 --> 00:30:21,680 Nu när jag är här 560 00:30:21,760 --> 00:30:24,600 känns det som om jag på sätt och vis har mist min familj. 561 00:30:24,680 --> 00:30:26,920 Jag längtar efter att få träffa min dotter. 562 00:30:27,000 --> 00:30:29,360 När man förlorar något inser man värdet. 563 00:30:29,440 --> 00:30:32,520 Man förstår och upptäcker sig själv här. 564 00:30:33,600 --> 00:30:37,280 För vissa kan det kanske verka som ett alltför bekvämt jobb för en intagen, 565 00:30:37,360 --> 00:30:39,640 men den stöttande omgivningen här 566 00:30:39,720 --> 00:30:44,160 hjälper bevisligen Mario att fokusera på sin rehabilitering. 567 00:30:49,000 --> 00:30:52,040 Intagna ska vara på sina avdelningar från kl 17:00. 568 00:30:52,120 --> 00:30:54,920 På många fängelser är det då de tar droger 569 00:30:55,000 --> 00:30:58,120 för att uthärda de långa kvällarna bakom galler. 570 00:30:58,200 --> 00:30:59,520 Mitt drag eller ditt? 571 00:30:59,640 --> 00:31:01,880 -Mitt. -Du tänker intensivt. 572 00:31:01,960 --> 00:31:05,600 Jag vill veta om fångar med drogproblem 573 00:31:05,680 --> 00:31:06,960 blir frestade. 574 00:31:08,600 --> 00:31:11,040 Om jag vill ta droger, kan jag få tag i det här inne? 575 00:31:11,120 --> 00:31:13,440 Du hittar inget heroin eller kokain. 576 00:31:13,520 --> 00:31:15,160 Inte heller marijuana. 577 00:31:15,240 --> 00:31:16,880 Alla fängelser har droger. 578 00:31:16,960 --> 00:31:18,400 Det finns inte här. 579 00:31:18,880 --> 00:31:22,320 -Det vet jag inte om jag tror på. -Som du vill. 580 00:31:22,400 --> 00:31:23,720 Jag säger inte att det är... 581 00:31:23,800 --> 00:31:24,760 Du är överraskad. 582 00:31:24,840 --> 00:31:26,640 -Ja. -Det är första gången. 583 00:31:26,720 --> 00:31:28,880 Det finns en första gång för allt. 584 00:31:28,960 --> 00:31:31,360 Jag tog heroin i 15 år. 585 00:31:31,440 --> 00:31:33,320 Om det fanns skulle jag hitta det. 586 00:31:33,400 --> 00:31:37,080 Jag ska vara ärlig. Jag har försökt hitta något. 587 00:31:37,160 --> 00:31:38,640 Jag har frågat. 588 00:31:38,720 --> 00:31:41,760 I nio månader. Jag hittade ingenting. 589 00:31:42,720 --> 00:31:44,880 Det är omöjligt. 590 00:31:45,880 --> 00:31:48,440 De säger att fängelset är drogfritt. 591 00:31:48,520 --> 00:31:51,000 Det överraskade mig. 592 00:31:51,760 --> 00:31:54,320 Vanligtvis i fängelser 593 00:31:54,400 --> 00:31:56,080 får man känslan av att det finns droger. 594 00:31:56,160 --> 00:31:57,800 Man känner en lukt. 595 00:31:57,880 --> 00:32:01,680 Man får känslan av att något är på gång, 596 00:32:01,760 --> 00:32:03,880 även om alla försöker dölja det, 597 00:32:04,440 --> 00:32:06,120 men jag känner inte det här. 598 00:32:06,200 --> 00:32:10,160 Det pratas mycket om hur vakterna inte är korrupta längre, 599 00:32:10,240 --> 00:32:15,120 och hur det en gång i tiden kom in smuggelgods, inklusive droger. 600 00:32:15,200 --> 00:32:16,680 Men det har raderats ut. 601 00:32:18,360 --> 00:32:22,240 Är det världens enda drogfria fängelse? 