1 00:00:06,480 --> 00:00:08,240 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,880 Zenica-fængslet i Bosnien-Hercegovina. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 Et nedslidt og tidligere sovjetisk lukket fængsel. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,280 Har du skudt mange? 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,400 Ja. 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Mange. Det rører mig ikke. 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 I et land fuld af mafia og organiseret kriminalitet 8 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 huser dette fængsel en uhyggelig blanding af ekstremt farlige mænd. 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 Jeg elskede at slås. Det var i mit blod. 10 00:00:34,200 --> 00:00:39,560 Fra våbensmuglere til mafiabosser og brutale mordere. 11 00:00:39,640 --> 00:00:44,440 Jeg er en morder, men vi har også hjerter. 12 00:00:45,600 --> 00:00:51,200 Jeg skal tilbringe en uge låst inde i dette 130 år gamle fængsel, 13 00:00:51,280 --> 00:00:54,080 men det er ikke min første gang bag tremmer. 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,840 Mit navn er Raphael Rowe. 15 00:00:57,480 --> 00:01:00,800 I Storbritannien blev jeg dømt for et mord, jeg ikke havde begået, 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,440 og blev idømt fængsel på livstid. 17 00:01:04,280 --> 00:01:07,160 Det tog mig 12 lange år at rense mit navn. 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Nu rejser jeg verden rundt 19 00:01:10,840 --> 00:01:16,440 for at opleve, hvordan livet virkelig er i verdens hårdeste fængsler. 20 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Bosnien, Centraleuropa. 21 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 For mindre end 30 år siden var dette en krigszone. 22 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 Overalt i Bosnien 23 00:01:39,920 --> 00:01:43,320 bliver man mindet om den forfærdelige konflikt, 24 00:01:43,400 --> 00:01:44,680 der fandt sted her, 25 00:01:44,760 --> 00:01:47,160 som disse skudhuller fra snigskytter. 26 00:01:51,520 --> 00:01:55,200 Efter den socialistiske stat Jugoslavien kollapsede, 27 00:01:55,280 --> 00:02:00,240 erklærede Bosnien sin selvstændighed, men en brutal konflikt brød ud 28 00:02:00,320 --> 00:02:03,360 og trak folk fra hele regionen ind i krigen. 29 00:02:07,400 --> 00:02:13,560 Over 200.000 blev dræbt i kamp, massakreret eller etnisk udrenset. 30 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 To millioner flygtede fra landet. 31 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 Men krigens kaotiske efterspil 32 00:02:25,560 --> 00:02:28,280 gav plads til mafialignende grupper. 33 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 Efter krigen kom fattigdom og ustabilitet, 34 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 hvor netværk af organiserede kriminelle kunne blomstre, 35 00:02:37,800 --> 00:02:41,920 hvilket har ført til nogle af Europas største problemer… 36 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 Våbensmugling, narko og menneskesmugling. 37 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 I dag er Bosnien tæt på Ruslands niveau 38 00:02:50,160 --> 00:02:53,760 som et af de lande i Europa med mest organiseret kriminalitet. 39 00:02:56,360 --> 00:03:01,920 Bliver de anholdt, sendes mange farlige kriminelle til Zenica-fængslet. 40 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 Og der skal jeg tilbringe den næste uge. 41 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 Krig ødelægger liv. 42 00:03:11,320 --> 00:03:14,840 Det avler brutalitet og alvorlig kriminalitet. 43 00:03:15,320 --> 00:03:17,320 Fængslet, jeg er på vej til i Bosnien, 44 00:03:17,400 --> 00:03:21,840 er stedet, hvor de har nogle af de største organiserede forbrydere. 45 00:03:22,440 --> 00:03:25,160 Det er folk, der er berygtede 46 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 for deres ekstreme vold og trusler, 47 00:03:27,800 --> 00:03:32,000 og jeg ved ikke, hvad jeg skal forvente, men vi er der snart. 48 00:03:36,880 --> 00:03:41,520 Det lukkede Zenica-fængsel har et uhyggeligt ry. 49 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 Efter krigen i Bosnien 50 00:03:44,280 --> 00:03:47,160 var der omfattende brud på menneskerettigheder, 51 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 og der foregik endda tortur. 52 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 Så jeg håber, de behandler mig ordentligt. 53 00:03:54,400 --> 00:03:58,000 DAG 1 54 00:04:02,960 --> 00:04:07,200 Vend dig mod muren. Op med hænderne. 55 00:04:07,280 --> 00:04:12,280 Vi laver en kropsvisitering, hvis du skulle have noget ulovligt. 56 00:04:13,960 --> 00:04:16,400 Okay, ned med hænderne. Vend dig mod mig. 57 00:04:16,960 --> 00:04:18,000 Vi kan gå ind nu. 58 00:04:19,960 --> 00:04:23,600 Du skal være nøgen til denne kropsvisitering. 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Åbn munden. 60 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 Tungen op og ned. 61 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 Kig til venstre. Til højre. 62 00:04:33,360 --> 00:04:34,600 Tag undertøjet af. 63 00:04:36,000 --> 00:04:39,720 Jeg har været udsat for flere visiteringer i fængsler, 64 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 og dette er en af de mere ydmygende. 65 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 Løft let op i dine kønsdele. 66 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 Okay. Vend dig rundt. 67 00:04:51,200 --> 00:04:52,160 Sæt dig på hug. 68 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 Host. 69 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Godt. 70 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 Gå derind. 71 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 Stop ved muren. 72 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 Det var en virkelig grund proces. 73 00:05:07,840 --> 00:05:10,480 Jeg skulle være nøgen, de kiggede under mine nosser, 74 00:05:10,560 --> 00:05:12,440 og jeg skulle på hug og hoste. 75 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 De er meget grundige for at sikre, 76 00:05:16,880 --> 00:05:19,200 at fangerne, der kommer herind, 77 00:05:19,280 --> 00:05:21,440 ikke har ulovlige genstande med. 78 00:05:24,960 --> 00:05:25,920 Stop. 79 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 Bliv. 80 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Tag bukser og trøje på. 81 00:05:31,440 --> 00:05:33,960 Når man tvinger fanger i uniform, 82 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 viser man, at man skal adlyde reglerne her. 83 00:05:39,360 --> 00:05:42,840 Det er ikke varmt tøj, men i det mindste får jeg en uniform. 84 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Kom med mig. 85 00:05:50,520 --> 00:05:52,200 Hvad angår bygningerne… 86 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 Der er et par, der ser nye ud, 87 00:05:55,720 --> 00:05:57,200 men overordnet set… 88 00:05:58,560 --> 00:06:00,320 …er dette sted ødelagt. 