1
00:00:06,480 --> 00:00:08,240
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,880
Zenica-fængslet i Bosnien-Hercegovina.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,720
Et nedslidt og tidligere sovjetisk
lukket fængsel.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,280
Har du skudt mange?
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,400
Ja.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,480
Mange. Det rører mig ikke.
7
00:00:22,720 --> 00:00:26,640
I et land fuld af mafia
og organiseret kriminalitet
8
00:00:26,720 --> 00:00:30,720
huser dette fængsel en uhyggelig blanding
af ekstremt farlige mænd.
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
Jeg elskede at slås. Det var i mit blod.
10
00:00:34,200 --> 00:00:39,560
Fra våbensmuglere til mafiabosser
og brutale mordere.
11
00:00:39,640 --> 00:00:44,440
Jeg er en morder, men vi har også hjerter.
12
00:00:45,600 --> 00:00:51,200
Jeg skal tilbringe en uge låst inde
i dette 130 år gamle fængsel,
13
00:00:51,280 --> 00:00:54,080
men det er ikke
min første gang bag tremmer.
14
00:00:54,880 --> 00:00:56,840
Mit navn er Raphael Rowe.
15
00:00:57,480 --> 00:01:00,800
I Storbritannien blev jeg dømt
for et mord, jeg ikke havde begået,
16
00:01:00,880 --> 00:01:03,440
og blev idømt fængsel på livstid.
17
00:01:04,280 --> 00:01:07,160
Det tog mig 12 lange år at rense mit navn.
18
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
Nu rejser jeg verden rundt
19
00:01:10,840 --> 00:01:16,440
for at opleve, hvordan livet virkelig er
i verdens hårdeste fængsler.
20
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
Bosnien, Centraleuropa.
21
00:01:32,520 --> 00:01:36,560
For mindre end 30 år siden
var dette en krigszone.
22
00:01:37,520 --> 00:01:39,840
Overalt i Bosnien
23
00:01:39,920 --> 00:01:43,320
bliver man mindet om
den forfærdelige konflikt,
24
00:01:43,400 --> 00:01:44,680
der fandt sted her,
25
00:01:44,760 --> 00:01:47,160
som disse skudhuller fra snigskytter.
26
00:01:51,520 --> 00:01:55,200
Efter den socialistiske stat
Jugoslavien kollapsede,
27
00:01:55,280 --> 00:02:00,240
erklærede Bosnien sin selvstændighed,
men en brutal konflikt brød ud
28
00:02:00,320 --> 00:02:03,360
og trak folk fra hele regionen
ind i krigen.
29
00:02:07,400 --> 00:02:13,560
Over 200.000 blev dræbt i kamp,
massakreret eller etnisk udrenset.
30
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
To millioner flygtede fra landet.
31
00:02:22,280 --> 00:02:24,760
Men krigens kaotiske efterspil
32
00:02:25,560 --> 00:02:28,280
gav plads til mafialignende grupper.
33
00:02:30,880 --> 00:02:34,240
Efter krigen kom fattigdom og ustabilitet,
34
00:02:34,320 --> 00:02:37,720
hvor netværk af organiserede kriminelle
kunne blomstre,
35
00:02:37,800 --> 00:02:41,920
hvilket har ført til nogle
af Europas største problemer…
36
00:02:42,000 --> 00:02:45,160
Våbensmugling, narko og menneskesmugling.
37
00:02:47,000 --> 00:02:50,080
I dag er Bosnien tæt på Ruslands niveau
38
00:02:50,160 --> 00:02:53,760
som et af de lande i Europa
med mest organiseret kriminalitet.
39
00:02:56,360 --> 00:03:01,920
Bliver de anholdt, sendes mange
farlige kriminelle til Zenica-fængslet.
40
00:03:03,880 --> 00:03:06,680
Og der skal jeg tilbringe den næste uge.
41
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
Krig ødelægger liv.
42
00:03:11,320 --> 00:03:14,840
Det avler brutalitet
og alvorlig kriminalitet.
43
00:03:15,320 --> 00:03:17,320
Fængslet, jeg er på vej til i Bosnien,
44
00:03:17,400 --> 00:03:21,840
er stedet, hvor de har nogle
af de største organiserede forbrydere.
45
00:03:22,440 --> 00:03:25,160
Det er folk, der er berygtede
46
00:03:25,240 --> 00:03:27,720
for deres ekstreme vold og trusler,
47
00:03:27,800 --> 00:03:32,000
og jeg ved ikke, hvad jeg skal forvente,
men vi er der snart.
48
00:03:36,880 --> 00:03:41,520
Det lukkede Zenica-fængsel
har et uhyggeligt ry.
49
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
Efter krigen i Bosnien
50
00:03:44,280 --> 00:03:47,160
var der omfattende brud
på menneskerettigheder,
51
00:03:47,240 --> 00:03:48,960
og der foregik endda tortur.
52
00:03:50,200 --> 00:03:52,720
Så jeg håber, de behandler mig ordentligt.
53
00:03:54,400 --> 00:03:58,000
DAG 1
54
00:04:02,960 --> 00:04:07,200
Vend dig mod muren. Op med hænderne.
55
00:04:07,280 --> 00:04:12,280
Vi laver en kropsvisitering,
hvis du skulle have noget ulovligt.
56
00:04:13,960 --> 00:04:16,400
Okay, ned med hænderne. Vend dig mod mig.
57
00:04:16,960 --> 00:04:18,000
Vi kan gå ind nu.
58
00:04:19,960 --> 00:04:23,600
Du skal være nøgen
til denne kropsvisitering.
59
00:04:23,680 --> 00:04:24,800
Åbn munden.
60
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
Tungen op og ned.
61
00:04:28,720 --> 00:04:31,080
Kig til venstre. Til højre.
62
00:04:33,360 --> 00:04:34,600
Tag undertøjet af.
63
00:04:36,000 --> 00:04:39,720
Jeg har været udsat
for flere visiteringer i fængsler,
64
00:04:39,800 --> 00:04:42,440
og dette er en af de mere ydmygende.
65
00:04:42,520 --> 00:04:44,960
Løft let op i dine kønsdele.
66
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
Okay. Vend dig rundt.
67
00:04:51,200 --> 00:04:52,160
Sæt dig på hug.
68
00:04:53,960 --> 00:04:54,840
Host.
69
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Godt.
70
00:05:00,760 --> 00:05:01,680
Gå derind.
71
00:05:03,080 --> 00:05:04,240
Stop ved muren.
72
00:05:05,480 --> 00:05:07,760
Det var en virkelig grund proces.
73
00:05:07,840 --> 00:05:10,480
Jeg skulle være nøgen,
de kiggede under mine nosser,
74
00:05:10,560 --> 00:05:12,440
og jeg skulle på hug og hoste.
75
00:05:13,120 --> 00:05:16,800
De er meget grundige for at sikre,
76
00:05:16,880 --> 00:05:19,200
at fangerne, der kommer herind,
77
00:05:19,280 --> 00:05:21,440
ikke har ulovlige genstande med.
78
00:05:24,960 --> 00:05:25,920
Stop.
79
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
Bliv.
80
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Tag bukser og trøje på.
81
00:05:31,440 --> 00:05:33,960
Når man tvinger fanger i uniform,
82
00:05:34,040 --> 00:05:37,840
viser man,
at man skal adlyde reglerne her.
83
00:05:39,360 --> 00:05:42,840
Det er ikke varmt tøj,
men i det mindste får jeg en uniform.
84
00:05:43,320 --> 00:05:44,640
Kom med mig.
85
00:05:50,520 --> 00:05:52,200
Hvad angår bygningerne…
86
00:05:52,280 --> 00:05:54,760
Der er et par, der ser nye ud,
87
00:05:55,720 --> 00:05:57,200
men overordnet set…
88
00:05:58,560 --> 00:06:00,320
…er dette sted ødelagt.
89
00:06:02,240 --> 00:06:06,960
Jeg er på vej hen for at møde
mine cellekammerater for første gang.
90
00:06:07,040 --> 00:06:07,920
Lige frem.
91
00:06:08,000 --> 00:06:09,200
Mit hjerte banker.