602 00:32:22,960 --> 00:32:27,560 Om det är sant är jag imponerad. Vad händer här? 603 00:32:37,120 --> 00:32:40,560 DAG 5 604 00:32:43,240 --> 00:32:44,600 Under min tid här 605 00:32:44,680 --> 00:32:49,320 har det avslappnade förhållandet mellan fångar och vakter överraskat mig. 606 00:32:49,920 --> 00:32:53,560 Men innan den nuvarande direktören tog över 2014 607 00:32:54,160 --> 00:32:59,840 var fängelset ökänt för påståendena om vakternas våld mot de intagna. 608 00:32:59,920 --> 00:33:04,200 Det var så illa att fångar till och med begick självmord, 609 00:33:04,800 --> 00:33:08,520 och flera av de vakterna jobbar här än idag. 610 00:33:12,000 --> 00:33:15,400 Bland det första direktören förändrade 611 00:33:15,480 --> 00:33:17,720 var personalens attityd. 612 00:33:17,800 --> 00:33:20,120 Hon skapade en ny vaktutbildning 613 00:33:20,200 --> 00:33:26,240 och ökade utbildningsbudgeten från 6 000 till 100 000 euro. 614 00:33:27,720 --> 00:33:32,640 Du ska visa Raph hur man håller i intagna på ett humant sätt. 615 00:33:32,720 --> 00:33:36,200 Instruktören Alexandros leder programmet. 616 00:33:36,280 --> 00:33:38,640 Vad är det första du gör? 617 00:33:38,720 --> 00:33:42,360 Det första steget är alltid att undvika slagsmål. 618 00:33:42,440 --> 00:33:48,000 Så om jag skulle gå på dig: "Din jävla... Jag vill inte att du ska göra något." 619 00:33:48,080 --> 00:33:50,280 -Jag är arg. -Jag försöker lugna dig. 620 00:33:50,360 --> 00:33:53,320 Sedan försöker jag med min vikt visa dig 621 00:33:53,400 --> 00:33:55,840 att jag är större och starkare än du. 622 00:33:55,920 --> 00:33:58,040 Kom här. 623 00:33:58,120 --> 00:34:01,600 Sakta, lugn. 624 00:34:01,680 --> 00:34:03,000 Det är inte ditt fel. 625 00:34:03,080 --> 00:34:05,160 -Det har inte med mig och dig att göra. -Okej. 626 00:34:05,240 --> 00:34:07,480 -Det är över nu. Är du okej? -Ja. 627 00:34:07,560 --> 00:34:10,320 Kom så dricker vi kaffe. 628 00:34:10,400 --> 00:34:13,280 Kaffe vet jag inte, men konjak eller rom. 629 00:34:13,360 --> 00:34:17,159 Vakterna är nu tränade att övermanna aggressiva fångar 630 00:34:17,239 --> 00:34:18,639 utan att göra dem illa. 631 00:34:18,719 --> 00:34:20,600 Försök anfalla mig. 632 00:34:20,679 --> 00:34:22,960 Okej, kom igen. 633 00:34:23,040 --> 00:34:25,120 Försök. 634 00:34:29,960 --> 00:34:31,040 -Okej. -Slappna av. 635 00:34:31,120 --> 00:34:32,400 Ja. Lugn. 636 00:34:32,480 --> 00:34:33,560 Lugn. 637 00:34:34,120 --> 00:34:35,719 -Okej? -Okej. 638 00:34:35,800 --> 00:34:37,120 Men jag ska... 639 00:34:37,199 --> 00:34:39,400 -Jag vill fråga dig en sak. -Jaha? 640 00:34:39,480 --> 00:34:41,080 -Känner du smärta nu? -Nej. 641 00:34:41,159 --> 00:34:42,159 Det är poängen. 642 00:34:42,239 --> 00:34:43,960 Det var intressant, för vanligtvis 643 00:34:44,040 --> 00:34:48,280 när man håller tillbaka någon säger man: "Ner med dig, för fan! Gör inte så!" 644 00:34:48,360 --> 00:34:51,159 Men du sa: "Det handlar inte om mig och dig." 645 00:34:51,239 --> 00:34:54,040 Du försökte lugna mig verbalt. 646 00:34:54,120 --> 00:34:56,800 Det har inget med mig och dig att göra. 647 00:34:56,880 --> 00:35:00,440 Jag försöker få dig att förstå att du måste sluta. 648 00:35:00,520 --> 00:35:02,000 Det finns ingen anledning att slåss. 