1 00:00:06,640 --> 00:00:11,120 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,920 --> 00:00:15,720 Güney Kıbrıs'taki Lefkoşa Merkez Hapishanesi. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,800 Bir zamanlar gardiyanlarının… 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,160 -Haydi beyler. -…gaddarlığıyla ünlüydü. 5 00:00:22,960 --> 00:00:23,800 Evet. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,880 İradeni kırmaya çalışıyorlar. 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,160 En ufak şeyler için döver, hücreye kapatırlardı. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,160 O iki hafta öleceğim sandım. 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,040 Hükümlüler dövülüyor muydu? 10 00:00:34,120 --> 00:00:35,160 Her gün. 11 00:00:35,240 --> 00:00:38,920 Ama şimdi yeni, karizmatik bir liderleri var. 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,720 Seni seviyoruz Anna! 13 00:00:40,800 --> 00:00:44,760 Bu tartışmalı hapishaneyi dönüştürdüğünü iddia ediyor. 14 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Beni daha iyi bir insan yapıyorsunuz. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,320 Neler oluyor burada? 16 00:00:51,240 --> 00:00:54,400 Bu hapishanede bir hafta geçireceğim. 17 00:00:54,480 --> 00:00:57,560 Daha önce kaldıklarıma hiç benzemiyor. 18 00:00:58,640 --> 00:00:59,680 Ne söylüyorlar? 19 00:00:59,760 --> 00:01:03,040 "Hapishane Kraliçesi Anna" diyorlar. 20 00:01:03,120 --> 00:01:08,760 Bu yeni rehabilitasyon yaklaşımının işe yarayıp yaramadığını araştıracağım. 21 00:01:08,840 --> 00:01:10,040 Beynin yıkanmış. 22 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 Ailenin bir ferdi gibi hissediyorum. 23 00:01:14,560 --> 00:01:17,600 Ama bu, hapse ilk girişim değil. 24 00:01:17,680 --> 00:01:19,880 Adım Raphael Rowe. 25 00:01:19,960 --> 00:01:23,200 İngiltere'de işlemediğim bir cinayetten 26 00:01:24,040 --> 00:01:26,560 şartlı tahliyesiz müebbet hapse mahkûm edildim. 27 00:01:27,440 --> 00:01:30,560 Adımı temize çıkarmak 12 yılımı aldı. 28 00:01:30,640 --> 00:01:35,440 Şimdi dünyayı dolaşarak 29 00:01:35,520 --> 00:01:38,840 dünyanın en zor hapishanelerindeki hayatı keşfediyorum. 30 00:01:50,880 --> 00:01:54,520 Güney Kıbrıs'ın başkenti Lefkoşa. 31 00:01:55,720 --> 00:02:01,120 Bu Akdeniz adası Kuzey Afrika'ya ve Orta Doğu'ya yakın. 32 00:02:01,320 --> 00:02:04,840 BİRİNCİ GÜN 33 00:02:05,880 --> 00:02:09,320 Kelepçeliyim. Cezaevi aracındayım. 34 00:02:09,400 --> 00:02:11,800 Güney Kıbrıs'taki Merkez Hapishanesi'ne götürülüyorum. 35 00:02:12,400 --> 00:02:17,360 Avrupa'nın en çok kötü muamele yapılan, kötü şöhretli hapishanelerinden biriydi. 36 00:02:18,640 --> 00:02:23,040 Burası içeride yaşananlar yüzünden denetçilerin girişine bile 37 00:02:23,120 --> 00:02:25,360 izin verilmeyen bir yerdi. 