92
00:06:18,200 --> 00:06:20,800
Denne afdeling huser mange voldelige mænd,
93
00:06:20,880 --> 00:06:24,840
og dem, der er dømt for våben-,
narko- og menneskesmugling.
94
00:06:24,920 --> 00:06:28,560
Dette er den nye.
95
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
Jeg kan ende i samme celle
som mafiabosser eller mordere.
96
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
Tag dine sko af.
97
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
Kom ind.
98
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
Okay. Mig?
99
00:06:47,080 --> 00:06:48,240
Ja.
100
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
-Elvis.
-Elvis. Raphael.
101
00:06:50,600 --> 00:06:51,560
Raphael.
102
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Rart at møde dig.
103
00:06:55,360 --> 00:06:58,760
En, to, tre, fire, fem.
Seks personer herinde?
104
00:06:58,840 --> 00:07:01,200
Fem. Ja.
105
00:07:01,280 --> 00:07:02,200
Fem med dig.
106
00:07:02,280 --> 00:07:04,000
Fire plus mig giver fem.
107
00:07:04,720 --> 00:07:06,200
-Ja.
-Okay.
108
00:07:06,280 --> 00:07:08,240
Lad os rede din seng.
109
00:07:10,200 --> 00:07:11,640
Lad os rede den lige nu!
110
00:07:13,360 --> 00:07:15,000
-Okay.
-Kig.
111
00:07:15,960 --> 00:07:17,160
Sådan skal den være.
112
00:07:17,240 --> 00:07:18,080
Okay.
113
00:07:18,160 --> 00:07:19,360
Hold den der.
114
00:07:24,480 --> 00:07:26,640
-Er du også i denne celle?
-Ja.
115
00:07:26,720 --> 00:07:28,680
-Jeg er Raphael.
-Jeg er Eldin.
116
00:07:28,760 --> 00:07:30,880
Tal ikke så meget, mens vi reder seng!
117
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
Put den under.
118
00:07:35,560 --> 00:07:36,440
Tag den her.
119
00:07:40,600 --> 00:07:41,520
Pude.
120
00:07:42,480 --> 00:07:43,320
Færdig.
121
00:07:44,880 --> 00:07:46,240
Tak for hjælpen, Elvis.
122
00:07:46,320 --> 00:07:48,240
Har du cigaretter med? Ryger du?
123
00:07:48,320 --> 00:07:49,520
Nej.
124
00:07:51,320 --> 00:07:52,520
Har du noget med?
125
00:07:53,000 --> 00:07:53,840
Nej.
126
00:07:58,160 --> 00:07:59,720
Hvilken type vest er det?
127
00:07:59,800 --> 00:08:03,480
Kan du lide min termovest?
128
00:08:03,560 --> 00:08:05,280
Skal jeg tage den fra dig?
129
00:08:08,520 --> 00:08:10,840
Det er ikke den varmeste velkomst.
130
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
Kan du lide at pudse vinduer?
131
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
-Disse vinduer?
-Ja.
132
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
Giv ham den avis.
133
00:08:21,520 --> 00:08:22,840
Giv ham denne flaske.
134
00:08:24,680 --> 00:08:26,200
Der skal være rent her.
135
00:08:27,480 --> 00:08:29,480
Er der et problem? Kom så!
136
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
Okay.
137
00:08:35,960 --> 00:08:38,320
Det føles, som om du beder mig gøre det,
138
00:08:39,720 --> 00:08:41,480
ikke fordi det er nødvendigt,
139
00:08:41,560 --> 00:08:43,360
men fordi du vil have det.
140
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Du skal gøre, som du får besked.
141
00:08:46,600 --> 00:08:47,880
Dette er et fængsel.
142
00:08:49,440 --> 00:08:50,920
Ikke en børnehave.
143
00:08:51,000 --> 00:08:52,320
Nej, selvfølgelig.
144
00:08:52,960 --> 00:08:57,040
Er alle andre celler på denne gang
ligesom denne celle?
145
00:08:57,120 --> 00:08:59,880
Vift ikke med hænderne,
når du taler til mig.
146
00:09:02,040 --> 00:09:05,960
Okay. Når jeg taler, peger jeg meget.
147
00:09:06,440 --> 00:09:08,720
Men det vil jeg ikke have foran mig.
148
00:09:11,760 --> 00:09:13,520
Hvad sidder du inde for?
149
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
Mord og organiseret kriminalitet.
150
00:09:16,960 --> 00:09:19,040
Så du er mafiaboss?
151
00:09:19,640 --> 00:09:20,840
Ja.
152
00:09:21,720 --> 00:09:24,880
Kan du lide den titel?
Du smiler ved det faktum.
153
00:09:27,800 --> 00:09:31,520
Endelig kommer
en cellekammerat mig til undsætning.
154
00:09:32,000 --> 00:09:36,200
Hvis det er nemmere, at jeg taler engelsk,
så kom herover og snak.
155
00:09:36,280 --> 00:09:38,320
-Jeg fik ikke dit navn.
-Eldin.
156
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
-Eldin.
-Eldin.
157
00:09:39,800 --> 00:09:41,880
-Siger jeg det rigtigt? Eldin?
-Ja.
158
00:09:41,960 --> 00:09:42,880
Okay.
159
00:09:43,360 --> 00:09:45,440
Det er vores cellekammerat Muharem.
160
00:09:45,520 --> 00:09:47,480
-Dette er endnu en.
-Hej.
161
00:09:48,480 --> 00:09:49,840
-Harem.
-Muharem.
162
00:09:49,920 --> 00:09:52,560
Muharem. Ja. Rart at møde dig.
163
00:09:52,640 --> 00:09:54,400
Hvad sidder du inde for?
164
00:09:54,480 --> 00:09:58,200
Bedrageri, hvidvask og våbenhandel.
165
00:09:58,760 --> 00:10:02,400
Jeg arbejdede først for EUPM,
hvilket er europæisk politi.
166
00:10:02,480 --> 00:10:07,080
Tre og en halv uge før jeg skulle giftes,
dræbte en spritbilist min kone,
167
00:10:08,480 --> 00:10:10,000
og det omvæltede mit liv.
168
00:10:10,080 --> 00:10:14,440
Jeg ville ikke være i politiet længere.
Jeg ville være kriminel og gamble.
169
00:10:14,520 --> 00:10:17,400
Jeg ville stjæle og sælge våben.
170
00:10:17,480 --> 00:10:19,040
Sådan endte jeg her.
171
00:10:19,720 --> 00:10:21,520
Er det første gang i fængsel?
172
00:10:21,600 --> 00:10:24,800
Nej, jeg afsonede også i 2011.
173
00:10:24,880 --> 00:10:26,080
Hvor længe?
174
00:10:26,160 --> 00:10:28,840
Halvandet år. For at gå med våben.
175
00:10:28,920 --> 00:10:31,120
Det var en automatisk uzi.
176
00:10:31,200 --> 00:10:33,120
Hvorfor gik du med en uzi?
177
00:10:33,920 --> 00:10:35,920
Det har jeg ikke en forklaring på.
178
00:10:40,280 --> 00:10:42,800
Eldin tilbyder at vise mig rundt.
179
00:10:43,760 --> 00:10:46,080
Dette er fællesrummet, hvor alle ryger.
180
00:10:46,160 --> 00:10:49,600
Vi spiller skak og læser avis.
Vi får en avis hver dag.
181
00:10:49,680 --> 00:10:51,680
Og her er badeværelset.
182
00:10:51,760 --> 00:10:54,320
Det kan jeg lugte.
Du er nok immun over for det.
183
00:10:54,400 --> 00:10:56,360
-Dette er brusebadet.
-Okay.
184
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
Og her er toiletterne.
185
00:10:58,520 --> 00:10:59,360
Okay.
186
00:11:00,080 --> 00:11:02,600
Du kan ikke lugte det,
men her lugter meget.
187
00:11:02,680 --> 00:11:05,320
Det er en stærk lugt,
for der er hul i væggene,
188
00:11:05,400 --> 00:11:06,600
og vandet kommer ned.
189
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Vi kan ikke gøre noget.
Det er en gammel bygning.
190
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Fire håndvaske med vand.
191
00:11:11,560 --> 00:11:14,800
-I har både varmt og koldt vand.
-Vi har varmt vand.