89 00:06:02,240 --> 00:06:06,960 Jeg er på vej hen for at møde mine cellekammerater for første gang. 90 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 Lige frem. 91 00:06:08,000 --> 00:06:09,200 Mit hjerte banker. 92 00:06:18,200 --> 00:06:20,800 Denne afdeling huser mange voldelige mænd, 93 00:06:20,880 --> 00:06:24,840 og dem, der er dømt for våben-, narko- og menneskesmugling. 94 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 Dette er den nye. 95 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 Jeg kan ende i samme celle som mafiabosser eller mordere. 96 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 Tag dine sko af. 97 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 Kom ind. 98 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 Okay. Mig? 99 00:06:47,080 --> 00:06:48,240 Ja. 100 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 -Elvis. -Elvis. Raphael. 101 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 Raphael. 102 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Rart at møde dig. 103 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 En, to, tre, fire, fem. Seks personer herinde? 104 00:06:58,840 --> 00:07:01,200 Fem. Ja. 105 00:07:01,280 --> 00:07:02,200 Fem med dig. 106 00:07:02,280 --> 00:07:04,000 Fire plus mig giver fem. 107 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 -Ja. -Okay. 108 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 Lad os rede din seng. 109 00:07:10,200 --> 00:07:11,640 Lad os rede den lige nu! 110 00:07:13,360 --> 00:07:15,000 -Okay. -Kig. 111 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 Sådan skal den være. 112 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 Okay. 113 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 Hold den der. 114 00:07:24,480 --> 00:07:26,640 -Er du også i denne celle? -Ja. 115 00:07:26,720 --> 00:07:28,680 -Jeg er Raphael. -Jeg er Eldin. 116 00:07:28,760 --> 00:07:30,880 Tal ikke så meget, mens vi reder seng! 117 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Put den under. 118 00:07:35,560 --> 00:07:36,440 Tag den her. 119 00:07:40,600 --> 00:07:41,520 Pude. 120 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 Færdig. 121 00:07:44,880 --> 00:07:46,240 Tak for hjælpen, Elvis. 122 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 Har du cigaretter med? Ryger du? 123 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 Nej. 124 00:07:51,320 --> 00:07:52,520 Har du noget med? 125 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 Nej. 126 00:07:58,160 --> 00:07:59,720 Hvilken type vest er det? 127 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 Kan du lide min termovest? 128 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 Skal jeg tage den fra dig? 129 00:08:08,520 --> 00:08:10,840 Det er ikke den varmeste velkomst. 130 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Kan du lide at pudse vinduer? 131 00:08:15,120 --> 00:08:16,560 -Disse vinduer? -Ja. 132 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Giv ham den avis. 133 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 Giv ham denne flaske. 134 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 Der skal være rent her. 135 00:08:27,480 --> 00:08:29,480 Er der et problem? Kom så! 136 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 Okay. 137 00:08:35,960 --> 00:08:38,320 Det føles, som om du beder mig gøre det, 138 00:08:39,720 --> 00:08:41,480 ikke fordi det er nødvendigt, 139 00:08:41,560 --> 00:08:43,360 men fordi du vil have det. 140 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 Du skal gøre, som du får besked. 141 00:08:46,600 --> 00:08:47,880 Dette er et fængsel. 142 00:08:49,440 --> 00:08:50,920 Ikke en børnehave. 143 00:08:51,000 --> 00:08:52,320 Nej, selvfølgelig. 144 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 Er alle andre celler på denne gang ligesom denne celle? 145 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 Vift ikke med hænderne, når du taler til mig. 146 00:09:02,040 --> 00:09:05,960 Okay. Når jeg taler, peger jeg meget. 147 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 Men det vil jeg ikke have foran mig. 148 00:09:11,760 --> 00:09:13,520 Hvad sidder du inde for? 149 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 Mord og organiseret kriminalitet. 150 00:09:16,960 --> 00:09:19,040 Så du er mafiaboss? 151 00:09:19,640 --> 00:09:20,840 Ja. 152 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 Kan du lide den titel? Du smiler ved det faktum. 153 00:09:27,800 --> 00:09:31,520 Endelig kommer en cellekammerat mig til undsætning. 154 00:09:32,000 --> 00:09:36,200 Hvis det er nemmere, at jeg taler engelsk, så kom herover og snak. 155 00:09:36,280 --> 00:09:38,320 -Jeg fik ikke dit navn. -Eldin. 156 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 -Eldin. -Eldin. 157 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 -Siger jeg det rigtigt? Eldin? -Ja. 158 00:09:41,960 --> 00:09:42,880 Okay. 159 00:09:43,360 --> 00:09:45,440 Det er vores cellekammerat Muharem. 160 00:09:45,520 --> 00:09:47,480 -Dette er endnu en. -Hej. 161 00:09:48,480 --> 00:09:49,840 -Harem. -Muharem. 162 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 Muharem. Ja. Rart at møde dig. 163 00:09:52,640 --> 00:09:54,400 Hvad sidder du inde for? 164 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Bedrageri, hvidvask og våbenhandel. 165 00:09:58,760 --> 00:10:02,400 Jeg arbejdede først for EUPM, hvilket er europæisk politi. 166 00:10:02,480 --> 00:10:07,080 Tre og en halv uge før jeg skulle giftes, dræbte en spritbilist min kone, 167 00:10:08,480 --> 00:10:10,000 og det omvæltede mit liv. 168 00:10:10,080 --> 00:10:14,440 Jeg ville ikke være i politiet længere. Jeg ville være kriminel og gamble. 169 00:10:14,520 --> 00:10:17,400 Jeg ville stjæle og sælge våben. 170 00:10:17,480 --> 00:10:19,040 Sådan endte jeg her. 171 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 Er det første gang i fængsel? 172 00:10:21,600 --> 00:10:24,800 Nej, jeg afsonede også i 2011. 173 00:10:24,880 --> 00:10:26,080 Hvor længe? 174 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 Halvandet år. For at gå med våben. 175 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 Det var en automatisk uzi. 176 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 Hvorfor gik du med en uzi? 177 00:10:33,920 --> 00:10:35,920 Det har jeg ikke en forklaring på. 178 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 Eldin tilbyder at vise mig rundt. 179 00:10:43,760 --> 00:10:46,080 Dette er fællesrummet, hvor alle ryger. 180 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 Vi spiller skak og læser avis. Vi får en avis hver dag. 181 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 Og her er badeværelset. 182 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 Det kan jeg lugte. Du er nok immun over for det. 183 00:10:54,400 --> 00:10:56,360 -Dette er brusebadet. -Okay. 184 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 Og her er toiletterne. 185 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 Okay. 186 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 Du kan ikke lugte det, men her lugter meget. 