649 00:35:02,080 --> 00:35:07,040 Många nya vakter har anställts och utbildats i denna humana metod, 650 00:35:07,120 --> 00:35:11,160 men Panagiotis har jobbat här i nästan 30 år, 651 00:35:11,240 --> 00:35:14,520 och har erfarenhet från tidigare system. 652 00:35:14,600 --> 00:35:19,120 Blev fångarna illa behandlade och slagna utan anledning? 653 00:35:19,880 --> 00:35:21,160 Varje dag. 654 00:35:21,240 --> 00:35:25,480 Vissa behandlades som slavar av vakterna. 655 00:35:25,560 --> 00:35:27,920 Idén var att i fängelse ska man straffas. 656 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 Och att de måste acceptera att bli slagna. 657 00:35:31,680 --> 00:35:35,040 Det resulterade i att fångar begick självmord. 658 00:35:35,120 --> 00:35:38,000 Det var en naturlig konsekvens. 659 00:35:38,480 --> 00:35:43,200 Hur ändrade de ditt sätt att se på hur man behandlar fångar? 660 00:35:43,280 --> 00:35:45,360 Den nya direktören kom 661 00:35:46,520 --> 00:35:48,160 och sa ett ord. 662 00:35:48,240 --> 00:35:49,520 Ett enda ord. 663 00:35:49,600 --> 00:35:50,840 Människa. 664 00:35:50,920 --> 00:35:54,040 Hon präntade in i personalen 665 00:35:54,120 --> 00:35:57,480 att de handhade människor, inte djur. 666 00:35:57,560 --> 00:36:00,920 Direktören fick mig att gråta för en fånges skull. 667 00:36:01,400 --> 00:36:04,200 Hade du sagt till mig för 28 år sedan 668 00:36:04,280 --> 00:36:07,120 att jag skulle gråta för en fånge hade jag inte trott dig. 669 00:36:07,200 --> 00:36:10,960 Vissa fångar finns också kvar sedan dess. 670 00:36:11,040 --> 00:36:14,920 Är den dynamiken svår att navigera? 671 00:36:15,400 --> 00:36:16,720 Den gamla tiden är förbi. 672 00:36:16,800 --> 00:36:19,160 Nu behandlar vi dem som människor. 673 00:36:22,480 --> 00:36:27,520 Fängelsedirektören hävdar att reformerna förändrar fångarna till det bättre... 674 00:36:29,120 --> 00:36:33,800 ...och att det under hennes ledning blivit en stor minskning av återfall. 675 00:36:37,520 --> 00:36:39,680 Jag kollar med Antonio, 676 00:36:39,760 --> 00:36:43,000 som har åkt in och ut ur fängelse i hela sitt vuxna liv. 677 00:36:44,360 --> 00:36:47,000 Hans kriminalitet drivs av hans missbruk, 678 00:36:47,080 --> 00:36:50,400 och han får regelbundet rådgivning som ska hjälpa honom. 679 00:36:50,480 --> 00:36:53,120 Fängelsestraffet tar slut förr eller senare 680 00:36:53,720 --> 00:36:56,320 och det viktigaste är vad som händer därefter. 681 00:36:56,400 --> 00:36:59,880 Vad bekymrar dig? 682 00:36:59,960 --> 00:37:04,080 Eftersom jag satt inne redan som ung och dessutom varit drogberoende 683 00:37:04,160 --> 00:37:08,920 är jag fortfarande stigmatiserad, trots alla program jag har gått. 684 00:37:09,760 --> 00:37:13,200 Här inne är allt bra, vi är rena och mår bra. 685 00:37:13,280 --> 00:37:17,200 Men där ute? Samhället behandlar oss inte så. 686 00:37:18,240 --> 00:37:21,640 Om bara några veckor släpps Antonio ut. 687 00:37:21,720 --> 00:37:24,800 Men miljön här är så trygg och drogfri 688 00:37:24,880 --> 00:37:27,600 att han nästan inte vill härifrån. 