1 00:00:06,480 --> 00:00:08,240 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,880 Věznice Zenica, Bosna a Hercegovina. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 Chátrající bývalé komunistické vězení s maximální ostrahou. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,280 Zastřelil jsi hodně lidí? 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,400 Ano. 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Hodně. Netrápí mě to. 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 V zemi prolezlé mafií a organizovaným zločinem 8 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 najdete v této věznici mrazivý mix extrémně nebezpečných mužů. 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 Dřív jsem se rád pral, měl jsem to v krvi. 10 00:00:34,200 --> 00:00:39,560 Od překupníků zbraní až po zločinecké bosse a brutální zabijáky. 11 00:00:39,640 --> 00:00:44,440 Z jistého pohledu jsem vrah, ale i my máme srdce. 12 00:00:45,600 --> 00:00:51,200 Strávím v téhle 130 let staré věznici týden pod zámkem, 13 00:00:51,280 --> 00:00:54,080 ale není to poprvé, co budu za mřížemi. 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,840 Jmenuji se Raphael Rowe  15 00:00:57,480 --> 00:01:00,840 a ve Velké Británii mě za vraždu, kterou jsem nespáchal, 16 00:01:00,920 --> 00:01:04,160 odsoudili na doživotí bez možnosti podmínečného propuštění. 17 00:01:04,240 --> 00:01:07,160 Trvalo mi dlouhých 12 let, než jsem očistil svoje jméno. 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Nyní cestuji po zeměkouli  19 00:01:10,840 --> 00:01:16,440 a zjišťuji, jak se doopravdy žije v nejdrsnějších věznicích světa. 20 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Bosna, střední Evropa. 21 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 Před necelými 30 lety zde byla válečná zóna. 22 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 Kamkoliv v Bosně jdete, 23 00:01:39,920 --> 00:01:43,320 tam narazíte na nějakou připomínku toho strašného konfliktu, 24 00:01:43,400 --> 00:01:44,680 který se tu odehrál, 25 00:01:44,760 --> 00:01:47,160 například tyto stopy po ostřelování. 26 00:01:51,520 --> 00:01:55,200 Po rozpadu socialistické Jugoslávie 27 00:01:55,280 --> 00:01:57,160 vyhlásila Bosna nezávislost, 28 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 ale pak vypukl brutální konflikt, 29 00:02:00,320 --> 00:02:03,360 do něhož se zapojili bojovníci z celého regionu. 30 00:02:07,400 --> 00:02:13,560 Více než 200 000 lidí se stalo obětí bojů, masakrů nebo etnických čistek. 31 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 Dva miliony lidí uprchly ze země. 32 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 Ale v poválečném chaosu 33 00:02:25,560 --> 00:02:28,280 sem pronikly mafiánské bandy. 34 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 Po válce nastala chudoba a nestabilita, 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 v nichž začaly prosperovat organizované zločinecké sítě, 36 00:02:37,800 --> 00:02:41,920 a to vedlo ke vzniku jednoho z největších evropských ohnisek 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 překupníků zbraní, drog a obchodníků s bílým masem. 38 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 V současnosti se Bosna blíží Rusku 39 00:02:50,160 --> 00:02:53,760 jako jedno z nejhorších evropských semenišť organizovaného zločinu. 40 00:02:56,360 --> 00:02:58,840 Mnoho z těchto nebezpečných zločinců 41 00:02:58,920 --> 00:03:01,920 končí ve věznici Zenica, pokud jsou polapeni. 42 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 A právě tam strávím následující týden. 43 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 Válka devastuje životy. 44 00:03:11,320 --> 00:03:14,840 Plodí brutalitu a závažnou trestnou činnost. 45 00:03:15,320 --> 00:03:17,320 V bosenské věznici, kam mířím, 46 00:03:17,400 --> 00:03:21,840 drží pod zámkem jedny z nejhorších členů organizovaného zločinu. 47 00:03:22,440 --> 00:03:25,160 Tito lidé jsou proslulí 48 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 sklony k extrémnímu násilí a zastrašování 49 00:03:27,800 --> 00:03:32,000 a já nevím, co od nich můžu čekat, ale brzy se to dozvím. 50 00:03:36,880 --> 00:03:41,520 Věznice Zenica s maximální ostrahou má hrůzu nahánějící reputaci. 51 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 Po bosenské válce 52 00:03:44,280 --> 00:03:47,160 zde docházelo k rozsáhlému porušování lidských práv 53 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 a dokonce k mučení. 54 00:03:50,200 --> 00:03:52,880 Takže doufám, že se mnou budou zacházet dobře. 55 00:03:54,400 --> 00:03:58,000 PRVNÍ DEN 56 00:04:02,960 --> 00:04:07,200 Otočte se ke zdi. Zvedněte ruce. 57 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 Teď vás prohledáme, 58 00:04:08,880 --> 00:04:12,280 abychom zjistili, jestli u sebe nemáte něco zakázaného. 59 00:04:13,960 --> 00:04:16,320 Dobře, ruce dolů. Otočte se ke  mně. 60 00:04:16,960 --> 00:04:17,920 Teď můžete jít. 61 00:04:19,960 --> 00:04:23,600 Tuhle prohlídku musíte absolvovat nahý. 62 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Otevřete ústa. 63 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 Jazyk nahoru a dolů. 64 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 Podívejte se doleva. A doprava. 65 00:04:33,360 --> 00:04:34,600 Sundat spodní prádlo. 66 00:04:36,000 --> 00:04:39,680 Už jsem absolvoval hodně vězeňských prohlídek, 67 00:04:39,760 --> 00:04:42,440 a tahle je jedna z těch hodně ponižujících. 68 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 Nadzdvihněte svůj pohlavní orgán. 69 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 Dobře. Otočte se. 70 00:04:51,200 --> 00:04:52,160 Dřep. 71 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 Zakašlete. 72 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Dobře. 73 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 Běžte tam. 74 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 Zastavte u zdi. 75 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 To byla tedy velice důkladná procedura. 76 00:05:07,840 --> 00:05:10,480 Vysvlékli mě donaha, dívali se mi pod koule, 77 00:05:10,560 --> 00:05:12,560 musel jsem udělat dřep a zakašlat. 78 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 Opravdu si dávají pečlivě záležet na tom, 79 00:05:16,880 --> 00:05:19,200 aby dovnitř nově příchozí vězni 80 00:05:19,280 --> 00:05:21,440 nepronesli žádný kontraband. 81 00:05:24,960 --> 00:05:25,920 Stát. 82 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 Počkejte. 83 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Oblečte si ty kalhoty a košili. 84 00:05:31,360 --> 00:05:33,960 Povinnost nosit vězeňskou uniformu je způsob, 85 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 jak dát trestancům najevo, že se musí podvolit pravidlům. 86 00:05:39,360 --> 00:05:42,840 Není to zrovna nejteplejší oblečení, ale aspoň mám uniformu. 87 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Pojďte se mnou. 88 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Ty budovy… 89 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 jedna nebo dvě z nich vypadají nově, 90 00:05:55,680 --> 00:05:56,760 ale z větší části… 91 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 se to tu rozpadá. 