1
00:00:06,520 --> 00:00:09,960
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,320
Centralfängelset i Nicosia på Cypern.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,800
Det hade en gång ett fruktansvärt rykte...
4
00:00:19,880 --> 00:00:22,160
-Kom igen nu.
-...för vakternas brutalitet.
5
00:00:22,960 --> 00:00:23,800
Ja.
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,880
De ville bara bryta ner en.
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,160
För minsta lilla
kunde man hamna i isolering.
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,160
Jag trodde att jag skulle dö
de två veckorna.
9
00:00:31,800 --> 00:00:34,040
Blev fångarna fysiskt misshandlade?
10
00:00:34,120 --> 00:00:35,160
Varje dag.
11
00:00:35,240 --> 00:00:38,920
Men nu har en karismatisk
ny direktör tagit över...
12
00:00:39,000 --> 00:00:40,720
Vi älskar dig, Anna!
13
00:00:40,800 --> 00:00:44,760
...och hon hävdar att hon förvandlat
den kontroversiella anstalten.
14
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Ni gör mig till en bättre människa.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,320
Vad händer här?
16
00:00:51,240 --> 00:00:54,400
Jag ska tillbringa en vecka
inlåst i ett fängelse
17
00:00:54,480 --> 00:00:57,560
olikt alla andra jag besökt...
18
00:00:58,640 --> 00:00:59,680
Vad sjunger de?
19
00:00:59,760 --> 00:01:03,040
"Anna, fängelsernas drottning."
20
00:01:03,120 --> 00:01:08,760
...för att ta reda på om hennes
radikala rehabilitering fungerar.
21
00:01:08,840 --> 00:01:10,040
Du är hjärntvättad.
22
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
Jag känner mig som en familjemedlem.
23
00:01:14,280 --> 00:01:17,600
Men det är inte första gången
som jag skakar galler.
24
00:01:17,680 --> 00:01:19,880
Jag heter Raphael Rowe.
25
00:01:19,960 --> 00:01:23,200
Jag dömdes i Storbritannien
för ett mord jag inte begick
26
00:01:24,040 --> 00:01:26,560
och fick livstid
utan villkorlig frigivning.
27
00:01:27,440 --> 00:01:30,560
Det tog 12 långa år att rentvå mitt namn.
28
00:01:30,640 --> 00:01:35,440
Nu reser jag runt i världen
för att ta reda på hur livet är
29
00:01:35,520 --> 00:01:38,840
inuti världens hårdaste fängelser.
30
00:01:50,880 --> 00:01:54,520
Nicosia, Cyperns huvudstad.
31
00:01:55,720 --> 00:02:01,120
Den här medelhavsön ligger nära
Nordafrika och Mellanöstern.
32
00:02:01,200 --> 00:02:05,000
DAG 1
33
00:02:05,880 --> 00:02:09,320
Jag är handfängslad
och sitter i en fångtransport
34
00:02:09,400 --> 00:02:11,800
på väg till Cyperns centralfängelse
35
00:02:11,880 --> 00:02:17,320
som en gång var känt som
ett av Europas brutalaste.
36
00:02:18,640 --> 00:02:23,040
En plats där man vägrade
att släppa in inspektörer,
37
00:02:23,120 --> 00:02:25,320
på grund av vad som hände där.
38
00:02:27,280 --> 00:02:30,080
Under åren innan
den nya ledningen tog över
39
00:02:30,160 --> 00:02:35,040
fanns flera rapporter om vakter som
utsatte fångar för grov misshandel
40
00:02:35,120 --> 00:02:38,600
och påståenden om vakter
som tillät att yngre intagna
41
00:02:38,680 --> 00:02:40,880
våldtogs av äldre intagna.
42
00:02:42,200 --> 00:02:48,240
Under en tragisk period begick sex
fångar självmord på mindre än ett år.
43
00:02:49,480 --> 00:02:53,040
Jag har hört att den nya direktören
har reformerat stället.
44
00:02:53,120 --> 00:02:56,320
Fångarn blir inte längre brutalt slagna.
45
00:02:57,480 --> 00:02:59,480
Jag ska ta reda på hur sant det är.
46
00:03:00,360 --> 00:03:04,640
Den nya direktören började
i slutet av 2014.
47
00:03:05,680 --> 00:03:08,240
Men många av de 350 vakterna
48
00:03:08,320 --> 00:03:11,440
jobbade här
under den tidigare ledningen.
49
00:03:33,400 --> 00:03:35,040
-Vad heter du?
-Raphael.
50
00:03:35,120 --> 00:03:38,240
Vi måste kolla med hunden. Okej?
51
00:03:38,320 --> 00:03:41,640
Följ mig, gå under bågen. Kom hit.
52
00:03:41,720 --> 00:03:43,720
Följ mig till visitationen.
53
00:03:44,240 --> 00:03:45,280
Öppna munnen.
54
00:03:48,400 --> 00:03:51,680
Hur länge har ni varit vakter här?
55
00:03:51,760 --> 00:03:53,680
Jag har jobbat här i 17 år...
56
00:03:53,760 --> 00:03:55,760
-Jag i 28 år.
-Tjugoåtta.
57
00:03:55,840 --> 00:04:00,920
Det var tidigare brutalt
och fångarna blev ofta slagna.
58
00:04:01,000 --> 00:04:03,760
Ni jobbade här under den tiden.
59
00:04:03,840 --> 00:04:06,200
Vi respekterade inte andra då.
60
00:04:06,280 --> 00:04:08,760
Och det var våldsamt här i fängelset.
61
00:04:08,840 --> 00:04:10,840
Varför var det så förut?
62
00:04:10,920 --> 00:04:12,120
Jag tror...
63
00:04:12,200 --> 00:04:15,080
Det är inte rätt tidpunkt
att förklara det.
64
00:04:15,160 --> 00:04:17,000
Du får se själv.
65
00:04:19,160 --> 00:04:20,560
Kom nu.
66
00:04:21,800 --> 00:04:24,480
Innan nya intagna tas till sina celler
67
00:04:24,560 --> 00:04:27,240
genomgår de en ingående intervju.
68
00:04:27,320 --> 00:04:30,080
Varsågod och sitt.
Hej, jag heter Nikki.
69
00:04:30,560 --> 00:04:32,000
Jag vill välkomna dig hit.
70
00:04:32,920 --> 00:04:34,760
Jag ska genomföra en intervju.
71
00:04:34,840 --> 00:04:37,160
Har du några yrkeskunskaper?
72
00:04:37,240 --> 00:04:38,280
Jag är journalist.
73
00:04:38,360 --> 00:04:40,600
Använder du droger eller andra substanser?
74
00:04:40,680 --> 00:04:41,600
Nej.
75
00:04:41,680 --> 00:04:44,320
-Har du några talanger? Hobbyar?
-Sport.
76
00:04:44,400 --> 00:04:46,280
Vi har många idrottsaktiviteter.
77
00:04:46,360 --> 00:04:48,640
Gör ni den här processen
med alla som kommer?
78
00:04:48,720 --> 00:04:49,680
Ja.
79
00:04:49,760 --> 00:04:52,160
Vad hoppas ni få veta om dem?
80
00:04:52,240 --> 00:04:56,280
Allt som kan hjälpa oss att hjälpa dem.
81
00:04:56,360 --> 00:05:01,400
Färdigheterna hjälper oss
att placera dem på jobb.
82
00:05:01,480 --> 00:05:04,600
Är du en vakt, psykolog, socialarbetare?
83
00:05:04,680 --> 00:05:05,960
Jag är fängelseadministratör,
84
00:05:06,040 --> 00:05:07,840
men jag har utbildats till det här,
85
00:05:07,920 --> 00:05:10,200
och jag har universitetsexamen
i juridik och kriminologi.
86
00:05:11,000 --> 00:05:11,960
Följ mig.
87
00:05:15,840 --> 00:05:19,160
Jag får een hel hop
märkestoalettartiklar.
88
00:05:19,240 --> 00:05:22,520
Schampo, balsam, tandkräm,
tandborste, rakhyvlar.
89
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Allt du kan behöva.
90
00:05:24,080 --> 00:05:26,320
-Får alla det här?
-Javisst.
91
00:05:26,400 --> 00:05:28,280
Och helt nya lakan.
92
00:05:28,360 --> 00:05:31,960
Den här processen har överraskat mig lite.
93
00:05:32,040 --> 00:05:35,360
Telefonhytterna är öppna
från klockan åtta på morgonen
94
00:05:35,440 --> 00:05:37,520
till halv nio på kvällen.
95
00:05:37,600 --> 00:05:39,520
Får jag ringa
när jag vill under den tiden?
96
00:05:39,600 --> 00:05:42,120
Ja, och hur många samtal du vill.
97
00:05:42,200 --> 00:05:44,680
Betalar jag eller fängelset för det?
98
00:05:44,760 --> 00:05:48,720
Du får ett Telecard om du vill.
Du får ett nu.
99
00:05:48,800 --> 00:05:50,080
Det är galet.
100
00:05:50,160 --> 00:05:53,080
Har du några frågor
eller något du vill diskutera?
101
00:05:53,160 --> 00:05:54,480
Nej, tack så mycket.
102
00:05:54,560 --> 00:05:58,160
Det låter som om det här stället
är väldigt annorlunda
103
00:05:58,240 --> 00:06:00,560
än vad jag väntade mig
när jag gick in genom grinden.
104
00:06:01,200 --> 00:06:06,000
Ignorerar jag den sex meter höga
betongmuren och taggtrådarna
105
00:06:06,080 --> 00:06:08,560
börjar jag nästan känna mig välkommen.