192
00:11:14,880 --> 00:11:17,240
Hvem har ansvaret for at holde det rent?
193
00:11:17,320 --> 00:11:18,160
VIRKER IKKE!!!
194
00:11:18,240 --> 00:11:19,760
Hver dag er det en ny.
195
00:11:20,360 --> 00:11:23,640
Ingen mængde rengøring
kunne rette op på dette sted.
196
00:11:24,160 --> 00:11:26,760
Det er som taget ud af det 19. århundrede.
197
00:11:26,840 --> 00:11:30,040
Hvor ofte kommer I ud og kan røre jer?
198
00:11:30,120 --> 00:11:33,640
Man får to timer til at gå rundt
og to timer til at træne.
199
00:11:33,720 --> 00:11:36,760
En gang om morgenen og om eftermiddagen.
200
00:11:38,800 --> 00:11:42,280
Men det overrasker mig at høre,
at på denne afdeling
201
00:11:42,360 --> 00:11:46,280
får selv voldelige kriminelle
ikke låst cellen af om natten.
202
00:11:47,000 --> 00:11:49,720
De kan frit gå rundt i dette område.
203
00:11:50,280 --> 00:11:51,960
Det er den eneste låste dør.
204
00:11:52,920 --> 00:11:56,160
Så klokken 19.00, når de låser døren,
205
00:11:56,240 --> 00:11:58,520
må I bare passe jer selv?
206
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
Ja.
207
00:11:59,520 --> 00:12:02,440
Det er da ret afslappet, er det ikke?
208
00:12:02,520 --> 00:12:05,720
Jeg føler mig ikke lukket inde her.
209
00:12:07,360 --> 00:12:09,760
Der må være tillid imellem jer.
210
00:12:09,840 --> 00:12:14,200
Folk tænker: "Indsatte er farlige,
hensynsløse og voldelige.
211
00:12:14,280 --> 00:12:17,880
Hvordan kan man give dem al den plads?
De må slås hele tiden."
212
00:12:17,960 --> 00:12:20,640
Jeg siger ikke, at det aldrig sker.
Folk slås.
213
00:12:20,720 --> 00:12:21,560
Selvfølgelig.
214
00:12:21,640 --> 00:12:25,160
Sidste måned kom jeg i slåskamp
og fik 15 dage i isolation.
215
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Hvad var årsagen?
216
00:12:27,160 --> 00:12:30,040
Det var dumt.
Det var om fjernsynsbetjeningen.
217
00:12:31,320 --> 00:12:34,160
Og du fik 15 dage i isolation.
218
00:12:34,240 --> 00:12:35,120
Ja.
219
00:12:38,000 --> 00:12:40,440
Tilbage i cellen vil jeg prøve
220
00:12:40,520 --> 00:12:44,400
at blive bedre venner
med min skræmmende cellekammerat Elvis,
221
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
så vi sætter os ned og snakker.
222
00:12:47,080 --> 00:12:49,280
Det er ikke din første gang i fængsel.
223
00:12:49,360 --> 00:12:50,200
Nej.
224
00:12:51,160 --> 00:12:52,000
Fjerde.
225
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
-Fire gange.
-Ja.
226
00:12:55,200 --> 00:12:58,960
Hvor mange år af dit liv
har du været i fængsel?
227
00:13:00,120 --> 00:13:03,160
Omkring tretten år.
228
00:13:03,640 --> 00:13:08,960
Som chef for et netværk
af organiserede kriminelle,
229
00:13:09,040 --> 00:13:12,320
hvad beordrede du dem så til?
230
00:13:12,400 --> 00:13:15,920
Røverier, voldelige overfald.
231
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Mange ting.
232
00:13:17,240 --> 00:13:19,640
Blev jeg bedt om
at sætte brand i tre biler,
233
00:13:20,400 --> 00:13:22,680
sendte jeg to-tre fyre til det.
234
00:13:23,160 --> 00:13:24,360
Det er forretninger.
235
00:13:24,440 --> 00:13:28,520
Hvis nogen står i vejen for dig,
får du mig til at skade ham,
236
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
sætte hans bil eller hus i flammer
237
00:13:32,480 --> 00:13:33,920
eller bare ødelægge ham.
238
00:13:34,800 --> 00:13:36,760
Tjente du mange penge på det?
239
00:13:37,440 --> 00:13:39,040
Jeg havde mange ting.
240
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
Penge, dyre biler,
241
00:13:42,280 --> 00:13:45,720
masser af våben og stoffer.
242
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
Mange kvinder omkring mig.
243
00:13:49,680 --> 00:13:51,360
Har du skudt mange?
244
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
Mange.
245
00:13:53,960 --> 00:13:54,800
Mange?
246
00:13:54,880 --> 00:13:55,720
Ja.
247
00:13:59,680 --> 00:14:01,440
Hvorfor er det sjovt?
248
00:14:02,200 --> 00:14:07,800
Det er sjovt,
fordi det ikke er noget særligt for mig.
249
00:14:07,880 --> 00:14:09,120
Det går mig ikke på.
250
00:14:12,600 --> 00:14:14,720
Fortryder du noget, du har gjort?
251
00:14:16,680 --> 00:14:17,920
Om jeg er ked af det?
252
00:14:19,400 --> 00:14:26,160
Ja. En gang skete der et mord
under et røveri.
253
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
Den mand burde ikke være død.
254
00:14:29,160 --> 00:14:30,640
Jeg har ondt af den mand.
255
00:14:37,640 --> 00:14:41,000
Da jeg først kom i cellen,
vidste jeg ikke, hvad der ventede.
256
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
Men at møde Elvis og mine andre
cellekammerater var skræmmende.
257
00:14:45,040 --> 00:14:46,520
Han er tidligere mafiaboss,
258
00:14:46,600 --> 00:14:50,240
og han er vant til
at kontrollere og manipulere folk.
259
00:14:50,880 --> 00:14:52,640
Han virkede ustabil.
260
00:14:53,120 --> 00:14:56,000
Jeg frygtede, han ville springe på mig,
261
00:14:56,080 --> 00:15:00,200
og jeg tænkte, at gik han efter halsen,
ville jeg slå ham med højre hånd.
262
00:15:00,280 --> 00:15:03,200
Sådan er mentaliteten
til at overleve i fængsel,
263
00:15:03,280 --> 00:15:05,840
når man ikke ved,
hvilke typer man står med.
264
00:15:09,280 --> 00:15:13,720
Som jeg er ved at opdage,
er mange af fangerne her veteraner
265
00:15:13,800 --> 00:15:16,360
inden for voldelig
organiseret kriminalitet.
266
00:15:18,480 --> 00:15:22,040
Jeg vil finde ud af, om fængslet gør noget
267
00:15:22,120 --> 00:15:24,960
for at rehabilitere
disse hærdede kriminelle.
268
00:15:34,000 --> 00:15:37,920
DAG 2
269
00:15:42,880 --> 00:15:45,520
Det er min første morgen
i Zenica-fængslet.
270
00:15:45,600 --> 00:15:48,720
Elvis gik ud
til sit fængselsjob klokken fem,
271
00:15:48,800 --> 00:15:52,760
så jeg har selskab af Eldin og Muharem.
272
00:15:56,240 --> 00:15:57,400
Rapporter.
273
00:15:58,120 --> 00:16:00,120
-Det er optælling, ikke?
-Jo.
274
00:16:01,120 --> 00:16:06,560
Klokken 07.30 hver dag, når alarmen lyder,
er der en hurtig optælling.
275
00:16:14,640 --> 00:16:16,160
-Det var det.
-Var det?
276
00:16:16,240 --> 00:16:17,800
Ja, vi må gerne gå nu.
277
00:16:18,800 --> 00:16:20,600
Det lignede ikke, at han talte.
278
00:16:20,680 --> 00:16:23,560
Nogle tager på arbejde
klokken fem om morgenen.
279
00:16:23,640 --> 00:16:26,440
De er krydset af,
så han ved præcis hvor mange,
280
00:16:26,520 --> 00:16:30,200
der er herinde, på arbejde
eller et andet sted.
281
00:16:30,280 --> 00:16:32,560
Skal du arbejde i dag?
282
00:16:32,640 --> 00:16:36,760
Nej, jeg må ikke arbejde.