92 00:06:02,240 --> 00:06:05,760 Teď jsem na cestě do vězeňského bloku, kde poprvé uvidím 93 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 svoje spoluvězně. 94 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 Rovnou za nosem. 95 00:06:08,000 --> 00:06:09,200 Srdce mi buší. 96 00:06:18,200 --> 00:06:22,480 V tomhle křídle je hodně násilníků a odsouzenců za překupnictví zbraní, 97 00:06:22,560 --> 00:06:24,840 drog a za obchod s bílým masem. 98 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 Tohle je ten nový. 99 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 Možná budu mít společnou celu s mafiánskými bossy nebo s vrahy. 100 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 Sundej si boty. 101 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 Pojď dál. 102 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 Dobře. Já? 103 00:06:47,080 --> 00:06:48,240 Ano. 104 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 - Elvis. - Elvis. Raphael. 105 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 Raphael. 106 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Těší mě. 107 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 Raz, dva, tři, čtyři, pět. Šest je nás tu? 108 00:06:58,840 --> 00:07:01,200 Pět. Ano. 109 00:07:01,280 --> 00:07:02,200 S tebou pět. 110 00:07:02,280 --> 00:07:04,000 Čtyři plus já je pět. 111 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 - Ano. - Dobře. 112 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 Ustel si postel. 113 00:07:10,200 --> 00:07:11,640 Ustel si postel, hned. 114 00:07:13,240 --> 00:07:14,080 Dobře. 115 00:07:14,160 --> 00:07:15,000 Koukej. 116 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 Takhle to má vypadat. 117 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 Dobře. 118 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 Podrž to. 119 00:07:24,480 --> 00:07:26,640 - Ty jsi taky na téhle cele? - Ano. 120 00:07:26,720 --> 00:07:28,680 - Já jsem Raphael. - Eldin. 121 00:07:28,760 --> 00:07:30,880 Moc nemluv, když steleme postel! 122 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Podstrč to. 123 00:07:35,560 --> 00:07:36,440 Chyť to tady. 124 00:07:40,600 --> 00:07:41,520 Polštář. 125 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 Hotovo. 126 00:07:44,720 --> 00:07:46,240 Díky za pomoc, Elvisi. 127 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 Přinesl jsi cigarety? Kouříš? 128 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 Ne. 129 00:07:51,320 --> 00:07:52,520 Přinesls vůbec něco? 130 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 Ne. 131 00:07:58,160 --> 00:07:59,720 Co je to za vestu? 132 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 Co? Líbí se ti moje vesta? 133 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 Mám ti ji sebrat? 134 00:08:08,520 --> 00:08:10,840 To není zrovna přátelské přivítání. 135 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Myješ rád okna? 136 00:08:15,120 --> 00:08:16,560 - Myslíš tahle okna? - Jo. 137 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Dej mu noviny. 138 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 Podej mu tu lahev. 139 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 Musíme tu udržovat čistotu. 140 00:08:27,480 --> 00:08:29,480 Máš nějakej problém? Dělej! 141 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 Dobře. 142 00:08:35,960 --> 00:08:38,240 Mám pocit, žes mi to nezadal proto, 143 00:08:39,720 --> 00:08:41,320 že je to potřeba udělat, 144 00:08:41,400 --> 00:08:43,360 ale protože jsi mi to chtěl zadat. 145 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 Musíš dělat, co se ti řekne. 146 00:08:46,560 --> 00:08:48,000 Protože tady jsi v base. 147 00:08:49,440 --> 00:08:50,920 Ne ve školce. 148 00:08:51,000 --> 00:08:52,320 Ovšemže ne. 149 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 A jsou všechny cely na téhle chodbě stejné tako tahle? 150 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 Nemávej rukama, když se mnou mluvíš. 151 00:09:02,040 --> 00:09:05,960 Jasně. Já když mluvím, tak se vždycky rozohním. 152 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 Ale já jsem ti to nedovolil. 153 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Za co tady jsi? 154 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 Za vraždu a organizovaný zločin. 155 00:09:16,960 --> 00:09:19,160 Takže jsi šéf organizovaného zločinu? 156 00:09:19,640 --> 00:09:20,840 Ano. 157 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 Ten titul se ti líbí? Vyloudil ti úsměv na tváři. 158 00:09:27,800 --> 00:09:31,520 Konečně mi přijde na pomoc jeden ze spoluvězňů. 159 00:09:32,000 --> 00:09:34,360 Jestli pro tebe bude snazší mluvit se mnou anglicky, 160 00:09:34,440 --> 00:09:36,200 tak pojď ke mně. 161 00:09:36,280 --> 00:09:38,320 - Pardon, jak se jmenuješ? - Eldin. 162 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 - Eldin. - Eldin. 163 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 - Vyslovuju to správně? Eldin. - Ano. 164 00:09:41,960 --> 00:09:42,880 Dobře. 165 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 A tohle je tvůj spoluvězeň Muharem. 166 00:09:45,440 --> 00:09:47,480 - Aha, další. - Ahoj. 167 00:09:48,480 --> 00:09:49,840 - Harem. - Muharem. 168 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 Muharem. Ano, těší mě. 169 00:09:52,640 --> 00:09:54,400 Za co jsi tady ty? 170 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Podvody, praní špinavých peněz a obchodování se zbraněmi. 171 00:09:58,760 --> 00:10:02,400 Začal jsem pracovat pro EUPM, což je evropská policie.  172 00:10:02,480 --> 00:10:05,320 Tři a půl týdne před svatbou 173 00:10:05,400 --> 00:10:07,080 mi opilej řidič zabil ženu. 174 00:10:08,440 --> 00:10:10,000 A obrátil mi život naruby. 175 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 Už jsem nechtěl sloužit u policie. 176 00:10:12,200 --> 00:10:14,440 Chtěl jsem se stát zločincem. Hrát hazard. 177 00:10:14,520 --> 00:10:17,400 Chtěl jsem krást zbraně, prodávat zbraně. 178 00:10:17,480 --> 00:10:19,040 A proto jsem skončil tady. 179 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 Tohle je tvůj první trest? 180 00:10:21,600 --> 00:10:24,480 Není. Seděl jsem už v roce 2011. 181 00:10:24,560 --> 00:10:25,520 Jak dlouho? 182 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 Rok a půl. Za nošení zbraně. 183 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 Byl to samopal Uzi. 184 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 Proč jsi nosil uzíka? 185 00:10:33,200 --> 00:10:35,920 Pro to fakt nemám vysvětlení. 186 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 Eldin se nabídl, že mě provede. 187 00:10:43,600 --> 00:10:46,080 Tohle je společenská místnost, kde se kouří. 188 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 Hrajeme tu šachy, čteme noviny. Noviny dostáváme každej den. 189 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 A tady je koupelna. 190 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 Je to cítit. Ty už jsi vůči tomu pachu imunní. 191 00:10:54,400 --> 00:10:56,360 - Tady je sprcha. - Dobře. 192 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 Tady jsou záchody. 