187 00:11:02,680 --> 00:11:05,320 Det er en stærk lugt, for der er hul i væggene, 188 00:11:05,400 --> 00:11:06,600 og vandet kommer ned. 189 00:11:06,680 --> 00:11:09,720 Vi kan ikke gøre noget. Det er en gammel bygning. 190 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Fire håndvaske med vand. 191 00:11:11,560 --> 00:11:14,800 -I har både varmt og koldt vand. -Vi har varmt vand. 192 00:11:14,880 --> 00:11:17,240 Hvem har ansvaret for at holde det rent? 193 00:11:17,320 --> 00:11:18,160 VIRKER IKKE!!! 194 00:11:18,240 --> 00:11:19,760 Hver dag er det en ny. 195 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 Ingen mængde rengøring kunne rette op på dette sted. 196 00:11:24,160 --> 00:11:26,760 Det er som taget ud af det 19. århundrede. 197 00:11:26,840 --> 00:11:30,040 Hvor ofte kommer I ud og kan røre jer? 198 00:11:30,120 --> 00:11:33,640 Man får to timer til at gå rundt og to timer til at træne. 199 00:11:33,720 --> 00:11:36,760 En gang om morgenen og om eftermiddagen. 200 00:11:38,800 --> 00:11:42,280 Men det overrasker mig at høre, at på denne afdeling 201 00:11:42,360 --> 00:11:46,280 får selv voldelige kriminelle ikke låst cellen af om natten. 202 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 De kan frit gå rundt i dette område. 203 00:11:50,280 --> 00:11:51,960 Det er den eneste låste dør. 204 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 Så klokken 19.00, når de låser døren, 205 00:11:56,240 --> 00:11:58,520 må I bare passe jer selv? 206 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Ja. 207 00:11:59,520 --> 00:12:02,440 Det er da ret afslappet, er det ikke? 208 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 Jeg føler mig ikke lukket inde her. 209 00:12:07,360 --> 00:12:09,760 Der må være tillid imellem jer. 210 00:12:09,840 --> 00:12:14,200 Folk tænker: "Indsatte er farlige, hensynsløse og voldelige. 211 00:12:14,280 --> 00:12:17,880 Hvordan kan man give dem al den plads? De må slås hele tiden." 212 00:12:17,960 --> 00:12:20,640 Jeg siger ikke, at det aldrig sker. Folk slås. 213 00:12:20,720 --> 00:12:21,560 Selvfølgelig. 214 00:12:21,640 --> 00:12:25,160 Sidste måned kom jeg i slåskamp og fik 15 dage i isolation. 215 00:12:25,240 --> 00:12:26,600 Hvad var årsagen? 216 00:12:27,160 --> 00:12:30,040 Det var dumt. Det var om fjernsynsbetjeningen. 217 00:12:31,320 --> 00:12:34,160 Og du fik 15 dage i isolation. 218 00:12:34,240 --> 00:12:35,120 Ja. 219 00:12:38,000 --> 00:12:40,440 Tilbage i cellen vil jeg prøve 220 00:12:40,520 --> 00:12:44,400 at blive bedre venner med min skræmmende cellekammerat Elvis, 221 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 så vi sætter os ned og snakker. 222 00:12:47,080 --> 00:12:49,280 Det er ikke din første gang i fængsel. 223 00:12:49,360 --> 00:12:50,200 Nej. 224 00:12:51,160 --> 00:12:52,000 Fjerde. 225 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 -Fire gange. -Ja. 226 00:12:55,200 --> 00:12:58,960 Hvor mange år af dit liv har du været i fængsel? 227 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 Omkring tretten år. 228 00:13:03,640 --> 00:13:08,960 Som chef for et netværk af organiserede kriminelle, 229 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 hvad beordrede du dem så til? 230 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 Røverier, voldelige overfald. 231 00:13:16,000 --> 00:13:17,160 Mange ting. 232 00:13:17,240 --> 00:13:19,640 Blev jeg bedt om at sætte brand i tre biler, 233 00:13:20,400 --> 00:13:22,680 sendte jeg to-tre fyre til det. 234 00:13:23,160 --> 00:13:24,360 Det er forretninger. 235 00:13:24,440 --> 00:13:28,520 Hvis nogen står i vejen for dig, får du mig til at skade ham, 236 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 sætte hans bil eller hus i flammer 237 00:13:32,480 --> 00:13:33,920 eller bare ødelægge ham. 238 00:13:34,800 --> 00:13:36,760 Tjente du mange penge på det? 239 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 Jeg havde mange ting. 240 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 Penge, dyre biler, 241 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 masser af våben og stoffer. 242 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 Mange kvinder omkring mig. 243 00:13:49,680 --> 00:13:51,360 Har du skudt mange? 244 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 Mange. 245 00:13:53,960 --> 00:13:54,800 Mange? 246 00:13:54,880 --> 00:13:55,720 Ja. 247 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 Hvorfor er det sjovt? 248 00:14:02,200 --> 00:14:07,800 Det er sjovt, fordi det ikke er noget særligt for mig. 249 00:14:07,880 --> 00:14:09,120 Det går mig ikke på. 250 00:14:12,600 --> 00:14:14,720 Fortryder du noget, du har gjort? 251 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 Om jeg er ked af det? 252 00:14:19,400 --> 00:14:26,160 Ja. En gang skete der et mord under et røveri. 253 00:14:26,240 --> 00:14:28,400 Den mand burde ikke være død. 254 00:14:29,160 --> 00:14:30,640 Jeg har ondt af den mand. 255 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 Da jeg først kom i cellen, vidste jeg ikke, hvad der ventede. 256 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 Men at møde Elvis og mine andre cellekammerater var skræmmende. 257 00:14:45,040 --> 00:14:46,520 Han er tidligere mafiaboss, 258 00:14:46,600 --> 00:14:50,240 og han er vant til at kontrollere og manipulere folk. 259 00:14:50,880 --> 00:14:52,640 Han virkede ustabil. 260 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 Jeg frygtede, han ville springe på mig, 261 00:14:56,080 --> 00:15:00,200 og jeg tænkte, at gik han efter halsen, ville jeg slå ham med højre hånd. 262 00:15:00,280 --> 00:15:03,200 Sådan er mentaliteten til at overleve i fængsel, 263 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 når man ikke ved, hvilke typer man står med. 264 00:15:09,280 --> 00:15:13,720 Som jeg er ved at opdage, er mange af fangerne her veteraner 265 00:15:13,800 --> 00:15:16,360 inden for voldelig organiseret kriminalitet. 266 00:15:18,480 --> 00:15:22,040 Jeg vil finde ud af, om fængslet gør noget 267 00:15:22,120 --> 00:15:24,960 for at rehabilitere disse hærdede kriminelle. 268 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 DAG 2 269 00:15:42,880 --> 00:15:45,520 Det er min første morgen i Zenica-fængslet. 270 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 Elvis gik ud til sit fængselsjob klokken fem, 271 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 så jeg har selskab af Eldin og Muharem. 272 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 Rapporter. 273 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 -Det er optælling, ikke? -Jo. 274 00:16:01,120 --> 00:16:06,560 Klokken 07.30 hver dag, når alarmen lyder, er der en hurtig optælling. 275 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 -Det var det. -Var det? 276 00:16:16,240 --> 00:16:17,800 Ja, vi må gerne gå nu. 277 00:16:18,800 --> 00:16:20,600 Det lignede ikke, at han talte. 278 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 Nogle tager på arbejde klokken fem om morgenen. 