38 00:02:27,320 --> 00:02:30,080 Yeni idareden önceki yıllarda 39 00:02:30,160 --> 00:02:35,040 hükümlülerin gardiyanlarca dövüldüğüne dair sayısız ihbar vardı. 40 00:02:35,120 --> 00:02:37,120 Gardiyanların yaşça büyük hükümlülerin 41 00:02:37,200 --> 00:02:40,880 genç hükümlülere tecavüz etmesine göz yumduğu iddia ediliyordu. 42 00:02:42,160 --> 00:02:45,800 Bir yıldan kısa bir süre içinde altı hükümlünün intihar ettiği 43 00:02:45,880 --> 00:02:48,240 trajik bir dönem yaşandı. 44 00:02:49,560 --> 00:02:53,040 Yeni bir müdürün gelip reform yaptığını duydum. 45 00:02:53,120 --> 00:02:56,360 Artık hükümlülere şiddet uygulanmadığını. 46 00:02:57,560 --> 00:02:59,480 Bunun doğru olup olmadığını araştıracağım. 47 00:03:00,360 --> 00:03:04,640 Yeni müdür 2014'ün sonundan beri burada. 48 00:03:05,680 --> 00:03:08,320 Ama 350 gardiyanın çoğu 49 00:03:08,400 --> 00:03:11,520 önceki idarenin döneminde de burada görev yapıyordu. 50 00:03:33,400 --> 00:03:35,040 -Adınız nedir? -Raphael. 51 00:03:35,120 --> 00:03:38,240 Köpekle üstünüzü aramamız gerekiyor. Tamam mı? 52 00:03:38,320 --> 00:03:41,640 Beni takip edin lütfen. Kapıdan geçin. 53 00:03:41,720 --> 00:03:43,320 Arama için benimle gelin. 54 00:03:44,240 --> 00:03:45,160 Ağzınızı açın. 55 00:03:48,320 --> 00:03:51,680 Bu hapishanede ne kadar zamandır gardiyanlık yapıyorsunuz? 56 00:03:51,760 --> 00:03:53,680 Ben 17 yıldır buradayım. 57 00:03:53,760 --> 00:03:55,760 -Ben de 28 yıldır. -28. 58 00:03:55,840 --> 00:04:00,920 Çok sert bir rejim uygulanıyordu. Mahkûmlara dayak atılıyordu. 59 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 Hapishane kötü şöhretliyken buradaydınız. 60 00:04:03,840 --> 00:04:06,200 Eskiden onlara saygı duymuyorduk. 61 00:04:06,280 --> 00:04:08,760 Bu hapishanede şiddet vardı. 62 00:04:08,840 --> 00:04:10,840 Neden daha önce öyleydi? 63 00:04:10,920 --> 00:04:12,120 Bence şöyle… 64 00:04:12,200 --> 00:04:15,080 Şimdi bunu anlatmanın zamanı değil. 65 00:04:15,160 --> 00:04:17,000 Kendiniz göreceksiniz. 66 00:04:19,160 --> 00:04:20,560 Tamam, gidelim. 67 00:04:21,800 --> 00:04:24,560 Yeni hükümlüler hücreye götürülmeden önce 68 00:04:24,640 --> 00:04:27,240 idareyle ayrıntılı bir görüşme yapıyor. 69 00:04:27,320 --> 00:04:30,080 Oturun lütfen. Merhaba. Adım Nikki. 70 00:04:30,560 --> 00:04:32,000 Hoş geldiniz. 71 00:04:32,920 --> 00:04:34,760 Görüşmeyi benimle yapacaksınız. 72 00:04:34,840 --> 00:04:37,160 Profesyonel mesleğiniz nedir? 73 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 Gazeteciyim. 74 00:04:38,360 --> 00:04:40,600 Uyuşturucu kullanıyor musunuz? 75 00:04:40,680 --> 00:04:41,600 Hayır. 