1
00:00:06,480 --> 00:00:08,240
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,880
Věznice Zenica, Bosna a Hercegovina.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,720
Chátrající bývalé komunistické vězení
s maximální ostrahou.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,280
Zastřelil jsi hodně lidí?
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,400
Ano.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,480
Hodně. Netrápí mě to.
7
00:00:22,720 --> 00:00:26,640
V zemi prolezlé mafií
a organizovaným zločinem
8
00:00:26,720 --> 00:00:30,720
najdete v této věznici mrazivý mix
extrémně nebezpečných mužů.
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
Dřív jsem se rád pral, měl jsem to v krvi.
10
00:00:34,200 --> 00:00:39,560
Od překupníků zbraní až po zločinecké
bosse a brutální zabijáky.
11
00:00:39,640 --> 00:00:44,440
Z jistého pohledu jsem vrah,
ale i my máme srdce.
12
00:00:45,600 --> 00:00:51,200
Strávím v téhle 130 let staré věznici
týden pod zámkem,
13
00:00:51,280 --> 00:00:54,080
ale není to poprvé, co budu za mřížemi.
14
00:00:54,880 --> 00:00:56,840
Jmenuji se Raphael Rowe
15
00:00:57,480 --> 00:01:00,840
a ve Velké Británii mě za vraždu,
kterou jsem nespáchal,
16
00:01:00,920 --> 00:01:04,160
odsoudili na doživotí bez možnosti
podmínečného propuštění.
17
00:01:04,240 --> 00:01:07,160
Trvalo mi dlouhých 12 let,
než jsem očistil svoje jméno.
18
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
Nyní cestuji po zeměkouli
19
00:01:10,840 --> 00:01:16,440
a zjišťuji, jak se doopravdy žije
v nejdrsnějších věznicích světa.
20
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
Bosna, střední Evropa.
21
00:01:32,520 --> 00:01:36,560
Před necelými 30 lety
zde byla válečná zóna.
22
00:01:37,520 --> 00:01:39,840
Kamkoliv v Bosně jdete,
23
00:01:39,920 --> 00:01:43,320
tam narazíte na nějakou připomínku
toho strašného konfliktu,
24
00:01:43,400 --> 00:01:44,680
který se tu odehrál,
25
00:01:44,760 --> 00:01:47,160
například tyto stopy po ostřelování.
26
00:01:51,520 --> 00:01:55,200
Po rozpadu socialistické Jugoslávie
27
00:01:55,280 --> 00:01:57,160
vyhlásila Bosna nezávislost,
28
00:01:58,080 --> 00:02:00,240
ale pak vypukl brutální konflikt,
29
00:02:00,320 --> 00:02:03,360
do něhož se zapojili
bojovníci z celého regionu.
30
00:02:07,400 --> 00:02:13,560
Více než 200 000 lidí se stalo obětí bojů,
masakrů nebo etnických čistek.
31
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Dva miliony lidí uprchly ze země.
32
00:02:22,280 --> 00:02:24,760
Ale v poválečném chaosu
33
00:02:25,560 --> 00:02:28,280
sem pronikly mafiánské bandy.
34
00:02:30,880 --> 00:02:34,240
Po válce nastala chudoba a nestabilita,
35
00:02:34,320 --> 00:02:37,720
v nichž začaly prosperovat
organizované zločinecké sítě,
36
00:02:37,800 --> 00:02:41,920
a to vedlo ke vzniku
jednoho z největších evropských ohnisek
37
00:02:42,000 --> 00:02:45,160
překupníků zbraní, drog
a obchodníků s bílým masem.
38
00:02:47,000 --> 00:02:50,080
V současnosti se Bosna blíží Rusku
39
00:02:50,160 --> 00:02:53,760
jako jedno z nejhorších evropských
semenišť organizovaného zločinu.
40
00:02:56,360 --> 00:02:58,840
Mnoho z těchto nebezpečných zločinců
41
00:02:58,920 --> 00:03:01,920
končí ve věznici Zenica,
pokud jsou polapeni.
42
00:03:03,880 --> 00:03:06,680
A právě tam strávím následující týden.
43
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
Válka devastuje životy.
44
00:03:11,320 --> 00:03:14,840
Plodí brutalitu
a závažnou trestnou činnost.
45
00:03:15,320 --> 00:03:17,320
V bosenské věznici, kam mířím,
46
00:03:17,400 --> 00:03:21,840
drží pod zámkem jedny z nejhorších členů
organizovaného zločinu.
47
00:03:22,440 --> 00:03:25,160
Tito lidé jsou proslulí
48
00:03:25,240 --> 00:03:27,720
sklony k extrémnímu násilí a zastrašování
49
00:03:27,800 --> 00:03:32,000
a já nevím, co od nich můžu čekat,
ale brzy se to dozvím.
50
00:03:36,880 --> 00:03:41,520
Věznice Zenica s maximální ostrahou
má hrůzu nahánějící reputaci.
51
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
Po bosenské válce
52
00:03:44,280 --> 00:03:47,160
zde docházelo
k rozsáhlému porušování lidských práv
53
00:03:47,240 --> 00:03:48,960
a dokonce k mučení.
54
00:03:50,200 --> 00:03:52,880
Takže doufám,
že se mnou budou zacházet dobře.
55
00:03:54,400 --> 00:03:58,000
PRVNÍ DEN
56
00:04:02,960 --> 00:04:07,200
Otočte se ke zdi. Zvedněte ruce.
57
00:04:07,280 --> 00:04:08,800
Teď vás prohledáme,
58
00:04:08,880 --> 00:04:12,280
abychom zjistili,
jestli u sebe nemáte něco zakázaného.
59
00:04:13,960 --> 00:04:16,320
Dobře, ruce dolů. Otočte se ke mně.
60
00:04:16,960 --> 00:04:17,920
Teď můžete jít.
61
00:04:19,960 --> 00:04:23,600
Tuhle prohlídku musíte absolvovat nahý.
62
00:04:23,680 --> 00:04:24,800
Otevřete ústa.
63
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
Jazyk nahoru a dolů.
64
00:04:28,720 --> 00:04:31,080
Podívejte se doleva. A doprava.
65
00:04:33,360 --> 00:04:34,600
Sundat spodní prádlo.
66
00:04:36,000 --> 00:04:39,680
Už jsem absolvoval
hodně vězeňských prohlídek,
67
00:04:39,760 --> 00:04:42,440
a tahle je jedna z těch
hodně ponižujících.
68
00:04:42,520 --> 00:04:44,960
Nadzdvihněte svůj pohlavní orgán.
69
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
Dobře. Otočte se.
70
00:04:51,200 --> 00:04:52,160
Dřep.
71
00:04:53,960 --> 00:04:54,840
Zakašlete.
72
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Dobře.
73
00:05:00,760 --> 00:05:01,680
Běžte tam.
74
00:05:03,080 --> 00:05:04,240
Zastavte u zdi.
75
00:05:05,480 --> 00:05:07,760
To byla tedy velice důkladná procedura.
76
00:05:07,840 --> 00:05:10,480
Vysvlékli mě donaha,
dívali se mi pod koule,
77
00:05:10,560 --> 00:05:12,560
musel jsem udělat dřep a zakašlat.
78
00:05:13,120 --> 00:05:16,800
Opravdu si dávají pečlivě záležet na tom,
79
00:05:16,880 --> 00:05:19,200
aby dovnitř nově příchozí vězni
80
00:05:19,280 --> 00:05:21,440
nepronesli žádný kontraband.
81
00:05:24,960 --> 00:05:25,920
Stát.
82
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
Počkejte.
83
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Oblečte si ty kalhoty a košili.
84
00:05:31,360 --> 00:05:33,960
Povinnost nosit vězeňskou uniformu
je způsob,
85
00:05:34,040 --> 00:05:37,840
jak dát trestancům najevo,
že se musí podvolit pravidlům.
86
00:05:39,360 --> 00:05:42,840
Není to zrovna nejteplejší oblečení,
ale aspoň mám uniformu.
87
00:05:43,320 --> 00:05:44,640
Pojďte se mnou.
88
00:05:50,520 --> 00:05:51,520
Ty budovy…
89
00:05:52,280 --> 00:05:54,760
jedna nebo dvě z nich vypadají nově,
90
00:05:55,680 --> 00:05:56,760
ale z větší části…
91
00:05:58,560 --> 00:05:59,840
se to tu rozpadá.
92
00:06:02,240 --> 00:06:05,760
Teď jsem na cestě do vězeňského bloku,
kde poprvé uvidím
93
00:06:05,840 --> 00:06:06,960
svoje spoluvězně.
94
00:06:07,040 --> 00:06:07,920
Rovnou za nosem.
95
00:06:08,000 --> 00:06:09,200
Srdce mi buší.