193 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 Aha. 194 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 Ty už to necítíš, ale já jo. Je to silný pach. 195 00:11:02,680 --> 00:11:05,320 Ano, protože ve zdech je díra 196 00:11:05,400 --> 00:11:06,600 a teče sem voda. 197 00:11:06,680 --> 00:11:09,720 Nedá se s tím nic dělat. Je to starej barák. 198 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Čtyři umyvadla. 199 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 - Teče tu teplá i studená voda. - Teplá teče denně. 200 00:11:14,920 --> 00:11:17,680 A kdo má na starost to tu uklízet? 201 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 Každý den někdo jiný. 202 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 I kdyby se tu uklízelo do aleluja, nikdy to tu nebude hezké. 203 00:11:24,160 --> 00:11:26,760 Je to tu jak z 19. století. 204 00:11:26,840 --> 00:11:30,040 Jak často můžete jít ven cvičit? 205 00:11:30,120 --> 00:11:33,640 Máme dvě hodiny na chození a dvě hodiny na cvičení. 206 00:11:33,720 --> 00:11:35,120 - Dobře. - Jednou ráno 207 00:11:35,200 --> 00:11:36,760 - a jednou odpoledne. - Aha. 208 00:11:38,800 --> 00:11:43,160 Ale v této části věznice nemají překvapivě ani vězni se sklony k násilí 209 00:11:43,240 --> 00:11:46,280 přes noc zamčené dveře cely. 210 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 Můžou se volně pohybovat po chodbě. 211 00:11:50,280 --> 00:11:52,040 To jsou jediné zamčené dveře. 212 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 Takže v sedm večer, když se ty dveře zamknou, 213 00:11:56,240 --> 00:11:58,520 vás tu nechají dělat si, co chcete? 214 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Ano. 215 00:11:59,520 --> 00:12:02,440 To je dost benevolentní režim, ne? 216 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 Nemám pocit, že jsem v base. Že jsem pod zámkem. 217 00:12:07,360 --> 00:12:09,760 Musí mezi vámi panovat důvěra. 218 00:12:09,840 --> 00:12:14,240 Všichni si myslí: „Vězňové jsou nebezpečná, bezcitná, brutální sorta lidí. 219 00:12:14,320 --> 00:12:17,880 Jak jim můžou dávat tolik prostoru? Určitě se pořád rvou.“ 220 00:12:17,960 --> 00:12:20,640 Neříkám, že se to nestává. Občas se někdo porve. 221 00:12:20,720 --> 00:12:21,560 Samozřejmě. 222 00:12:21,640 --> 00:12:25,160 Minulý měsíc jsem se porval a strávil 15 dní na samotce. 223 00:12:25,240 --> 00:12:26,600 Kvůli čemu? 224 00:12:27,160 --> 00:12:30,040 Kvůli kravině. Kvůli dálkovému ovladači a televizi. 225 00:12:31,320 --> 00:12:34,160 A ztratil jsi 15 dní na samotce. 226 00:12:34,240 --> 00:12:35,120 Jo. 227 00:12:38,000 --> 00:12:40,440 Jsem zpátky v cele a pokouším se 228 00:12:40,520 --> 00:12:44,400 vylepšit si vztah se svým hrůzu nahánějícím spoluvězněm Elvisem, 229 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 takže si sedneme a dáme řeč. 230 00:12:47,080 --> 00:12:49,200 Tohle není poprvé, co sedíš. 231 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 Ne. 232 00:12:51,160 --> 00:12:52,000 Počtvrté. 233 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 - Čtyřikrát. - Ano. 234 00:12:55,200 --> 00:12:58,960 A kolik let jsi už celkem strávil ve vězení? 235 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 Přibližně 13 let. 236 00:13:03,640 --> 00:13:08,960 A když jsi dělal šéfa organizované zločinecké sítě, 237 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 jaké zločiny jste pod tvým vedením páchali? 238 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 Loupeže, těžká ublížení na zdraví. 239 00:13:16,000 --> 00:13:17,160 Spoustu věcí. 240 00:13:17,240 --> 00:13:19,640 Když někdo chtěl, abych podpálil tři auta, 241 00:13:20,400 --> 00:13:22,680 poslal jsem tam dva nebo tři chlapy. 242 00:13:23,160 --> 00:13:24,360 Normální transakce. 243 00:13:24,440 --> 00:13:28,520 Když tě někdo otravuje, stačí říct, a poddám si ho, 244 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 podpálím mu auto nebo dům, 245 00:13:32,520 --> 00:13:33,920 prostě ho zlikviduju. 246 00:13:34,800 --> 00:13:36,760 Vydělal sis tím hodně peněz? 247 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 Měl jsem spoustu věcí. 248 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 Peníze, dobrý auta, 249 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 hodně zbraní, hodně drog. 250 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 Hodně ženských kolem sebe. 251 00:13:49,680 --> 00:13:51,360 Zastřelil jsi hodně lidí? 252 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 Hodně. 253 00:13:53,960 --> 00:13:54,800 Hodně? 254 00:13:54,880 --> 00:13:55,720 Ano. 255 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 Proč je ti to k smíchu? 256 00:14:02,200 --> 00:14:07,800 Je mi to k smíchu, protože to pro mě není nic neobvyklého. 257 00:14:07,880 --> 00:14:09,120 Netrápí mě to. 258 00:14:12,560 --> 00:14:14,760 Lituješ něčeho z toho, co jsi udělal? 259 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 Jestli něčeho lituju? 260 00:14:19,400 --> 00:14:26,160 Ano. Během jedné loupeže došlo k vraždě. 261 00:14:26,240 --> 00:14:28,400 Ten člověk neměl zemřít. 262 00:14:29,160 --> 00:14:30,640 Jeho je mi hodně líto. 263 00:14:37,520 --> 00:14:41,000 Než jsem vstoupil do téhle cely, nevěděl jsem, co mám čekat. 264 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 Ale setkání s Elvisem a dalšími spoluvězni mi dost nahnalo strach. 265 00:14:45,040 --> 00:14:46,760 Je to bývalý zločinecký boss 266 00:14:46,840 --> 00:14:50,240 a je zvyklý lidem poroučet a manipulovat s nimi. 267 00:14:50,880 --> 00:14:52,640 Zdál se mi labilní. 268 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 Chvílemi jsem čekal, že po mně skočí, a říkal jsem si, 269 00:14:56,080 --> 00:14:58,000 že jestli mi půjde po krku, 270 00:14:58,080 --> 00:15:00,200 praštím ho pravou rukou. 271 00:15:00,280 --> 00:15:03,200 To je mentalita potřebná pro přežití ve vězení, 272 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 když nevíte, s kým máte tu čest. 273 00:15:09,280 --> 00:15:12,520 Jak postupně zjišťuji, mnoho ze zdejších vězňů 274 00:15:12,600 --> 00:15:15,920 jsou veteráni zločinu v mafiánském stylu. 275 00:15:18,480 --> 00:15:22,040 Chci zjistit, jestli tato věznice něco dělá 276 00:15:22,120 --> 00:15:24,960 pro převýchovu těchto otrlých zločinců. 277 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 DRUHÝ DEN 278 00:15:42,880 --> 00:15:45,520 Toto je moje první ráno ve věznici Zenica. 279 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 Elvis odešel v pět ráno do vězeňského zaměstnání, 280 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 takže mi společnost dělají Eldin a Muharem. 281 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 Raport. 282 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 - To je nástup? - Ano. 283 00:16:01,120 --> 00:16:06,560 Každý den v 7.30 se rozezní alarm a proběhne krátký nástup. 284 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 - Hotovo. - To je všechno? 285 00:16:16,240 --> 00:16:17,800 Jo, konec. Můžeme jít. 286 00:16:18,680 --> 00:16:20,600 Neměl jsem dojem, že nás počítá. 287 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 V pět ráno šlo několik lidí do práce. 288 00:16:23,640 --> 00:16:26,440 Má je přeškrtnuté, takže přesně ví, 289 00:16:26,520 --> 00:16:30,200 kolik lidí je v cele, kdo je v práci a kdo je někde jinde. 