76 00:04:41,680 --> 00:04:44,320 -Bir yeteneğiniz, hobilerin var mı? -Spor. 77 00:04:44,400 --> 00:04:46,320 Burada bolca spor etkinliği var. 78 00:04:46,400 --> 00:04:48,600 Bu görüşmeyi her hükümlüyle yapıyor musunuz? 79 00:04:48,680 --> 00:04:49,600 Evet. Herkesle. 80 00:04:49,680 --> 00:04:52,160 Hükümlü hakkında ne öğrenmeyi umuyorsunuz? 81 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 İhtiyaçlarını karşılayabilmek için bilgi ediniyoruz. 82 00:04:56,360 --> 00:05:01,400 Yetenekleriniz değerlendirilecek. Daha sonra size bir iş verilecek. 83 00:05:01,480 --> 00:05:04,600 Gardiyan mı, psikolog mu, sosyal hizmetler görevlisi misiniz? 84 00:05:04,680 --> 00:05:05,960 İnfaz memuruyum 85 00:05:06,040 --> 00:05:07,840 ama bunun eğitimini aldım. 86 00:05:07,920 --> 00:05:10,200 Hukuk ve Suç Bilimi diplomam da var. 87 00:05:11,000 --> 00:05:11,960 Benimle gelin. 88 00:05:15,840 --> 00:05:19,320 Tanınmış markalı, büyükçe bir kişisel bakım seti veriyorlar. 89 00:05:19,400 --> 00:05:22,360 Şampuan, saç kremi, diş macunu, diş fırçası, jilet. 90 00:05:22,440 --> 00:05:24,000 İhtiyaç duyacağınız her şey var. 91 00:05:24,080 --> 00:05:26,320 -Tüm hükümlülere veriliyor mu? -Evet. 92 00:05:26,400 --> 00:05:28,280 Ayrıca yepyeni çarşaflar. 93 00:05:28,360 --> 00:05:31,960 Bu kadarını beklemiyor, biraz şaşırıyorum. 94 00:05:32,040 --> 00:05:35,360 Telefon kabinleri sabah sekizle 95 00:05:35,440 --> 00:05:37,520 akşam sekiz buçuk arasında açık. 96 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 Bu arada dilediğim saatte arayabilir miyim? 97 00:05:39,600 --> 00:05:42,120 Dilediğiniz saatte, dilediğiniz kadar arayabilirsiniz. 98 00:05:42,200 --> 00:05:44,680 Ben mi ödüyorum, hapishane mi ödüyor? 99 00:05:44,760 --> 00:05:48,720 Telefon kartı verebilirim. Hatta hemen vereyim. 100 00:05:48,800 --> 00:05:50,080 İnanılmaz. 101 00:05:50,160 --> 00:05:53,080 Bana sormak, konuşmak istediğiniz bir şey var mı? 102 00:05:53,160 --> 00:05:54,520 Hayır, çok teşekkürler. 103 00:05:54,600 --> 00:05:58,160 Burası bu kapıdan girerken beklediğimden 104 00:05:58,240 --> 00:06:00,560 çok farklı bir yer gibi görünüyor. 105 00:06:01,200 --> 00:06:03,040 Altı metrelik beton duvarları, 106 00:06:03,120 --> 00:06:05,880 kilometrelerce jiletli teli görmezden gelsem 107 00:06:05,960 --> 00:06:08,920 burada neredeyse sıcak karşılandığımı hissedeceğim. 108 00:06:10,400 --> 00:06:15,520 Sonra da otel lobisinde bulmayı bekleyeceğim bir şeyle karşılaşıyorum. 109 00:06:15,600 --> 00:06:18,680 Müzik çalan, piyano şeklinde bir şadırvan. 110 00:06:18,760 --> 00:06:22,520 Maksimum güvenlikli hapishanede bunun işlevi nedir? 111 00:06:23,560 --> 00:06:27,880 Buradaki mahkûmlara kendilerini daha iyi hissettirmek. 112 00:06:27,960 --> 00:06:29,280 Bütün gün mü çalıyor? 113 00:06:29,360 --> 00:06:32,520 Evet. Bu bir mahkûmun fikriydi. 