96
00:06:18,200 --> 00:06:22,480
V tomhle křídle je hodně násilníků
a odsouzenců za překupnictví zbraní,
97
00:06:22,560 --> 00:06:24,840
drog a za obchod s bílým masem.
98
00:06:24,920 --> 00:06:28,560
Tohle je ten nový.
99
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
Možná budu mít společnou celu
s mafiánskými bossy nebo s vrahy.
100
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
Sundej si boty.
101
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
Pojď dál.
102
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
Dobře. Já?
103
00:06:47,080 --> 00:06:48,240
Ano.
104
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
- Elvis.
- Elvis. Raphael.
105
00:06:50,600 --> 00:06:51,560
Raphael.
106
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Těší mě.
107
00:06:55,360 --> 00:06:58,760
Raz, dva, tři, čtyři, pět. Šest je nás tu?
108
00:06:58,840 --> 00:07:01,200
Pět. Ano.
109
00:07:01,280 --> 00:07:02,200
S tebou pět.
110
00:07:02,280 --> 00:07:04,000
Čtyři plus já je pět.
111
00:07:04,720 --> 00:07:06,200
- Ano.
- Dobře.
112
00:07:06,280 --> 00:07:08,240
Ustel si postel.
113
00:07:10,200 --> 00:07:11,640
Ustel si postel, hned.
114
00:07:13,240 --> 00:07:14,080
Dobře.
115
00:07:14,160 --> 00:07:15,000
Koukej.
116
00:07:15,960 --> 00:07:17,160
Takhle to má vypadat.
117
00:07:17,240 --> 00:07:18,080
Dobře.
118
00:07:18,160 --> 00:07:19,360
Podrž to.
119
00:07:24,480 --> 00:07:26,640
- Ty jsi taky na téhle cele?
- Ano.
120
00:07:26,720 --> 00:07:28,680
- Já jsem Raphael.
- Eldin.
121
00:07:28,760 --> 00:07:30,880
Moc nemluv, když steleme postel!
122
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
Podstrč to.
123
00:07:35,560 --> 00:07:36,440
Chyť to tady.
124
00:07:40,600 --> 00:07:41,520
Polštář.
125
00:07:42,480 --> 00:07:43,320
Hotovo.
126
00:07:44,720 --> 00:07:46,240
Díky za pomoc, Elvisi.
127
00:07:46,320 --> 00:07:48,240
Přinesl jsi cigarety? Kouříš?
128
00:07:48,320 --> 00:07:49,520
Ne.
129
00:07:51,320 --> 00:07:52,520
Přinesls vůbec něco?
130
00:07:53,000 --> 00:07:53,840
Ne.
131
00:07:58,160 --> 00:07:59,720
Co je to za vestu?
132
00:07:59,800 --> 00:08:03,480
Co? Líbí se ti moje vesta?
133
00:08:03,560 --> 00:08:05,280
Mám ti ji sebrat?
134
00:08:08,520 --> 00:08:10,840
To není zrovna přátelské přivítání.
135
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
Myješ rád okna?
136
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
- Myslíš tahle okna?
- Jo.
137
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
Dej mu noviny.
138
00:08:21,520 --> 00:08:22,840
Podej mu tu lahev.
139
00:08:24,680 --> 00:08:26,200
Musíme tu udržovat čistotu.
140
00:08:27,480 --> 00:08:29,480
Máš nějakej problém? Dělej!
141
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
Dobře.
142
00:08:35,960 --> 00:08:38,240
Mám pocit, žes mi to nezadal proto,
143
00:08:39,720 --> 00:08:41,320
že je to potřeba udělat,
144
00:08:41,400 --> 00:08:43,360
ale protože jsi mi to chtěl zadat.
145
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Musíš dělat, co se ti řekne.
146
00:08:46,560 --> 00:08:48,000
Protože tady jsi v base.
147
00:08:49,440 --> 00:08:50,920
Ne ve školce.
148
00:08:51,000 --> 00:08:52,320
Ovšemže ne.
149
00:08:52,960 --> 00:08:57,040
A jsou všechny cely na téhle chodbě
stejné tako tahle?
150
00:08:57,120 --> 00:08:59,880
Nemávej rukama, když se mnou mluvíš.
151
00:09:02,040 --> 00:09:05,960
Jasně. Já když mluvím,
tak se vždycky rozohním.
152
00:09:06,440 --> 00:09:08,720
Ale já jsem ti to nedovolil.
153
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Za co tady jsi?
154
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
Za vraždu a organizovaný zločin.
155
00:09:16,960 --> 00:09:19,160
Takže jsi šéf organizovaného zločinu?
156
00:09:19,640 --> 00:09:20,840
Ano.
157
00:09:21,720 --> 00:09:24,880
Ten titul se ti líbí?
Vyloudil ti úsměv na tváři.
158
00:09:27,800 --> 00:09:31,520
Konečně mi přijde na pomoc
jeden ze spoluvězňů.
159
00:09:32,000 --> 00:09:34,360
Jestli pro tebe bude snazší
mluvit se mnou anglicky,
160
00:09:34,440 --> 00:09:36,200
tak pojď ke mně.
161
00:09:36,280 --> 00:09:38,320
- Pardon, jak se jmenuješ?
- Eldin.
162
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
- Eldin.
- Eldin.
163
00:09:39,800 --> 00:09:41,880
- Vyslovuju to správně? Eldin.
- Ano.
164
00:09:41,960 --> 00:09:42,880
Dobře.
165
00:09:43,360 --> 00:09:45,360
A tohle je tvůj spoluvězeň Muharem.
166
00:09:45,440 --> 00:09:47,480
- Aha, další.
- Ahoj.
167
00:09:48,480 --> 00:09:49,840
- Harem.
- Muharem.
168
00:09:49,920 --> 00:09:52,560
Muharem. Ano, těší mě.
169
00:09:52,640 --> 00:09:54,400
Za co jsi tady ty?
170
00:09:54,480 --> 00:09:58,200
Podvody, praní špinavých peněz
a obchodování se zbraněmi.
171
00:09:58,760 --> 00:10:02,400
Začal jsem pracovat pro EUPM,
což je evropská policie.
172
00:10:02,480 --> 00:10:05,320
Tři a půl týdne před svatbou
173
00:10:05,400 --> 00:10:07,080
mi opilej řidič zabil ženu.
174
00:10:08,440 --> 00:10:10,000
A obrátil mi život naruby.
175
00:10:10,080 --> 00:10:12,120
Už jsem nechtěl sloužit u policie.
176
00:10:12,200 --> 00:10:14,440
Chtěl jsem se stát zločincem.
Hrát hazard.
177
00:10:14,520 --> 00:10:17,400
Chtěl jsem krást zbraně, prodávat zbraně.
178
00:10:17,480 --> 00:10:19,040
A proto jsem skončil tady.
179
00:10:19,720 --> 00:10:21,520
Tohle je tvůj první trest?
180
00:10:21,600 --> 00:10:24,480
Není. Seděl jsem už v roce 2011.
181
00:10:24,560 --> 00:10:25,520
Jak dlouho?
182
00:10:26,160 --> 00:10:28,840
Rok a půl. Za nošení zbraně.
183
00:10:28,920 --> 00:10:31,120
Byl to samopal Uzi.
184
00:10:31,200 --> 00:10:33,120
Proč jsi nosil uzíka?
185
00:10:33,200 --> 00:10:35,920
Pro to fakt nemám vysvětlení.
186
00:10:40,280 --> 00:10:42,800
Eldin se nabídl, že mě provede.
187
00:10:43,600 --> 00:10:46,080
Tohle je společenská místnost,
kde se kouří.
188
00:10:46,160 --> 00:10:49,600
Hrajeme tu šachy, čteme noviny.
Noviny dostáváme každej den.
189
00:10:49,680 --> 00:10:51,680
A tady je koupelna.
190
00:10:51,760 --> 00:10:54,320
Je to cítit.
Ty už jsi vůči tomu pachu imunní.
191
00:10:54,400 --> 00:10:56,360
- Tady je sprcha.
- Dobře.
192
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
Tady jsou záchody.
193
00:10:58,520 --> 00:10:59,360
Aha.
194
00:11:00,080 --> 00:11:02,600
Ty už to necítíš, ale já jo.
Je to silný pach.
195
00:11:02,680 --> 00:11:05,320
Ano, protože ve zdech je díra
196
00:11:05,400 --> 00:11:06,600
a teče sem voda.
197
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Nedá se s tím nic dělat.
Je to starej barák.
198
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Čtyři umyvadla.
199
00:11:11,560 --> 00:11:14,840
- Teče tu teplá i studená voda.
- Teplá teče denně.
200
00:11:14,920 --> 00:11:17,680
A kdo má na starost to tu uklízet?