290 00:16:30,280 --> 00:16:32,560 Pracuješ taky? Půjdeš dnes do práce? 291 00:16:32,640 --> 00:16:35,240 Já do práce jít nemůžu. Už jsem ti to říkal. 292 00:16:35,320 --> 00:16:36,760 Porval jsem se. 293 00:16:36,840 --> 00:16:38,320 Aha, takže máš trest. 294 00:16:38,400 --> 00:16:40,480 Mám trest. Jsem skupina C. 295 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Jasně. Takže jsi v nižší kategorii. 296 00:16:43,440 --> 00:16:46,600 Musím počkat čtyři měsíce, než budu moct začít pracovat 297 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 nebo dělat něco dobrýho. 298 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 - Fakt? - Jo. 299 00:16:50,920 --> 00:16:53,560 - To je tvůj trest, čtyři měsíce? - Ano. 300 00:16:53,640 --> 00:16:57,640 - Ztráta privilegií za rvačku. - Ano a 15 dní na samotce. 301 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 Z vlastní trpké zkušenosti vím, že 15 dní na samotce není žádná legrace.  302 00:17:07,040 --> 00:17:12,320 Zdá se, že když tady porušíte pravidla, trest je okamžitý a přísný. 303 00:17:16,600 --> 00:17:21,240 Ale jakožto nový vězeň mám čistý štít a všechna privilegia, 304 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 takže můžu pracovat. 305 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 - Sem? - Ano. 306 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 Hlásím se do služby v kuchyni. 307 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 - Mám to míchat? - Takhle, ze všech stran. 308 00:17:31,680 --> 00:17:33,600 - Dobře. Ty taky mluvíš anglicky? - Ano. 309 00:17:33,680 --> 00:17:34,920 Dobře, fajn. 310 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 - Tos vařil ty? - Ano. 311 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 Takhle, vidíš? 312 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 Trochu rychleji. 313 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 Aha, dobře. 314 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 Protože to bude na nás, když… 315 00:17:46,600 --> 00:17:51,600 Nejsem nadšený, že vidím svého spoluvězně Elvise, bývalého zločineckého bosse. 316 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Nemíchá se to takhle, ale takhle. 317 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 Takhle mi to ukázali. A ty mi říkáš, ať to dělám jinak, 318 00:18:00,960 --> 00:18:02,200 Takhle. 319 00:18:03,880 --> 00:18:05,120 Tak se rozhodněte. 320 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 Elvis si z dvacetiletého trestu odseděl už sedm let. 321 00:18:11,640 --> 00:18:13,520 Navzdory auře vrahouna 322 00:18:13,600 --> 00:18:16,680 se zdá, že se tu z něj aspoň stal poctivý dříč, 323 00:18:17,200 --> 00:18:20,080 a dnes se navíc tváří o trochu víc přátelsky. 324 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 Pojď vysypat ty hrnce. Vezmi tamten. 325 00:18:28,120 --> 00:18:30,120 Vezmu ten nejlehčí. 326 00:18:30,200 --> 00:18:34,320 Přines i ten poslední. 327 00:18:34,400 --> 00:18:36,840 Aha, já myslel, že dělám lehkou práci, 328 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 a tys mi to pěkně osolil. 329 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 Hergot, to je tíha. 330 00:18:42,800 --> 00:18:45,400 Takže ty jsi tady od pěti ráno? 331 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 Ano. Jsem tu od pěti do dvanácti. 332 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Dostáváš za to plat? 333 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Ano. 334 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 Dostávám 100 euro měsíčně. 335 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 Takový plat stačí na to, aby tu mohl člověk slušně žít. 336 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 Můžeme si koupit ovoce, 337 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 zubní pastu a všechno ostatní, co potřebujeme. 338 00:19:06,400 --> 00:19:08,440 Proč sem chodíš rád pracovat? 339 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 Chci se tu naučit vařit. 340 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 Proč? 341 00:19:12,880 --> 00:19:17,280 Možná se stanu kuchařem, až odsud vylezu. 342 00:19:17,760 --> 00:19:20,760 To je dost velká změna oproti tvému předchozímu životnímu stylu. 343 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 Jo, zkusím to. Třeba to klapne. 344 00:19:26,720 --> 00:19:27,560 Čekal jsem, 345 00:19:27,640 --> 00:19:31,200 že tě tu najdu s nohama na stole, jak všechny kolem komanduješ, 346 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 ale překvapils mě, že tu makáš jako šroub, Elvisi. 347 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 Přemýšlím teď jinak než dřív. 348 00:19:39,320 --> 00:19:42,280 Mám teď zdravější mozek a přemýšlení. 349 00:19:42,960 --> 00:19:47,440 Zvykl jsem si tu pracovat, i když jsem nikdy předtím neměl poctivou práci. 350 00:19:49,720 --> 00:19:53,800 Hodně jsem se změnil. Už nejsem stejný člověk, jaký jsem býval. 351 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 Nejenže jsem se dozvěděl leccos o tom, jak to funguje v kuchyni, 352 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 ale taky jsem se dozvěděl leccos o Elvisovi. 353 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 Je to fascinující. 354 00:20:07,840 --> 00:20:12,480 Věří, že práce v kuchyni proměnila jeho osobnost, jeho charakter. 355 00:20:13,960 --> 00:20:15,760 Ale Elvis má i druhou stránku, 356 00:20:15,840 --> 00:20:19,560 jakousi výhružnou auru, kterou cítím v jeho přítomnosti. 357 00:20:20,120 --> 00:20:22,840 Ale maká jako šroub. Inspiruje ho to. 358 00:20:23,320 --> 00:20:24,760 A to považuji za pozitivní. 359 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 Moje šichta v kuchyni skončila. 360 00:20:30,600 --> 00:20:35,000 Dozvěděl jsem se, že vězni jako já, kteří mají bezvadné chování,  361 00:20:35,080 --> 00:20:37,560 si mohou užít chvilku na čerstvém vzduchu. 362 00:20:39,520 --> 00:20:41,760 Každý den si můžeme trochu zasportovat, 363 00:20:41,840 --> 00:20:43,400 a to je právě můj cíl. 364 00:20:46,600 --> 00:20:50,360 Je tu basketbalové hřiště, fotbalové hřiště. 365 00:20:51,160 --> 00:20:53,360 Mají tu oplocenou posilovnu 366 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 s nějakými hodně starými a rezavými činkami. 367 00:20:58,680 --> 00:21:00,360 Jsou to všechno staré krámy, 368 00:21:00,440 --> 00:21:02,720 ale lepší něco než nic. 369 00:21:07,400 --> 00:21:12,320 Udělalo na mě dojem, že vězni mají motivaci k dobrému chování, 370 00:21:12,400 --> 00:21:16,040 ať už je to práce v kuchyni nebo možnost jít do posilovny. 371 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 Zdá se mi, že se tady snaží 372 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 nabídnout jedincům, kteří se tu ocitnou, nějakou šanci na změnu. 373 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 TŘETÍ DEN 374 00:21:40,280 --> 00:21:43,320 Tohle je můj třetí den ve věznici Zenica v Bosně. 375 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Snažím se najít svého vlídnějšího spoluvězně Eldina, 376 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 ale není nikde k nalezení. 377 00:21:51,400 --> 00:21:53,080 Půjdeme kolem. Tudy. 378 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 Jeden z dozorců mě informuje, kde ho najdu. 