114 00:06:34,280 --> 00:06:36,800 Giriş işlemlerim insanca yapıldı. 115 00:06:36,880 --> 00:06:38,840 Bana insan gibi hitap ettiler. 116 00:06:38,920 --> 00:06:41,480 Hücreme götürmem için bir set verdiler. 117 00:06:41,560 --> 00:06:44,040 Şadırvanlı bir müzik çalar dinliyorum. 118 00:06:45,160 --> 00:06:48,800 Bunu diğer hapishanelerle kıyaslamak ilginç olacak. 119 00:06:57,600 --> 00:07:01,920 Bu hapishanede 17 koğuşta toplam 800 hükümlü kalıyor. 120 00:07:02,600 --> 00:07:05,160 100 hükümlünün kaldığı 2A numaralı koğuştaki 121 00:07:05,240 --> 00:07:08,600 yeni hücre arkadaşımla tanışmaya götürülüyorum. 122 00:07:09,760 --> 00:07:11,640 -Merhaba Feofan. -Merhaba. 123 00:07:11,720 --> 00:07:13,360 -Merhaba. -Raph. 124 00:07:13,440 --> 00:07:16,520 -Feofan senin hücre arkadaşın. -Memnun oldum. Feofan. 125 00:07:16,600 --> 00:07:18,520 -Hücren burası. -Feofan sana yardım edecek. 126 00:07:18,600 --> 00:07:19,440 Tamam. 127 00:07:19,520 --> 00:07:23,280 Feofan bu hapishaneye daha önce bir kere girip çıkmış. 128 00:07:23,360 --> 00:07:25,520 İlki silahlı soygun içinmiş. 129 00:07:25,600 --> 00:07:29,120 Bu kez de dolandırıcılıktan sekiz yıl yatıyor. 130 00:07:29,200 --> 00:07:30,600 Şu anda hücredeyim. 131 00:07:30,680 --> 00:07:32,240 -Evet. -Bu bizim hücremiz. 132 00:07:32,320 --> 00:07:34,640 Dinle. Hilton'da değilsin. 133 00:07:34,720 --> 00:07:36,080 -Doğru. -Hapistesin. 134 00:07:36,160 --> 00:07:40,040 Hayattan beklentilerinin önemsendiği bir yerdesin. 135 00:07:40,120 --> 00:07:43,400 Hâlâ kayıt işlemlerinin şaşkınlığını yaşıyorum. 136 00:07:43,480 --> 00:07:47,400 Gardiyanların karşılaması beni hazırlıksız yakaladı. 137 00:07:47,480 --> 00:07:49,480 Hapse girerken böyle geriliyorsun. 138 00:07:50,160 --> 00:07:53,360 Müzik çalan şadırvanı falan gördüm. 139 00:07:53,440 --> 00:07:55,200 Bu biraz aklımı karıştırdı. 140 00:07:55,280 --> 00:07:56,120 Dedim ki 141 00:07:57,440 --> 00:07:58,760 "Ne oluyor burada?" 142 00:07:58,840 --> 00:08:00,040 Burada işler böyle. 143 00:08:00,120 --> 00:08:02,120 Müdürün felsefesi bu. 144 00:08:02,200 --> 00:08:06,720 Son birkaç yılda uygulamaya koyduğu değişiklikler ve kültür böyle. 145 00:08:06,800 --> 00:08:09,680 Çünkü açıkçası hapse ikinci kez girdim. 146 00:08:09,760 --> 00:08:12,400 İlk cezan neydi? Hangi yıldaydı? 147 00:08:12,480 --> 00:08:16,640 Nisan 2008'den 2011'in sonuna kadardı. 148 00:08:16,720 --> 00:08:21,200 O dönemde birçok hükümlünün gardiyanlarca dövüldüğünü söylüyorlar. 149 00:08:21,280 --> 00:08:22,120 Bu doğru mu? 150 00:08:22,960 --> 00:08:24,560 Doğru. 151 00:08:24,640 --> 00:08:27,760 Şunu memnuniyetle belirteyim, 152 00:08:27,840 --> 00:08:29,640 hemen hemen aynı ekip. 153 00:08:29,720 --> 00:08:32,560 Az su, az yemek, çok ceza. 154 00:08:32,640 --> 00:08:34,640 İradeni kırmaya çalışıyorlardı. 