201
00:11:17,760 --> 00:11:19,760
Každý den někdo jiný.
202
00:11:20,360 --> 00:11:23,640
I kdyby se tu uklízelo do aleluja,
nikdy to tu nebude hezké.
203
00:11:24,160 --> 00:11:26,760
Je to tu jak z 19. století.
204
00:11:26,840 --> 00:11:30,040
Jak často můžete jít ven cvičit?
205
00:11:30,120 --> 00:11:33,640
Máme dvě hodiny na chození
a dvě hodiny na cvičení.
206
00:11:33,720 --> 00:11:35,120
- Dobře.
- Jednou ráno
207
00:11:35,200 --> 00:11:36,760
- a jednou odpoledne.
- Aha.
208
00:11:38,800 --> 00:11:43,160
Ale v této části věznice nemají překvapivě
ani vězni se sklony k násilí
209
00:11:43,240 --> 00:11:46,280
přes noc zamčené dveře cely.
210
00:11:47,000 --> 00:11:49,720
Můžou se volně pohybovat po chodbě.
211
00:11:50,280 --> 00:11:52,040
To jsou jediné zamčené dveře.
212
00:11:52,920 --> 00:11:56,160
Takže v sedm večer,
když se ty dveře zamknou,
213
00:11:56,240 --> 00:11:58,520
vás tu nechají dělat si, co chcete?
214
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
Ano.
215
00:11:59,520 --> 00:12:02,440
To je dost benevolentní režim, ne?
216
00:12:02,520 --> 00:12:05,720
Nemám pocit, že jsem v base.
Že jsem pod zámkem.
217
00:12:07,360 --> 00:12:09,760
Musí mezi vámi panovat důvěra.
218
00:12:09,840 --> 00:12:14,240
Všichni si myslí: „Vězňové jsou
nebezpečná, bezcitná, brutální sorta lidí.
219
00:12:14,320 --> 00:12:17,880
Jak jim můžou dávat tolik prostoru?
Určitě se pořád rvou.“
220
00:12:17,960 --> 00:12:20,640
Neříkám, že se to nestává.
Občas se někdo porve.
221
00:12:20,720 --> 00:12:21,560
Samozřejmě.
222
00:12:21,640 --> 00:12:25,160
Minulý měsíc jsem se porval
a strávil 15 dní na samotce.
223
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Kvůli čemu?
224
00:12:27,160 --> 00:12:30,040
Kvůli kravině.
Kvůli dálkovému ovladači a televizi.
225
00:12:31,320 --> 00:12:34,160
A ztratil jsi 15 dní na samotce.
226
00:12:34,240 --> 00:12:35,120
Jo.
227
00:12:38,000 --> 00:12:40,440
Jsem zpátky v cele a pokouším se
228
00:12:40,520 --> 00:12:44,400
vylepšit si vztah se svým
hrůzu nahánějícím spoluvězněm Elvisem,
229
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
takže si sedneme a dáme řeč.
230
00:12:47,080 --> 00:12:49,200
Tohle není poprvé, co sedíš.
231
00:12:49,320 --> 00:12:50,160
Ne.
232
00:12:51,160 --> 00:12:52,000
Počtvrté.
233
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
- Čtyřikrát.
- Ano.
234
00:12:55,200 --> 00:12:58,960
A kolik let
jsi už celkem strávil ve vězení?
235
00:13:00,120 --> 00:13:03,160
Přibližně 13 let.
236
00:13:03,640 --> 00:13:08,960
A když jsi dělal šéfa
organizované zločinecké sítě,
237
00:13:09,040 --> 00:13:12,320
jaké zločiny
jste pod tvým vedením páchali?
238
00:13:12,400 --> 00:13:15,920
Loupeže, těžká ublížení na zdraví.
239
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Spoustu věcí.
240
00:13:17,240 --> 00:13:19,640
Když někdo chtěl, abych podpálil tři auta,
241
00:13:20,400 --> 00:13:22,680
poslal jsem tam dva nebo tři chlapy.
242
00:13:23,160 --> 00:13:24,360
Normální transakce.
243
00:13:24,440 --> 00:13:28,520
Když tě někdo otravuje,
stačí říct, a poddám si ho,
244
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
podpálím mu auto nebo dům,
245
00:13:32,520 --> 00:13:33,920
prostě ho zlikviduju.
246
00:13:34,800 --> 00:13:36,760
Vydělal sis tím hodně peněz?
247
00:13:37,440 --> 00:13:39,040
Měl jsem spoustu věcí.
248
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
Peníze, dobrý auta,
249
00:13:42,280 --> 00:13:45,720
hodně zbraní, hodně drog.
250
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
Hodně ženských kolem sebe.
251
00:13:49,680 --> 00:13:51,360
Zastřelil jsi hodně lidí?
252
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
Hodně.
253
00:13:53,960 --> 00:13:54,800
Hodně?
254
00:13:54,880 --> 00:13:55,720
Ano.
255
00:13:59,680 --> 00:14:01,440
Proč je ti to k smíchu?
256
00:14:02,200 --> 00:14:07,800
Je mi to k smíchu,
protože to pro mě není nic neobvyklého.
257
00:14:07,880 --> 00:14:09,120
Netrápí mě to.
258
00:14:12,560 --> 00:14:14,760
Lituješ něčeho z toho, co jsi udělal?
259
00:14:16,680 --> 00:14:17,920
Jestli něčeho lituju?
260
00:14:19,400 --> 00:14:26,160
Ano. Během jedné loupeže došlo k vraždě.
261
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
Ten člověk neměl zemřít.
262
00:14:29,160 --> 00:14:30,640
Jeho je mi hodně líto.
263
00:14:37,520 --> 00:14:41,000
Než jsem vstoupil do téhle cely,
nevěděl jsem, co mám čekat.
264
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
Ale setkání s Elvisem a dalšími
spoluvězni mi dost nahnalo strach.
265
00:14:45,040 --> 00:14:46,760
Je to bývalý zločinecký boss
266
00:14:46,840 --> 00:14:50,240
a je zvyklý lidem poroučet
a manipulovat s nimi.
267
00:14:50,880 --> 00:14:52,640
Zdál se mi labilní.
268
00:14:53,120 --> 00:14:56,000
Chvílemi jsem čekal,
že po mně skočí, a říkal jsem si,
269
00:14:56,080 --> 00:14:58,000
že jestli mi půjde po krku,
270
00:14:58,080 --> 00:15:00,200
praštím ho pravou rukou.
271
00:15:00,280 --> 00:15:03,200
To je mentalita potřebná
pro přežití ve vězení,
272
00:15:03,280 --> 00:15:05,840
když nevíte, s kým máte tu čest.
273
00:15:09,280 --> 00:15:12,520
Jak postupně zjišťuji,
mnoho ze zdejších vězňů
274
00:15:12,600 --> 00:15:15,920
jsou veteráni zločinu v mafiánském stylu.
275
00:15:18,480 --> 00:15:22,040
Chci zjistit,
jestli tato věznice něco dělá
276
00:15:22,120 --> 00:15:24,960
pro převýchovu těchto otrlých zločinců.
277
00:15:34,000 --> 00:15:37,920
DRUHÝ DEN
278
00:15:42,880 --> 00:15:45,520
Toto je moje první ráno ve věznici Zenica.
279
00:15:45,600 --> 00:15:48,720
Elvis odešel v pět ráno
do vězeňského zaměstnání,
280
00:15:48,800 --> 00:15:52,760
takže mi společnost dělají
Eldin a Muharem.
281
00:15:56,240 --> 00:15:57,400
Raport.
282
00:15:58,120 --> 00:16:00,120
- To je nástup?
- Ano.
283
00:16:01,120 --> 00:16:06,560
Každý den v 7.30 se rozezní alarm
a proběhne krátký nástup.
284
00:16:14,640 --> 00:16:16,160
- Hotovo.
- To je všechno?
285
00:16:16,240 --> 00:16:17,800
Jo, konec. Můžeme jít.
286
00:16:18,680 --> 00:16:20,600
Neměl jsem dojem, že nás počítá.
287
00:16:20,680 --> 00:16:23,560
V pět ráno šlo několik lidí do práce.
288
00:16:23,640 --> 00:16:26,440
Má je přeškrtnuté, takže přesně ví,
289
00:16:26,520 --> 00:16:30,200
kolik lidí je v cele,
kdo je v práci a kdo je někde jinde.
290
00:16:30,280 --> 00:16:32,560
Pracuješ taky? Půjdeš dnes do práce?
291
00:16:32,640 --> 00:16:35,240
Já do práce jít nemůžu.
Už jsem ti to říkal.
292
00:16:35,320 --> 00:16:36,760
Porval jsem se.