689 00:37:27,680 --> 00:37:30,800 Jag vet inte vad som händer när jag kommer ut. 690 00:37:32,680 --> 00:37:35,760 -Men samtidigt... -Det är vad som stressar mig mest. 691 00:37:35,840 --> 00:37:39,800 Jag ska försöka förbli ren, då jag har varit det så länge. 692 00:37:39,880 --> 00:37:43,480 Det bästa sättet att undvika ett återfall är nog 693 00:37:43,560 --> 00:37:47,080 att ta mitt pass och åka härifrån. 694 00:37:47,160 --> 00:37:48,760 Ja, men var du än kommer... 695 00:37:49,600 --> 00:37:53,800 -...möter du... -Samma sak. 696 00:37:53,880 --> 00:37:56,280 Jag tror att jag alltid har det med mig. 697 00:37:58,080 --> 00:38:00,320 Fängelset gör så mycket de kan 698 00:38:00,400 --> 00:38:04,120 genom drogterapisessionerna att förändra hans liv. 699 00:38:04,840 --> 00:38:08,120 Frågan är om de får samma stöd när de kommer ut, 700 00:38:08,200 --> 00:38:10,440 och jag har hört att det får de inte. 701 00:38:11,480 --> 00:38:13,600 När han passerar genom grinden 702 00:38:13,680 --> 00:38:17,080 är han tillbaka på ruta ett, och det är sorgligt. 703 00:38:17,160 --> 00:38:19,120 Förhoppningsvis blir det här sista gången, 704 00:38:19,200 --> 00:38:21,680 men inte ens han kan svara på det just nu. 705 00:38:28,400 --> 00:38:30,800 En anmärkningsvärd sak med det här fängelset 706 00:38:30,880 --> 00:38:35,760 är att kvinnliga och manliga intagna får umgås regelbundet. 707 00:38:47,720 --> 00:38:51,360 De här fångarna lär sig traditionell cypriotisk dans. 708 00:39:07,680 --> 00:39:11,440 Damen som är modig nog att bevittna mina steg heter Georgia... 709 00:39:13,640 --> 00:39:16,360 ...och hon har en god anledning att öva mycket. 710 00:39:16,440 --> 00:39:19,640 Imorgon ska jag gifta mig. 711 00:39:19,720 --> 00:39:22,440 Jag är väldigt glad. 712 00:39:22,520 --> 00:39:24,480 -Ska du gifta dig imorgon? -Ja. 713 00:39:24,560 --> 00:39:25,760 Grattis! 714 00:39:26,440 --> 00:39:30,040 -Sitter din fästman i...? -På en annan avdelning. 715 00:39:30,120 --> 00:39:32,840 -Du gifter dig med en annan intagen? -Ja. 716 00:39:32,920 --> 00:39:35,160 Vi anhölls för stöld. 717 00:39:35,240 --> 00:39:42,000 Vi stal på grund av vårt missbruk och hamnade här. 718 00:39:42,080 --> 00:39:46,560 Vi har varit ihop i två år och beslutat att gifta oss. 719 00:39:47,160 --> 00:39:49,320 Du är välkommen. 720 00:39:49,400 --> 00:39:52,560 Tack för inbjudan till ert bröllop. 721 00:39:52,640 --> 00:39:55,040 Grattis. Jag accepterar inbjudan. 722 00:39:55,120 --> 00:39:56,920 Tack. Sköt om dig. 723 00:39:57,000 --> 00:39:57,840 Tack. 724 00:39:57,920 --> 00:40:00,160 -Tack, trevligt att träffas. -Dig med. Tack. 725 00:40:07,400 --> 00:40:09,600 Fängelset har en kvinnoavdelning. 726 00:40:09,680 --> 00:40:11,840 De är åtskilda från männen, 727 00:40:11,920 --> 00:40:15,600 men vid sociala tillställningar får de ha normala samtal 728 00:40:15,680 --> 00:40:17,840 och det är nog bara bra inför frisläppandet, 729 00:40:17,920 --> 00:40:21,760 så de inte känner sig alienerade från det motsatta könet. 730 00:40:24,280 --> 00:40:26,800 Det är en nyckelfilosofi här, 731 00:40:26,880 --> 00:40:30,440 att deras människovärde och möjlighet att leva normalt 732 00:40:30,520 --> 00:40:34,240 inte tas ifrån dem i fängelset. 