155 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 Kendini asan birini gördüm. 156 00:08:36,640 --> 00:08:39,680 -Kendini mi astı? -İpte gördüm. İranlı bir adamdı. 157 00:08:39,760 --> 00:08:41,680 Beş buçuk yıldır yatıyordu. 158 00:08:41,760 --> 00:08:44,600 Kafayı yemişti. Sabah o hâlde bulduk. 159 00:08:44,680 --> 00:08:45,960 -Asılı. -Asılı hâlde. 160 00:08:46,040 --> 00:08:48,440 -İntihar etti. -İki yan hücrede. 161 00:08:48,520 --> 00:08:50,520 İntihar eden altı kişiden biriydi. 162 00:08:50,600 --> 00:08:52,400 Altı kişiden biri. Evet. Feci. 163 00:08:55,280 --> 00:08:57,440 Hücre arkadaşımla tanışmam ilginçti. 164 00:08:57,520 --> 00:08:59,440 Çok iyi birine benziyor. 165 00:08:59,520 --> 00:09:01,520 Sıcak bir karşılama oldu. 166 00:09:01,600 --> 00:09:04,400 Kötü muamele varken de buradaymış. 167 00:09:05,200 --> 00:09:07,360 İşin ilginç yanı 168 00:09:07,440 --> 00:09:11,680 hükümlüleri döven gardiyanlar hâlâ burada. 169 00:09:12,240 --> 00:09:18,120 Onu döven ya da ona bok gibi davranan gardiyanlarla göz göze geliyor. 170 00:09:18,200 --> 00:09:21,520 Şimdi onlarla iyi geçinmesi çok ilginç 171 00:09:21,600 --> 00:09:24,920 çünkü sırf gücü yetiyor diye, sırf savunmasızım diye 172 00:09:25,000 --> 00:09:28,280 beni döven bir gardiyanı asla affedemem. 173 00:09:28,360 --> 00:09:30,200 Hapiste başıma çok geldi. 174 00:09:32,080 --> 00:09:34,640 Şunu unutmayın, bu türden şeyler 175 00:09:34,720 --> 00:09:36,680 fiziksel, ruhsal yaralar açar. 176 00:09:53,400 --> 00:09:59,400 İKİNCİ GÜN 177 00:10:00,160 --> 00:10:03,520 Hükümlüler hücrelerinden sabah altıda salınıyor. 178 00:10:03,600 --> 00:10:07,120 Yedide ise koğuşlarından çıkabiliyorlar. 179 00:10:07,200 --> 00:10:11,200 Akşamüstü beşe kadar avluda serbestçe dolaşabiliyorlar. 180 00:10:11,280 --> 00:10:15,000 Buradaki yaşantıyı sindirmeye çalışıyorum. 181 00:10:15,880 --> 00:10:18,720 Hiç kimse hapishane kıyafeti giymiyor. 182 00:10:18,800 --> 00:10:21,200 Giriş işlemleri sırasında hapishane kıyafeti verirler. 183 00:10:21,280 --> 00:10:23,840 Kimliğini kapıda bırakarak girersin. 184 00:10:23,920 --> 00:10:26,240 Ama burada kendi kıyafetleri var. 185 00:10:26,320 --> 00:10:29,720 Kendi kimliklerini bir derece koruyabiliyorlar. 186 00:10:29,800 --> 00:10:33,160 İnsanca muamele için bilinçli olarak yapılan bir şey bu. 187 00:10:33,240 --> 00:10:35,240 Onları hafife alarak söylemiyorum. 188 00:10:35,320 --> 00:10:37,520 Aralarında çok tehlikeli adamlar var. 189 00:10:37,600 --> 00:10:39,920 Hırsızlar ve uyuşturucu bağımlıları da. 190 00:10:40,000 --> 00:10:42,400 Burası her türden suçluyla dolu. 191 00:10:42,480 --> 00:10:45,320 Hâlâ maksimum güvenlikli bir hapishane. 