293
00:16:36,840 --> 00:16:38,320
Aha, takže máš trest.
294
00:16:38,400 --> 00:16:40,480
Mám trest. Jsem skupina C.
295
00:16:40,560 --> 00:16:43,360
Jasně. Takže jsi v nižší kategorii.
296
00:16:43,440 --> 00:16:46,600
Musím počkat čtyři měsíce,
než budu moct začít pracovat
297
00:16:46,680 --> 00:16:49,400
nebo dělat něco dobrýho.
298
00:16:49,480 --> 00:16:50,840
- Fakt?
- Jo.
299
00:16:50,920 --> 00:16:53,560
- To je tvůj trest, čtyři měsíce?
- Ano.
300
00:16:53,640 --> 00:16:57,640
- Ztráta privilegií za rvačku.
- Ano a 15 dní na samotce.
301
00:16:58,520 --> 00:17:04,520
Z vlastní trpké zkušenosti vím,
že 15 dní na samotce není žádná legrace.
302
00:17:07,040 --> 00:17:12,320
Zdá se, že když tady porušíte pravidla,
trest je okamžitý a přísný.
303
00:17:16,600 --> 00:17:21,240
Ale jakožto nový vězeň mám čistý štít
a všechna privilegia,
304
00:17:21,320 --> 00:17:22,920
takže můžu pracovat.
305
00:17:23,920 --> 00:17:25,240
- Sem?
- Ano.
306
00:17:26,480 --> 00:17:29,080
Hlásím se do služby v kuchyni.
307
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
- Mám to míchat?
- Takhle, ze všech stran.
308
00:17:31,680 --> 00:17:33,600
- Dobře. Ty taky mluvíš anglicky?
- Ano.
309
00:17:33,680 --> 00:17:34,920
Dobře, fajn.
310
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
- Tos vařil ty?
- Ano.
311
00:17:37,880 --> 00:17:39,000
Takhle, vidíš?
312
00:17:40,680 --> 00:17:41,960
Trochu rychleji.
313
00:17:42,040 --> 00:17:43,080
Aha, dobře.
314
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
Protože to bude na nás, když…
315
00:17:46,600 --> 00:17:51,600
Nejsem nadšený, že vidím svého spoluvězně
Elvise, bývalého zločineckého bosse.
316
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Nemíchá se to takhle, ale takhle.
317
00:17:57,680 --> 00:18:00,880
Takhle mi to ukázali.
A ty mi říkáš, ať to dělám jinak,
318
00:18:00,960 --> 00:18:02,200
Takhle.
319
00:18:03,880 --> 00:18:05,120
Tak se rozhodněte.
320
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
Elvis si z dvacetiletého trestu
odseděl už sedm let.
321
00:18:11,640 --> 00:18:13,520
Navzdory auře vrahouna
322
00:18:13,600 --> 00:18:16,680
se zdá, že se tu z něj
aspoň stal poctivý dříč,
323
00:18:17,200 --> 00:18:20,080
a dnes se navíc tváří
o trochu víc přátelsky.
324
00:18:23,240 --> 00:18:25,680
Pojď vysypat ty hrnce. Vezmi tamten.
325
00:18:28,120 --> 00:18:30,120
Vezmu ten nejlehčí.
326
00:18:30,200 --> 00:18:34,320
Přines i ten poslední.
327
00:18:34,400 --> 00:18:36,840
Aha, já myslel, že dělám lehkou práci,
328
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
a tys mi to pěkně osolil.
329
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
Hergot, to je tíha.
330
00:18:42,800 --> 00:18:45,400
Takže ty jsi tady od pěti ráno?
331
00:18:45,480 --> 00:18:47,680
Ano. Jsem tu od pěti do dvanácti.
332
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Dostáváš za to plat?
333
00:18:50,960 --> 00:18:51,800
Ano.
334
00:18:52,720 --> 00:18:54,560
Dostávám 100 euro měsíčně.
335
00:18:54,640 --> 00:18:57,880
Takový plat stačí na to,
aby tu mohl člověk slušně žít.
336
00:18:58,560 --> 00:19:02,960
Můžeme si koupit ovoce,
337
00:19:03,040 --> 00:19:06,320
zubní pastu a všechno ostatní,
co potřebujeme.
338
00:19:06,400 --> 00:19:08,440
Proč sem chodíš rád pracovat?
339
00:19:09,160 --> 00:19:11,320
Chci se tu naučit vařit.
340
00:19:11,960 --> 00:19:12,800
Proč?
341
00:19:12,880 --> 00:19:17,280
Možná se stanu kuchařem,
až odsud vylezu.
342
00:19:17,760 --> 00:19:20,760
To je dost velká změna
oproti tvému předchozímu životnímu stylu.
343
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
Jo, zkusím to. Třeba to klapne.
344
00:19:26,720 --> 00:19:27,560
Čekal jsem,
345
00:19:27,640 --> 00:19:31,200
že tě tu najdu s nohama na stole,
jak všechny kolem komanduješ,
346
00:19:31,280 --> 00:19:35,840
ale překvapils mě,
že tu makáš jako šroub, Elvisi.
347
00:19:35,920 --> 00:19:39,240
Přemýšlím teď jinak než dřív.
348
00:19:39,320 --> 00:19:42,280
Mám teď zdravější mozek a přemýšlení.
349
00:19:42,960 --> 00:19:47,440
Zvykl jsem si tu pracovat, i když jsem
nikdy předtím neměl poctivou práci.
350
00:19:49,720 --> 00:19:53,800
Hodně jsem se změnil.
Už nejsem stejný člověk, jaký jsem býval.
351
00:19:58,680 --> 00:20:02,960
Nejenže jsem se dozvěděl leccos o tom,
jak to funguje v kuchyni,
352
00:20:03,040 --> 00:20:05,720
ale taky jsem se
dozvěděl leccos o Elvisovi.
353
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
Je to fascinující.
354
00:20:07,840 --> 00:20:12,480
Věří, že práce v kuchyni
proměnila jeho osobnost, jeho charakter.
355
00:20:13,960 --> 00:20:15,760
Ale Elvis má i druhou stránku,
356
00:20:15,840 --> 00:20:19,560
jakousi výhružnou auru,
kterou cítím v jeho přítomnosti.
357
00:20:20,120 --> 00:20:22,840
Ale maká jako šroub. Inspiruje ho to.
358
00:20:23,320 --> 00:20:24,760
A to považuji za pozitivní.
359
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
Moje šichta v kuchyni skončila.
360
00:20:30,600 --> 00:20:35,000
Dozvěděl jsem se, že vězni jako já,
kteří mají bezvadné chování,
361
00:20:35,080 --> 00:20:37,560
si mohou užít chvilku na čerstvém vzduchu.
362
00:20:39,520 --> 00:20:41,760
Každý den si můžeme trochu zasportovat,
363
00:20:41,840 --> 00:20:43,400
a to je právě můj cíl.
364
00:20:46,600 --> 00:20:50,360
Je tu basketbalové hřiště,
fotbalové hřiště.
365
00:20:51,160 --> 00:20:53,360
Mají tu oplocenou posilovnu
366
00:20:54,320 --> 00:20:57,360
s nějakými hodně starými
a rezavými činkami.
367
00:20:58,680 --> 00:21:00,360
Jsou to všechno staré krámy,
368
00:21:00,440 --> 00:21:02,720
ale lepší něco než nic.
369
00:21:07,400 --> 00:21:12,320
Udělalo na mě dojem, že vězni
mají motivaci k dobrému chování,
370
00:21:12,400 --> 00:21:16,040
ať už je to práce v kuchyni
nebo možnost jít do posilovny.
371
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
Zdá se mi, že se tady snaží
372
00:21:19,480 --> 00:21:24,400
nabídnout jedincům, kteří se tu ocitnou,
nějakou šanci na změnu.
373
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
TŘETÍ DEN
374
00:21:40,280 --> 00:21:43,320
Tohle je můj třetí den
ve věznici Zenica v Bosně.
375
00:21:43,880 --> 00:21:47,200
Snažím se najít
svého vlídnějšího spoluvězně Eldina,
376
00:21:47,280 --> 00:21:49,080
ale není nikde k nalezení.
377
00:21:51,400 --> 00:21:53,080
Půjdeme kolem. Tudy.
378
00:21:53,480 --> 00:21:57,120
Jeden z dozorců mě informuje,
kde ho najdu.
379
00:21:57,960 --> 00:21:59,920
Pár dní po našem setkání
380
00:22:00,000 --> 00:22:02,440
se Eldin zase dostal do průšvihu.
381
00:22:02,520 --> 00:22:04,720
Působí na mě jako tenhle typ člověka.
382
00:22:05,440 --> 00:22:07,240
Umístili ho do samovazby.