106
00:06:10,400 --> 00:06:15,520
Sedan får jag se något
som liknar en hotellobby.
107
00:06:15,600 --> 00:06:18,680
En fontän i form av ett piano
som spelar musik.
108
00:06:18,760 --> 00:06:22,560
Vad är syftet med det
inuti ett högsäkerhetsfängelse?
109
00:06:23,560 --> 00:06:27,880
Att få de intagna att må bättre.
110
00:06:27,960 --> 00:06:29,240
Spelas musiken hela dagen?
111
00:06:29,360 --> 00:06:32,520
Ja. Det var en intagens idé.
112
00:06:34,080 --> 00:06:36,800
Jag blev inskriven
på ett väldigt humant sätt.
113
00:06:36,880 --> 00:06:38,840
Jag har blivit tilltalad
på ett väldigt humant vis.
114
00:06:38,920 --> 00:06:41,480
Jag har fått godis med mig till cellen.
115
00:06:41,560 --> 00:06:44,040
Jag lyssnar på en fontän som spelar musik.
116
00:06:45,160 --> 00:06:48,800
Det här ska bli
en intressant fängelseevistelse.
117
00:06:57,600 --> 00:07:01,920
Fängelset är hem åt
800 intagna i 17 avdelningar.
118
00:07:02,600 --> 00:07:06,400
Jag ska träffa min nya cellkamrat
i avdelning 2A
119
00:07:06,480 --> 00:07:08,480
där runt 100 fångar sitter.
120
00:07:09,280 --> 00:07:11,240
-Hej, Feofan.
-Hej.
121
00:07:11,320 --> 00:07:13,080
-Hej.
-Det här är Raph.
122
00:07:13,160 --> 00:07:16,520
-Det här är Feofan, din cellkamrat.
-Trevligt att träffas.
123
00:07:16,600 --> 00:07:18,520
-Det här är er cell.
-Feofan hjälper dig.
124
00:07:18,600 --> 00:07:19,440
Okej.
125
00:07:19,520 --> 00:07:23,080
Feofan har suttit två omgångar
i det här fängelset.
126
00:07:23,160 --> 00:07:25,400
Först för väpnat rån,
127
00:07:25,480 --> 00:07:28,960
och nu sitter han åtta år för bedrägeri.
128
00:07:29,040 --> 00:07:30,600
Så jag är nu inne i cellen.
129
00:07:30,680 --> 00:07:32,240
-Ja.
-Det här är vår cell.
130
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
Du är inte på Hilton.
131
00:07:34,720 --> 00:07:36,080
-Nej.
-Du är i fängelse.
132
00:07:36,160 --> 00:07:40,040
Men på en plats
där dina framtidsutsikter räknas.
133
00:07:40,120 --> 00:07:43,400
Jag är lite förvirrad av processen.
134
00:07:43,480 --> 00:07:47,200
Hur vakterna välkomnade mig.
De liksom avväpnade mig.
135
00:07:47,280 --> 00:07:50,080
Man kommer till ett fängelse
och känner sig spänd.
136
00:07:50,160 --> 00:07:53,360
Men så ser en fontän som spelar musik.
137
00:07:53,440 --> 00:07:55,840
Det fick mig att klia mig i huvudet.
138
00:07:57,440 --> 00:07:58,760
"Vad är det som händer här?"
139
00:07:58,840 --> 00:08:00,040
Det är så det fungerar här.
140
00:08:00,120 --> 00:08:02,120
Direktörens filosofi
141
00:08:02,200 --> 00:08:06,720
och kulturen hon har infört
under de senaste åren...
142
00:08:06,800 --> 00:08:09,680
Det här är andra gången jag sitter här.
143
00:08:09,760 --> 00:08:12,400
Hur långt var ditt första straff? Och när?
144
00:08:12,480 --> 00:08:16,640
Från april 2008 till slutet av 2011.
145
00:08:16,720 --> 00:08:19,480
De sa under den perioden
att många fångar
146
00:08:19,560 --> 00:08:21,200
blev slagna av fängelsevakterna.
147
00:08:21,280 --> 00:08:22,240
Stämmer det?
148
00:08:22,960 --> 00:08:24,560
Det stämmer.
149
00:08:24,640 --> 00:08:28,240
Jag är inte glad att säga det,
150
00:08:28,320 --> 00:08:29,640
men all personal var likadan.
151
00:08:29,720 --> 00:08:32,560
Mindre vatten, mindre mat,
fler bestraffningar.
152
00:08:32,640 --> 00:08:34,640
De ville bara bryta ner en.
153
00:08:34,720 --> 00:08:36,560
Jag såg en fånge i mitt rum som hängt sig.
154
00:08:36,640 --> 00:08:39,679
-Såg du honom hänga där?
-Ja, han var persisk.
155
00:08:39,760 --> 00:08:41,679
Han satt fem och ett halvt år.
156
00:08:41,760 --> 00:08:44,640
Han blev galen
och en morgon fann vi honom där.
157
00:08:44,720 --> 00:08:45,960
-Hängande.
-Ja.
158
00:08:46,039 --> 00:08:48,440
-Han tog livet av sig.
-Som i rummen intill.
159
00:08:48,520 --> 00:08:50,560
Han var en av sex som begick självmord.
160
00:08:50,640 --> 00:08:52,240
En av sex, ja. Hemskt.
161
00:08:55,280 --> 00:08:57,440
Det har varit intressant
att möta min cellkamrat.
162
00:08:57,520 --> 00:09:01,520
Han verkar väldigt trevlig och fick mig
att känna mig välkommen.
163
00:09:01,600 --> 00:09:04,400
Han satt här under tiden
det här stället var brutalt.
164
00:09:05,200 --> 00:09:11,680
Men det intressanta är att vakterna
som brukade slå fångarna jobbar kvar,
165
00:09:11,760 --> 00:09:15,160
Han måste se de vakterna i ögonen.
166
00:09:15,240 --> 00:09:18,120
De som antingen slog honom
eller behandlade honom som skit.
167
00:09:18,200 --> 00:09:21,520
Hur de kommer överens nu
är verkligen intressant,
168
00:09:21,600 --> 00:09:24,520
för jag skulle aldrig förlåta
en fängelsevakt
169
00:09:24,600 --> 00:09:26,840
som slog mig bara för att han kunde
170
00:09:26,920 --> 00:09:28,280
och för att jag var utsatt.
171
00:09:28,360 --> 00:09:30,200
Det har hänt mig flera gånger i fängelse.
172
00:09:32,080 --> 00:09:34,640
Man glömmer det inte.
Det är den sortens saker
173
00:09:34,720 --> 00:09:36,680
som lämnar efter sig
fysiska och mentala ärr.
174
00:09:53,280 --> 00:09:59,520
DAG 2
175
00:10:00,080 --> 00:10:03,440
De intagna släpps ut
från cellerna sex på morgonen
176
00:10:03,520 --> 00:10:06,720
och får gå utanför avdelningen vid sju.
177
00:10:07,280 --> 00:10:11,200
De kan röra sig fritt på området
till fem på eftermiddagen.
178
00:10:11,280 --> 00:10:15,000
Jag försöker bara förstå
hur det fungerar här.
179
00:10:15,880 --> 00:10:18,720
Inga intagna bär uniform.
180
00:10:18,800 --> 00:10:21,120
När man skrivs in
får man ofta en uniform
181
00:10:21,200 --> 00:10:23,840
och ens identitet blir kvar vid grinden.
182
00:10:23,920 --> 00:10:29,320
Här får de ha egna kläder så att de
i viss mån kan behålla sin identitet.
183
00:10:29,800 --> 00:10:33,160
Avsikten är att förmänskliga dem.
184
00:10:33,240 --> 00:10:37,040
Men jag underskattar inte
att det finns farliga män här inne,
185
00:10:37,120 --> 00:10:39,600
tillsammans med småtjuvar
och drogberoende.
186
00:10:39,680 --> 00:10:42,400
Det är fullt av alla sorters kriminella,
187
00:10:42,480 --> 00:10:45,320
och är fortfarande
ett högsäkerhetsfängelse.
188
00:10:46,880 --> 00:10:49,760
Då de intagna får tillbringa
gott om tid utomhus
189
00:10:49,840 --> 00:10:55,720
väntade jag mig att se fler ute,
men det är en speciell eftermiddag.
190
00:10:55,800 --> 00:10:57,720
Vad händer här idag?
191
00:10:57,800 --> 00:11:00,200
Vi har bingo.
192
00:11:00,280 --> 00:11:03,200
Det är femte gången det anordnas.
193
00:11:03,280 --> 00:11:05,040
-Vanligtvis...
-Bingo?
194
00:11:05,120 --> 00:11:05,960
Bingo.
195
00:11:06,040 --> 00:11:07,840
Vi har bingo, tro det eller ej.
196
00:11:07,920 --> 00:11:12,400
Det är för oss
och för kvinnorna som är intagna.
197
00:11:12,480 --> 00:11:13,960
-Okej.
-Stig på.
198
00:11:14,040 --> 00:11:16,480
73...
199
00:11:16,560 --> 00:11:18,160
73.
200
00:11:20,000 --> 00:11:21,680
73.
201
00:11:23,800 --> 00:11:26,520
75. Vi har en vinnare.
202
00:11:30,160 --> 00:11:32,200
Är det här kvinnliga fångar?
203
00:11:32,280 --> 00:11:34,040
-Ja.
-Var bor de?
204
00:11:34,120 --> 00:11:36,960
De bor i avdelning 3.
205
00:11:37,040 --> 00:11:38,320
Och kvinnorna är med här.