Jeg var jo i slåskamp for to uger siden.
283
00:16:36,840 --> 00:16:38,320
Så du bliver straffet.
284
00:16:38,400 --> 00:16:40,480
Jeg bliver straffet i gruppe C.
285
00:16:40,560 --> 00:16:43,360
Okay. Så du er i en lavere kategori.
286
00:16:43,440 --> 00:16:46,600
Jeg skal vente fire måneder,
før jeg må arbejde igen
287
00:16:46,680 --> 00:16:49,400
eller begynde på noget positivt igen.
288
00:16:49,480 --> 00:16:50,840
-Fire måneder?
-Ja.
289
00:16:50,920 --> 00:16:53,560
-Det er din dom, fire måneder…
-Min straf.
290
00:16:53,640 --> 00:16:57,640
-…uden privilegier på grund af slåskamp.
-Ja, og 15 dage i isolation.
291
00:16:58,520 --> 00:17:04,520
Af bitter erfaring ved jeg,
at 15 dage i isolation er hårdt.
292
00:17:07,040 --> 00:17:12,320
Hvis man bryder reglerne her,
falder straffen hurtigt og hårdt.
293
00:17:16,600 --> 00:17:21,240
Men som ny fange
har jeg ren tavle og alle privilegier,
294
00:17:21,320 --> 00:17:22,920
så jeg må gerne arbejde.
295
00:17:23,920 --> 00:17:25,240
-Herinde?
-Ja.
296
00:17:26,480 --> 00:17:29,080
Jeg skal melde mig i køkkenet.
297
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
-Skal jeg gøre det?
Sådan fra alle sider.
298
00:17:31,680 --> 00:17:33,600
-Du taler engelsk?
-Ja.
299
00:17:33,680 --> 00:17:34,920
Okay.
300
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
-Har du lavet det her?
-Ja.
301
00:17:37,880 --> 00:17:39,000
Sådan her.
302
00:17:40,680 --> 00:17:41,960
Det er hurtigere.
303
00:17:42,040 --> 00:17:43,080
Okay.
304
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
For vi får skylden…
305
00:17:46,600 --> 00:17:50,160
Jeg er ikke glad for at se
min cellekammerat Elvis,
306
00:17:50,240 --> 00:17:51,680
den tidligere mafiaboss.
307
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Du gør det forkert.
Du skal gøre sådan her.
308
00:17:57,680 --> 00:18:00,880
Han bad mig gøre det på én måde,
du siger noget andet.
309
00:18:00,960 --> 00:18:02,200
Sådan her.
310
00:18:03,920 --> 00:18:05,120
Bestem jer, gutter.
311
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
Elvis har allerede afsonet syv år
af en dom på 20 år.
312
00:18:11,640 --> 00:18:13,520
Trods hans truende fremtræden,
313
00:18:13,600 --> 00:18:16,680
virker han i det mindste
til at arbejde hårdt,
314
00:18:17,200 --> 00:18:20,080
og han er lidt mere venlig i dag.
315
00:18:23,240 --> 00:18:25,680
Lad os tømme dem her. Tag den.
316
00:18:28,120 --> 00:18:30,120
Jeg tager den letteste.
317
00:18:30,200 --> 00:18:34,320
Tag den anden med også.
318
00:18:34,400 --> 00:18:36,840
Jeg troede, jeg fik det lette arbejde,
319
00:18:36,920 --> 00:18:39,160
men nu giver du mig det hårde arbejde.
320
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
For pokker, den er tung.
321
00:18:42,800 --> 00:18:45,400
Så du har været her siden klokken fem?
322
00:18:45,480 --> 00:18:47,680
Ja. Jeg er her fra 05.00 til 12.00.
323
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Får du løn for at arbejde her?
324
00:18:50,960 --> 00:18:51,800
Ja.
325
00:18:52,720 --> 00:18:54,560
Jeg får 100 euro om måneden.
326
00:18:54,640 --> 00:18:57,880
Det er nok til,
at en indsat kan leve anstændigt her.
327
00:18:58,560 --> 00:19:02,960
Vi kan købe frugt,
328
00:19:03,040 --> 00:19:06,320
tandpasta og alt andet, vi behøver.
329
00:19:06,400 --> 00:19:09,080
Hvorfor kan du godt lide at arbejde her?
330
00:19:09,160 --> 00:19:11,320
Jeg vil gerne lære at blive kok.
331
00:19:11,960 --> 00:19:12,800
Hvorfor?
332
00:19:12,880 --> 00:19:17,280
Måske vil jeg gerne
være kok, når jeg kommer ud.
333
00:19:17,760 --> 00:19:20,760
Det er en stor forandring
fra dit tidligere liv.
334
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
Ja, jeg vil prøve. Går det, så går det.
335
00:19:26,720 --> 00:19:31,200
Jeg troede, jeg ville se dig
beordre andre rundt,
336
00:19:31,280 --> 00:19:35,840
men du har overrasket mig
med dit hårde arbejde her, Elvis.
337
00:19:35,920 --> 00:19:39,240
Jeg tænker anderledes nu,
end jeg gjorde engang.
338
00:19:39,320 --> 00:19:42,280
Jeg har en sundere tankegang.
339
00:19:42,960 --> 00:19:47,440
Jeg har fået arbejdsvaner her.
Jeg har aldrig haft et ærligt arbejde.
340
00:19:49,720 --> 00:19:53,800
Jeg har forandret mig meget.
Jeg er ikke den samme som før.
341
00:19:58,680 --> 00:20:02,960
Jeg har ikke blot lært meget om,
hvordan tingene fungerer hernede,
342
00:20:03,040 --> 00:20:05,720
jeg har også lært meget om Elvis.
343
00:20:05,800 --> 00:20:07,280
Det er fascinerende.
344
00:20:07,840 --> 00:20:12,480
Han tror på, at dette har forandret
hans personlighed og karakter.
345
00:20:13,960 --> 00:20:15,760
Men Elvis har en anden side,
346
00:20:15,840 --> 00:20:19,560
som er hans truende tilstedeværelse.
347
00:20:20,120 --> 00:20:22,840
Men han arbejder hårdt.
Det inspirerer ham.
348
00:20:23,320 --> 00:20:24,760
For mig er det positivt.
349
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
Min vagt i køkkenet er forbi.
350
00:20:30,600 --> 00:20:35,000
Jeg får at vide,
at fanger som mig, der opfører sig godt,
351
00:20:35,080 --> 00:20:37,480
får lov til at gå rundt i den frie luft.
352
00:20:39,520 --> 00:20:43,320
Hver dag får vi lidt motion,
og det skal jeg hen til nu.
353
00:20:46,600 --> 00:20:50,360
Der er en basketbane og en fodboldbane.
354
00:20:51,160 --> 00:20:53,480
De har et aflukket rum til vægtløftning
355
00:20:54,320 --> 00:20:57,360
med nogle virkelig gamle og rustne vægte.
356
00:20:58,680 --> 00:21:00,160
Det hele er lidt gammelt,
357
00:21:00,240 --> 00:21:02,720
men det er meget bedre end ingenting.
358
00:21:07,400 --> 00:21:12,320
Jeg er meget imponeret over
fangernes incitament til god opførsel,
359
00:21:12,400 --> 00:21:16,040
om det er at kunne arbejde i køkkenet
eller at kunne træne.
360
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
Det ligner, at de prøver at gøre noget,
361
00:21:19,480 --> 00:21:24,400
som kan skabe forandring for dem,
der ender herinde.
362
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
DAG 3
363
00:21:40,280 --> 00:21:43,320
Det er min tredje dag
i Zenica-fængslet i Bosnien.
364
00:21:43,880 --> 00:21:47,200
Jeg ville gerne finde
min venlige cellekammerat Eldin,
365
00:21:47,280 --> 00:21:49,080
men han er ikke til at finde.
366
00:21:51,400 --> 00:21:53,080
Lad os gå rundt. Kom.
367
00:21:53,480 --> 00:21:57,120
En af vagterne fortæller,
hvor jeg kan finde ham.
368
00:21:57,960 --> 00:21:59,920
Få dage efter jeg har mødt Eldin,
369
00:22:00,000 --> 00:22:02,440
er han kommet i problemer igen.