733 00:40:44,240 --> 00:40:46,400 DAG 6 734 00:40:46,480 --> 00:40:48,080 Det är min sista dag här, 735 00:40:48,160 --> 00:40:51,160 och jag ska säga adjö till min cellkamrat Feofan. 736 00:40:51,800 --> 00:40:56,760 Jag vill veta om fängelsets metod har haft en långvarig effekt på honom. 737 00:40:57,480 --> 00:40:59,200 Vad planerar du för framtiden? 738 00:40:59,280 --> 00:41:01,800 Du har talat gott om hur fängelset... 739 00:41:01,880 --> 00:41:03,480 -...försöker förändra människor. -Ja. 740 00:41:03,560 --> 00:41:06,600 Det kommer en dag när du ska packa din väska 741 00:41:06,680 --> 00:41:07,800 och ge dig av härifrån. 742 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 Fängelsets kultur har hjälpt mig. 743 00:41:10,440 --> 00:41:12,960 Allt som sker här inne hjälper. 744 00:41:13,040 --> 00:41:15,360 Man inser att enkla saker spelar roll. 745 00:41:15,440 --> 00:41:19,560 Familj, vänner, en promenad på stranden, äta glass... 746 00:41:19,640 --> 00:41:24,640 Man kanske inte har 100 000 på banken... 747 00:41:24,720 --> 00:41:27,160 Det låter som om du vill ha ett vanligt liv. 748 00:41:27,240 --> 00:41:30,360 -Ja. -Att du har haft en viss livsstil. 749 00:41:30,440 --> 00:41:32,440 Kan du lägga handen på hjärtat 750 00:41:33,360 --> 00:41:35,400 och säga att du aldrig kommer tillbaka till fängelset? 751 00:41:35,920 --> 00:41:37,440 Det är enda gången jag kan göra det. 752 00:41:37,520 --> 00:41:40,360 Jag skulle inte göra det för alla pengar i världen. 753 00:41:40,440 --> 00:41:43,320 Du tror att den här gången när du kommer ut, återvänder du inte. 754 00:41:43,400 --> 00:41:44,680 Det tror jag. 755 00:41:45,840 --> 00:41:47,520 Man vet aldrig säkert, 756 00:41:47,600 --> 00:41:52,200 men jag tror att Feofan faktiskt har vänt blad för gott. 757 00:42:09,600 --> 00:42:14,920 Georgias bröllop är det 20:e i fängelset sedan den nya direktören tog över. 758 00:42:17,600 --> 00:42:21,440 De gifter sig i fängelsets grekisk-ortodoxa kapell. 759 00:42:24,120 --> 00:42:26,280 Det känns definitivt på stämningen. 760 00:42:26,360 --> 00:42:30,000 Lite av ett Bonnie och Clyde-ögonblick, men glatt. 761 00:42:30,080 --> 00:42:31,800 Ett par som gifter sig i fängelse. 762 00:42:50,280 --> 00:42:53,520 Det är det första ortodoxa bröllop jag gästar. 763 00:42:54,240 --> 00:42:57,040 Det är också det första jag besökt i ett fängelse. 764 00:42:57,120 --> 00:42:58,760 Fängelser bryter normalt ner kärlek. 765 00:42:59,240 --> 00:43:03,080 Fängelser förstör oftast kärleken mellan två människor. 766 00:43:03,160 --> 00:43:06,240 Men här har det fört dem samman. 767 00:43:14,240 --> 00:43:17,040 Demetrius. Gratulerar. Lycka till. 768 00:43:17,120 --> 00:43:18,400 -Hej. -Grattis. 769 00:43:19,240 --> 00:43:20,520 -Hur är det? -Bra. 770 00:43:20,600 --> 00:43:23,240 Lycka till i livet, vad som än händer, okej? 771 00:43:23,320 --> 00:43:24,440 Tack. 772 00:43:27,400 --> 00:43:30,520 Ser du hur vi gör saker här nu? 773 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 -Vad tycker du? -Det är ovanligt. 