279 00:16:23,640 --> 00:16:26,440 De er krydset af, så han ved præcis hvor mange, 280 00:16:26,520 --> 00:16:30,200 der er herinde, på arbejde eller et andet sted. 281 00:16:30,280 --> 00:16:32,560 Skal du arbejde i dag? 282 00:16:32,640 --> 00:16:36,760 Nej, jeg må ikke arbejde. Jeg var jo i slåskamp for to uger siden. 283 00:16:36,840 --> 00:16:38,320 Så du bliver straffet. 284 00:16:38,400 --> 00:16:40,480 Jeg bliver straffet i gruppe C. 285 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Okay. Så du er i en lavere kategori. 286 00:16:43,440 --> 00:16:46,600 Jeg skal vente fire måneder, før jeg må arbejde igen 287 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 eller begynde på noget positivt igen. 288 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 -Fire måneder? -Ja. 289 00:16:50,920 --> 00:16:53,560 -Det er din dom, fire måneder… -Min straf. 290 00:16:53,640 --> 00:16:57,640 -…uden privilegier på grund af slåskamp. -Ja, og 15 dage i isolation. 291 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 Af bitter erfaring ved jeg, at 15 dage i isolation er hårdt. 292 00:17:07,040 --> 00:17:12,320 Hvis man bryder reglerne her, falder straffen hurtigt og hårdt. 293 00:17:16,600 --> 00:17:21,240 Men som ny fange har jeg ren tavle og alle privilegier, 294 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 så jeg må gerne arbejde. 295 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 -Herinde? -Ja. 296 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 Jeg skal melde mig i køkkenet. 297 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 -Skal jeg gøre det? Sådan fra alle sider. 298 00:17:31,680 --> 00:17:33,600 -Du taler engelsk? -Ja. 299 00:17:33,680 --> 00:17:34,920 Okay. 300 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 -Har du lavet det her? -Ja. 301 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 Sådan her. 302 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 Det er hurtigere. 303 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 Okay. 304 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 For vi får skylden… 305 00:17:46,600 --> 00:17:50,160 Jeg er ikke glad for at se min cellekammerat Elvis, 306 00:17:50,240 --> 00:17:51,680 den tidligere mafiaboss. 307 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Du gør det forkert. Du skal gøre sådan her. 308 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 Han bad mig gøre det på én måde, du siger noget andet. 309 00:18:00,960 --> 00:18:02,200 Sådan her. 310 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 Bestem jer, gutter. 311 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 Elvis har allerede afsonet syv år af en dom på 20 år. 312 00:18:11,640 --> 00:18:13,520 Trods hans truende fremtræden, 313 00:18:13,600 --> 00:18:16,680 virker han i det mindste til at arbejde hårdt, 314 00:18:17,200 --> 00:18:20,080 og han er lidt mere venlig i dag. 315 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 Lad os tømme dem her. Tag den. 316 00:18:28,120 --> 00:18:30,120 Jeg tager den letteste. 317 00:18:30,200 --> 00:18:34,320 Tag den anden med også. 318 00:18:34,400 --> 00:18:36,840 Jeg troede, jeg fik det lette arbejde, 319 00:18:36,920 --> 00:18:39,160 men nu giver du mig det hårde arbejde. 320 00:18:40,720 --> 00:18:42,160 For pokker, den er tung. 321 00:18:42,800 --> 00:18:45,400 Så du har været her siden klokken fem? 322 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 Ja. Jeg er her fra 05.00 til 12.00. 323 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Får du løn for at arbejde her? 324 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Ja. 325 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 Jeg får 100 euro om måneden. 326 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 Det er nok til, at en indsat kan leve anstændigt her. 327 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 Vi kan købe frugt, 328 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 tandpasta og alt andet, vi behøver. 329 00:19:06,400 --> 00:19:09,080 Hvorfor kan du godt lide at arbejde her? 330 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 Jeg vil gerne lære at blive kok. 331 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 Hvorfor? 332 00:19:12,880 --> 00:19:17,280 Måske vil jeg gerne være kok, når jeg kommer ud. 333 00:19:17,760 --> 00:19:20,760 Det er en stor forandring fra dit tidligere liv. 334 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 Ja, jeg vil prøve. Går det, så går det. 335 00:19:26,720 --> 00:19:31,200 Jeg troede, jeg ville se dig beordre andre rundt, 336 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 men du har overrasket mig med dit hårde arbejde her, Elvis. 337 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 Jeg tænker anderledes nu, end jeg gjorde engang. 338 00:19:39,320 --> 00:19:42,280 Jeg har en sundere tankegang. 339 00:19:42,960 --> 00:19:47,440 Jeg har fået arbejdsvaner her. Jeg har aldrig haft et ærligt arbejde. 340 00:19:49,720 --> 00:19:53,800 Jeg har forandret mig meget. Jeg er ikke den samme som før. 341 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 Jeg har ikke blot lært meget om, hvordan tingene fungerer hernede, 342 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 jeg har også lært meget om Elvis. 343 00:20:05,800 --> 00:20:07,280 Det er fascinerende. 344 00:20:07,840 --> 00:20:12,480 Han tror på, at dette har forandret hans personlighed og karakter. 345 00:20:13,960 --> 00:20:15,760 Men Elvis har en anden side, 346 00:20:15,840 --> 00:20:19,560 som er hans truende tilstedeværelse. 347 00:20:20,120 --> 00:20:22,840 Men han arbejder hårdt. Det inspirerer ham. 348 00:20:23,320 --> 00:20:24,760 For mig er det positivt. 349 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 Min vagt i køkkenet er forbi. 350 00:20:30,600 --> 00:20:35,000 Jeg får at vide, at fanger som mig, der opfører sig godt, 351 00:20:35,080 --> 00:20:37,480 får lov til at gå rundt i den frie luft. 352 00:20:39,520 --> 00:20:43,320 Hver dag får vi lidt motion, og det skal jeg hen til nu. 353 00:20:46,600 --> 00:20:50,360 Der er en basketbane og en fodboldbane. 354 00:20:51,160 --> 00:20:53,480 De har et aflukket rum til vægtløftning 355 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 med nogle virkelig gamle og rustne vægte. 356 00:20:58,680 --> 00:21:00,160 Det hele er lidt gammelt, 357 00:21:00,240 --> 00:21:02,720 men det er meget bedre end ingenting. 358 00:21:07,400 --> 00:21:12,320 Jeg er meget imponeret over fangernes incitament til god opførsel, 359 00:21:12,400 --> 00:21:16,040 om det er at kunne arbejde i køkkenet eller at kunne træne. 360 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 Det ligner, at de prøver at gøre noget, 361 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 som kan skabe forandring for dem, der ender herinde. 362 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 DAG 3 363 00:21:40,280 --> 00:21:43,320 Det er min tredje dag i Zenica-fængslet i Bosnien. 364 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Jeg ville gerne finde min venlige cellekammerat Eldin, 365 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 men han er ikke til at finde. 