383
00:22:09,560 --> 00:22:13,680
Zdá se, že pokud se člověk chová dobře,
má tu hodně svobody,
384
00:22:14,280 --> 00:22:17,560
ale teď uvidím, co se stane, pokud ne.
385
00:22:17,640 --> 00:22:18,840
Jak se máš?
386
00:22:18,920 --> 00:22:21,560
Co se stalo? Jak to, že jsi skončil tady?
387
00:22:22,160 --> 00:22:25,280
Dozorce mi řekl,
ať se vrátím na svou celu,
388
00:22:25,360 --> 00:22:27,280
a já jsem neuposlechl přímý rozkaz
389
00:22:27,360 --> 00:22:29,400
a řekl mu, že tam nejdu.
390
00:22:29,480 --> 00:22:33,240
Pohádal jsem se s ním,
tak mi nasadil klepeta
391
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
a odvedl mě sem na samotku.
392
00:22:35,200 --> 00:22:37,720
Mám prořízlou hubu. Hodně žvaním.
393
00:22:37,800 --> 00:22:39,520
Rychleji mluvím, než myslím.
394
00:22:40,240 --> 00:22:45,320
Tohle je počtrnácté během šesti let,
co jsem na samotce.
395
00:22:45,960 --> 00:22:50,800
Eldinova huba mu vysloužila
dalších 15 dní o samotě.
396
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
Tohle je dost stroze zařízená cela, co?
397
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
Máš tu stůl a židli,
398
00:22:55,440 --> 00:22:57,920
betonovou podestu s matrací…
399
00:22:58,000 --> 00:23:02,840
To je všechno, co tu je. Mám dva polštáře.
Mám dvě deky a matraci.
400
00:23:03,520 --> 00:23:08,120
Žádné cigarety. Nic. Jíst můžu.
Žádné noviny. Není tu co dělat.
401
00:23:08,200 --> 00:23:10,480
Dvacet tři hodin trčíš tady,
402
00:23:10,560 --> 00:23:12,840
a na hodinu se smíš jít projít.
403
00:23:12,920 --> 00:23:16,320
Vzhledem k tomu, že jsi tu počtrnácté,
to na tebe neúčinkuje.
404
00:23:16,400 --> 00:23:17,520
Nemá to na tebe účinek.
405
00:23:17,600 --> 00:23:20,480
Je to k zešílení. Nebudu ti lhát.
406
00:23:22,160 --> 00:23:24,920
Mám pak ještě větší vztek.
407
00:23:25,000 --> 00:23:27,600
Jsem pak na všechny nasranej,
408
00:23:27,680 --> 00:23:28,760
když odsud vylezu,
409
00:23:28,840 --> 00:23:32,200
a dělám pak další hlouposti
a zase skončím v samovazbě.
410
00:23:32,280 --> 00:23:35,000
Můžeš mě někam zamknout a zahodit klíč
411
00:23:35,560 --> 00:23:38,360
a já budu 15 nebo 20 dní sekat dobrotu,
412
00:23:39,160 --> 00:23:41,760
a pak mi něco v hlavě přecvakne nazpátek
413
00:23:41,840 --> 00:23:45,200
a já se zas začnu chovat,
jako jsem se choval dřív.
414
00:23:45,280 --> 00:23:50,880
Řekl bys, že tvoje chování
plyne z nějaké psychické poruchy?
415
00:23:50,960 --> 00:23:52,160
Zažil jsem válku.
416
00:23:52,240 --> 00:23:54,480
Když mi bylo devět, přišli k nám domů
417
00:23:54,560 --> 00:23:58,880
chlapi se samopaly a odvedli mého tátu
do koncentračního tábora,
418
00:23:58,960 --> 00:24:00,560
odvedli tam i mě.
419
00:24:01,240 --> 00:24:04,160
Mělo to velký vliv na moje dětství
a na všechno.
420
00:24:04,720 --> 00:24:06,720
Ale nechci se na to vymlouvat.
421
00:24:07,440 --> 00:24:11,120
Nemůžu pořád dělat všechno špatně.
Nemůžu se na to vymlouvat.
422
00:24:11,200 --> 00:24:13,480
Lidem se staly horší věci.
423
00:24:13,560 --> 00:24:16,360
Někomu třeba ve válce
vyvraždili celou rodinu.
424
00:24:16,440 --> 00:24:18,320
Jen jsem chtěl, abys pochopil,
425
00:24:18,400 --> 00:24:20,320
- proč někdy přecvaknu…
- Chápu to.
426
00:24:20,400 --> 00:24:22,440
…z dobráka na magora.
427
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
Já to chápu.
428
00:24:23,440 --> 00:24:26,920
Doufám, že se odteď
začneš dívat na věci jinak.
429
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
- Ano?
- Jasně.
430
00:24:29,200 --> 00:24:31,560
- Hezkej den.
- Tobě taky. Měj se.
431
00:24:31,640 --> 00:24:32,760
Jasně.
432
00:24:34,280 --> 00:24:37,480
Nejsem si jist,
že samovazba je pro někoho,
433
00:24:37,960 --> 00:24:41,120
kdo prožil takové trauma jako Eldin,
to nejlepší řešení.
434
00:24:42,480 --> 00:24:47,480
A neumím si ani představit,
jak musí člověka decimovat,
435
00:24:47,560 --> 00:24:52,720
když v tak malém prostoru
tráví sám mnoho a mnoho dní.
436
00:24:52,800 --> 00:24:57,640
Sám jsem v takové izolaci
strávil mnoho a mnoho měsíců.
437
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
Nikoho to nemůže převychovat.
438
00:25:01,280 --> 00:25:03,960
Spíš to ve vás znásobí vztek a frustraci.
439
00:25:04,640 --> 00:25:06,720
Aspoň on prý takové pocity prožívá.
440
00:25:18,800 --> 00:25:23,200
Chci si poslechnout, jak tvrdou stránku
zdejšího režimu obhajují dozorci.
441
00:25:28,880 --> 00:25:32,680
Boris Soko tu pracuje už 15 let.
442
00:25:36,800 --> 00:25:39,480
Viděl jsem tu benevolentnější část.
443
00:25:39,560 --> 00:25:44,000
A viděl jsem i ten velmi stísněný prostor,
kam je dáváte za trest.
444
00:25:44,080 --> 00:25:46,400
Čemu to slouží? Jaký to má smysl?
445
00:25:47,720 --> 00:25:50,080
Věřte mi, smysl tohoto opatření,
446
00:25:50,160 --> 00:25:56,640
tedy prostor, kde izolujeme vězně,
kteří permanentně porušují
447
00:25:56,720 --> 00:26:03,520
pravidla, nařízení a disciplínu,
448
00:26:04,160 --> 00:26:08,480
je ten, že tam vězni mohou pochopit,
že pouze jejich chování,
449
00:26:08,560 --> 00:26:09,720
dobré chování,
450
00:26:10,360 --> 00:26:13,040
jim zajistí výhody a odměny.
451
00:26:13,800 --> 00:26:17,200
Během času,
který tam stráví, si z toho musí vzít
452
00:26:17,280 --> 00:26:19,000
toto ponaučení.
453
00:26:19,080 --> 00:26:22,840
Změnily se nějak podstatně poměry
za dobu, co tu děláte dozorce?
454
00:26:24,200 --> 00:26:27,560
Musím říct, že pro vězně
455
00:26:27,640 --> 00:26:32,600
je teď mnohem snazší
odpykat si jejich tresty.
456
00:26:32,680 --> 00:26:37,680
Zatímco pro nás dozorce
je těžší tu pracovat.
457
00:26:38,360 --> 00:26:42,880
Je to kolektivní snaha
pomoct odsouzeným,
458
00:26:42,960 --> 00:26:49,200
kteří venku spáchali nějaký zločin,
459
00:26:49,280 --> 00:26:52,600
aby se během pobytu zde převychovali
460
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
a stali se z nich občané dbalí zákonů,
461
00:26:55,200 --> 00:26:57,800
kteří budou dodržovat
společenská pravidla.
462
00:27:01,160 --> 00:27:05,160
Tato drsná metoda cukru a biče
by byla snad obhajitelná,
463
00:27:05,240 --> 00:27:08,120
pokud by odsouzené
skutečně měnila k lepšímu.
464
00:27:08,920 --> 00:27:12,880
Ale otrlí mafiáni a recidivisté,
kteří si tu odpykávají trest,
465
00:27:12,960 --> 00:27:15,000
se snadno převychovat nedají.
466
00:27:24,960 --> 00:27:30,040
Nazítří při obědě najdu svého spoluvězně,
šéfa gangu Elvise.
467
00:27:31,840 --> 00:27:35,400
Když teď spolu líp vycházíme,
poobědvám s ním.