379 00:21:57,960 --> 00:21:59,920 Pár dní po našem setkání 380 00:22:00,000 --> 00:22:02,440 se Eldin zase dostal do průšvihu. 381 00:22:02,520 --> 00:22:04,720 Působí na mě jako tenhle typ člověka. 382 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 Umístili ho do samovazby. 383 00:22:09,560 --> 00:22:13,680 Zdá se, že pokud se člověk chová dobře, má tu hodně svobody, 384 00:22:14,280 --> 00:22:17,560 ale teď uvidím, co se stane, pokud ne. 385 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Jak se máš? 386 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 Co se stalo? Jak to, že jsi skončil tady? 387 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 Dozorce mi řekl, ať se vrátím na svou celu, 388 00:22:25,360 --> 00:22:27,280 a já jsem neuposlechl přímý rozkaz 389 00:22:27,360 --> 00:22:29,400 a řekl mu, že tam nejdu. 390 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 Pohádal jsem se s ním, tak mi nasadil klepeta 391 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 a odvedl mě sem na samotku. 392 00:22:35,200 --> 00:22:37,720 Mám prořízlou hubu. Hodně žvaním. 393 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 Rychleji mluvím, než myslím. 394 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 Tohle je počtrnácté během šesti let, co jsem na samotce. 395 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 Eldinova huba mu vysloužila dalších 15 dní o samotě. 396 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 Tohle je dost stroze zařízená cela, co? 397 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 Máš tu stůl a židli, 398 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 betonovou podestu s matrací… 399 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 To je všechno, co tu je. Mám dva polštáře. Mám dvě deky a matraci. 400 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 Žádné cigarety. Nic. Jíst můžu. Žádné noviny. Není tu co dělat. 401 00:23:08,200 --> 00:23:10,480 Dvacet tři hodin trčíš tady, 402 00:23:10,560 --> 00:23:12,840 a na hodinu se smíš jít projít. 403 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 Vzhledem k tomu, že jsi tu počtrnácté, to na tebe neúčinkuje. 404 00:23:16,400 --> 00:23:17,520 Nemá to na tebe účinek. 405 00:23:17,600 --> 00:23:20,480 Je to k zešílení. Nebudu ti lhát. 406 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 Mám pak ještě větší vztek. 407 00:23:25,000 --> 00:23:27,600 Jsem pak na všechny nasranej, 408 00:23:27,680 --> 00:23:28,760 když odsud vylezu, 409 00:23:28,840 --> 00:23:32,200 a dělám pak další hlouposti a zase skončím v samovazbě. 410 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 Můžeš mě někam zamknout a zahodit klíč 411 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 a já budu 15 nebo 20 dní sekat dobrotu, 412 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 a pak mi něco v hlavě přecvakne nazpátek 413 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 a já se zas začnu chovat, jako jsem se choval dřív. 414 00:23:45,280 --> 00:23:50,880 Řekl bys, že tvoje chování plyne z nějaké psychické poruchy? 415 00:23:50,960 --> 00:23:52,160 Zažil jsem válku. 416 00:23:52,240 --> 00:23:54,480 Když mi bylo devět, přišli k nám domů 417 00:23:54,560 --> 00:23:58,880 chlapi se samopaly a odvedli mého tátu do koncentračního tábora, 418 00:23:58,960 --> 00:24:00,560 odvedli tam i mě. 419 00:24:01,240 --> 00:24:04,160 Mělo to velký vliv na moje dětství a na všechno. 420 00:24:04,720 --> 00:24:06,720 Ale nechci se na to vymlouvat. 421 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 Nemůžu pořád dělat všechno špatně. Nemůžu se na to vymlouvat. 422 00:24:11,200 --> 00:24:13,480 Lidem se staly horší věci. 423 00:24:13,560 --> 00:24:16,360 Někomu třeba ve válce vyvraždili celou rodinu. 424 00:24:16,440 --> 00:24:18,320 Jen jsem chtěl, abys pochopil, 425 00:24:18,400 --> 00:24:20,320 - proč někdy přecvaknu… - Chápu to. 426 00:24:20,400 --> 00:24:22,440 …z dobráka na magora. 427 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 Já to chápu. 428 00:24:23,440 --> 00:24:26,920 Doufám, že se odteď začneš dívat na věci jinak. 429 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 - Ano? - Jasně. 430 00:24:29,200 --> 00:24:31,560 - Hezkej den. - Tobě taky. Měj se. 431 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 Jasně. 432 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 Nejsem si jist, že samovazba je pro někoho, 433 00:24:37,960 --> 00:24:41,120 kdo prožil takové trauma jako Eldin, to nejlepší řešení. 434 00:24:42,480 --> 00:24:47,480 A neumím si ani představit, jak musí člověka decimovat, 435 00:24:47,560 --> 00:24:52,720 když v tak malém prostoru tráví sám mnoho a mnoho dní. 436 00:24:52,800 --> 00:24:57,640 Sám jsem v takové izolaci strávil mnoho a mnoho měsíců. 437 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Nikoho to nemůže převychovat. 438 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 Spíš to ve vás znásobí vztek a frustraci. 439 00:25:04,640 --> 00:25:06,720 Aspoň on prý takové pocity prožívá. 440 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 Chci si poslechnout, jak tvrdou stránku zdejšího režimu obhajují dozorci. 441 00:25:28,880 --> 00:25:32,680 Boris Soko tu pracuje už 15 let. 442 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Viděl jsem tu benevolentnější část. 443 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 A viděl jsem i ten velmi stísněný prostor, kam je dáváte za trest. 444 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 Čemu to slouží? Jaký to má smysl? 445 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 Věřte mi, smysl tohoto opatření, 446 00:25:50,160 --> 00:25:56,640 tedy prostor, kde izolujeme vězně, kteří permanentně porušují 447 00:25:56,720 --> 00:26:03,520 pravidla, nařízení a disciplínu, 448 00:26:04,160 --> 00:26:08,480 je ten, že tam vězni mohou pochopit, že pouze jejich chování, 449 00:26:08,560 --> 00:26:09,720 dobré chování, 450 00:26:10,360 --> 00:26:13,040 jim zajistí výhody a odměny. 451 00:26:13,800 --> 00:26:17,200 Během času, který tam stráví, si z toho musí vzít 452 00:26:17,280 --> 00:26:19,000 toto ponaučení. 453 00:26:19,080 --> 00:26:22,840 Změnily se nějak podstatně poměry za dobu, co tu děláte dozorce? 454 00:26:24,200 --> 00:26:27,560 Musím říct, že pro vězně 455 00:26:27,640 --> 00:26:32,600 je teď mnohem snazší odpykat si jejich tresty. 456 00:26:32,680 --> 00:26:37,680 Zatímco pro nás dozorce je těžší tu pracovat. 457 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 Je to kolektivní snaha pomoct odsouzeným, 458 00:26:42,960 --> 00:26:49,200 kteří venku spáchali nějaký zločin, 459 00:26:49,280 --> 00:26:52,600 aby se během pobytu zde převychovali 460 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 a stali se z nich občané dbalí zákonů, 461 00:26:55,200 --> 00:26:57,800 kteří budou dodržovat společenská pravidla. 462 00:27:01,160 --> 00:27:05,160 Tato drsná metoda cukru a biče by byla snad obhajitelná, 463 00:27:05,240 --> 00:27:08,120 pokud by odsouzené skutečně měnila k lepšímu. 464 00:27:08,920 --> 00:27:12,880 Ale otrlí mafiáni a recidivisté, kteří si tu odpykávají trest, 465 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 se snadno převychovat nedají. 