206
00:11:38,400 --> 00:11:40,600
Hålls kvinnorna åtskilda från männen?
207
00:11:40,680 --> 00:11:41,680
Fullständigt.
208
00:11:41,760 --> 00:11:45,000
Så det är en speciell dag.
Vi får träffa kvinnorna.
209
00:11:45,080 --> 00:11:47,720
Tro mig, ibland mer för dem.
210
00:11:48,920 --> 00:11:49,880
Det tror jag.
211
00:11:52,200 --> 00:11:53,320
23.
212
00:11:53,880 --> 00:11:57,200
Jag väntade mig inte
att se kvinnor när jag kom in.
213
00:11:57,280 --> 00:12:00,520
Jag ska bara kolla om jag vinner.
214
00:12:00,600 --> 00:12:02,440
Jag spelar bingo i fängelse.
215
00:12:02,520 --> 00:12:06,320
De kan vinna priser, madrasser,
sängöverkast, godis och annat.
216
00:12:06,400 --> 00:12:08,120
Även en platt-tv.
217
00:12:08,200 --> 00:12:11,280
Jag har aldrig sett något liknande.
218
00:12:16,080 --> 00:12:19,440
Jag får veta att hon som dyker upp
är den nya fängelsedirektören
219
00:12:19,520 --> 00:12:21,000
Anna Aristotelous.
220
00:12:21,880 --> 00:12:23,920
Det är första gången jag ser henne.
221
00:12:25,640 --> 00:12:28,320
Hon har varit chef
de senaste åtta åren
222
00:12:28,400 --> 00:12:32,240
och har tydligen gjort ett starkt intryck
på de intagna.
223
00:12:40,160 --> 00:12:43,560
Vilket underligt mottagande.
Varför älskar de henne så mycket?
224
00:12:44,000 --> 00:12:44,840
För att de...
225
00:12:46,160 --> 00:12:48,000
Hon hjälper dem mycket.
226
00:12:48,120 --> 00:12:50,120
De kommer hit från Kongo
227
00:12:50,240 --> 00:12:52,080
och har inget att äta utanför.
228
00:12:52,160 --> 00:12:54,960
Här får de mat, frukost, middag...
229
00:12:55,040 --> 00:12:57,440
Allt. Gym, kläder, skor...
230
00:12:57,520 --> 00:13:00,880
Skanderandet kommer mest
från illegala migranter
231
00:13:00,960 --> 00:13:04,240
som låsts in för att ha kommit
till Cypern utan papper.
232
00:13:04,320 --> 00:13:09,040
Jag har aldrig sett någon uppskatta
en fängelsedirektör förut.
233
00:13:09,120 --> 00:13:12,080
Vi älskar dig, Anna!
234
00:13:12,160 --> 00:13:15,000
Vi älskar dig!
235
00:13:20,360 --> 00:13:21,840
Ni finns alla i mitt hjärta.
236
00:13:22,640 --> 00:13:24,960
Jag vill välkomna er
till dagens evenemang.
237
00:13:26,360 --> 00:13:31,080
Först vill jag tacka er för ert etos,
238
00:13:31,160 --> 00:13:37,080
er karaktär, och hela tiden
berör ni mig med era handlingar.
239
00:13:41,480 --> 00:13:44,520
Är det äkta?
Reagerar de för att de...
240
00:13:44,600 --> 00:13:47,600
Det är äkta känslor.
Etthundra procent.
241
00:13:48,320 --> 00:13:51,120
Det är 100:e gången
jag ser dem bete sig så.
242
00:13:51,200 --> 00:13:53,880
Och cyprioterna? Reagerar de likadant?
243
00:13:53,960 --> 00:13:56,760
Vi säger hej,
ställer oss upp och skakar hand.
244
00:13:56,840 --> 00:13:58,840
För vi vet att hon är öppen.
245
00:13:58,920 --> 00:14:01,600
Ni gör mig till en bättre människa.
246
00:14:06,480 --> 00:14:10,960
När hon först kom in trodde jag
att allt hurrande
247
00:14:11,040 --> 00:14:14,640
och det spontana firandet
var arrangerat.
248
00:14:14,720 --> 00:14:16,760
"Är det bara för syns skull?"
249
00:14:21,000 --> 00:14:23,120
Det är surrealistiskt och bisarrt.
250
00:14:23,880 --> 00:14:26,120
Jag ser fram emot att träffa henne.
251
00:14:28,840 --> 00:14:32,640
Direktören verkar köra med
en väldigt ledig stil här
252
00:14:32,720 --> 00:14:35,400
men jag har ännu inte sett
om den avslappnade approachen
253
00:14:35,480 --> 00:14:38,320
fungerar på de allvarligaste förbrytarna.
254
00:14:41,320 --> 00:14:42,200
Tack.
255
00:14:44,960 --> 00:14:47,240
Maten är bra, va? Det är...
256
00:14:47,320 --> 00:14:49,920
När maten var dålig och för knaper...
257
00:14:50,000 --> 00:14:52,040
...var 90 % av slagsmålen om mat.
258
00:14:52,120 --> 00:14:55,200
En hungrig man är en arg man.
259
00:14:55,280 --> 00:14:57,720
-Det är sant.
-Eller hur?
260
00:14:57,800 --> 00:14:59,920
-Vad tycker du om maten?
-God.
261
00:15:00,000 --> 00:15:00,840
Är den god?
262
00:15:00,920 --> 00:15:04,240
Killen bredvid mig heter Lovepreet
och är från Indien.
263
00:15:04,320 --> 00:15:06,760
Han kom till Cypern
för att jobba på en bondgård,
264
00:15:06,840 --> 00:15:10,040
men hamnade i
ett slagsmål som slutade med döden.
265
00:15:10,120 --> 00:15:12,280
Jag vände mig om
eftersom de anföll mig.
266
00:15:12,360 --> 00:15:13,840
Jag vände mig om och anföll dem.
267
00:15:13,920 --> 00:15:15,560
Och vad hade du i handen?
268
00:15:15,640 --> 00:15:16,800
Hans blad.
269
00:15:16,880 --> 00:15:19,160
Kniven. Dog mannen?
270
00:15:19,240 --> 00:15:20,080
Ja.
271
00:15:20,160 --> 00:15:21,440
Han dog.
272
00:15:21,520 --> 00:15:25,240
Åtalades du för dråp eller mord?
273
00:15:25,320 --> 00:15:26,920
Det var mord.
274
00:15:27,000 --> 00:15:29,320
Och vilket straff fick du?
275
00:15:29,400 --> 00:15:30,920
Livstid.
276
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
-Livstid?
-Ja.
277
00:15:33,800 --> 00:15:34,760
Hur känns det?
278
00:15:34,840 --> 00:15:37,160
Förut trodde jag att mitt liv var slut.
279
00:15:37,240 --> 00:15:38,720
Nu känns det bra.
280
00:15:38,840 --> 00:15:42,080
För det finns många möjligheter här.
281
00:15:42,160 --> 00:15:46,120
Jag möter inte många
som säger att fängelse är bra.
282
00:15:46,200 --> 00:15:48,200
Du vill inte vara här, men...
283
00:15:48,280 --> 00:15:49,320
Det är inget fängelse
284
00:15:49,400 --> 00:15:51,840
utan ett rehabiliteringscenter.
285
00:15:51,920 --> 00:15:53,960
De förändrar mig verkligen.
286
00:15:54,040 --> 00:15:57,160
Hur är förhållandet
287
00:15:57,240 --> 00:15:59,640
mellan de intagna och personalen?
288
00:15:59,720 --> 00:16:03,120
Jag känner mig som en familjemedlem
i fängelset nu.
289
00:16:06,520 --> 00:16:08,400
Lovepreet, en dömd mördare,
290
00:16:08,480 --> 00:16:12,520
lever på samma avslappnade sätt
som alla andra i fängelset.
291
00:16:15,320 --> 00:16:17,840
Och ibland, under min korta vistelse här,
292
00:16:17,920 --> 00:16:21,840
har jag lätt glömt
att jag är i ett högsäkerhetsfängelse.
293
00:16:25,240 --> 00:16:27,640
När jag satt i bingohallen
294
00:16:27,720 --> 00:16:30,600
och lyssnade på dem hurra
295
00:16:30,680 --> 00:16:32,840
och delta i bingon,
296
00:16:32,920 --> 00:16:35,720
tittade jag på några ansikten och tänkte:
297
00:16:35,800 --> 00:16:38,480
"Ni får gå härifrån,
men inte hem till familjen.
298
00:16:38,560 --> 00:16:41,840
Ni ska inte gå ut och ta en öl.
Ni ska till en cell."
299
00:16:42,400 --> 00:16:46,160
Oavsett hur hyggligt allt är
sitter man fortfarande i fängelse.
300
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
Det är det svåra.
301
00:16:55,320 --> 00:17:00,560
DAG 3
302
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
-Är allt bra med dig?
-Ja.
303
00:17:07,200 --> 00:17:09,280
Konstantinos. Raphael.
304
00:17:09,359 --> 00:17:11,119
Ja. Konstantinos?
305
00:17:11,200 --> 00:17:12,640
Du är kocken, va?
306
00:17:12,720 --> 00:17:13,599
Ja.
307
00:17:13,680 --> 00:17:16,160
Konstantinos bor på min avdelning.
308
00:17:16,680 --> 00:17:18,319
Han avtjänar 12 år
309
00:17:18,400 --> 00:17:22,800
och strax börjar han berömma
fängelsedirektören.
310
00:17:22,880 --> 00:17:24,680
Vi är välsignade att ha henne.