468
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
Dostávají všichni totéž,
nebo si můžou vybrat, co chtějí?
469
00:27:41,360 --> 00:27:42,520
Můžeš si vybrat.
470
00:27:44,320 --> 00:27:48,320
Tyhle plechové tácy
už na mnoha místech nenajdete.
471
00:27:48,400 --> 00:27:51,040
Je to dost nebezpečná zbraň,
472
00:27:51,120 --> 00:27:53,040
takže tady vězňům dost důvěřují,
473
00:27:53,120 --> 00:27:55,640
když jsou jim stále ochotni
tyto tácy vydávat.
474
00:27:55,720 --> 00:27:58,800
Takový tác jsem naposledy viděl,
když jsem sám seděl.
475
00:28:01,280 --> 00:28:05,680
Chci se dozvědět,
co vlastně udělalo z Elvise gangstera.
476
00:28:07,560 --> 00:28:08,680
Tohle je…?
477
00:28:08,760 --> 00:28:10,440
- Bratr.
- Aha, to je tvůj bratr.
478
00:28:10,520 --> 00:28:11,760
- Ano.
- Ahoj.
479
00:28:11,840 --> 00:28:13,640
- Ahoj.
- Těší mě.
480
00:28:14,400 --> 00:28:15,600
Já jsem Sami.
481
00:28:15,680 --> 00:28:16,760
Sami.
482
00:28:16,840 --> 00:28:22,680
Elvis a jeho starší bratr Sami byli oba
zapleteni do organizovaného zločinu.
483
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
Snažím se tam vidět nějakou podobnost,
ale on je ten hezčí z vás, že?
484
00:28:29,720 --> 00:28:34,360
Oba si odpykávají dlouhé tresty
za ozbrojenou loupež a vraždu.
485
00:28:36,080 --> 00:28:38,720
Řekněte mi něco o své minulosti.
486
00:28:38,800 --> 00:28:40,440
Jaké jste měli dětství?
487
00:28:41,000 --> 00:28:43,160
Měli jsme špatné, chudé dětství.
488
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
Chudé dětství.
489
00:28:46,360 --> 00:28:49,520
Náš táta je příslušníkem
armády Bosny a Hercegoviny
490
00:28:49,600 --> 00:28:50,920
a stal se z něj invalida.
491
00:28:51,000 --> 00:28:57,040
Co je podle vás hlavním důvodem pro to,
že jste se dali na dráhu zločinu?
492
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
Hlavně chudoba.
493
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
Protože země byla ve válce.
494
00:29:02,360 --> 00:29:07,440
Táta si nemohl dovolit všechny věci,
které mladý kluk nebo teenager potřebuje.
495
00:29:08,480 --> 00:29:12,120
Tak jsme se rozhodli poradit si sami
a vybrali si tuhle dráhu.
496
00:29:12,200 --> 00:29:16,800
Sešli jsme na scestí
a doteď litujeme důsledků.
497
00:29:16,880 --> 00:29:18,760
Budeš jíst ty párky?
498
00:29:18,840 --> 00:29:19,840
Ne.
499
00:29:19,920 --> 00:29:20,760
Ano.
500
00:29:22,720 --> 00:29:25,040
Myslel jsem, že se na mě díváš vlídně,
501
00:29:25,120 --> 00:29:26,600
ale tys chtěl jen moje jídlo.
502
00:29:29,200 --> 00:29:30,360
Piješ kafe?
503
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
- Kafe? Jo.
- Ano.
504
00:29:32,560 --> 00:29:33,800
Dobře, tak jdeme.
505
00:29:34,960 --> 00:29:36,440
Jdeme na kafe.
506
00:29:36,520 --> 00:29:37,600
Je horké.
507
00:29:37,680 --> 00:29:39,880
Nemůžeš pít kafe jen tak kdekoliv.
508
00:29:39,960 --> 00:29:45,000
Každej má svůj flek na pití kafe,
na jídlo a tak dál…
509
00:29:45,600 --> 00:29:48,680
Tím „flekem“ myslíš to,
že tohle je váš kávový koutek?
510
00:29:48,760 --> 00:29:49,640
Ano.
511
00:29:49,720 --> 00:29:50,880
Tady pijeme kafe.
512
00:29:52,240 --> 00:29:56,720
Dobře, takže jste mi říkali, že jste se
zapletli do organizovaného zločinu.
513
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
Objasněte mi, co to znamená.
514
00:30:00,280 --> 00:30:03,920
Když jsme se na tu cestu vydali,
leccos bylo hned dostupné,
515
00:30:04,000 --> 00:30:08,040
třeba zbraně, přesně jako dneska.
516
00:30:08,120 --> 00:30:11,120
I dneska můžeš sehnat
všechny druhy zbraní na obchod
517
00:30:11,200 --> 00:30:12,440
nebo jako dárek.
518
00:30:12,520 --> 00:30:14,640
- Založili jsme organizované skupiny.
- Ano.
519
00:30:14,720 --> 00:30:16,440
Každý měl svoji.
520
00:30:17,480 --> 00:30:19,840
Zastrašovali jsme je,
aby pro nás pracovali.
521
00:30:20,320 --> 00:30:23,240
Dneska chceš tohle, zítra zas tohle
522
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
a den za dnem
jsi v tom namočenej čím dál víc.
523
00:30:27,120 --> 00:30:29,960
Nemáš nikdy dost. Říká se tomu chamtivost.
524
00:30:32,040 --> 00:30:34,640
Jako moc tě vězení změnilo, Sami?
525
00:30:35,280 --> 00:30:36,320
Hodně.
526
00:30:36,400 --> 00:30:38,840
Dřív jsem jednal impulzivně,
527
00:30:38,920 --> 00:30:43,800
ale teď jsem začal přemýšlet jinak,
protože vím, že činy mají svoje následky.
528
00:30:43,880 --> 00:30:47,080
Dřív jsem se rád pral, měl jsem to v krvi.
529
00:30:47,160 --> 00:30:51,240
Teď už vím,
že po každé rvačce následuje trest.
530
00:30:51,880 --> 00:30:55,960
Takže teď o věcech přemýšlím,
než něco udělám.
531
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
Jsou to dvě zajímavé figurky
a mluví otevřeně.
532
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
Jejich životy v sobě nesou dědictví války,
která se tu odehrála,
533
00:31:07,920 --> 00:31:10,160
protože byli schopni dostat se ke zbraním,
534
00:31:10,240 --> 00:31:12,880
které použili k páchání loupeží.
535
00:31:13,720 --> 00:31:17,360
Čas, který strávili ve vězení,
je vedl k sebereflexi
536
00:31:17,440 --> 00:31:21,880
a oni tvrdí, že už nejsou těmi postrachy,
kterých se lidé dřív obávali.
537
00:31:32,040 --> 00:31:35,680
PÁTÝ DEN
538
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
Největší zdejší odměnou za dobré chování
539
00:31:43,400 --> 00:31:46,120
je přeložení do části věznice,
540
00:31:46,200 --> 00:31:50,640
která vůbec nevypadá jako věznice,
a právě tam mám dnes ráno namířeno.
541
00:31:51,720 --> 00:31:55,040
Dalo by se to popsat jako
věznice s minimální ostrahou.
542
00:31:55,120 --> 00:32:00,240
Z téhle části areálu
jsou vidět auta, chodci
543
00:32:01,040 --> 00:32:02,840
a běžné obytné domy.
544
00:32:02,920 --> 00:32:05,440
Je tu spojení s venkovním světem.
545
00:32:07,880 --> 00:32:11,640
Tenhle volný režim je dostupný každému,
kdo dodržoval pravidla
546
00:32:11,720 --> 00:32:13,880
a kdo bude brzy propuštěn.
547
00:32:13,960 --> 00:32:16,400
Proto je to ideální místo pro posouzení,
548
00:32:16,480 --> 00:32:20,080
zda zdejší věznice
skutečně mění odsouzené k lepšímu.
549
00:32:22,960 --> 00:32:23,800
Ahoj.
550
00:32:25,400 --> 00:32:26,280
Zdravím.
551
00:32:26,360 --> 00:32:27,880
Zdravím.
552
00:32:27,960 --> 00:32:29,400
Ahoj, já jsem Raphael.
553
00:32:30,600 --> 00:32:32,240
- A ty jsi…?
- Mirza.
554
00:32:32,320 --> 00:32:34,480
Mirza. Tohle je vaše tělocvična?
555
00:32:34,560 --> 00:32:36,560
Může ji využívat kdokoliv?
556
00:32:36,640 --> 00:32:38,720
Všichni, kdo jsou na tomhle bloku.
557
00:32:38,800 --> 00:32:40,320
Tak pojď.
558
00:32:40,400 --> 00:32:41,480
Já a ty?