466 00:27:24,960 --> 00:27:30,040 Nazítří při obědě najdu svého spoluvězně, šéfa gangu Elvise. 467 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 Když teď spolu líp vycházíme, poobědvám s ním. 468 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 Dostávají všichni totéž, nebo si můžou vybrat, co chtějí? 469 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 Můžeš si vybrat. 470 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 Tyhle plechové tácy už na mnoha místech nenajdete. 471 00:27:48,400 --> 00:27:51,040 Je to dost nebezpečná zbraň,  472 00:27:51,120 --> 00:27:53,040 takže tady vězňům dost důvěřují, 473 00:27:53,120 --> 00:27:55,640 když jsou jim stále ochotni tyto tácy vydávat. 474 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 Takový tác jsem naposledy viděl, když jsem sám seděl. 475 00:28:01,280 --> 00:28:05,680 Chci se dozvědět, co vlastně udělalo z Elvise gangstera. 476 00:28:07,560 --> 00:28:08,680 Tohle je…? 477 00:28:08,760 --> 00:28:10,440 - Bratr. - Aha, to je tvůj bratr. 478 00:28:10,520 --> 00:28:11,760 - Ano. - Ahoj. 479 00:28:11,840 --> 00:28:13,640 - Ahoj. - Těší mě. 480 00:28:14,400 --> 00:28:15,600 Já jsem Sami. 481 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 Sami. 482 00:28:16,840 --> 00:28:22,680 Elvis a jeho starší bratr Sami byli oba zapleteni do organizovaného zločinu. 483 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 Snažím se tam vidět nějakou podobnost, ale on je ten hezčí z vás, že? 484 00:28:29,720 --> 00:28:34,360 Oba si odpykávají dlouhé tresty za ozbrojenou loupež a vraždu. 485 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 Řekněte mi něco o své minulosti. 486 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 Jaké jste měli dětství? 487 00:28:41,000 --> 00:28:43,160 Měli jsme špatné, chudé dětství. 488 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 Chudé dětství. 489 00:28:46,360 --> 00:28:49,520 Náš táta je příslušníkem armády Bosny a Hercegoviny 490 00:28:49,600 --> 00:28:50,920 a stal se z něj invalida. 491 00:28:51,000 --> 00:28:57,040 Co je podle vás hlavním důvodem pro to, že jste se dali na dráhu zločinu? 492 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 Hlavně chudoba. 493 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 Protože země byla ve válce. 494 00:29:02,360 --> 00:29:07,440 Táta si nemohl dovolit všechny věci, které mladý kluk nebo teenager potřebuje. 495 00:29:08,480 --> 00:29:12,120 Tak jsme se rozhodli poradit si sami a vybrali si tuhle dráhu. 496 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 Sešli jsme na scestí a doteď litujeme důsledků. 497 00:29:16,880 --> 00:29:18,760 Budeš jíst ty párky? 498 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 Ne. 499 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 Ano. 500 00:29:22,720 --> 00:29:25,040 Myslel jsem, že se na mě díváš vlídně, 501 00:29:25,120 --> 00:29:26,600 ale tys chtěl jen moje jídlo. 502 00:29:29,200 --> 00:29:30,360 Piješ kafe? 503 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 - Kafe? Jo. - Ano. 504 00:29:32,560 --> 00:29:33,800 Dobře, tak jdeme. 505 00:29:34,960 --> 00:29:36,440 Jdeme na kafe. 506 00:29:36,520 --> 00:29:37,600 Je horké. 507 00:29:37,680 --> 00:29:39,880 Nemůžeš pít kafe jen tak kdekoliv. 508 00:29:39,960 --> 00:29:45,000 Každej má svůj flek na pití kafe, na jídlo a tak dál… 509 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 Tím „flekem“ myslíš to, že tohle je váš kávový koutek? 510 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 Ano. 511 00:29:49,720 --> 00:29:50,880 Tady pijeme kafe. 512 00:29:52,240 --> 00:29:56,720 Dobře, takže jste mi říkali, že jste se zapletli do organizovaného zločinu. 513 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Objasněte mi, co to znamená. 514 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 Když jsme se na tu cestu vydali, leccos bylo hned dostupné, 515 00:30:04,000 --> 00:30:08,040 třeba zbraně, přesně jako dneska. 516 00:30:08,120 --> 00:30:11,120 I dneska můžeš sehnat všechny druhy zbraní na obchod 517 00:30:11,200 --> 00:30:12,440 nebo jako dárek. 518 00:30:12,520 --> 00:30:14,640 - Založili jsme organizované skupiny. - Ano. 519 00:30:14,720 --> 00:30:16,440 Každý měl svoji. 520 00:30:17,480 --> 00:30:19,840 Zastrašovali jsme je, aby pro nás pracovali. 521 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 Dneska chceš tohle, zítra zas tohle 522 00:30:23,320 --> 00:30:27,040 a den za dnem jsi v tom namočenej čím dál víc. 523 00:30:27,120 --> 00:30:29,960 Nemáš nikdy dost. Říká se tomu chamtivost. 524 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 Jako moc tě vězení změnilo, Sami? 525 00:30:35,280 --> 00:30:36,320 Hodně. 526 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 Dřív jsem jednal impulzivně, 527 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 ale teď jsem začal přemýšlet jinak, protože vím, že činy mají svoje následky. 528 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Dřív jsem se rád pral, měl jsem to v krvi. 529 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Teď už vím, že po každé rvačce následuje trest. 530 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 Takže teď o věcech přemýšlím, než něco udělám. 531 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 Jsou to dvě zajímavé figurky a mluví otevřeně. 532 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 Jejich životy v sobě nesou dědictví války, která se tu odehrála, 533 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 protože byli schopni dostat se ke zbraním, 534 00:31:10,240 --> 00:31:12,880 které použili k páchání loupeží. 535 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 Čas, který strávili ve vězení, je vedl k sebereflexi 536 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 a oni tvrdí, že už nejsou těmi postrachy, kterých se lidé dřív obávali. 537 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 PÁTÝ DEN 538 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 Největší zdejší odměnou za dobré chování 539 00:31:43,400 --> 00:31:46,120 je přeložení do části věznice, 540 00:31:46,200 --> 00:31:50,640 která vůbec nevypadá jako věznice, a právě tam mám dnes ráno namířeno. 541 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Dalo by se to popsat jako věznice s minimální ostrahou. 542 00:31:55,120 --> 00:32:00,240 Z téhle části areálu jsou vidět auta, chodci 543 00:32:01,040 --> 00:32:02,840 a běžné obytné domy. 544 00:32:02,920 --> 00:32:05,440 Je tu spojení s venkovním světem. 545 00:32:07,880 --> 00:32:11,640 Tenhle volný režim je dostupný každému, kdo dodržoval pravidla 546 00:32:11,720 --> 00:32:13,880 a kdo bude brzy propuštěn. 547 00:32:13,960 --> 00:32:16,400 Proto je to ideální místo pro posouzení, 548 00:32:16,480 --> 00:32:20,080 zda zdejší věznice skutečně mění odsouzené k lepšímu. 549 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 Ahoj. 550 00:32:25,400 --> 00:32:26,280 Zdravím. 551 00:32:26,360 --> 00:32:27,880 Zdravím. 552 00:32:27,960 --> 00:32:29,400 Ahoj, já jsem Raphael. 553 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 - A ty jsi…? - Mirza. 554 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 Mirza. Tohle je vaše tělocvična? 555 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 Může ji využívat kdokoliv? 556 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 Všichni, kdo jsou na tomhle bloku. 