311
00:17:24,760 --> 00:17:28,040
Annars vore vi... Jag vet inte.
312
00:17:28,119 --> 00:17:31,400
Kommer hon ut ofta och träffar er?
Hela tiden?
313
00:17:31,480 --> 00:17:32,400
Hela tiden.
314
00:17:32,960 --> 00:17:36,920
Jag satt 12 år
i tuffa fängelser i Storbritannien
315
00:17:37,000 --> 00:17:41,240
där direktörerna var auktoritära
och hatade av de intagna.
316
00:17:41,320 --> 00:17:44,200
I England, får man någonsin
träffa fängelsedirektören?
317
00:17:44,880 --> 00:17:46,760
Bara när jag skulle bestraffas för något.
318
00:17:46,840 --> 00:17:49,040
Vi kan säga allt till henne.
319
00:17:49,120 --> 00:17:52,200
-När som helst, var som helst?
-Ja.
320
00:17:54,120 --> 00:17:54,960
Hej.
321
00:17:55,040 --> 00:17:58,720
Hej, Raphael. Hur är det?
Jag är Anna, direktören här.
322
00:17:58,800 --> 00:18:00,640
Ja, jag har hört mycket om dig.
323
00:18:00,720 --> 00:18:02,840
Har du gjort dig hemmastadd?
Går det bra?
324
00:18:02,920 --> 00:18:05,040
Är det möjligt att göra sig
hemmastadd i ett fängelse?
325
00:18:05,120 --> 00:18:09,520
Jag vill att du trivs.
Jag läste din intervju.
326
00:18:09,600 --> 00:18:10,720
-Okej.
-Ja.
327
00:18:10,800 --> 00:18:12,880
Jag vet att du gillar sport.
328
00:18:12,960 --> 00:18:15,280
Okej, läser du allas?
329
00:18:15,360 --> 00:18:16,480
-Självklart.
-Okej.
330
00:18:16,560 --> 00:18:18,720
Vi vill att de känner sig glada.
331
00:18:19,320 --> 00:18:20,680
Är det möjligt i fängelse?
332
00:18:20,760 --> 00:18:22,360
Det är väldigt svårt.
333
00:18:22,440 --> 00:18:24,640
Men vi skapar åtminstone möjligheter
334
00:18:24,720 --> 00:18:27,160
som liknar de i den verkliga världen.
335
00:18:27,920 --> 00:18:31,040
Vi har samma utbildningssystem.
336
00:18:31,120 --> 00:18:33,880
-Vilket språk talar du?
-Engelska. Knappt.
337
00:18:33,960 --> 00:18:39,200
Du kan ta lektioner
i grekiska, franska eller ryska.
338
00:18:39,280 --> 00:18:41,200
Och vad väntar du dig i gengäld?
339
00:18:42,200 --> 00:18:44,560
Det är en bra fråga.
340
00:18:45,760 --> 00:18:50,920
Vi hjälper folk att utvecklas,
förändras, bättra sig
341
00:18:51,000 --> 00:18:53,920
och integreras framgångsrikt i samhället.
342
00:18:54,000 --> 00:18:58,040
Måste jag delta i kurser
eller hitta ett jobb?
343
00:18:58,120 --> 00:19:00,120
Vad händer om jag inte vill delta?
344
00:19:00,200 --> 00:19:04,160
Då samtalar vi med dig
för att se var problemet ligger.
345
00:19:04,240 --> 00:19:08,040
Du kommer åtminstone att delta i sport.
346
00:19:08,120 --> 00:19:09,720
Du kommer att gå på kurser.
347
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Du är skeptisk.
348
00:19:11,880 --> 00:19:14,160
Det är vanligt.
349
00:19:14,240 --> 00:19:17,200
Jag är inte van vid den här miljön.
350
00:19:17,280 --> 00:19:19,560
Min erfarenhet av fängelse
är konfrontation.
351
00:19:19,640 --> 00:19:22,840
Min erfarenhet av fängelse
är att direktören
352
00:19:22,920 --> 00:19:26,520
och vakterna är oärliga, svekfulla,
manipulativa och brutala.
353
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Igår när jag fick privilegiet
att gå på bingo
354
00:19:30,720 --> 00:19:34,680
talade du passionerat till
männen och kvinnorna där inne
355
00:19:34,760 --> 00:19:36,680
om att de ska tro på sig själva.
356
00:19:36,760 --> 00:19:38,600
Det kändes lite som politik.
357
00:19:38,680 --> 00:19:43,080
Du kunde ha stått på en scen
och talat till allmänheten på utsidan.
358
00:19:43,160 --> 00:19:45,480
-Jag är ingen politiker.
-Jo, det är du.
359
00:19:45,560 --> 00:19:46,720
Jag känner det här.
360
00:19:47,600 --> 00:19:49,920
Jag gillar vad jag gör.
361
00:19:50,000 --> 00:19:53,160
Gillar man det man gör finns passionen.
362
00:19:53,240 --> 00:19:55,360
Det är verkligheten i vårt fängelse.
363
00:19:56,080 --> 00:19:58,720
Och man tror på det. Det är extremt...
364
00:19:58,800 --> 00:20:01,240
Tro mig, jag blev överraskad.
365
00:20:01,320 --> 00:20:04,360
Du är redan hjärntvättad.
366
00:20:04,440 --> 00:20:07,120
Tro mig, hur kan jag...
367
00:20:07,840 --> 00:20:10,000
Jag lever under samma villkor dom du.
368
00:20:10,560 --> 00:20:13,680
Jag uppskattar att du tar dig tid
369
00:20:14,320 --> 00:20:15,840
att berätta hur det går till här.
370
00:20:15,920 --> 00:20:16,960
Det var trevligt att träffa dig också.
371
00:20:18,200 --> 00:20:19,560
-Tack. Hejdå.
-Hejdå.
372
00:20:19,640 --> 00:20:20,480
Hejdå.
373
00:20:22,280 --> 00:20:24,120
Innan hon tog över fängelset
374
00:20:24,200 --> 00:20:28,720
var hon advokat och specialist
på straffrätt och mänskliga rättigheter.
375
00:20:29,480 --> 00:20:31,640
Hon arbetade sedan
på justitiedepartementet
376
00:20:31,720 --> 00:20:35,160
med att utveckla fängelsereformer,
innan hon fick chansen
377
00:20:35,240 --> 00:20:37,600
att omsätta idéerna i praktiken.
378
00:20:38,560 --> 00:20:41,760
Jag försöker fortfarande förstå
hur det här stället fungerar.
379
00:20:41,840 --> 00:20:45,920
Varför fångarna hela tiden
visar beundran för direktören.
380
00:20:46,000 --> 00:20:48,760
De brister ut i jubel
så fort de ser henne.
381
00:20:48,840 --> 00:20:52,320
De skakar hennes hand
som om hon vore en gudom.
382
00:20:52,400 --> 00:20:54,280
Jag vet inte om det är äkta
383
00:20:54,360 --> 00:20:56,560
eller om det är för att de vill ha något.
384
00:20:56,640 --> 00:21:00,320
Är man på god fot med direktören
får man mer än andra.
385
00:21:00,400 --> 00:21:01,920
Det finns mer att upptäcka.
386
00:21:04,480 --> 00:21:08,400
De verkar anstränga sig
för att få de intagna att utbilda sig,
387
00:21:08,480 --> 00:21:10,920
så jag vill se
om de verkligen infinner sig
388
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
och tar till sig chansen att få lära sig.
389
00:21:13,840 --> 00:21:18,280
Kurserna är allt från grundläggande
läsförståelse till universitetsexamina.
390
00:21:20,320 --> 00:21:22,600
Jag provar på ryska för nybörjare.
391
00:21:28,280 --> 00:21:29,520
Vad står det där?
392
00:21:29,600 --> 00:21:31,160
Zdravstvuyte, det betyder "hej".
393
00:21:32,400 --> 00:21:33,440
Hur är det?
394
00:21:35,240 --> 00:21:36,680
Bra, tack.
395
00:21:38,400 --> 00:21:42,360
Antonio, 27 år, hjälper mig.
396
00:21:42,440 --> 00:21:45,440
Varför lär du dig ryska?
Har du rysk släkt?
397
00:21:45,520 --> 00:21:46,360
Min mamma är ryska.
398
00:21:46,440 --> 00:21:47,680
Din mamma är ryska.
399
00:21:47,760 --> 00:21:51,160
Antonio, hur säger man det här?
400
00:21:51,640 --> 00:21:53,600
Min mormor är pensionär.
401
00:21:53,680 --> 00:21:54,520
Ja.
402
00:21:55,320 --> 00:21:58,200
Att delta i kurser
403
00:21:58,280 --> 00:22:00,760
ses ofta som en ursäkt för fångar
404
00:22:00,840 --> 00:22:03,600
att komma ut ur cellen i några timmar.
405
00:22:03,680 --> 00:22:05,240
Det blir ett tidsfördriv.
406
00:22:05,320 --> 00:22:08,480
Men här får de ju lämna cellen
utan att behöva gå hit.
407
00:22:08,560 --> 00:22:10,520
Ändå väljer de att komma hit.
408
00:22:10,600 --> 00:22:15,360
En cyniker kunde säga
att de gör det bara för att få fördelar.
409
00:22:15,440 --> 00:22:19,000
Men man ser hur engagerade de är.
410
00:22:20,320 --> 00:22:21,600
Varför är det...
411
00:22:21,680 --> 00:22:23,360
Varför.
412
00:22:23,440 --> 00:22:24,800
...är det viktigt...
413
00:22:24,880 --> 00:22:26,120
...är det viktigt...