366 00:21:51,400 --> 00:21:53,080 Lad os gå rundt. Kom. 367 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 En af vagterne fortæller, hvor jeg kan finde ham. 368 00:21:57,960 --> 00:21:59,920 Få dage efter jeg har mødt Eldin, 369 00:22:00,000 --> 00:22:02,440 er han kommet i problemer igen. 370 00:22:02,520 --> 00:22:04,680 Han slår mig som typen. 371 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 Han er havnet i isolation. 372 00:22:09,560 --> 00:22:13,680 Man får åbenbart masser af frihed, hvis man arter sig, 373 00:22:14,280 --> 00:22:17,560 men nu skal jeg se, hvad der sker, hvis man ikke gør. 374 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Hvordan går det? 375 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 Hvad skete der? Hvordan havnede du her? 376 00:22:22,160 --> 00:22:27,280 Betjenten bad mig gå tilbage til cellen, og jeg adlød ikke en direkte ordre, 377 00:22:27,360 --> 00:22:29,400 da jeg sagde, jeg ikke ville. 378 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 Jeg kom i skænderi med ham, så han gav mig håndjern på 379 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 og sendte mig i isolation. 380 00:22:35,200 --> 00:22:39,520 Jeg er rapkæftet og snakker meget. Min mund er hurtigere end tankerne. 381 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 Det er 14. gang, jeg er i isolation på seks år. 382 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 Eldins mund har skaffet ham 15 dage mere helt alene. 383 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 Det er en meget nøgen celle. 384 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 Der er et bord og en stol, 385 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 en bunke beton med en madras på… 386 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 Det er alt, jeg har. To puder, to lagener og en madras. 387 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 Ingen cigaretter. Kun mad. Ingen avis. Man har intet at lave. 388 00:23:08,200 --> 00:23:10,480 I 23 af døgnets timer er man herinde, 389 00:23:10,560 --> 00:23:12,840 og så får man én time udenfor. 390 00:23:12,920 --> 00:23:17,520 Eftersom du har været her 14 gange, virker det tydeligvis ikke på dig. 391 00:23:17,600 --> 00:23:20,480 Man bliver skør af det. Jeg vil ikke lyve. 392 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 Det gør det værre. Det gør mig mere vred. 393 00:23:25,000 --> 00:23:27,600 Det pisser mig af, og jeg er sur på alle, 394 00:23:27,680 --> 00:23:28,760 når jeg kommer ud, 395 00:23:28,840 --> 00:23:32,200 og så gør jeg dumme ting igen, så jeg havner i isolation. 396 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 De kan låse mig inde og smide nøglen væk, 397 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 og så er jeg artig i 15-20 dage på en måned, 398 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 men så siger noget klik i mit hoved igen, 399 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 og så er jeg tilbage til min gamle opførsel. 400 00:23:45,280 --> 00:23:50,880 Tror du, at din opførsel bunder i et psykologisk problem? 401 00:23:50,960 --> 00:23:52,160 Jeg oplevede krigen. 402 00:23:52,240 --> 00:23:54,480 Jeg sad derhjemme som niårig, 403 00:23:54,560 --> 00:23:58,880 da folk kom med automatvåben og førte min far i en koncentrationslejr. 404 00:23:58,960 --> 00:24:00,560 Jeg blev ført i en lejr. 405 00:24:01,240 --> 00:24:04,160 Det har haft stor påvirkning på min barndom. 406 00:24:04,720 --> 00:24:07,360 Jeg vil ikke bruge det som undskyldning. 407 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 Jeg kan ikke fortsætte sådan. Jeg giver det hele tiden skylden. 408 00:24:11,200 --> 00:24:13,480 Andre har oplevet meget værre. 409 00:24:13,560 --> 00:24:16,360 Nogle har mistet hele familien i krigen. 410 00:24:16,440 --> 00:24:18,320 Du skulle bare forstå, 411 00:24:18,400 --> 00:24:22,440 hvorfor jeg skiftede sådan fra en positiv til en negativ person. 412 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 Jeg forstår. 413 00:24:23,440 --> 00:24:26,920 Jeg håber, du nu kan begynde at se tingene anderledes. 414 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 -Ikke? -Jo. 415 00:24:29,200 --> 00:24:31,560 -Hav en god dag. -Ja, pas på dig selv. 416 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 Ja. 417 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 Når man har oplevet så meget traumatisk som Eldin, 418 00:24:37,960 --> 00:24:41,120 tror jeg ikke, at isolation er svaret. 419 00:24:42,480 --> 00:24:47,480 Jeg kan ikke understrege nok, hvor skadeligt det må være for dem 420 00:24:47,560 --> 00:24:52,720 at tilbringe dagevis i det rum helt alene. 421 00:24:52,800 --> 00:24:57,640 Jeg har selv tilbragt månedsvis i isolation på den måde. 422 00:24:58,400 --> 00:25:01,200 Det gør ikke noget for at forandre folk. 423 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 Man bliver mere vred og frustreret. 424 00:25:04,640 --> 00:25:06,640 Det er det, han oplever. 425 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 Jeg vil vide, hvordan vagterne retfærdiggør den hårde behandling. 426 00:25:28,880 --> 00:25:32,680 Boris Soko har arbejdet her i 15 år. 427 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Jeg har oplevet et mere afslappet miljø. 428 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 Og jeg har besøgt de meget lukkede rum, hvor de bliver straffet. 429 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 Hvilket formål tjener det? 430 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 Formålet med denne foranstaltning 431 00:25:50,160 --> 00:25:56,640 og området, hvor vi isolerer fanger, der hele tiden ikke adlyder 432 00:25:56,720 --> 00:26:03,520 reglerne og regulativerne, er, 433 00:26:04,160 --> 00:26:08,480 at hvis fangerne kan lære at styre deres opførsel 434 00:26:08,560 --> 00:26:13,040 og opføre sig ordentligt, resulterer det i forbedringer og belønninger. 435 00:26:13,800 --> 00:26:17,200 De er nødt til selv at lære og forstå det 436 00:26:17,280 --> 00:26:19,000 i løbet af deres tid her. 437 00:26:19,080 --> 00:26:22,840 Har tingene ændret sig mærkbart i den tid, du har været vagt? 438 00:26:24,200 --> 00:26:27,560 For de indsatte 439 00:26:27,640 --> 00:26:32,600 er det meget nemmere for dem at afsone deres straffe nu. 440 00:26:32,680 --> 00:26:37,680 Men det er blevet sværere for os vagter at arbejde. 441 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 Det er en kollektiv indsats for at hjælpe fanger, 442 00:26:42,960 --> 00:26:49,200 der har begået forbrydelser udenfor, 443 00:26:49,280 --> 00:26:52,600 der skal rehabilitere dem, mens de er her, 444 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 så de kan blive lovlydige borgere, 445 00:26:55,200 --> 00:26:57,800 der følger samfundets regler. 446 00:27:01,160 --> 00:27:05,160 Måske kan man retfærdiggøre en hård brug af pisken og guleroden, 447 00:27:05,240 --> 00:27:08,120 hvis det virkelig rehabiliterer de indsatte. 448 00:27:08,920 --> 00:27:12,880 Men den slags hærdede mafiafolk og vaneforbrydere, de har her, 449 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 er ikke nemme at rehabilitere. 450 00:27:24,960 --> 00:27:30,040 Til spisning næste dag finder jeg min cellekammerat, bandelederen Elvis. 