557 00:32:38,800 --> 00:32:40,320 Tak pojď. 558 00:32:40,400 --> 00:32:41,480 Já a ty? 559 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Když prohraješ, platíš mi kafe. 560 00:32:46,480 --> 00:32:50,720 Mirza byl členem mafiánské zločinecké organizace 561 00:32:50,800 --> 00:32:53,160 a byl obviněn z řady deliktů, 562 00:32:53,240 --> 00:32:56,960 ale brzy bude propuštěn zpět na svobodu. 563 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 Tady je to fajn. Je tu hezký klid. 564 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 Tady se mají všichni dobře. 565 00:33:02,600 --> 00:33:05,760 Je tu čisto a uklizeno. Jsou tu samí dobří chlapi. 566 00:33:06,320 --> 00:33:09,680 Mají rádi sport, trénujou, pracujou a mají rodiny. 567 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 Učiněnej ráj. 568 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Aha. Jak se sem člověk dostane? 569 00:33:15,640 --> 00:33:19,720 Když se chová slušně. A pracuje. 570 00:33:19,800 --> 00:33:23,120 Tady je to nejlepší, ale dostane se sem jen člověk s mozkem. 571 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 Ve vězení se musíš rvát. 572 00:33:25,320 --> 00:33:29,360 Ale člověk se časem napraví a uvědomí si, že je lepší být tady 573 00:33:29,440 --> 00:33:34,120 než tam na samotce, a uklidní se. 574 00:33:35,760 --> 00:33:38,360 Až tady skončíš, ukážeš mi, kde spíš, 575 00:33:38,440 --> 00:33:40,200 - kde máš celu? - Žádnej problém. 576 00:33:40,280 --> 00:33:42,320 Tak mě tam zaveď. 577 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 Je to fakt vazba. 578 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 Ale nemám z něj strach. Vypadá dost přátelsky. 579 00:33:54,160 --> 00:33:55,120 Tak jo. 580 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Pojď tudy. 581 00:33:59,760 --> 00:34:01,760 Jak je? Mám novýho spolubydlícího. 582 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 Je tu pěkný výhled, že? 583 00:34:04,920 --> 00:34:05,760 Jo. 584 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 Dobře, díky. 585 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 VIP! 586 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 VIP! V-I-P. 587 00:34:16,960 --> 00:34:17,800 Tady. 588 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 Zajímavé. 589 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 Takže jste tu dva? V téhle místnosti spí dva lidé? 590 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 Měl jsem spolubydlícího, 591 00:34:31,240 --> 00:34:34,560 než udělal chybu a vykopli ho odsud. 592 00:34:36,720 --> 00:34:39,640 I v tomhle křídle jsou vězni přísně hlídáni 593 00:34:39,720 --> 00:34:43,120 a nesmějí šlápnout vedle, pokud tady chtějí zůstat. 594 00:34:44,680 --> 00:34:47,880 Mirza si dává pozor, aby dodržoval literu zákona, 595 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 ale změnil se doopravdy? 596 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 Řekni mi, jaké máš privilegia. 597 00:34:53,720 --> 00:34:56,320 Tak například… 598 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 Jednou měsíčně tě pustí na pět dní ven, 599 00:35:02,520 --> 00:35:05,280 aby zjistili, jestli jsi zralej na propuštění. 600 00:35:06,040 --> 00:35:07,480 To je velké privilegium. 601 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 Po těch pěti dnech si dávám sakra pozor, abych neudělal nějakou hloupost. 602 00:35:15,360 --> 00:35:17,840 Řekni mi, za jaký zločin tady jsi. 603 00:35:17,920 --> 00:35:20,200 Šlo o drogy, loupeže? 604 00:35:20,280 --> 00:35:21,200 Drogy ne. 605 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 Drogy nikdy. 606 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 Dobře, drogy ne. 607 00:35:25,040 --> 00:35:26,640 Tak vydírání? 608 00:35:26,720 --> 00:35:28,120 Trochu. 609 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 Nabídneš lidem ochranu, 610 00:35:30,600 --> 00:35:34,000 a když to odmítnou, tak uděláš cokoliv, 611 00:35:34,080 --> 00:35:35,320 aby tu nabídku přijali. 612 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 Spousta z těch činů… 613 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 Za některé jsem byl odsouzený, za některé ne. 614 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 Takže prostě jsem, kdo jsem. 615 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 Ale chceš slyšet, co mi ve vězení pomohlo nejvíc? 616 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 Tohle pomáhá. 617 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 Korán. 618 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 Alláh, korán, islám. 619 00:36:04,760 --> 00:36:08,920 Až odsud vylezu, pojedu do Evropy, 620 00:36:10,600 --> 00:36:12,120 protože Bosna je chudá. 621 00:36:12,240 --> 00:36:14,400 Nejsou tu peníze. 622 00:36:14,480 --> 00:36:17,680 V Evropě je peněz plno, takže zbyde i pro mě. 623 00:36:18,960 --> 00:36:21,200 A jak si ty peníze budeš vydělávat? 624 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 Stejně jako předtím. 625 00:36:23,840 --> 00:36:27,160 Takový život jsem si zvolil a budu v něm pokračovat. 626 00:36:27,720 --> 00:36:28,920 Nikdy se nezměním. 627 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 Proč mi to přiznáváš? 628 00:36:32,760 --> 00:36:36,120 Protože jsem upřímnej. Nejsem posera jako ostatní. 629 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 Jsem člověk z ulice. 630 00:36:38,240 --> 00:36:43,320 Vězení mě nezměnilo. Může ze mě jen udělat ještě většího gaunera. 631 00:36:46,200 --> 00:36:48,680 Bylo to s ním jako na houpačce. 632 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 Říká, že až ho propustí, vrátí se ke stejnému životnímu stylu. 633 00:36:53,400 --> 00:36:57,600 Můžete lidem nabídnout tisíc převýchovných programů. 634 00:36:57,680 --> 00:37:00,440 Ale dokud se nechtějí změnit, tak se nezmění. 635 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 ŠESTÝ DEN 636 00:37:20,800 --> 00:37:23,040 Je tu můj poslední den ve věznici Zenica. 637 00:37:25,680 --> 00:37:27,080 Je tady spousta vrahů, 638 00:37:28,240 --> 00:37:29,480 ale než odejdu, 639 00:37:29,560 --> 00:37:33,560 mám se sejít se zdejším nejvíce nechvalně proslulým vězněm. 640 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 Vedou mě do přísněji střežené části areálu, 641 00:37:44,440 --> 00:37:45,720 kde jsou vězňové… 642 00:37:47,040 --> 00:37:49,280 Kde drží vězně buď kvůli jejich bezpečí… 643 00:37:49,960 --> 00:37:51,840 nebo kvůli bezpečí ostatních vězňů. 644 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 Muž, s nímž se mám setkat… 645 00:37:56,920 --> 00:37:58,920 je považován za velmi nebezpečného 646 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 a prý spáchal dost ohavné zločiny, 647 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 takže jsem lehce nervózní. 648 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Zdravím. 649 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 Jasminko? 650 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 Ano. 651 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 Jo? Raphael. 652 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 Těší mě. 653 00:38:21,000 --> 00:38:25,240 Jasminko Jašarević dostal jeden z nejdelších trestů odnětí svobody, 654 00:38:25,320 --> 00:38:27,520 jaký kdy nějaký bosenský soud udělil. 