559
00:32:42,480 --> 00:32:45,280
Když prohraješ, platíš mi kafe.
560
00:32:46,480 --> 00:32:50,720
Mirza byl členem
mafiánské zločinecké organizace
561
00:32:50,800 --> 00:32:53,160
a byl obviněn z řady deliktů,
562
00:32:53,240 --> 00:32:56,960
ale brzy bude propuštěn zpět na svobodu.
563
00:32:57,920 --> 00:33:00,360
Tady je to fajn. Je tu hezký klid.
564
00:33:00,440 --> 00:33:02,520
Tady se mají všichni dobře.
565
00:33:02,600 --> 00:33:05,760
Je tu čisto a uklizeno.
Jsou tu samí dobří chlapi.
566
00:33:06,320 --> 00:33:09,680
Mají rádi sport, trénujou,
pracujou a mají rodiny.
567
00:33:10,720 --> 00:33:12,880
Učiněnej ráj.
568
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Aha. Jak se sem člověk dostane?
569
00:33:15,640 --> 00:33:19,720
Když se chová slušně. A pracuje.
570
00:33:19,800 --> 00:33:23,120
Tady je to nejlepší,
ale dostane se sem jen člověk s mozkem.
571
00:33:23,200 --> 00:33:25,240
Ve vězení se musíš rvát.
572
00:33:25,320 --> 00:33:29,360
Ale člověk se časem napraví
a uvědomí si, že je lepší být tady
573
00:33:29,440 --> 00:33:34,120
než tam na samotce, a uklidní se.
574
00:33:35,760 --> 00:33:38,360
Až tady skončíš, ukážeš mi, kde spíš,
575
00:33:38,440 --> 00:33:40,200
- kde máš celu?
- Žádnej problém.
576
00:33:40,280 --> 00:33:42,320
Tak mě tam zaveď.
577
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
Je to fakt vazba.
578
00:33:48,120 --> 00:33:51,120
Ale nemám z něj strach.
Vypadá dost přátelsky.
579
00:33:54,160 --> 00:33:55,120
Tak jo.
580
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Pojď tudy.
581
00:33:59,760 --> 00:34:01,760
Jak je? Mám novýho spolubydlícího.
582
00:34:03,400 --> 00:34:04,840
Je tu pěkný výhled, že?
583
00:34:04,920 --> 00:34:05,760
Jo.
584
00:34:10,880 --> 00:34:12,160
Dobře, díky.
585
00:34:14,080 --> 00:34:15,400
VIP!
586
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
VIP! V-I-P.
587
00:34:16,960 --> 00:34:17,800
Tady.
588
00:34:20,760 --> 00:34:22,360
Zajímavé.
589
00:34:23,400 --> 00:34:27,760
Takže jste tu dva?
V téhle místnosti spí dva lidé?
590
00:34:28,280 --> 00:34:30,240
Měl jsem spolubydlícího,
591
00:34:31,240 --> 00:34:34,560
než udělal chybu a vykopli ho odsud.
592
00:34:36,720 --> 00:34:39,640
I v tomhle křídle
jsou vězni přísně hlídáni
593
00:34:39,720 --> 00:34:43,120
a nesmějí šlápnout vedle,
pokud tady chtějí zůstat.
594
00:34:44,680 --> 00:34:47,880
Mirza si dává pozor,
aby dodržoval literu zákona,
595
00:34:48,400 --> 00:34:50,200
ale změnil se doopravdy?
596
00:34:51,320 --> 00:34:53,160
Řekni mi, jaké máš privilegia.
597
00:34:53,720 --> 00:34:56,320
Tak například…
598
00:34:57,320 --> 00:35:02,440
Jednou měsíčně tě pustí na pět dní ven,
599
00:35:02,520 --> 00:35:05,280
aby zjistili,
jestli jsi zralej na propuštění.
600
00:35:06,040 --> 00:35:07,480
To je velké privilegium.
601
00:35:08,760 --> 00:35:14,640
Po těch pěti dnech si dávám sakra pozor,
abych neudělal nějakou hloupost.
602
00:35:15,360 --> 00:35:17,840
Řekni mi, za jaký zločin tady jsi.
603
00:35:17,920 --> 00:35:20,200
Šlo o drogy, loupeže?
604
00:35:20,280 --> 00:35:21,200
Drogy ne.
605
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
Drogy nikdy.
606
00:35:23,040 --> 00:35:24,960
Dobře, drogy ne.
607
00:35:25,040 --> 00:35:26,640
Tak vydírání?
608
00:35:26,720 --> 00:35:28,120
Trochu.
609
00:35:28,200 --> 00:35:30,520
Nabídneš lidem ochranu,
610
00:35:30,600 --> 00:35:34,000
a když to odmítnou, tak uděláš cokoliv,
611
00:35:34,080 --> 00:35:35,320
aby tu nabídku přijali.
612
00:35:36,080 --> 00:35:39,120
Spousta z těch činů…
613
00:35:39,960 --> 00:35:43,560
Za některé jsem byl odsouzený,
za některé ne.
614
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
Takže prostě jsem, kdo jsem.
615
00:35:47,040 --> 00:35:51,040
Ale chceš slyšet,
co mi ve vězení pomohlo nejvíc?
616
00:35:58,640 --> 00:35:59,840
Tohle pomáhá.
617
00:35:59,920 --> 00:36:00,880
Korán.
618
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
Alláh, korán, islám.
619
00:36:04,760 --> 00:36:08,920
Až odsud vylezu, pojedu do Evropy,
620
00:36:10,600 --> 00:36:12,120
protože Bosna je chudá.
621
00:36:12,240 --> 00:36:14,400
Nejsou tu peníze.
622
00:36:14,480 --> 00:36:17,680
V Evropě je peněz plno,
takže zbyde i pro mě.
623
00:36:18,960 --> 00:36:21,200
A jak si ty peníze budeš vydělávat?
624
00:36:21,280 --> 00:36:22,600
Stejně jako předtím.
625
00:36:23,840 --> 00:36:27,160
Takový život jsem si zvolil
a budu v něm pokračovat.
626
00:36:27,720 --> 00:36:28,920
Nikdy se nezměním.
627
00:36:30,080 --> 00:36:32,680
Proč mi to přiznáváš?
628
00:36:32,760 --> 00:36:36,120
Protože jsem upřímnej.
Nejsem posera jako ostatní.
629
00:36:36,680 --> 00:36:38,160
Jsem člověk z ulice.
630
00:36:38,240 --> 00:36:43,320
Vězení mě nezměnilo. Může ze mě
jen udělat ještě většího gaunera.
631
00:36:46,200 --> 00:36:48,680
Bylo to s ním jako na houpačce.
632
00:36:49,440 --> 00:36:53,320
Říká, že až ho propustí,
vrátí se ke stejnému životnímu stylu.
633
00:36:53,400 --> 00:36:57,600
Můžete lidem nabídnout
tisíc převýchovných programů.
634
00:36:57,680 --> 00:37:00,440
Ale dokud se nechtějí změnit,
tak se nezmění.
635
00:37:13,160 --> 00:37:16,720
ŠESTÝ DEN
636
00:37:20,800 --> 00:37:23,040
Je tu můj poslední den ve věznici Zenica.
637
00:37:25,680 --> 00:37:27,080
Je tady spousta vrahů,
638
00:37:28,240 --> 00:37:29,480
ale než odejdu,
639
00:37:29,560 --> 00:37:33,560
mám se sejít se zdejším
nejvíce nechvalně proslulým vězněm.
640
00:37:40,000 --> 00:37:43,680
Vedou mě
do přísněji střežené části areálu,
641
00:37:44,440 --> 00:37:45,720
kde jsou vězňové…
642
00:37:47,040 --> 00:37:49,280
Kde drží vězně buď kvůli jejich bezpečí…
643
00:37:49,960 --> 00:37:51,840
nebo kvůli bezpečí ostatních vězňů.
644
00:37:52,920 --> 00:37:55,080
Muž, s nímž se mám setkat…
645
00:37:56,920 --> 00:37:58,920
je považován za velmi nebezpečného
646
00:37:59,640 --> 00:38:03,440
a prý spáchal dost ohavné zločiny,
647
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
takže jsem lehce nervózní.
648
00:38:11,920 --> 00:38:12,760
Zdravím.
649
00:38:14,600 --> 00:38:15,440
Jasminko?
650
00:38:15,520 --> 00:38:16,360
Ano.
651
00:38:16,440 --> 00:38:18,000
Jo? Raphael.
652
00:38:18,520 --> 00:38:19,360
Těší mě.
653
00:38:21,000 --> 00:38:25,240
Jasminko Jašarević dostal jeden
z nejdelších trestů odnětí svobody,
654
00:38:25,320 --> 00:38:27,520
jaký kdy nějaký bosenský soud udělil.