451 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 Da vi nu er bedre venner, spiser jeg frokost med ham. 452 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 Får alle det samme, eller må man vælge? 453 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 Man kan vælge. 454 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 Disse metalbakker findes ikke mange steder mere. 455 00:27:48,400 --> 00:27:51,040 De er så farligt et våben, men der er… 456 00:27:51,120 --> 00:27:55,640 …sådan en tillid til fangerne her, at de gerne lader dem få disse bakker. 457 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 Jeg har ikke set dem, siden jeg selv sad i fængsel. 458 00:28:01,280 --> 00:28:05,680 Jeg vil gerne vide, hvordan Elvis blev gangster i første omgang. 459 00:28:07,560 --> 00:28:08,680 Og dette er? 460 00:28:08,760 --> 00:28:10,440 -Bror. -Det er din bror. 461 00:28:10,520 --> 00:28:11,760 -Ja. -Hej. 462 00:28:11,840 --> 00:28:13,640 -Hej. -Rart at møde dig. 463 00:28:14,400 --> 00:28:15,600 Mit navn er Sami. 464 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 Sami. 465 00:28:16,840 --> 00:28:22,680 Elvis og hans storebror Sami var begge involveret i organiseret kriminalitet. 466 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 Jeg prøver at finde ligheden, men han er den pæne af jer, ikke? 467 00:28:29,720 --> 00:28:34,360 De afsoner begge lange straffe for væbnet røveri og mord. 468 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 Fortæl lidt om, hvor I kommer fra. 469 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 Hvordan var jeres barndom? 470 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 Vi havde en dårlig og fattig barndom. 471 00:28:43,280 --> 00:28:44,560 En fattig barndom. 472 00:28:46,360 --> 00:28:49,520 Vores far var i Bosnien-Hercegovinas hær, 473 00:28:49,600 --> 00:28:50,920 og han blev invalid. 474 00:28:51,000 --> 00:28:57,040 Hvad vil I sige er årsagen til, at I blev involveret i kriminalitet? 475 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 Mest fattigdom. 476 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 Fordi landet var i krig. 477 00:29:02,360 --> 00:29:07,440 Vores far havde ikke råd til at alt det, en ung dreng eller teenager behøver. 478 00:29:08,480 --> 00:29:12,120 Så vi besluttede at skaffe det selv og valgte denne vej. 479 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 Vi for vild på vejen, og selv i dag må vi leve med konsekvenserne. 480 00:29:16,880 --> 00:29:19,840 -Har du tænkt dig at spise de pølser? -Nej. 481 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 Ja. 482 00:29:22,720 --> 00:29:26,600 Jeg troede, du kiggede venligt på mig, men du ville bare have min mad. 483 00:29:29,200 --> 00:29:30,360 Drikker du kaffe? 484 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 -Kaffe? Ja. -Ja. 485 00:29:32,560 --> 00:29:33,800 -Så lad os gå. -Ja. 486 00:29:34,960 --> 00:29:36,440 Lad os få en kop kaffe. 487 00:29:36,520 --> 00:29:37,600 Den er varm. 488 00:29:37,680 --> 00:29:39,880 Man kan ikke drikke kaffe hvor som helst. 489 00:29:39,960 --> 00:29:45,000 Normalt har alle deres egen plads til at drikke kaffe, spise og så videre. 490 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 Så dette er jeres hjørne til at drikke kaffe? 491 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 Ja. 492 00:29:49,720 --> 00:29:51,200 Vi drikker kaffe her. 493 00:29:52,240 --> 00:29:56,720 I snakkede om, hvordan I begyndte på organiseret kriminalitet. 494 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Hjælp mig med at forstå det. 495 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 Efter krigen var mange ting tilgængelige, 496 00:30:04,000 --> 00:30:08,040 såsom våben, ligesom de er i dag. 497 00:30:08,120 --> 00:30:12,440 I dag kan man også finde alle mulige billige våben. 498 00:30:12,520 --> 00:30:14,640 -Vi dannede begge bander. -Ja. 499 00:30:14,720 --> 00:30:16,440 På hans side og min. 500 00:30:17,480 --> 00:30:19,840 Vi skræmte dem til at arbejde for os. 501 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 Dag efter dag. "Jeg vil have det og det her." 502 00:30:23,320 --> 00:30:27,040 Indtil man kommer dybere og dybere ned i det. 503 00:30:27,120 --> 00:30:29,960 Det var aldrig nok. Det var grådighed. 504 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 Hvor meget har fængslet forandret dig, Sami? 505 00:30:35,280 --> 00:30:36,320 Meget. 506 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 Jeg handlede impulsivt, 507 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 men jeg er begyndt at tænke anderledes. At handlinger har konsekvenser. 508 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Før elskede jeg at slås. Det var i mit blod. 509 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Nu ved jeg, at hver slåskamp betyder straf. 510 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 Så nu tænker jeg over det, før jeg gør noget. 511 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 To meget interessante og åbne personer. 512 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 Deres liv er i høj grad et eftermæle af krigen her, 513 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 for de fik adgang til våben 514 00:31:10,240 --> 00:31:12,880 og kunne bruge de våben til at begå røverier. 515 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 Deres tid i fængslet har været fyldt med refleksion, 516 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 og nu siger de, at de ikke længere er de mænd, folk engang frygtede. 517 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 DAG 5 518 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 Den ultimative belønning for god opførsel i Zenica 519 00:31:43,400 --> 00:31:46,120 er overførsel til den del af fængslet, 520 00:31:46,200 --> 00:31:50,640 der næsten ikke er et fængsel, og der skal jeg hen denne morgen. 521 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Nogle vil beskrive det som et åbent fængsel. 522 00:31:55,120 --> 00:32:00,240 Man kan se biler, fodgængere og folks boliger 523 00:32:01,040 --> 00:32:02,840 fra denne del af fængslet. 524 00:32:02,920 --> 00:32:05,480 Der er stadig en forbindelse til omverdenen. 525 00:32:07,800 --> 00:32:11,720 Man må bo i dette åbne miljø, hvis man følger reglerne 526 00:32:11,800 --> 00:32:13,880 og snart skal løslades. 527 00:32:13,960 --> 00:32:15,960 Derfor er det perfekt til at se, 528 00:32:16,040 --> 00:32:20,080 om fængslet virkelig har rehabiliteret fangerne for bestandigt. 529 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 Hej. 530 00:32:25,400 --> 00:32:26,280 Hej. 531 00:32:26,360 --> 00:32:27,880 Hej. 532 00:32:27,960 --> 00:32:29,400 Hej. Jeg er Raphael. 533 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 -Og du hedder? -Mirza. 534 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 Mirza. Er dette træningssalen? 535 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 Må alle benytte det? 536 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 Alle os her må benytte det. 537 00:32:38,800 --> 00:32:40,320 Kom an. 538 00:32:40,400 --> 00:32:41,480 Dig og mig? 539 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Hvis du taber, betaler du for kaffen. 