414
00:22:26,200 --> 00:22:29,040
...att lära sig ryska
i ett cypriotiskt fängelse?
415
00:22:29,120 --> 00:22:31,400
Det kommer ryssar till Cypern
416
00:22:31,480 --> 00:22:33,560
och startar företag.
417
00:22:33,640 --> 00:22:37,240
Så för oss är det bra att lära sig ryska.
418
00:22:38,200 --> 00:22:40,080
Många vackra kvinnor är ryska.
419
00:22:41,160 --> 00:22:44,320
Eller hur? Nu vet jag.
420
00:22:44,400 --> 00:22:45,400
Nu förstår vi.
421
00:22:46,160 --> 00:22:49,320
Kampanjen att få de intagna
att studera fungerar.
422
00:22:49,400 --> 00:22:51,920
Sjuttiofem procent går kurser.
423
00:22:55,960 --> 00:23:00,520
Min klasskamrat Antonio
bor på samma avdelning som jag
424
00:23:00,600 --> 00:23:02,720
och känner väl till fängelset.
425
00:23:03,280 --> 00:23:07,400
Jag växte upp i fängelser,
med droger, på institutioner...
426
00:23:07,480 --> 00:23:13,760
Jag har suttit här sedan 2011
och fram till nu.
427
00:23:14,440 --> 00:23:16,480
Men 2017 kom jag inte.
428
00:23:16,600 --> 00:23:18,320
-Okej.
-Det var mitt turår.
429
00:23:18,400 --> 00:23:20,160
-Ditt turår.
-Ja.
430
00:23:20,240 --> 00:23:25,720
Varför åker du in och ut?
Vad driver din kriminalitet?
431
00:23:26,280 --> 00:23:30,680
Jag har tagit droger sedan jag var 15 år.
432
00:23:30,760 --> 00:23:33,880
Jag tog heroin, kokain... Allt.
433
00:23:33,960 --> 00:23:36,640
Jag har dömts för inbrott
434
00:23:36,720 --> 00:23:40,000
och väpnade rån, förfalskning och...
435
00:23:41,480 --> 00:23:42,600
...stöld.
436
00:23:42,680 --> 00:23:45,040
Begår du brott
för att betala för heroinet?
437
00:23:45,120 --> 00:23:45,960
Ja.
438
00:23:46,040 --> 00:23:48,200
Din nuvarande dom,
439
00:23:48,280 --> 00:23:49,800
är den också för rån?
440
00:23:49,880 --> 00:23:51,360
Ja.
441
00:23:51,440 --> 00:23:53,080
Vilken sorts rån? Bank? På gatan?
442
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
Smycken.
443
00:23:54,080 --> 00:23:57,680
Med pistol tar vi vad vi kan och sticker.
444
00:23:57,760 --> 00:24:01,280
Du satt här 2011
när det var helt annorlunda här.
445
00:24:01,360 --> 00:24:03,160
Jag var 16 år första gången.
446
00:24:03,240 --> 00:24:07,640
De satte mig i 2B, som är för stora män.
447
00:24:07,720 --> 00:24:10,720
Jag var 16 år och hade heroinabstinens.
448
00:24:10,800 --> 00:24:12,360
Jag skakade!
449
00:24:12,440 --> 00:24:14,520
Jag trodde att jag skulle dö.
450
00:24:15,600 --> 00:24:20,320
Du satt här när vakterna
behandlade fångarna väldigt illa.
451
00:24:20,400 --> 00:24:24,280
För allra minsta blev man slagen
eller hamnade i isolering.
452
00:24:24,360 --> 00:24:28,000
Två gånger bröt jag de här.
453
00:24:28,080 --> 00:24:29,000
Dina revben.
454
00:24:29,080 --> 00:24:30,240
Ja, två gånger.
455
00:24:30,320 --> 00:24:33,640
I fängelse, men inte från andra fångar.
456
00:24:35,240 --> 00:24:36,440
Utan från vakter.
457
00:24:36,520 --> 00:24:42,320
Antonio berättar att han inte
tagit droger i fängelset på två år,
458
00:24:43,040 --> 00:24:45,920
och han kommer ut
om mindre än tre månader.
459
00:24:46,000 --> 00:24:48,800
Vad tror du händer när du kommer ut
den här gången?
460
00:24:50,680 --> 00:24:52,760
Jag tänker inte på det.
461
00:24:53,480 --> 00:24:57,280
När det börjar bli dags börjar jag tänka.
462
00:24:57,880 --> 00:25:00,680
Jag börjar tänka och...
463
00:25:01,480 --> 00:25:02,440
...blir stressad.
464
00:25:04,680 --> 00:25:06,960
För jag vet inte vad jag finner där ute.
465
00:25:10,080 --> 00:25:12,120
Antonio är en karriärbrottsling.
466
00:25:12,200 --> 00:25:15,240
Han har varit det sen han var 15, 16 år.
467
00:25:15,320 --> 00:25:18,520
Han är en kille som kommer ut
och börjar härja vilt
468
00:25:18,600 --> 00:25:21,040
med vapen och rån.
469
00:25:21,120 --> 00:25:22,760
Han kommer till fängelset.
470
00:25:22,840 --> 00:25:25,440
Han får terapi mot drogberoendet,
471
00:25:25,520 --> 00:25:27,280
men så fort han kommer utanför grinden,
472
00:25:27,360 --> 00:25:29,720
med allt stöd han fått här
473
00:25:29,800 --> 00:25:35,080
klarar han ändå inte att bryta cykeln
av brott och drogberoende.
474
00:25:35,160 --> 00:25:39,000
Det är en stor utmaning för såna som han,
och ännu större för fängelset,
475
00:25:39,080 --> 00:25:41,280
för de gör vad de kan,
och skickar ut honom,
476
00:25:42,400 --> 00:25:44,360
och han börjar om igen.
477
00:25:56,360 --> 00:26:01,320
DAG 4
478
00:26:07,480 --> 00:26:11,480
Jag har varit här länge nog
för att veta vad det här ljudet betyder.
479
00:26:15,680 --> 00:26:17,440
Direktören besöker avdelningen,
480
00:26:17,520 --> 00:26:21,560
och jag försöker fortfarande lista ut
om känslouttrycken är äkta.
481
00:26:24,520 --> 00:26:27,040
De flesta ni ser är asylsökande.
482
00:26:27,120 --> 00:26:29,600
-Jaha.
-De söker asyl.
483
00:26:29,680 --> 00:26:34,640
Den som anländer illegalt till Cypern
kan bli inlåst upp till ett år.
484
00:26:35,280 --> 00:26:40,480
Det finns runt 300 illegala invandrare
och asylsökande i fängelset.
485
00:26:41,040 --> 00:26:43,480
Varför är de så glada att se direktören?
486
00:26:44,720 --> 00:26:47,360
Det är på grund av behandlingen
hon ger oss.
487
00:26:47,440 --> 00:26:50,000
Jag kallar det VIP-behandling.
488
00:26:50,640 --> 00:26:55,320
Ja, vi är i fängelse,
men hon behandlar oss inte så.
489
00:26:55,400 --> 00:26:57,160
Är du också asylsökande?
490
00:26:57,240 --> 00:26:59,640
Ja. Från Kamerun.
491
00:26:59,720 --> 00:27:02,240
Vad sjunger de? Vad betyder det?
492
00:27:02,320 --> 00:27:04,160
"Anna, fängelsernas drottning."
493
00:27:04,240 --> 00:27:06,880
-Anna, fängelsernas drottning.
-Ja.
494
00:27:08,000 --> 00:27:09,920
Tror du att hon gör det
för att hon bryr sig,
495
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
eller för att det är ett sätt
att kontrollera er?
496
00:27:12,080 --> 00:27:14,040
För om ni vet att hon är schysst mot er
497
00:27:14,120 --> 00:27:17,120
så ger ni henne inte problem
eller ställer till det.
498
00:27:17,200 --> 00:27:20,720
Nej, hon försöker inte kontrollera oss.
499
00:27:20,800 --> 00:27:24,200
Den som söker ett bättre liv
är inte kriminell.
500
00:27:30,440 --> 00:27:32,360
Det här är otroligt, Anna.
501
00:27:33,000 --> 00:27:33,880
Eller hur?
502
00:27:34,960 --> 00:27:37,000
Det är en fantastisk känsla.
503
00:27:37,080 --> 00:27:38,720
Jag är väldigt rörd.
504
00:27:38,800 --> 00:27:40,640
Varför gör de det?
505
00:27:40,720 --> 00:27:42,960
De borde inte sitta i fängelse
506
00:27:43,040 --> 00:27:45,080
för illegal invandring.
507
00:27:45,160 --> 00:27:47,280
Jag tycker att de borde behandlas
508
00:27:47,360 --> 00:27:49,160
som en administrativ fråga.
509
00:27:49,240 --> 00:27:53,040
Det är inget brott
som ska bestraffas med fängelse.
510
00:27:53,120 --> 00:27:56,080
Tycker du att lagen borde ändras?
511
00:27:56,160 --> 00:27:57,920
Ja, absolut.
512
00:27:58,000 --> 00:28:02,320
Min skyldighet som medmänniska
är att hjälpa dem.
513
00:28:04,600 --> 00:28:08,840
Direktören jobbar inte bara för dem
inuti fängelset.
514
00:28:08,920 --> 00:28:12,160
Hon uppmanar också regeringen
att ändra lagen
515
00:28:12,240 --> 00:28:15,680
som kriminaliserar
migranter och flyktingar.
516
00:28:18,880 --> 00:28:23,720
Men jag vill se vad hon gör
för att förändra de intagna.