370
00:22:02,520 --> 00:22:04,680
Han slår mig som typen.
371
00:22:05,440 --> 00:22:07,240
Han er havnet i isolation.
372
00:22:09,560 --> 00:22:13,680
Man får åbenbart masser af frihed,
hvis man arter sig,
373
00:22:14,280 --> 00:22:17,560
men nu skal jeg se,
hvad der sker, hvis man ikke gør.
374
00:22:17,640 --> 00:22:18,840
Hvordan går det?
375
00:22:18,920 --> 00:22:21,560
Hvad skete der? Hvordan havnede du her?
376
00:22:22,160 --> 00:22:27,280
Betjenten bad mig gå tilbage til cellen,
og jeg adlød ikke en direkte ordre,
377
00:22:27,360 --> 00:22:29,400
da jeg sagde, jeg ikke ville.
378
00:22:29,480 --> 00:22:33,240
Jeg kom i skænderi med ham,
så han gav mig håndjern på
379
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
og sendte mig i isolation.
380
00:22:35,200 --> 00:22:39,520
Jeg er rapkæftet og snakker meget.
Min mund er hurtigere end tankerne.
381
00:22:40,240 --> 00:22:45,320
Det er 14. gang,
jeg er i isolation på seks år.
382
00:22:45,960 --> 00:22:50,800
Eldins mund har skaffet ham
15 dage mere helt alene.
383
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
Det er en meget nøgen celle.
384
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
Der er et bord og en stol,
385
00:22:55,440 --> 00:22:57,920
en bunke beton med en madras på…
386
00:22:58,000 --> 00:23:02,840
Det er alt, jeg har.
To puder, to lagener og en madras.
387
00:23:03,520 --> 00:23:08,120
Ingen cigaretter. Kun mad.
Ingen avis. Man har intet at lave.
388
00:23:08,200 --> 00:23:10,480
I 23 af døgnets timer er man herinde,
389
00:23:10,560 --> 00:23:12,840
og så får man én time udenfor.
390
00:23:12,920 --> 00:23:17,520
Eftersom du har været her 14 gange,
virker det tydeligvis ikke på dig.
391
00:23:17,600 --> 00:23:20,480
Man bliver skør af det. Jeg vil ikke lyve.
392
00:23:22,160 --> 00:23:24,920
Det gør det værre. Det gør mig mere vred.
393
00:23:25,000 --> 00:23:27,600
Det pisser mig af, og jeg er sur på alle,
394
00:23:27,680 --> 00:23:28,760
når jeg kommer ud,
395
00:23:28,840 --> 00:23:32,200
og så gør jeg dumme ting igen,
så jeg havner i isolation.
396
00:23:32,280 --> 00:23:35,000
De kan låse mig inde og smide nøglen væk,
397
00:23:35,560 --> 00:23:38,360
og så er jeg artig
i 15-20 dage på en måned,
398
00:23:39,160 --> 00:23:41,760
men så siger noget klik i mit hoved igen,
399
00:23:41,840 --> 00:23:45,200
og så er jeg tilbage
til min gamle opførsel.
400
00:23:45,280 --> 00:23:50,880
Tror du, at din opførsel bunder
i et psykologisk problem?
401
00:23:50,960 --> 00:23:52,160
Jeg oplevede krigen.
402
00:23:52,240 --> 00:23:54,480
Jeg sad derhjemme som niårig,
403
00:23:54,560 --> 00:23:58,880
da folk kom med automatvåben
og førte min far i en koncentrationslejr.
404
00:23:58,960 --> 00:24:00,560
Jeg blev ført i en lejr.
405
00:24:01,240 --> 00:24:04,160
Det har haft stor påvirkning
på min barndom.
406
00:24:04,720 --> 00:24:07,360
Jeg vil ikke bruge det som undskyldning.
407
00:24:07,440 --> 00:24:11,120
Jeg kan ikke fortsætte sådan.
Jeg giver det hele tiden skylden.
408
00:24:11,200 --> 00:24:13,480
Andre har oplevet meget værre.
409
00:24:13,560 --> 00:24:16,360
Nogle har mistet hele familien i krigen.
410
00:24:16,440 --> 00:24:18,320
Du skulle bare forstå,
411
00:24:18,400 --> 00:24:22,440
hvorfor jeg skiftede sådan
fra en positiv til en negativ person.
412
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
Jeg forstår.
413
00:24:23,440 --> 00:24:26,920
Jeg håber, du nu kan begynde
at se tingene anderledes.
414
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
-Ikke?
-Jo.
415
00:24:29,200 --> 00:24:31,560
-Hav en god dag.
-Ja, pas på dig selv.
416
00:24:31,640 --> 00:24:32,760
Ja.
417
00:24:34,280 --> 00:24:37,480
Når man har oplevet så meget
traumatisk som Eldin,
418
00:24:37,960 --> 00:24:41,120
tror jeg ikke, at isolation er svaret.
419
00:24:42,480 --> 00:24:47,480
Jeg kan ikke understrege nok,
hvor skadeligt det må være for dem
420
00:24:47,560 --> 00:24:52,720
at tilbringe dagevis i det rum helt alene.
421
00:24:52,800 --> 00:24:57,640
Jeg har selv tilbragt månedsvis
i isolation på den måde.
422
00:24:58,400 --> 00:25:01,200
Det gør ikke noget for at forandre folk.
423
00:25:01,280 --> 00:25:03,960
Man bliver mere vred og frustreret.
424
00:25:04,640 --> 00:25:06,640
Det er det, han oplever.
425
00:25:18,800 --> 00:25:23,200
Jeg vil vide, hvordan vagterne
retfærdiggør den hårde behandling.
426
00:25:28,880 --> 00:25:32,680
Boris Soko har arbejdet her i 15 år.
427
00:25:36,800 --> 00:25:39,480
Jeg har oplevet et mere afslappet miljø.
428
00:25:39,560 --> 00:25:44,000
Og jeg har besøgt de meget lukkede rum,
hvor de bliver straffet.
429
00:25:44,080 --> 00:25:46,400
Hvilket formål tjener det?
430
00:25:47,720 --> 00:25:50,080
Formålet med denne foranstaltning
431
00:25:50,160 --> 00:25:56,640
og området, hvor vi isolerer fanger,
der hele tiden ikke adlyder
432
00:25:56,720 --> 00:26:03,520
reglerne og regulativerne, er,
433
00:26:04,160 --> 00:26:08,480
at hvis fangerne kan lære
at styre deres opførsel
434
00:26:08,560 --> 00:26:13,040
og opføre sig ordentligt, resulterer det
i forbedringer og belønninger.
435
00:26:13,800 --> 00:26:17,200
De er nødt til selv at lære og forstå det
436
00:26:17,280 --> 00:26:19,000
i løbet af deres tid her.
437
00:26:19,080 --> 00:26:22,840
Har tingene ændret sig mærkbart
i den tid, du har været vagt?
438
00:26:24,200 --> 00:26:27,560
For de indsatte
439
00:26:27,640 --> 00:26:32,600
er det meget nemmere for dem
at afsone deres straffe nu.
440
00:26:32,680 --> 00:26:37,680
Men det er blevet sværere
for os vagter at arbejde.
441
00:26:38,360 --> 00:26:42,880
Det er en kollektiv indsats
for at hjælpe fanger,
442
00:26:42,960 --> 00:26:49,200
der har begået forbrydelser udenfor,
443
00:26:49,280 --> 00:26:52,600
der skal rehabilitere dem, mens de er her,
444
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
så de kan blive lovlydige borgere,
445
00:26:55,200 --> 00:26:57,800
der følger samfundets regler.
446
00:27:01,160 --> 00:27:05,160
Måske kan man retfærdiggøre
en hård brug af pisken og guleroden,
447
00:27:05,240 --> 00:27:08,120
hvis det virkelig
rehabiliterer de indsatte.
448
00:27:08,920 --> 00:27:12,880
Men den slags hærdede mafiafolk
og vaneforbrydere, de har her,
449
00:27:12,960 --> 00:27:15,000
er ikke nemme at rehabilitere.
450
00:27:24,960 --> 00:27:30,040
Til spisning næste dag finder jeg
min cellekammerat, bandelederen Elvis.