774 00:43:32,680 --> 00:43:36,720 Vissa skulle säga att de har det för bra. 775 00:43:36,800 --> 00:43:40,080 De blir inte straffade som brottsoffren väntar sig att de blir. 776 00:43:40,160 --> 00:43:41,640 Vad säger du till dem? 777 00:43:41,720 --> 00:43:46,160 Om skyddet av mänskliga rättigheter... 778 00:43:47,600 --> 00:43:51,920 ...och en human approach gentemot människor är en mjuk approach 779 00:43:52,000 --> 00:43:53,680 då är det en mjuk approach. 780 00:43:53,760 --> 00:43:56,800 Vi har sett resultaten av de bestraffande systemen 781 00:43:57,440 --> 00:44:00,840 där det skedde allvarliga brott mot mänskliga rättigheter 782 00:44:00,920 --> 00:44:04,040 och som ledde till sex självmord på tio månader. 783 00:44:04,120 --> 00:44:07,920 Men gällande mänskliga rättigheter, offren då? 784 00:44:08,000 --> 00:44:11,800 De som utsatts för brotten, som vill se dem straffade? 785 00:44:11,880 --> 00:44:14,640 Jag tycker att samhället behöver reformeras. 786 00:44:16,040 --> 00:44:19,400 Vi säger att människorna i... 787 00:44:19,480 --> 00:44:21,120 ...fängelse bör förändras. 788 00:44:22,240 --> 00:44:23,560 Jag ser dem förändras. 789 00:44:23,640 --> 00:44:26,560 Jag ser dem utvecklas och bli bättre människor, 790 00:44:26,640 --> 00:44:31,160 redo att integreras i samhället. 791 00:44:31,240 --> 00:44:34,160 Hur definierar du din framgång? 792 00:44:34,240 --> 00:44:38,120 Resultaten ser man i antalet återfall 793 00:44:39,120 --> 00:44:42,160 som har minskat till 15 %, 794 00:44:42,240 --> 00:44:45,560 medan det förut var mer än 50 % 795 00:44:45,640 --> 00:44:47,800 under bestraffningssystemet. 796 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Kan du definiera en sak du gör här 797 00:44:50,720 --> 00:44:55,720 som du verkligen tror förändrar de intagnas tankesätt 798 00:44:55,800 --> 00:44:58,160 så att de inte återfaller i brott? 799 00:44:58,920 --> 00:45:00,360 Starka moraliska värden. 800 00:45:02,000 --> 00:45:05,640 Integritet, rättvisa, 801 00:45:05,720 --> 00:45:07,960 respekt, kommunikation, 802 00:45:08,040 --> 00:45:10,040 kärlek, och stöd. 803 00:45:10,120 --> 00:45:15,040 Tro mig, det är en fantastisk känsla att arbeta med de här människorna, 804 00:45:15,800 --> 00:45:17,640 att se dem utvecklas och förändras... 805 00:45:19,160 --> 00:45:21,520 ...och återintegreras i samhället 806 00:45:21,600 --> 00:45:24,880 och bli ansvarsfulla och laglydiga medborgare. 807 00:45:29,880 --> 00:45:31,480 När jag först kom till det här fängelset 808 00:45:31,560 --> 00:45:33,640 var jag skeptisk till vad de gjorde, 809 00:45:34,160 --> 00:45:37,440 men direktörens revolutionära rehabiliteringsmetoder, 810 00:45:37,520 --> 00:45:41,040 där bestraffningsåtgärder har ersatts av humana metoder 811 00:45:41,120 --> 00:45:42,360 tycks fungera. 812 00:45:42,440 --> 00:45:45,200 Inte alla håller med, och det är förståeligt, 813 00:45:45,800 --> 00:45:48,800 men mitt intryck är att det som de gör i det här fängelset 814 00:45:48,880 --> 00:45:51,200 verkligen hjälper de intagna att förändras till det bättre. 815 00:46:18,520 --> 00:46:23,520 Undertexter: Madeleine Person