517
00:28:23,800 --> 00:28:28,080
Betalt arbete är nyckeln
till rehabiliteringen här.
518
00:28:28,720 --> 00:28:32,800
De intagna jobbar som städare,
kockar och planskötare,
519
00:28:32,880 --> 00:28:35,040
men också mer avancerade jobb.
520
00:28:36,040 --> 00:28:39,080
Det finns en rad olika verkstäder,
521
00:28:39,160 --> 00:28:42,040
och jag ska träffa en kille i en av dem
522
00:28:42,120 --> 00:28:44,120
för att se vad han gör här.
523
00:28:47,320 --> 00:28:49,080
Mario? Jag heter Raphael.
524
00:28:49,160 --> 00:28:51,160
-Hej. Trevligt att träffas.
-Vad gör du?
525
00:28:51,240 --> 00:28:53,280
Vi har ett bokbinderi.
526
00:28:53,360 --> 00:28:56,720
Vi gör 95 % av regeringens bokbindning.
527
00:28:56,800 --> 00:28:59,240
Åh, för parlamentet?
528
00:28:59,320 --> 00:29:01,600
Ja, och för polisen.
529
00:29:01,680 --> 00:29:03,560
-Vill du se?
-Ja.
530
00:29:04,720 --> 00:29:06,760
Mario kommer från Libanon.
531
00:29:06,840 --> 00:29:10,560
Han har suttit nio av 25 månader.
532
00:29:11,280 --> 00:29:13,960
-Du har inte varit i fängelse förut?
-Nej, det är första gången.
533
00:29:14,040 --> 00:29:15,520
Hur klarar du det?
534
00:29:15,600 --> 00:29:18,440
Jag var nervös innan jag kom.
535
00:29:18,520 --> 00:29:21,440
Väntade du dig att bli slagen?
536
00:29:21,520 --> 00:29:25,360
Exakt, och att vi skulle styras
och kontrolleras
537
00:29:25,440 --> 00:29:27,800
och vara underdåniga.
538
00:29:27,880 --> 00:29:29,840
Vad fick du 25 månader för?
539
00:29:30,480 --> 00:29:35,080
Jag åkte fast med en pistol,
ammunition och droger.
540
00:29:35,160 --> 00:29:36,720
Droger att sälja eller för eget bruk?
541
00:29:36,800 --> 00:29:37,680
För eget bruk.
542
00:29:37,760 --> 00:29:40,400
Ett rätt allvarligt brott
för en förstagångsförbrytare.
543
00:29:40,480 --> 00:29:41,400
Att ha pistol.
544
00:29:41,480 --> 00:29:44,440
Knark för eget bruk...
Folk kan nog tolerera det.
545
00:29:44,520 --> 00:29:46,800
Eldvapen är dödliga vapen
546
00:29:46,880 --> 00:29:49,080
så det är allvarligt.
547
00:29:49,160 --> 00:29:50,280
-Eller hur?
-Ja.
548
00:29:52,200 --> 00:29:53,440
Hur hjälper det här dig?
549
00:29:53,520 --> 00:29:56,880
Det tar all min energi.
Jag vaknar på morgonen
550
00:29:56,960 --> 00:29:59,520
och vet att jag ska hit
och lära mig något nytt.
551
00:29:59,600 --> 00:30:01,720
Det hjälper verkligen. Man känner sig...
552
00:30:01,800 --> 00:30:03,960
Jag känner mig inte inlåst i fängelse.
553
00:30:04,040 --> 00:30:06,560
Jag använde droger förr.
554
00:30:06,640 --> 00:30:07,960
Okej.
555
00:30:08,040 --> 00:30:10,800
Och den här miljön hjälper mig.
556
00:30:10,880 --> 00:30:13,840
Jag har familj, och jag tänkte inte
557
00:30:13,920 --> 00:30:16,560
som jag tänker när jag är här.
558
00:30:16,640 --> 00:30:19,520
Jag tänkte nog inte på
att jag kunde mista min familj.
559
00:30:20,040 --> 00:30:21,680
Nu när jag är här
560
00:30:21,760 --> 00:30:24,600
känns det som om jag
på sätt och vis har mist min familj.
561
00:30:24,680 --> 00:30:26,920
Jag längtar efter
att få träffa min dotter.
562
00:30:27,000 --> 00:30:29,360
När man förlorar något
inser man värdet.
563
00:30:29,440 --> 00:30:32,520
Man förstår och upptäcker sig själv här.
564
00:30:33,600 --> 00:30:37,280
För vissa kan det kanske verka som
ett alltför bekvämt jobb för en intagen,
565
00:30:37,360 --> 00:30:39,640
men den stöttande omgivningen här
566
00:30:39,720 --> 00:30:44,160
hjälper bevisligen Mario
att fokusera på sin rehabilitering.
567
00:30:49,000 --> 00:30:52,040
Intagna ska vara
på sina avdelningar från kl 17:00.
568
00:30:52,120 --> 00:30:54,920
På många fängelser är det då
de tar droger
569
00:30:55,000 --> 00:30:58,120
för att uthärda
de långa kvällarna bakom galler.
570
00:30:58,200 --> 00:30:59,520
Mitt drag eller ditt?
571
00:30:59,640 --> 00:31:01,880
-Mitt.
-Du tänker intensivt.
572
00:31:01,960 --> 00:31:05,600
Jag vill veta om fångar med drogproblem
573
00:31:05,680 --> 00:31:06,960
blir frestade.
574
00:31:08,600 --> 00:31:11,040
Om jag vill ta droger,
kan jag få tag i det här inne?
575
00:31:11,120 --> 00:31:13,440
Du hittar inget heroin eller kokain.
576
00:31:13,520 --> 00:31:15,160
Inte heller marijuana.
577
00:31:15,240 --> 00:31:16,880
Alla fängelser har droger.
578
00:31:16,960 --> 00:31:18,400
Det finns inte här.
579
00:31:18,880 --> 00:31:22,320
-Det vet jag inte om jag tror på.
-Som du vill.
580
00:31:22,400 --> 00:31:23,720
Jag säger inte att det är...
581
00:31:23,800 --> 00:31:24,760
Du är överraskad.
582
00:31:24,840 --> 00:31:26,640
-Ja.
-Det är första gången.
583
00:31:26,720 --> 00:31:28,880
Det finns en första gång för allt.
584
00:31:28,960 --> 00:31:31,360
Jag tog heroin i 15 år.
585
00:31:31,440 --> 00:31:33,320
Om det fanns skulle jag hitta det.
586
00:31:33,400 --> 00:31:37,080
Jag ska vara ärlig.
Jag har försökt hitta något.
587
00:31:37,160 --> 00:31:38,640
Jag har frågat.
588
00:31:38,720 --> 00:31:41,760
I nio månader.
Jag hittade ingenting.
589
00:31:42,720 --> 00:31:44,880
Det är omöjligt.
590
00:31:45,880 --> 00:31:48,440
De säger att fängelset är drogfritt.
591
00:31:48,520 --> 00:31:51,000
Det överraskade mig.
592
00:31:51,760 --> 00:31:54,320
Vanligtvis i fängelser
593
00:31:54,400 --> 00:31:56,080
får man känslan av
att det finns droger.
594
00:31:56,160 --> 00:31:57,800
Man känner en lukt.
595
00:31:57,880 --> 00:32:01,680
Man får känslan av att något är på gång,
596
00:32:01,760 --> 00:32:03,880
även om alla försöker dölja det,
597
00:32:04,440 --> 00:32:06,120
men jag känner inte det här.
598
00:32:06,200 --> 00:32:10,160
Det pratas mycket om hur vakterna
inte är korrupta längre,
599
00:32:10,240 --> 00:32:15,120
och hur det en gång i tiden kom in
smuggelgods, inklusive droger.
600
00:32:15,200 --> 00:32:16,680
Men det har raderats ut.
601
00:32:18,360 --> 00:32:22,240
Är det världens enda drogfria fängelse?
602
00:32:22,960 --> 00:32:27,560
Om det är sant är jag imponerad.
Vad händer här?
603
00:32:37,120 --> 00:32:40,560
DAG 5
604
00:32:43,240 --> 00:32:44,600
Under min tid här
605
00:32:44,680 --> 00:32:49,320
har det avslappnade förhållandet
mellan fångar och vakter överraskat mig.
606
00:32:49,920 --> 00:32:53,560
Men innan den nuvarande direktören
tog över 2014
607
00:32:54,160 --> 00:32:59,840
var fängelset ökänt för påståendena
om vakternas våld mot de intagna.
608
00:32:59,920 --> 00:33:04,200
Det var så illa att fångar
till och med begick självmord,
609
00:33:04,800 --> 00:33:08,520
och flera av de vakterna
jobbar här än idag.
610
00:33:12,000 --> 00:33:15,400
Bland det första direktören förändrade
611
00:33:15,480 --> 00:33:17,720
var personalens attityd.
612
00:33:17,800 --> 00:33:20,120
Hon skapade en ny vaktutbildning
613
00:33:20,200 --> 00:33:26,240
och ökade utbildningsbudgeten
från 6 000 till 100 000 euro.
614
00:33:27,720 --> 00:33:32,640
Du ska visa Raph hur man
håller i intagna på ett humant sätt.
615
00:33:32,720 --> 00:33:36,200
Instruktören Alexandros leder programmet.
616
00:33:36,280 --> 00:33:38,640
Vad är det första du gör?
617
00:33:38,720 --> 00:33:42,360
Det första steget är alltid
att undvika slagsmål.