540 00:32:46,480 --> 00:32:50,720 Mirza var medlem af en mafialignende forbryderorganisation, 541 00:32:50,800 --> 00:32:53,160 og blev dømt for en række forbrydelser, 542 00:32:53,240 --> 00:32:56,960 men han står til snart at blive løsladt. 543 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 Det her er dejligt og afslappende. 544 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 Alle hygger sig her. 545 00:33:02,600 --> 00:33:05,760 Her er rent og pænt. Og de andre er gode fyre. 546 00:33:06,320 --> 00:33:09,680 De kan lide sport og træning. De arbejder og har familier. 547 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 Det er som et paradis her. 548 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Hvordan får man en plads her? 549 00:33:15,640 --> 00:33:19,720 Ved at opføre sig ordentligt og arbejde. 550 00:33:19,800 --> 00:33:23,120 Dette er det bedste sted, men man skal være klog. 551 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 I fængslet må man kæmpe. 552 00:33:25,320 --> 00:33:29,360 Men over tid forbedres man, og man indser, det er bedre her 553 00:33:29,440 --> 00:33:34,120 end ovre i isolation, og så slapper man af. 554 00:33:35,760 --> 00:33:38,360 Må jeg se, hvor du sover? 555 00:33:38,440 --> 00:33:40,200 -Hvor din celle er? -Okay. 556 00:33:40,280 --> 00:33:42,600 -Vis mig det. -Lad mig lige skifte. 557 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 Han er en stor fyr. 558 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 Men jeg føler mig ikke truet. Han virker venlig. 559 00:33:54,160 --> 00:33:55,120 Okay. 560 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Denne vej. 561 00:33:59,760 --> 00:34:01,640 Min nye cellekammerat er her. 562 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 Flot udsigt, ikke? 563 00:34:04,920 --> 00:34:05,760 Jo. 564 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 Okay. Tak. 565 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 Det er VIP! 566 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 VIP! 567 00:34:16,960 --> 00:34:17,800 Her. 568 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 Meget interessant. 569 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 Så I er to? Der sover to i dette rum? 570 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 Jeg havde en bofælle, 571 00:34:31,240 --> 00:34:34,560 men han begik en fejl og blev smidt ud herfra. 572 00:34:36,720 --> 00:34:39,640 Fangerne bliver stadig overvåget i denne afdeling, 573 00:34:39,720 --> 00:34:43,120 og de må ikke træde forkert, hvis de vil blive. 574 00:34:44,680 --> 00:34:47,880 Mirza har været forsigtig med at følge reglerne nøje, 575 00:34:48,400 --> 00:34:50,680 men har han virkelig forandret sig? 576 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 Fortæl mig om privilegierne. 577 00:34:53,720 --> 00:34:56,320 Eksempelvis kan man få 578 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 fem dages udgang om måneden, 579 00:35:02,520 --> 00:35:05,360 for at de kan se, om man er klar til at komme ud. 580 00:35:06,040 --> 00:35:07,520 Et stort privilegie. 581 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 Efter disse fem dage gør jeg mit bedste for ikke at gøre noget dumt. 582 00:35:15,360 --> 00:35:17,840 Fortæl mig, hvad du sidder i fængsel for. 583 00:35:17,920 --> 00:35:20,200 Var det stoffer eller røverier? 584 00:35:20,280 --> 00:35:21,200 Ingen stoffer. 585 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 Aldrig med stoffer. 586 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 Okay. Ingen stoffer. 587 00:35:25,040 --> 00:35:26,640 Bedrageri? 588 00:35:26,720 --> 00:35:28,120 Lidt bedrageri. 589 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 Jeg beskyttede folk. 590 00:35:30,600 --> 00:35:35,320 Når nogen sagde nej til noget, gjorde jeg alt for, at de sagde ja. 591 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 Mange af disse handlinger… 592 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 Nogle er jeg dømt for, andre er jeg ikke. 593 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 Jeg er den, jeg er. 594 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 Men vil du høre, hvad der hjalp mig mest i fængslet? 595 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 Den her hjælper. 596 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 Koranen. 597 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 Den ærede Allah, koranen, islam. 598 00:36:04,760 --> 00:36:08,920 Når jeg kommer ud, tager jeg til Europa… 599 00:36:10,600 --> 00:36:12,160 …for Bosnien er fattigt. 600 00:36:12,240 --> 00:36:14,400 Der er ingen penge her. 601 00:36:14,480 --> 00:36:17,680 Europa er fuld af penge, så der vil være flere til mig. 602 00:36:18,960 --> 00:36:21,200 Og hvordan vil du tjene de penge? 603 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 På samme måde som før. 604 00:36:23,840 --> 00:36:27,160 Sådan er livet, sådan vil jeg fortsat gøre. 605 00:36:27,720 --> 00:36:29,440 Jeg vil aldrig ændre mig. 606 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 Hvorfor indrømme det over for mig? 607 00:36:32,760 --> 00:36:36,120 Fordi jeg er ærlig. Jeg er ikke som de andre kujoner. 608 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 Jeg er barn af gaden. 609 00:36:38,240 --> 00:36:43,320 Fængslet har ikke forandret mig. Det kan kun gøre det værre. 610 00:36:46,200 --> 00:36:48,680 Han var lidt af en rutsjebane at møde. 611 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 Når han kommer ud, går han tilbage til samme livsstil. 612 00:36:53,400 --> 00:36:57,600 Man kan tilbyde alle de rehabiliteringsprogrammer, man vil. 613 00:36:57,680 --> 00:37:01,000 Før de er klar til at ændre sig, vil de aldrig ændre sig. 614 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 DAG 6 615 00:37:20,840 --> 00:37:23,440 Det er min sidste dag i Zenica-fængslet. 616 00:37:25,680 --> 00:37:27,160 Der er mange mordere her, 617 00:37:28,240 --> 00:37:29,560 men før jeg tager væk, 618 00:37:29,640 --> 00:37:33,560 inviteres jeg til at møde fængslets måske mest berygtede fange. 619 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 Jeg føres til en af de mere sikrede dele af fængslet, 620 00:37:44,440 --> 00:37:45,720 hvor fangerne… 621 00:37:47,040 --> 00:37:49,880 Her holdes fanger enten for egen beskyttelse 622 00:37:49,960 --> 00:37:51,840 eller for andre fangers. 623 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 Manden, jeg skal møde… 624 00:37:56,960 --> 00:37:58,840 …anses for meget farlig, 625 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 og jeg hører, han har begået rædselsvækkende forbrydelser, 626 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 så jeg er lidt nervøs omkring det. 627 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Hej. 628 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 Jasminko? 629 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 Ja. 630 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 Ja? Raphael. 