451
00:27:31,840 --> 00:27:35,400
Da vi nu er bedre venner,
spiser jeg frokost med ham.
452
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
Får alle det samme, eller må man vælge?
453
00:27:41,360 --> 00:27:42,520
Man kan vælge.
454
00:27:44,320 --> 00:27:48,320
Disse metalbakker findes
ikke mange steder mere.
455
00:27:48,400 --> 00:27:51,040
De er så farligt et våben, men der er…
456
00:27:51,120 --> 00:27:55,640
…sådan en tillid til fangerne her,
at de gerne lader dem få disse bakker.
457
00:27:55,720 --> 00:27:58,800
Jeg har ikke set dem,
siden jeg selv sad i fængsel.
458
00:28:01,280 --> 00:28:05,680
Jeg vil gerne vide, hvordan Elvis
blev gangster i første omgang.
459
00:28:07,560 --> 00:28:08,680
Og dette er?
460
00:28:08,760 --> 00:28:10,440
-Bror.
-Det er din bror.
461
00:28:10,520 --> 00:28:11,760
-Ja.
-Hej.
462
00:28:11,840 --> 00:28:13,640
-Hej.
-Rart at møde dig.
463
00:28:14,400 --> 00:28:15,600
Mit navn er Sami.
464
00:28:15,680 --> 00:28:16,760
Sami.
465
00:28:16,840 --> 00:28:22,680
Elvis og hans storebror Sami var begge
involveret i organiseret kriminalitet.
466
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
Jeg prøver at finde ligheden,
men han er den pæne af jer, ikke?
467
00:28:29,720 --> 00:28:34,360
De afsoner begge lange straffe
for væbnet røveri og mord.
468
00:28:36,080 --> 00:28:38,720
Fortæl lidt om, hvor I kommer fra.
469
00:28:38,800 --> 00:28:40,440
Hvordan var jeres barndom?
470
00:28:41,000 --> 00:28:43,200
Vi havde en dårlig og fattig barndom.
471
00:28:43,280 --> 00:28:44,560
En fattig barndom.
472
00:28:46,360 --> 00:28:49,520
Vores far var i Bosnien-Hercegovinas hær,
473
00:28:49,600 --> 00:28:50,920
og han blev invalid.
474
00:28:51,000 --> 00:28:57,040
Hvad vil I sige er årsagen til,
at I blev involveret i kriminalitet?
475
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
Mest fattigdom.
476
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
Fordi landet var i krig.
477
00:29:02,360 --> 00:29:07,440
Vores far havde ikke råd til at alt det,
en ung dreng eller teenager behøver.
478
00:29:08,480 --> 00:29:12,120
Så vi besluttede at skaffe det selv
og valgte denne vej.
479
00:29:12,200 --> 00:29:16,800
Vi for vild på vejen, og selv i dag
må vi leve med konsekvenserne.
480
00:29:16,880 --> 00:29:19,840
-Har du tænkt dig at spise de pølser?
-Nej.
481
00:29:19,920 --> 00:29:20,760
Ja.
482
00:29:22,720 --> 00:29:26,600
Jeg troede, du kiggede venligt på mig,
men du ville bare have min mad.
483
00:29:29,200 --> 00:29:30,360
Drikker du kaffe?
484
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
-Kaffe? Ja.
-Ja.
485
00:29:32,560 --> 00:29:33,800
-Så lad os gå.
-Ja.
486
00:29:34,960 --> 00:29:36,440
Lad os få en kop kaffe.
487
00:29:36,520 --> 00:29:37,600
Den er varm.
488
00:29:37,680 --> 00:29:39,880
Man kan ikke drikke kaffe hvor som helst.
489
00:29:39,960 --> 00:29:45,000
Normalt har alle deres egen plads
til at drikke kaffe, spise og så videre.
490
00:29:45,600 --> 00:29:48,680
Så dette er jeres hjørne
til at drikke kaffe?
491
00:29:48,760 --> 00:29:49,640
Ja.
492
00:29:49,720 --> 00:29:51,200
Vi drikker kaffe her.
493
00:29:52,240 --> 00:29:56,720
I snakkede om, hvordan I begyndte
på organiseret kriminalitet.
494
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
Hjælp mig med at forstå det.
495
00:30:00,280 --> 00:30:03,920
Efter krigen var mange ting tilgængelige,
496
00:30:04,000 --> 00:30:08,040
såsom våben, ligesom de er i dag.
497
00:30:08,120 --> 00:30:12,440
I dag kan man også finde
alle mulige billige våben.
498
00:30:12,520 --> 00:30:14,640
-Vi dannede begge bander.
-Ja.
499
00:30:14,720 --> 00:30:16,440
På hans side og min.
500
00:30:17,480 --> 00:30:19,840
Vi skræmte dem til at arbejde for os.
501
00:30:20,320 --> 00:30:23,240
Dag efter dag.
"Jeg vil have det og det her."
502
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
Indtil man kommer dybere
og dybere ned i det.
503
00:30:27,120 --> 00:30:29,960
Det var aldrig nok. Det var grådighed.
504
00:30:32,040 --> 00:30:34,640
Hvor meget har fængslet
forandret dig, Sami?
505
00:30:35,280 --> 00:30:36,320
Meget.
506
00:30:36,400 --> 00:30:38,840
Jeg handlede impulsivt,
507
00:30:38,920 --> 00:30:43,800
men jeg er begyndt at tænke anderledes.
At handlinger har konsekvenser.
508
00:30:43,880 --> 00:30:47,080
Før elskede jeg at slås.
Det var i mit blod.
509
00:30:47,160 --> 00:30:51,240
Nu ved jeg,
at hver slåskamp betyder straf.
510
00:30:51,880 --> 00:30:55,960
Så nu tænker jeg over det,
før jeg gør noget.
511
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
To meget interessante og åbne personer.
512
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
Deres liv er i høj grad
et eftermæle af krigen her,
513
00:31:07,920 --> 00:31:10,160
for de fik adgang til våben
514
00:31:10,240 --> 00:31:12,880
og kunne bruge de våben
til at begå røverier.
515
00:31:13,720 --> 00:31:17,360
Deres tid i fængslet
har været fyldt med refleksion,
516
00:31:17,440 --> 00:31:21,880
og nu siger de, at de ikke længere
er de mænd, folk engang frygtede.
517
00:31:32,040 --> 00:31:35,680
DAG 5
518
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
Den ultimative belønning
for god opførsel i Zenica
519
00:31:43,400 --> 00:31:46,120
er overførsel til den del af fængslet,
520
00:31:46,200 --> 00:31:50,640
der næsten ikke er et fængsel,
og der skal jeg hen denne morgen.
521
00:31:51,720 --> 00:31:55,040
Nogle vil beskrive det
som et åbent fængsel.
522
00:31:55,120 --> 00:32:00,240
Man kan se biler,
fodgængere og folks boliger
523
00:32:01,040 --> 00:32:02,840
fra denne del af fængslet.
524
00:32:02,920 --> 00:32:05,480
Der er stadig
en forbindelse til omverdenen.
525
00:32:07,800 --> 00:32:11,720
Man må bo i dette åbne miljø,
hvis man følger reglerne
526
00:32:11,800 --> 00:32:13,880
og snart skal løslades.
527
00:32:13,960 --> 00:32:15,960
Derfor er det perfekt til at se,
528
00:32:16,040 --> 00:32:20,080
om fængslet virkelig har
rehabiliteret fangerne for bestandigt.
529
00:32:22,960 --> 00:32:23,800
Hej.
530
00:32:25,400 --> 00:32:26,280
Hej.
531
00:32:26,360 --> 00:32:27,880
Hej.
532
00:32:27,960 --> 00:32:29,400
Hej. Jeg er Raphael.
533
00:32:30,600 --> 00:32:32,240
-Og du hedder?
-Mirza.
534
00:32:32,320 --> 00:32:34,480
Mirza. Er dette træningssalen?
535
00:32:34,560 --> 00:32:36,560
Må alle benytte det?
536
00:32:36,640 --> 00:32:38,720
Alle os her må benytte det.
537
00:32:38,800 --> 00:32:40,320
Kom an.
538
00:32:40,400 --> 00:32:41,480
Dig og mig?
539
00:32:42,480 --> 00:32:45,280
Hvis du taber, betaler du for kaffen.