618
00:33:42,440 --> 00:33:48,000
Så om jag skulle gå på dig: "Din jävla...
Jag vill inte att du ska göra något."
619
00:33:48,080 --> 00:33:50,280
-Jag är arg.
-Jag försöker lugna dig.
620
00:33:50,360 --> 00:33:53,320
Sedan försöker jag
med min vikt visa dig
621
00:33:53,400 --> 00:33:55,840
att jag är större och starkare än du.
622
00:33:55,920 --> 00:33:58,040
Kom här.
623
00:33:58,120 --> 00:34:01,600
Sakta, lugn.
624
00:34:01,680 --> 00:34:03,000
Det är inte ditt fel.
625
00:34:03,080 --> 00:34:05,160
-Det har inte med mig och dig att göra.
-Okej.
626
00:34:05,240 --> 00:34:07,480
-Det är över nu. Är du okej?
-Ja.
627
00:34:07,560 --> 00:34:10,320
Kom så dricker vi kaffe.
628
00:34:10,400 --> 00:34:13,280
Kaffe vet jag inte, men konjak eller rom.
629
00:34:13,360 --> 00:34:17,159
Vakterna är nu tränade
att övermanna aggressiva fångar
630
00:34:17,239 --> 00:34:18,639
utan att göra dem illa.
631
00:34:18,719 --> 00:34:20,600
Försök anfalla mig.
632
00:34:20,679 --> 00:34:22,960
Okej, kom igen.
633
00:34:23,040 --> 00:34:25,120
Försök.
634
00:34:29,960 --> 00:34:31,040
-Okej.
-Slappna av.
635
00:34:31,120 --> 00:34:32,400
Ja. Lugn.
636
00:34:32,480 --> 00:34:33,560
Lugn.
637
00:34:34,120 --> 00:34:35,719
-Okej?
-Okej.
638
00:34:35,800 --> 00:34:37,120
Men jag ska...
639
00:34:37,199 --> 00:34:39,400
-Jag vill fråga dig en sak.
-Jaha?
640
00:34:39,480 --> 00:34:41,080
-Känner du smärta nu?
-Nej.
641
00:34:41,159 --> 00:34:42,159
Det är poängen.
642
00:34:42,239 --> 00:34:43,960
Det var intressant, för vanligtvis
643
00:34:44,040 --> 00:34:48,280
när man håller tillbaka någon säger man:
"Ner med dig, för fan! Gör inte så!"
644
00:34:48,360 --> 00:34:51,159
Men du sa:
"Det handlar inte om mig och dig."
645
00:34:51,239 --> 00:34:54,040
Du försökte lugna mig verbalt.
646
00:34:54,120 --> 00:34:56,800
Det har inget med mig och dig att göra.
647
00:34:56,880 --> 00:35:00,440
Jag försöker få dig att förstå
att du måste sluta.
648
00:35:00,520 --> 00:35:02,000
Det finns ingen anledning att slåss.
649
00:35:02,080 --> 00:35:07,040
Många nya vakter har anställts
och utbildats i denna humana metod,
650
00:35:07,120 --> 00:35:11,160
men Panagiotis har jobbat här
i nästan 30 år,
651
00:35:11,240 --> 00:35:14,520
och har erfarenhet från tidigare system.
652
00:35:14,600 --> 00:35:19,120
Blev fångarna illa behandlade
och slagna utan anledning?
653
00:35:19,880 --> 00:35:21,160
Varje dag.
654
00:35:21,240 --> 00:35:25,480
Vissa behandlades som slavar av vakterna.
655
00:35:25,560 --> 00:35:27,920
Idén var att i fängelse ska man straffas.
656
00:35:28,000 --> 00:35:31,600
Och att de måste acceptera att bli slagna.
657
00:35:31,680 --> 00:35:35,040
Det resulterade i
att fångar begick självmord.
658
00:35:35,120 --> 00:35:38,000
Det var en naturlig konsekvens.
659
00:35:38,480 --> 00:35:43,200
Hur ändrade de ditt sätt att se på
hur man behandlar fångar?
660
00:35:43,280 --> 00:35:45,360
Den nya direktören kom
661
00:35:46,520 --> 00:35:48,160
och sa ett ord.
662
00:35:48,240 --> 00:35:49,520
Ett enda ord.
663
00:35:49,600 --> 00:35:50,840
Människa.
664
00:35:50,920 --> 00:35:54,040
Hon präntade in i personalen
665
00:35:54,120 --> 00:35:57,480
att de handhade människor, inte djur.
666
00:35:57,560 --> 00:36:00,920
Direktören fick mig
att gråta för en fånges skull.
667
00:36:01,400 --> 00:36:04,200
Hade du sagt till mig för 28 år sedan
668
00:36:04,280 --> 00:36:07,120
att jag skulle gråta för en fånge
hade jag inte trott dig.
669
00:36:07,200 --> 00:36:10,960
Vissa fångar finns också kvar sedan dess.
670
00:36:11,040 --> 00:36:14,920
Är den dynamiken svår att navigera?
671
00:36:15,400 --> 00:36:16,720
Den gamla tiden är förbi.
672
00:36:16,800 --> 00:36:19,160
Nu behandlar vi dem som människor.
673
00:36:22,480 --> 00:36:27,520
Fängelsedirektören hävdar att reformerna
förändrar fångarna till det bättre...
674
00:36:29,120 --> 00:36:33,800
...och att det under hennes ledning
blivit en stor minskning av återfall.
675
00:36:37,520 --> 00:36:39,680
Jag kollar med Antonio,
676
00:36:39,760 --> 00:36:43,000
som har åkt in och ut ur fängelse
i hela sitt vuxna liv.
677
00:36:44,360 --> 00:36:47,000
Hans kriminalitet drivs av hans missbruk,
678
00:36:47,080 --> 00:36:50,400
och han får regelbundet rådgivning
som ska hjälpa honom.
679
00:36:50,480 --> 00:36:53,120
Fängelsestraffet tar slut
förr eller senare
680
00:36:53,720 --> 00:36:56,320
och det viktigaste är
vad som händer därefter.
681
00:36:56,400 --> 00:36:59,880
Vad bekymrar dig?
682
00:36:59,960 --> 00:37:04,080
Eftersom jag satt inne redan som ung
och dessutom varit drogberoende
683
00:37:04,160 --> 00:37:08,920
är jag fortfarande stigmatiserad,
trots alla program jag har gått.
684
00:37:09,760 --> 00:37:13,200
Här inne är allt bra,
vi är rena och mår bra.
685
00:37:13,280 --> 00:37:17,200
Men där ute?
Samhället behandlar oss inte så.
686
00:37:18,240 --> 00:37:21,640
Om bara några veckor släpps Antonio ut.
687
00:37:21,720 --> 00:37:24,800
Men miljön här är så trygg och drogfri
688
00:37:24,880 --> 00:37:27,600
att han nästan inte vill härifrån.
689
00:37:27,680 --> 00:37:30,800
Jag vet inte vad som händer
när jag kommer ut.
690
00:37:32,680 --> 00:37:35,760
-Men samtidigt...
-Det är vad som stressar mig mest.
691
00:37:35,840 --> 00:37:39,800
Jag ska försöka förbli ren,
då jag har varit det så länge.
692
00:37:39,880 --> 00:37:43,480
Det bästa sättet att undvika ett återfall
är nog
693
00:37:43,560 --> 00:37:47,080
att ta mitt pass och åka härifrån.
694
00:37:47,160 --> 00:37:48,760
Ja, men var du än kommer...
695
00:37:49,600 --> 00:37:53,800
-...möter du...
-Samma sak.
696
00:37:53,880 --> 00:37:56,280
Jag tror att jag alltid har det med mig.
697
00:37:58,080 --> 00:38:00,320
Fängelset gör så mycket de kan
698
00:38:00,400 --> 00:38:04,120
genom drogterapisessionerna
att förändra hans liv.
699
00:38:04,840 --> 00:38:08,120
Frågan är om de får samma stöd
när de kommer ut,
700
00:38:08,200 --> 00:38:10,440
och jag har hört att det får de inte.
701
00:38:11,480 --> 00:38:13,600
När han passerar genom grinden
702
00:38:13,680 --> 00:38:17,080
är han tillbaka på ruta ett,
och det är sorgligt.
703
00:38:17,160 --> 00:38:19,120
Förhoppningsvis blir det här sista gången,
704
00:38:19,200 --> 00:38:21,680
men inte ens han
kan svara på det just nu.
705
00:38:28,400 --> 00:38:30,800
En anmärkningsvärd sak
med det här fängelset
706
00:38:30,880 --> 00:38:35,760
är att kvinnliga och manliga intagna
får umgås regelbundet.
707
00:38:47,720 --> 00:38:51,360
De här fångarna lär sig
traditionell cypriotisk dans.
708
00:39:07,680 --> 00:39:11,440
Damen som är modig nog
att bevittna mina steg heter Georgia...
709
00:39:13,640 --> 00:39:16,360
...och hon har en god anledning
att öva mycket.
710
00:39:16,440 --> 00:39:19,640
Imorgon ska jag gifta mig.
711
00:39:19,720 --> 00:39:22,440
Jag är väldigt glad.
712
00:39:22,520 --> 00:39:24,480
-Ska du gifta dig imorgon?
-Ja.
713
00:39:24,560 --> 00:39:25,760
Grattis!
714
00:39:26,440 --> 00:39:30,040
-Sitter din fästman i...?
-På en annan avdelning.
715
00:39:30,120 --> 00:39:32,840
-Du gifter dig med en annan intagen?
-Ja.
716
00:39:32,920 --> 00:39:35,160
Vi anhölls för stöld.