631 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 Rart møde dig. 632 00:38:21,000 --> 00:38:25,240 Jasminko Jašarević har fået en af de længste fængselsdomme, 633 00:38:25,320 --> 00:38:27,520 der nogensinde er uddelt i Bosnien. 634 00:38:28,280 --> 00:38:33,200 Man får ikke livstid i Bosnien, men han har fået 42 år. 635 00:38:33,680 --> 00:38:36,080 Indtil videre har han afsonet 16. 636 00:38:39,280 --> 00:38:41,480 Hvilke forbrydelser har du begået? 637 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 Mord. 638 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Et af mordene fandt sted i år 2000. 639 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 Og de to andre 640 00:38:49,880 --> 00:38:55,320 fandt sted i 2003 og 2004. 641 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Hvor mange har du slået ihjel? 642 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Fire. 643 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 To blev dræbt for penge, det er alt, jeg kan sige. 644 00:39:10,200 --> 00:39:15,560 Blandt hans forbrydelser var et brutalt mord på en 71 år gammel dame 645 00:39:15,640 --> 00:39:18,720 hvor han stjal smykker og penge. 646 00:39:19,360 --> 00:39:24,120 Jašarevićs forbrydelser blev begået flere år efter krigen i Bosnien. 647 00:39:24,680 --> 00:39:29,520 Han kom endda med i de internationale fredsbevarende styrker dengang. 648 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 Men i stedet for at bevare freden, myrdede han igen og igen for penge. 649 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 Var mordet i år 2000 650 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 forbundet til din rolle i de fredsbevarende styrker? 651 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 Det var en mand, som var… 652 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 …journalist under krigen. 653 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 Jeg blev hyret af to folk til at skaffe optagelser 654 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 fra den person, jeg endte med at slå ihjel. 655 00:40:04,760 --> 00:40:10,160 Fortæl mig, hvem Jasminko er, udover den dømte kriminelle. 656 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 Jeg var embedsmand. 657 00:40:13,080 --> 00:40:16,560 Så valgte jeg kriminalitet som levevej. Det var min fejl. 658 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 Jeg er ikke farlig eller voldelig. 659 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 Jeg er en morder, men vi har også hjerter. 660 00:40:28,000 --> 00:40:30,080 Jeg er af kød og blod ligesom dig. 661 00:40:32,360 --> 00:40:35,280 Familierne til dem, du dræbte, 662 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 dem, der elskede dem, 663 00:40:37,600 --> 00:40:39,360 hvordan skal de forstå det? 664 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 Jeg gjorde det. 665 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 Intet kan gøre op 666 00:40:45,640 --> 00:40:50,080 for det familiemedlem, der blev dræbt. 667 00:40:52,400 --> 00:40:57,280 Selv hvis de idømte mig dødsstraf, ville det ikke bringe de dræbte tilbage. 668 00:40:59,560 --> 00:41:01,640 Du afsoner en meget lang dom. 669 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 Tror du, at du nogensinde kommer ud? 670 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Lad os bare sige… 671 00:41:08,200 --> 00:41:13,040 …at om to-tre år er jeg halvvejs gennem min dom. 672 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 Jeg håber… 673 00:41:15,600 --> 00:41:22,280 …at jeg vil være ved godt helbred og rask i sindet, 674 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 når min frihed kommer. 675 00:41:32,240 --> 00:41:36,520 Med mange af dem, jeg har mødt, kan man sætte deres gerninger i kontekst. 676 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 Det kan have været på grund af krig eller fattigdom. 677 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 Men når en mand dræber fire, kan det ikke sættes i kontekst. 678 00:41:45,880 --> 00:41:48,840 Måske er han typen, der aldrig bør løslades. 679 00:41:55,880 --> 00:41:58,040 Før jeg forlader Zenica-fængslet, 680 00:41:58,120 --> 00:42:01,680 vil jeg spørge fængslets direktør, Redzo Kahric, 681 00:42:01,760 --> 00:42:06,640 hvor meget han tror, hans regime, der er delvist afslappet og hårdt, 682 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 forandrer de kriminelle til det bedre. 683 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 Jeg møder ham i en helt ny del af fængslet, 684 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 hvor nogle af fangerne snart skal flyttes hen. 685 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 Mit mål er at udvikle tillid med de indsatte, 686 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 og fængslets hovedmål, som vi har opnået, 687 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 er at forandre de indsattes liv. 688 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 Når man giver dem tillid, 689 00:42:36,320 --> 00:42:43,320 så vil nogle af fangerne være bedre til at holde ord 690 00:42:43,400 --> 00:42:46,720 end de fleste almindelige borgere udenfor. 691 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 Hvad angår dem, der skaber problemer og ikke følger reglerne, 692 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 hvis de ikke vil hjælpe sig selv, kan vi ikke hjælpe dem. 693 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 Hvor meget succes har fængslet haft med, at folk ikke fængsles igen? 694 00:43:00,120 --> 00:43:04,480 Hvor mange af dem, der kommer ud, havner i fængsel igen? 695 00:43:05,040 --> 00:43:10,440 Jeg har observeret, at de fleste af de indsatte, 696 00:43:11,320 --> 00:43:12,800 der bliver prøveløsladt, 697 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 skammer sig over at komme tilbage i fængsel. 698 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 De vil gerne være ærlige mænd og glemme deres forbrydelser. 699 00:43:26,520 --> 00:43:30,200 Det er svært, men vi har flere og flere indsatte, 700 00:43:30,280 --> 00:43:36,280 som accepterer den måde at tænke på, og som bevæger sig i en positiv retning. 701 00:43:40,880 --> 00:43:46,240 Da jeg forlader Zenica-fængslet, er Eldin stadig i isolation. 702 00:43:46,320 --> 00:43:49,000 Jeg håber, han kan komme fri 703 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 af den cyklus af destruktiv opførsel, som han er fanget i. 704 00:43:53,800 --> 00:43:58,240 Elvis og hans bror Sami har stadig mange flere år i fængslet, 705 00:43:58,840 --> 00:44:02,960 før de kan få sat deres forandringer på prøve. 706 00:44:08,120 --> 00:44:12,120 Bag disse mure har jeg mødt nogle af Bosniens farligste kriminelle. 707 00:44:12,200 --> 00:44:15,280 At motivere dem til forandring er ikke nemt, 708 00:44:15,360 --> 00:44:20,360 men Zenica-fængslet gør uden tvivl sit bedste for at gøre en forskel. 709 00:44:20,440 --> 00:44:24,320 Men givet de komplekse udfordringer, som landet stadig står med, 710 00:44:24,400 --> 00:44:26,480 er det begrænset, hvad de kan gøre. 711 00:44:51,360 --> 00:44:55,000 Tekster af: Jesper Sodemann