655
00:38:28,280 --> 00:38:33,200
V Bosně neexistuje doživotní trest,
ale on vyfasoval 42 let.
656
00:38:33,680 --> 00:38:36,080
Zatím si jich odseděl 16.
657
00:38:39,280 --> 00:38:40,840
Jaké zločiny jste spáchal?
658
00:38:41,560 --> 00:38:43,440
Vraždy.
659
00:38:44,720 --> 00:38:47,480
Jedna vražda se odehrála v roce 2000.
660
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
A ty další dvě,
661
00:38:49,880 --> 00:38:55,320
druhá se stala v roce 2003
a třetí v roce 2004.
662
00:38:56,720 --> 00:38:58,880
Kolik lidí jste zabil?
663
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Čtyři.
664
00:39:02,440 --> 00:39:07,880
Dva z nich jsem zabil pro peníze,
to je všechno, co můžu říct.
665
00:39:10,200 --> 00:39:15,560
Mezi jeho zločiny
patří i brutální vražda 71leté ženy,
666
00:39:15,640 --> 00:39:18,320
kterou zabil u ní doma
kvůli šperkům a penězům.
667
00:39:19,360 --> 00:39:24,120
Jašarevićovy zločiny
se odehrály v letech po bosenské válce.
668
00:39:24,760 --> 00:39:27,880
Dokonce vstoupil
do mezinárodních mírových sborů,
669
00:39:27,960 --> 00:39:29,520
které zde tehdy působily.
670
00:39:30,240 --> 00:39:36,000
Ale místo toho, aby dohlížel na mír,
tak opakovaně zabíjel pro peníze.
671
00:39:37,040 --> 00:39:40,520
Byla ta vražda z roku 2000
672
00:39:40,600 --> 00:39:43,840
nějak spojena
s vaším působením v mírových sborech?
673
00:39:45,120 --> 00:39:46,720
Byl to člověk, který…
674
00:39:48,720 --> 00:39:50,960
během války dělal válečného reportéra.
675
00:39:51,760 --> 00:39:57,240
Najali si mě dva lidi,
abych jim obstaral nějaké filmy
676
00:39:57,320 --> 00:40:02,920
a sebral je tomu člověku,
kterého jsem nakonec zabil.
677
00:40:04,760 --> 00:40:10,160
Řekněte mi, kdo byl Jasminko,
než se z něj stal odsouzený zločinec.
678
00:40:11,120 --> 00:40:13,000
Býval jsem úředník.
679
00:40:13,080 --> 00:40:16,000
Pak jsem si zvolil kriminální dráhu,
a to byla chyba.
680
00:40:17,920 --> 00:40:20,760
Nejsem nebezpečný. Nejsem násilník.
681
00:40:21,920 --> 00:40:26,680
Z jistého pohledu jsem vrah,
ale i my máme srdce.
682
00:40:27,960 --> 00:40:30,080
Jsem z masa a kostí, stejně jako vy.
683
00:40:32,360 --> 00:40:35,280
Rodiny lidí, které jste zabil,
684
00:40:35,360 --> 00:40:36,640
jejich bližní…
685
00:40:37,600 --> 00:40:39,360
Jak se na to dívají?
686
00:40:40,920 --> 00:40:42,280
Udělal jsem to.
687
00:40:42,360 --> 00:40:44,560
A vím, že jim nikdo a nic…
688
00:40:45,640 --> 00:40:50,080
nemůže vynahradit ztrátu člena rodiny,
který byl zavražděn.
689
00:40:52,400 --> 00:40:55,200
I kdyby mi napařili trest smrti,
690
00:40:55,280 --> 00:40:57,520
tak to neoživí lidi, které jsem zabil.
691
00:40:59,480 --> 00:41:01,640
Odpykáváte si tu velmi dlouhý trest.
692
00:41:01,720 --> 00:41:04,400
Myslíte, že odtud budete někdy propuštěn?
693
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
Řekněme, že…
694
00:41:08,200 --> 00:41:13,040
za dva nebo tři roky budu v půlce trestu.
695
00:41:13,800 --> 00:41:15,040
Doufám…
696
00:41:15,600 --> 00:41:22,280
že mi bude sloužit zdraví
a zachovám si zdravý rozum,
697
00:41:23,280 --> 00:41:24,680
až se dočkám svobody.
698
00:41:32,200 --> 00:41:34,200
U spousty z těch, které jsem tu potkal,
699
00:41:34,280 --> 00:41:36,520
lze jejich zločiny vřadit do kontextu.
700
00:41:36,600 --> 00:41:39,720
Spáchali je třeba kvůli válce
nebo kvůli chudobě.
701
00:41:40,560 --> 00:41:44,160
Ale u člověka, který zabil čtyři lidi,
se kontext hledá těžko.
702
00:41:45,880 --> 00:41:49,120
Možná je to typ člověka,
který na svobodu vůbec nepatří.
703
00:41:55,880 --> 00:41:58,040
Než opustím věznici Zenica,
704
00:41:58,120 --> 00:42:01,680
chci se zeptat
jejího správce Redza Kariče,
705
00:42:01,760 --> 00:42:06,640
jak moc podle něj zdejší zčásti
benevolentní a zčásti extrémně tvrdý režim
706
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
skutečně mění odsouzené k lepšímu.
707
00:42:10,760 --> 00:42:13,720
Mám s ním sraz
ve zbrusu nové části věznice,
708
00:42:13,800 --> 00:42:17,040
kam se někteří z vězňů
již brzy přestěhují.
709
00:42:17,120 --> 00:42:22,240
Mým jediným cílem
je vybudovat si u vězňů důvěru,
710
00:42:22,320 --> 00:42:28,160
a hlavním úkolem věznice,
cílem, jehož dosahujeme,
711
00:42:28,240 --> 00:42:32,440
je transformovat životy odsouzených.
712
00:42:32,960 --> 00:42:36,240
Když někomu dáte důvěru, věřte mi,
713
00:42:36,320 --> 00:42:43,320
že většina vězňů
pak překvapivě drží slovo lépe
714
00:42:43,400 --> 00:42:46,720
než většina lidí venku,
než svobodní občané.
715
00:42:47,200 --> 00:42:52,120
A co se týče těch, kdo chtějí vytvářet
problémy a nerespektovat pravidla,
716
00:42:52,200 --> 00:42:55,760
tak pokud si nechtějí pomoc sami,
my jim pomoct nedokážeme.
717
00:42:55,840 --> 00:43:00,040
Jak úspěšné je vaše zařízení
ve snižování recidivy?
718
00:43:00,120 --> 00:43:04,480
Jinými slovy, kolik vězňů se po propuštění
zase vrátí zpět za mříže?
719
00:43:05,040 --> 00:43:10,440
Vypozoroval jsem,
že většina z odsouzených,
720
00:43:11,280 --> 00:43:12,800
které propustíme podmínečně,
721
00:43:12,880 --> 00:43:19,720
se velice stydí,
když se mají vrátit do vězení.
722
00:43:20,360 --> 00:43:25,240
Chtějí žít řádný život
a zapomenout na svoje přešlapy.
723
00:43:26,360 --> 00:43:30,200
Je to velice těžké,
ale máme čím dál více vězňů,
724
00:43:30,280 --> 00:43:36,280
kteří už přijali tento způsob uvažování
a vydali se správným směrem.
725
00:43:40,880 --> 00:43:45,920
Když opouštím věznici Zenica,
Eldin je pořád v samovazbě.
726
00:43:46,840 --> 00:43:49,000
Doufám, že se mu nějak podaří
727
00:43:49,080 --> 00:43:52,640
vystoupit z toho kolotoče
sebedestruktivního chování.
728
00:43:53,800 --> 00:43:58,240
Elvis a jeho bratr Sami
stráví za mřížemi ještě mnoho let,
729
00:43:58,840 --> 00:44:02,960
než budou moct vyzkoušet v praxi,
jak moc se podle svých slov změnili.
730
00:44:08,120 --> 00:44:12,120
Za těmito zdmi jsem potkal
ty nejnebezpečnější bosenské zločince.
731
00:44:12,200 --> 00:44:15,280
Motivovat je k tomu,
aby se změnili, není snadné,
732
00:44:15,360 --> 00:44:17,640
ale nepochybuji, že ve věznici Zenica
733
00:44:17,720 --> 00:44:20,360
dělají maximum pro to,
aby tomu napomohli.
734
00:44:20,440 --> 00:44:24,320
Ale vzhledem ke složitým změnám,
jimiž tato země stále prochází,
735
00:44:24,400 --> 00:44:26,400
s tím nesvedou zázraky.
736
00:44:47,960 --> 00:44:52,960
Překlad titulků: Petr Putna