540
00:32:46,480 --> 00:32:50,720
Mirza var medlem
af en mafialignende forbryderorganisation,
541
00:32:50,800 --> 00:32:53,160
og blev dømt for en række forbrydelser,
542
00:32:53,240 --> 00:32:56,960
men han står til snart at blive løsladt.
543
00:32:57,920 --> 00:33:00,360
Det her er dejligt og afslappende.
544
00:33:00,440 --> 00:33:02,520
Alle hygger sig her.
545
00:33:02,600 --> 00:33:05,760
Her er rent og pænt.
Og de andre er gode fyre.
546
00:33:06,320 --> 00:33:09,680
De kan lide sport og træning.
De arbejder og har familier.
547
00:33:10,720 --> 00:33:12,880
Det er som et paradis her.
548
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Hvordan får man en plads her?
549
00:33:15,640 --> 00:33:19,720
Ved at opføre sig ordentligt og arbejde.
550
00:33:19,800 --> 00:33:23,120
Dette er det bedste sted,
men man skal være klog.
551
00:33:23,200 --> 00:33:25,240
I fængslet må man kæmpe.
552
00:33:25,320 --> 00:33:29,360
Men over tid forbedres man,
og man indser, det er bedre her
553
00:33:29,440 --> 00:33:34,120
end ovre i isolation,
og så slapper man af.
554
00:33:35,760 --> 00:33:38,360
Må jeg se, hvor du sover?
555
00:33:38,440 --> 00:33:40,200
-Hvor din celle er?
-Okay.
556
00:33:40,280 --> 00:33:42,600
-Vis mig det.
-Lad mig lige skifte.
557
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
Han er en stor fyr.
558
00:33:48,120 --> 00:33:51,120
Men jeg føler mig ikke truet.
Han virker venlig.
559
00:33:54,160 --> 00:33:55,120
Okay.
560
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Denne vej.
561
00:33:59,760 --> 00:34:01,640
Min nye cellekammerat er her.
562
00:34:03,400 --> 00:34:04,840
Flot udsigt, ikke?
563
00:34:04,920 --> 00:34:05,760
Jo.
564
00:34:10,880 --> 00:34:12,160
Okay. Tak.
565
00:34:14,080 --> 00:34:15,400
Det er VIP!
566
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
VIP!
567
00:34:16,960 --> 00:34:17,800
Her.
568
00:34:20,760 --> 00:34:22,360
Meget interessant.
569
00:34:23,400 --> 00:34:27,760
Så I er to? Der sover to i dette rum?
570
00:34:28,280 --> 00:34:30,240
Jeg havde en bofælle,
571
00:34:31,240 --> 00:34:34,560
men han begik en fejl
og blev smidt ud herfra.
572
00:34:36,720 --> 00:34:39,640
Fangerne bliver stadig
overvåget i denne afdeling,
573
00:34:39,720 --> 00:34:43,120
og de må ikke træde forkert,
hvis de vil blive.
574
00:34:44,680 --> 00:34:47,880
Mirza har været forsigtig med
at følge reglerne nøje,
575
00:34:48,400 --> 00:34:50,680
men har han virkelig forandret sig?
576
00:34:51,320 --> 00:34:53,160
Fortæl mig om privilegierne.
577
00:34:53,720 --> 00:34:56,320
Eksempelvis kan man få
578
00:34:57,320 --> 00:35:02,440
fem dages udgang om måneden,
579
00:35:02,520 --> 00:35:05,360
for at de kan se,
om man er klar til at komme ud.
580
00:35:06,040 --> 00:35:07,520
Et stort privilegie.
581
00:35:08,760 --> 00:35:14,640
Efter disse fem dage gør jeg mit bedste
for ikke at gøre noget dumt.
582
00:35:15,360 --> 00:35:17,840
Fortæl mig, hvad du sidder i fængsel for.
583
00:35:17,920 --> 00:35:20,200
Var det stoffer eller røverier?
584
00:35:20,280 --> 00:35:21,200
Ingen stoffer.
585
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
Aldrig med stoffer.
586
00:35:23,040 --> 00:35:24,960
Okay. Ingen stoffer.
587
00:35:25,040 --> 00:35:26,640
Bedrageri?
588
00:35:26,720 --> 00:35:28,120
Lidt bedrageri.
589
00:35:28,200 --> 00:35:30,520
Jeg beskyttede folk.
590
00:35:30,600 --> 00:35:35,320
Når nogen sagde nej til noget,
gjorde jeg alt for, at de sagde ja.
591
00:35:36,080 --> 00:35:39,120
Mange af disse handlinger…
592
00:35:39,960 --> 00:35:43,560
Nogle er jeg dømt for, andre er jeg ikke.
593
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
Jeg er den, jeg er.
594
00:35:47,040 --> 00:35:51,040
Men vil du høre,
hvad der hjalp mig mest i fængslet?
595
00:35:58,640 --> 00:35:59,840
Den her hjælper.
596
00:35:59,920 --> 00:36:00,880
Koranen.
597
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
Den ærede Allah, koranen, islam.
598
00:36:04,760 --> 00:36:08,920
Når jeg kommer ud, tager jeg til Europa…
599
00:36:10,600 --> 00:36:12,160
…for Bosnien er fattigt.
600
00:36:12,240 --> 00:36:14,400
Der er ingen penge her.
601
00:36:14,480 --> 00:36:17,680
Europa er fuld af penge,
så der vil være flere til mig.
602
00:36:18,960 --> 00:36:21,200
Og hvordan vil du tjene de penge?
603
00:36:21,280 --> 00:36:22,600
På samme måde som før.
604
00:36:23,840 --> 00:36:27,160
Sådan er livet,
sådan vil jeg fortsat gøre.
605
00:36:27,720 --> 00:36:29,440
Jeg vil aldrig ændre mig.
606
00:36:30,080 --> 00:36:32,680
Hvorfor indrømme det over for mig?
607
00:36:32,760 --> 00:36:36,120
Fordi jeg er ærlig.
Jeg er ikke som de andre kujoner.
608
00:36:36,680 --> 00:36:38,160
Jeg er barn af gaden.
609
00:36:38,240 --> 00:36:43,320
Fængslet har ikke forandret mig.
Det kan kun gøre det værre.
610
00:36:46,200 --> 00:36:48,680
Han var lidt af en rutsjebane at møde.
611
00:36:49,440 --> 00:36:53,320
Når han kommer ud,
går han tilbage til samme livsstil.
612
00:36:53,400 --> 00:36:57,600
Man kan tilbyde alle
de rehabiliteringsprogrammer, man vil.
613
00:36:57,680 --> 00:37:01,000
Før de er klar til at ændre sig,
vil de aldrig ændre sig.
614
00:37:13,160 --> 00:37:16,720
DAG 6
615
00:37:20,840 --> 00:37:23,440
Det er min sidste dag i Zenica-fængslet.
616
00:37:25,680 --> 00:37:27,160
Der er mange mordere her,
617
00:37:28,240 --> 00:37:29,560
men før jeg tager væk,
618
00:37:29,640 --> 00:37:33,560
inviteres jeg til at møde
fængslets måske mest berygtede fange.
619
00:37:40,000 --> 00:37:43,680
Jeg føres til en af de mere
sikrede dele af fængslet,
620
00:37:44,440 --> 00:37:45,720
hvor fangerne…
621
00:37:47,040 --> 00:37:49,880
Her holdes fanger enten
for egen beskyttelse
622
00:37:49,960 --> 00:37:51,840
eller for andre fangers.
623
00:37:52,920 --> 00:37:55,080
Manden, jeg skal møde…
624
00:37:56,960 --> 00:37:58,840
…anses for meget farlig,
625
00:37:59,640 --> 00:38:03,440
og jeg hører, han har begået
rædselsvækkende forbrydelser,
626
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
så jeg er lidt nervøs omkring det.
627
00:38:11,920 --> 00:38:12,760
Hej.
628
00:38:14,600 --> 00:38:15,440
Jasminko?
629
00:38:15,520 --> 00:38:16,360
Ja.
630
00:38:16,440 --> 00:38:18,000
Ja? Raphael.
631
00:38:18,520 --> 00:38:19,360
Rart møde dig.