655 00:38:28,280 --> 00:38:33,200 V Bosně neexistuje doživotní trest, ale on vyfasoval 42 let. 656 00:38:33,680 --> 00:38:36,080 Zatím si jich odseděl 16. 657 00:38:39,280 --> 00:38:40,840 Jaké zločiny jste spáchal? 658 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 Vraždy. 659 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Jedna vražda se odehrála v roce 2000. 660 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 A ty další dvě, 661 00:38:49,880 --> 00:38:55,320 druhá se stala v roce 2003 a třetí v roce 2004. 662 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Kolik lidí jste zabil? 663 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Čtyři. 664 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 Dva z nich jsem zabil pro peníze, to je všechno, co můžu říct. 665 00:39:10,200 --> 00:39:15,560 Mezi jeho zločiny patří i brutální vražda 71leté ženy, 666 00:39:15,640 --> 00:39:18,320 kterou zabil u ní doma kvůli šperkům a penězům. 667 00:39:19,360 --> 00:39:24,120 Jašarevićovy zločiny se odehrály v letech po bosenské válce. 668 00:39:24,760 --> 00:39:27,880 Dokonce vstoupil do mezinárodních mírových sborů, 669 00:39:27,960 --> 00:39:29,520 které zde tehdy působily. 670 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 Ale místo toho, aby dohlížel na mír, tak opakovaně zabíjel pro peníze. 671 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 Byla ta vražda z roku 2000 672 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 nějak spojena s vaším působením v mírových sborech? 673 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 Byl to člověk, který… 674 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 během války dělal válečného reportéra. 675 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 Najali si mě dva lidi, abych jim obstaral nějaké filmy 676 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 a sebral je tomu člověku, kterého jsem nakonec zabil. 677 00:40:04,760 --> 00:40:10,160 Řekněte mi, kdo byl Jasminko, než se z něj stal odsouzený zločinec. 678 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 Býval jsem úředník. 679 00:40:13,080 --> 00:40:16,000 Pak jsem si zvolil kriminální dráhu, a to byla chyba. 680 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 Nejsem nebezpečný. Nejsem násilník. 681 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 Z jistého pohledu jsem vrah, ale i my máme srdce. 682 00:40:27,960 --> 00:40:30,080 Jsem z masa a kostí, stejně jako vy. 683 00:40:32,360 --> 00:40:35,280 Rodiny lidí, které jste zabil, 684 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 jejich bližní… 685 00:40:37,600 --> 00:40:39,360 Jak se na to dívají? 686 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 Udělal jsem to. 687 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 A vím, že jim nikdo a nic… 688 00:40:45,640 --> 00:40:50,080 nemůže vynahradit ztrátu člena rodiny, který byl zavražděn. 689 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 I kdyby mi napařili trest smrti, 690 00:40:55,280 --> 00:40:57,520 tak to neoživí lidi, které jsem zabil. 691 00:40:59,480 --> 00:41:01,640 Odpykáváte si tu velmi dlouhý trest. 692 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 Myslíte, že odtud budete někdy propuštěn? 693 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Řekněme, že… 694 00:41:08,200 --> 00:41:13,040 za dva nebo tři roky budu v půlce trestu. 695 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 Doufám… 696 00:41:15,600 --> 00:41:22,280 že mi bude sloužit zdraví a zachovám si zdravý rozum, 697 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 až se dočkám svobody. 698 00:41:32,200 --> 00:41:34,200 U spousty z těch, které jsem tu potkal, 699 00:41:34,280 --> 00:41:36,520 lze jejich zločiny vřadit do kontextu. 700 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 Spáchali je třeba kvůli válce nebo kvůli chudobě. 701 00:41:40,560 --> 00:41:44,160 Ale u člověka, který zabil čtyři lidi, se kontext hledá těžko. 702 00:41:45,880 --> 00:41:49,120 Možná je to typ člověka, který na svobodu vůbec nepatří. 703 00:41:55,880 --> 00:41:58,040 Než opustím věznici Zenica, 704 00:41:58,120 --> 00:42:01,680 chci se zeptat jejího správce Redza Kariče, 705 00:42:01,760 --> 00:42:06,640 jak moc podle něj zdejší zčásti benevolentní a zčásti extrémně tvrdý režim 706 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 skutečně mění odsouzené k lepšímu. 707 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 Mám s ním sraz ve zbrusu nové části věznice, 708 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 kam se někteří z vězňů již brzy přestěhují. 709 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 Mým jediným cílem je vybudovat si u vězňů důvěru, 710 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 a hlavním úkolem věznice, cílem, jehož dosahujeme, 711 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 je transformovat životy odsouzených. 712 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 Když někomu dáte důvěru, věřte mi, 713 00:42:36,320 --> 00:42:43,320 že většina vězňů pak překvapivě drží slovo lépe 714 00:42:43,400 --> 00:42:46,720 než většina lidí venku, než svobodní občané. 715 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 A co se týče těch, kdo chtějí vytvářet problémy a nerespektovat pravidla, 716 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 tak pokud si nechtějí pomoc sami, my jim pomoct nedokážeme. 717 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 Jak úspěšné je vaše zařízení ve snižování recidivy? 718 00:43:00,120 --> 00:43:04,480 Jinými slovy, kolik vězňů se po propuštění zase vrátí zpět za mříže? 719 00:43:05,040 --> 00:43:10,440 Vypozoroval jsem, že většina z odsouzených, 720 00:43:11,280 --> 00:43:12,800 které propustíme podmínečně, 721 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 se velice stydí, když se mají vrátit do vězení. 722 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 Chtějí žít řádný život a zapomenout na svoje přešlapy. 723 00:43:26,360 --> 00:43:30,200 Je to velice těžké, ale máme čím dál více vězňů, 724 00:43:30,280 --> 00:43:36,280 kteří už přijali tento způsob uvažování a vydali se správným směrem. 725 00:43:40,880 --> 00:43:45,920 Když opouštím věznici Zenica, Eldin je pořád v samovazbě. 726 00:43:46,840 --> 00:43:49,000 Doufám, že se mu nějak podaří 727 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 vystoupit z toho kolotoče sebedestruktivního chování. 728 00:43:53,800 --> 00:43:58,240 Elvis a jeho bratr Sami stráví za mřížemi ještě mnoho let, 729 00:43:58,840 --> 00:44:02,960 než budou moct vyzkoušet v praxi, jak moc se podle svých slov změnili. 730 00:44:08,120 --> 00:44:12,120 Za těmito zdmi jsem potkal ty nejnebezpečnější bosenské zločince. 731 00:44:12,200 --> 00:44:15,280 Motivovat je k tomu, aby se změnili, není snadné, 732 00:44:15,360 --> 00:44:17,640 ale nepochybuji, že ve věznici Zenica 733 00:44:17,720 --> 00:44:20,360 dělají maximum pro to, aby tomu napomohli. 734 00:44:20,440 --> 00:44:24,320 Ale vzhledem ke složitým změnám, jimiž tato země stále prochází, 735 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 s tím nesvedou zázraky. 736 00:44:47,960 --> 00:44:52,960 Překlad titulků: Petr Putna