717
00:39:35,240 --> 00:39:42,000
Vi stal på grund av vårt missbruk
och hamnade här.
718
00:39:42,080 --> 00:39:46,560
Vi har varit ihop i två år
och beslutat att gifta oss.
719
00:39:47,160 --> 00:39:49,320
Du är välkommen.
720
00:39:49,400 --> 00:39:52,560
Tack för inbjudan till ert bröllop.
721
00:39:52,640 --> 00:39:55,040
Grattis. Jag accepterar inbjudan.
722
00:39:55,120 --> 00:39:56,920
Tack. Sköt om dig.
723
00:39:57,000 --> 00:39:57,840
Tack.
724
00:39:57,920 --> 00:40:00,160
-Tack, trevligt att träffas.
-Dig med. Tack.
725
00:40:07,400 --> 00:40:09,600
Fängelset har en kvinnoavdelning.
726
00:40:09,680 --> 00:40:11,840
De är åtskilda från männen,
727
00:40:11,920 --> 00:40:15,600
men vid sociala tillställningar
får de ha normala samtal
728
00:40:15,680 --> 00:40:17,840
och det är nog bara bra
inför frisläppandet,
729
00:40:17,920 --> 00:40:21,760
så de inte känner sig
alienerade från det motsatta könet.
730
00:40:24,280 --> 00:40:26,800
Det är en nyckelfilosofi här,
731
00:40:26,880 --> 00:40:30,440
att deras människovärde
och möjlighet att leva normalt
732
00:40:30,520 --> 00:40:34,240
inte tas ifrån dem i fängelset.
733
00:40:44,240 --> 00:40:46,400
DAG 6
734
00:40:46,480 --> 00:40:48,080
Det är min sista dag här,
735
00:40:48,160 --> 00:40:51,160
och jag ska säga adjö
till min cellkamrat Feofan.
736
00:40:51,800 --> 00:40:56,760
Jag vill veta om fängelsets metod
har haft en långvarig effekt på honom.
737
00:40:57,480 --> 00:40:59,200
Vad planerar du för framtiden?
738
00:40:59,280 --> 00:41:01,800
Du har talat gott om hur fängelset...
739
00:41:01,880 --> 00:41:03,480
-...försöker förändra människor.
-Ja.
740
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
Det kommer en dag
när du ska packa din väska
741
00:41:06,680 --> 00:41:07,800
och ge dig av härifrån.
742
00:41:07,880 --> 00:41:10,360
Fängelsets kultur har hjälpt mig.
743
00:41:10,440 --> 00:41:12,960
Allt som sker här inne hjälper.
744
00:41:13,040 --> 00:41:15,360
Man inser att enkla saker spelar roll.
745
00:41:15,440 --> 00:41:19,560
Familj, vänner,
en promenad på stranden, äta glass...
746
00:41:19,640 --> 00:41:24,640
Man kanske inte har 100 000 på banken...
747
00:41:24,720 --> 00:41:27,160
Det låter som om
du vill ha ett vanligt liv.
748
00:41:27,240 --> 00:41:30,360
-Ja.
-Att du har haft en viss livsstil.
749
00:41:30,440 --> 00:41:32,440
Kan du lägga handen på hjärtat
750
00:41:33,360 --> 00:41:35,400
och säga att du aldrig
kommer tillbaka till fängelset?
751
00:41:35,920 --> 00:41:37,440
Det är enda gången jag kan göra det.
752
00:41:37,520 --> 00:41:40,360
Jag skulle inte göra det
för alla pengar i världen.
753
00:41:40,440 --> 00:41:43,320
Du tror att den här gången
när du kommer ut, återvänder du inte.
754
00:41:43,400 --> 00:41:44,680
Det tror jag.
755
00:41:45,840 --> 00:41:47,520
Man vet aldrig säkert,
756
00:41:47,600 --> 00:41:52,200
men jag tror att Feofan
faktiskt har vänt blad för gott.
757
00:42:09,600 --> 00:42:14,920
Georgias bröllop är det 20:e i fängelset
sedan den nya direktören tog över.
758
00:42:17,600 --> 00:42:21,440
De gifter sig
i fängelsets grekisk-ortodoxa kapell.
759
00:42:24,120 --> 00:42:26,280
Det känns definitivt på stämningen.
760
00:42:26,360 --> 00:42:30,000
Lite av ett Bonnie och Clyde-ögonblick,
men glatt.
761
00:42:30,080 --> 00:42:31,800
Ett par som gifter sig i fängelse.
762
00:42:50,280 --> 00:42:53,520
Det är det första
ortodoxa bröllop jag gästar.
763
00:42:54,240 --> 00:42:57,040
Det är också
det första jag besökt i ett fängelse.
764
00:42:57,120 --> 00:42:58,760
Fängelser bryter normalt ner kärlek.
765
00:42:59,240 --> 00:43:03,080
Fängelser förstör oftast
kärleken mellan två människor.
766
00:43:03,160 --> 00:43:06,240
Men här har det fört dem samman.
767
00:43:14,240 --> 00:43:17,040
Demetrius. Gratulerar. Lycka till.
768
00:43:17,120 --> 00:43:18,400
-Hej.
-Grattis.
769
00:43:19,240 --> 00:43:20,520
-Hur är det?
-Bra.
770
00:43:20,600 --> 00:43:23,240
Lycka till i livet, vad som än händer,
okej?
771
00:43:23,320 --> 00:43:24,440
Tack.
772
00:43:27,400 --> 00:43:30,520
Ser du hur vi gör saker här nu?
773
00:43:30,600 --> 00:43:32,600
-Vad tycker du?
-Det är ovanligt.
774
00:43:32,680 --> 00:43:36,720
Vissa skulle säga att de har det för bra.
775
00:43:36,800 --> 00:43:40,080
De blir inte straffade
som brottsoffren väntar sig att de blir.
776
00:43:40,160 --> 00:43:41,640
Vad säger du till dem?
777
00:43:41,720 --> 00:43:46,160
Om skyddet av mänskliga rättigheter...
778
00:43:47,600 --> 00:43:51,920
...och en human approach
gentemot människor är en mjuk approach
779
00:43:52,000 --> 00:43:53,680
då är det en mjuk approach.
780
00:43:53,760 --> 00:43:56,800
Vi har sett resultaten av
de bestraffande systemen
781
00:43:57,440 --> 00:44:00,840
där det skedde allvarliga brott
mot mänskliga rättigheter
782
00:44:00,920 --> 00:44:04,040
och som ledde till sex självmord
på tio månader.
783
00:44:04,120 --> 00:44:07,920
Men gällande mänskliga rättigheter,
offren då?
784
00:44:08,000 --> 00:44:11,800
De som utsatts för brotten,
som vill se dem straffade?
785
00:44:11,880 --> 00:44:14,640
Jag tycker
att samhället behöver reformeras.
786
00:44:16,040 --> 00:44:19,400
Vi säger att människorna i...
787
00:44:19,480 --> 00:44:21,120
...fängelse bör förändras.
788
00:44:22,240 --> 00:44:23,560
Jag ser dem förändras.
789
00:44:23,640 --> 00:44:26,560
Jag ser dem utvecklas
och bli bättre människor,
790
00:44:26,640 --> 00:44:31,160
redo att integreras i samhället.
791
00:44:31,240 --> 00:44:34,160
Hur definierar du din framgång?
792
00:44:34,240 --> 00:44:38,120
Resultaten ser man i antalet återfall
793
00:44:39,120 --> 00:44:42,160
som har minskat till 15 %,
794
00:44:42,240 --> 00:44:45,560
medan det förut var mer än 50 %
795
00:44:45,640 --> 00:44:47,800
under bestraffningssystemet.
796
00:44:47,880 --> 00:44:50,640
Kan du definiera en sak du gör här
797
00:44:50,720 --> 00:44:55,720
som du verkligen tror förändrar
de intagnas tankesätt
798
00:44:55,800 --> 00:44:58,160
så att de inte återfaller i brott?
799
00:44:58,920 --> 00:45:00,360
Starka moraliska värden.
800
00:45:02,000 --> 00:45:05,640
Integritet, rättvisa,
801
00:45:05,720 --> 00:45:07,960
respekt, kommunikation,
802
00:45:08,040 --> 00:45:10,040
kärlek, och stöd.
803
00:45:10,120 --> 00:45:15,040
Tro mig, det är en fantastisk känsla
att arbeta med de här människorna,
804
00:45:15,800 --> 00:45:17,640
att se dem utvecklas och förändras...
805
00:45:19,160 --> 00:45:21,520
...och återintegreras i samhället
806
00:45:21,600 --> 00:45:24,880
och bli ansvarsfulla
och laglydiga medborgare.
807
00:45:29,880 --> 00:45:31,480
När jag först kom till det här fängelset
808
00:45:31,560 --> 00:45:33,640
var jag skeptisk till vad de gjorde,
809
00:45:34,160 --> 00:45:37,440
men direktörens revolutionära
rehabiliteringsmetoder,
810
00:45:37,520 --> 00:45:41,040
där bestraffningsåtgärder har ersatts
av humana metoder
811
00:45:41,120 --> 00:45:42,360
tycks fungera.
812
00:45:42,440 --> 00:45:45,200
Inte alla håller med,
och det är förståeligt,
813
00:45:45,800 --> 00:45:48,800
men mitt intryck är
att det som de gör i det här fängelset
814
00:45:48,880 --> 00:45:51,200
verkligen hjälper de intagna
att förändras till det bättre.
815
00:46:18,520 --> 00:46:23,520
Undertexter: Madeleine Person