632
00:38:21,000 --> 00:38:25,240
Jasminko Jašarević har fået
en af de længste fængselsdomme,
633
00:38:25,320 --> 00:38:27,520
der nogensinde er uddelt i Bosnien.
634
00:38:28,280 --> 00:38:33,200
Man får ikke livstid i Bosnien,
men han har fået 42 år.
635
00:38:33,680 --> 00:38:36,080
Indtil videre har han afsonet 16.
636
00:38:39,280 --> 00:38:41,480
Hvilke forbrydelser har du begået?
637
00:38:41,560 --> 00:38:43,440
Mord.
638
00:38:44,720 --> 00:38:47,480
Et af mordene fandt sted i år 2000.
639
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
Og de to andre
640
00:38:49,880 --> 00:38:55,320
fandt sted i 2003 og 2004.
641
00:38:56,720 --> 00:38:58,880
Hvor mange har du slået ihjel?
642
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Fire.
643
00:39:02,440 --> 00:39:07,880
To blev dræbt for penge,
det er alt, jeg kan sige.
644
00:39:10,200 --> 00:39:15,560
Blandt hans forbrydelser var
et brutalt mord på en 71 år gammel dame
645
00:39:15,640 --> 00:39:18,720
hvor han stjal smykker og penge.
646
00:39:19,360 --> 00:39:24,120
Jašarevićs forbrydelser blev begået
flere år efter krigen i Bosnien.
647
00:39:24,680 --> 00:39:29,520
Han kom endda med i de internationale
fredsbevarende styrker dengang.
648
00:39:30,240 --> 00:39:36,000
Men i stedet for at bevare freden,
myrdede han igen og igen for penge.
649
00:39:37,040 --> 00:39:40,520
Var mordet i år 2000
650
00:39:40,600 --> 00:39:43,840
forbundet til din rolle
i de fredsbevarende styrker?
651
00:39:45,120 --> 00:39:46,720
Det var en mand, som var…
652
00:39:48,720 --> 00:39:50,960
…journalist under krigen.
653
00:39:51,760 --> 00:39:57,240
Jeg blev hyret af to folk
til at skaffe optagelser
654
00:39:57,320 --> 00:40:02,920
fra den person,
jeg endte med at slå ihjel.
655
00:40:04,760 --> 00:40:10,160
Fortæl mig, hvem Jasminko er,
udover den dømte kriminelle.
656
00:40:11,120 --> 00:40:13,000
Jeg var embedsmand.
657
00:40:13,080 --> 00:40:16,560
Så valgte jeg kriminalitet som levevej.
Det var min fejl.
658
00:40:17,920 --> 00:40:20,760
Jeg er ikke farlig eller voldelig.
659
00:40:21,920 --> 00:40:26,680
Jeg er en morder, men vi har også hjerter.
660
00:40:28,000 --> 00:40:30,080
Jeg er af kød og blod ligesom dig.
661
00:40:32,360 --> 00:40:35,280
Familierne til dem, du dræbte,
662
00:40:35,360 --> 00:40:36,640
dem, der elskede dem,
663
00:40:37,600 --> 00:40:39,360
hvordan skal de forstå det?
664
00:40:40,920 --> 00:40:42,280
Jeg gjorde det.
665
00:40:42,360 --> 00:40:44,560
Intet kan gøre op
666
00:40:45,640 --> 00:40:50,080
for det familiemedlem, der blev dræbt.
667
00:40:52,400 --> 00:40:57,280
Selv hvis de idømte mig dødsstraf,
ville det ikke bringe de dræbte tilbage.
668
00:40:59,560 --> 00:41:01,640
Du afsoner en meget lang dom.
669
00:41:01,720 --> 00:41:04,400
Tror du, at du nogensinde kommer ud?
670
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
Lad os bare sige…
671
00:41:08,200 --> 00:41:13,040
…at om to-tre år er jeg
halvvejs gennem min dom.
672
00:41:13,800 --> 00:41:15,040
Jeg håber…
673
00:41:15,600 --> 00:41:22,280
…at jeg vil være ved godt helbred
og rask i sindet,
674
00:41:23,280 --> 00:41:24,680
når min frihed kommer.
675
00:41:32,240 --> 00:41:36,520
Med mange af dem, jeg har mødt,
kan man sætte deres gerninger i kontekst.
676
00:41:36,600 --> 00:41:39,720
Det kan have været
på grund af krig eller fattigdom.
677
00:41:40,600 --> 00:41:44,160
Men når en mand dræber fire,
kan det ikke sættes i kontekst.
678
00:41:45,880 --> 00:41:48,840
Måske er han typen,
der aldrig bør løslades.
679
00:41:55,880 --> 00:41:58,040
Før jeg forlader Zenica-fængslet,
680
00:41:58,120 --> 00:42:01,680
vil jeg spørge fængslets direktør,
Redzo Kahric,
681
00:42:01,760 --> 00:42:06,640
hvor meget han tror, hans regime,
der er delvist afslappet og hårdt,
682
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
forandrer de kriminelle til det bedre.
683
00:42:10,760 --> 00:42:13,720
Jeg møder ham
i en helt ny del af fængslet,
684
00:42:13,800 --> 00:42:17,040
hvor nogle af fangerne
snart skal flyttes hen.
685
00:42:17,120 --> 00:42:22,240
Mit mål er at udvikle
tillid med de indsatte,
686
00:42:22,320 --> 00:42:28,160
og fængslets hovedmål, som vi har opnået,
687
00:42:28,240 --> 00:42:32,440
er at forandre de indsattes liv.
688
00:42:32,960 --> 00:42:36,240
Når man giver dem tillid,
689
00:42:36,320 --> 00:42:43,320
så vil nogle af fangerne
være bedre til at holde ord
690
00:42:43,400 --> 00:42:46,720
end de fleste almindelige borgere udenfor.
691
00:42:47,200 --> 00:42:52,120
Hvad angår dem, der skaber problemer
og ikke følger reglerne,
692
00:42:52,200 --> 00:42:55,760
hvis de ikke vil hjælpe sig selv,
kan vi ikke hjælpe dem.
693
00:42:55,840 --> 00:43:00,040
Hvor meget succes har fængslet haft med,
at folk ikke fængsles igen?
694
00:43:00,120 --> 00:43:04,480
Hvor mange af dem, der kommer ud,
havner i fængsel igen?
695
00:43:05,040 --> 00:43:10,440
Jeg har observeret,
at de fleste af de indsatte,
696
00:43:11,320 --> 00:43:12,800
der bliver prøveløsladt,
697
00:43:12,880 --> 00:43:19,720
skammer sig over
at komme tilbage i fængsel.
698
00:43:20,360 --> 00:43:25,240
De vil gerne være ærlige mænd
og glemme deres forbrydelser.
699
00:43:26,520 --> 00:43:30,200
Det er svært,
men vi har flere og flere indsatte,
700
00:43:30,280 --> 00:43:36,280
som accepterer den måde at tænke på,
og som bevæger sig i en positiv retning.
701
00:43:40,880 --> 00:43:46,240
Da jeg forlader Zenica-fængslet,
er Eldin stadig i isolation.
702
00:43:46,320 --> 00:43:49,000
Jeg håber, han kan komme fri
703
00:43:49,080 --> 00:43:52,640
af den cyklus af destruktiv opførsel,
som han er fanget i.
704
00:43:53,800 --> 00:43:58,240
Elvis og hans bror Sami
har stadig mange flere år i fængslet,
705
00:43:58,840 --> 00:44:02,960
før de kan få sat
deres forandringer på prøve.
706
00:44:08,120 --> 00:44:12,120
Bag disse mure har jeg mødt
nogle af Bosniens farligste kriminelle.
707
00:44:12,200 --> 00:44:15,280
At motivere dem til forandring
er ikke nemt,
708
00:44:15,360 --> 00:44:20,360
men Zenica-fængslet gør uden tvivl
sit bedste for at gøre en forskel.
709
00:44:20,440 --> 00:44:24,320
Men givet de komplekse udfordringer,
som landet stadig står med,
710
00:44:24,400 --> 00:44:26,480
er det begrænset, hvad de kan gøre.
711
00:44:51,360 --> 00:44:55,000
Tekster af: Jesper Sodemann