192 00:10:46,880 --> 00:10:49,880 Hükümlüler açık havada uzun süre kalabildiklerinden, 193 00:10:49,960 --> 00:10:53,200 daha çok hükümlü görmeyi bekliyordum 194 00:10:53,280 --> 00:10:55,800 ama o günün özel bir gün olduğunu öğrendim. 195 00:10:55,880 --> 00:10:57,720 Bugün burada ne olacak? 196 00:10:57,800 --> 00:11:00,200 Bugün ne mi var? Bingo var. 197 00:11:00,280 --> 00:11:03,200 Beşinci kez düzenleniyor. 198 00:11:03,280 --> 00:11:05,040 -Genellikle… -Bingo mu? 199 00:11:05,120 --> 00:11:05,960 Bingo. 200 00:11:06,040 --> 00:11:08,120 İster inan ister inanma, bingo var. 201 00:11:08,200 --> 00:11:11,880 Bingo oyununda bizimle birlikte kadın hükümlüler de olacak. 202 00:11:11,960 --> 00:11:13,440 -Katılacaklar. -Tamam. 203 00:11:16,560 --> 00:11:18,080 73. 204 00:11:20,000 --> 00:11:21,680 73. 205 00:11:23,800 --> 00:11:26,520 75. Talihlimiz belli oldu. 206 00:11:30,280 --> 00:11:32,200 Bu kadınların hepsi hükümlü mü? 207 00:11:32,280 --> 00:11:34,040 -Evet. -Nerede kalıyorlar? 208 00:11:34,120 --> 00:11:36,960 Üçüncü Koğuş adında ayrı bir blokta. 209 00:11:37,040 --> 00:11:38,240 Kadınlar orada. 210 00:11:38,320 --> 00:11:40,760 Kadınları erkeklerden ayrı mı tutuyorlar? 211 00:11:40,840 --> 00:11:41,680 Kesinlikle. 212 00:11:41,760 --> 00:11:45,000 O hâlde bugün çok özel bir gün. Kadın görebiliyorsunuz. 213 00:11:45,080 --> 00:11:47,720 İnan bana, onlar için daha da özel. 214 00:11:48,920 --> 00:11:49,880 Bence öyle. 215 00:11:51,760 --> 00:11:53,320 23. 216 00:11:53,880 --> 00:11:57,200 Buraya girerken içeride kadın görmeyi beklemiyordum. 217 00:11:57,280 --> 00:11:59,920 Sayılarıma bakayım. Belki de kazanmışımdır. 218 00:12:00,600 --> 00:12:02,440 Hapishanede bingo oynuyorum. 219 00:12:02,520 --> 00:12:06,320 Yorgan, çarşaf, tatlı ve benzeri ödüller var. 220 00:12:06,400 --> 00:12:08,120 Hatta bir de LCD televizyon. 221 00:12:09,280 --> 00:12:11,280 İlk kez böyle bir şey görüyorum. 222 00:12:16,080 --> 00:12:19,440 Duyduğuma göre yeni gelen kişi hapishane müdürü. 223 00:12:19,520 --> 00:12:21,000 Anna Aristotelous. 224 00:12:21,880 --> 00:12:23,920 Bu onu ilk görüşüm. 225 00:12:25,640 --> 00:12:28,320 Sekiz yıldır bu hapishanenin başında. 226 00:12:28,400 --> 00:12:32,320 Hükümlüler üzerinde çok olumlu bir etki bıraktığı anlaşılıyor. 227 00:12:38,080 --> 00:12:39,600 Seni seviyoruz Anna! 228 00:12:40,200 --> 00:12:43,920 Tuhaf bir karşılama. Onu neden bu kadar çok seviyorlar? 229 00:12:44,000 --> 00:12:44,840 Çünkü… 230 00:12:46,160 --> 00:12:48,040 Onlara çok yardımcı oluyor. 231 00:12:48,120 --> 00:12:50,120 Buraya Kongo'dan gelmişler. 232 00:12:50,200 --> 00:12:52,080 Dışarıda karınlarını bile doyuramıyorlar. 233 00:12:52,160 --> 00:12:54,960 Burada yemek var. Kahvaltı, akşam yemeği… 234 00:12:55,040 --> 00:12:57,440 Her şey. Spor salonu, kıyafet, ayakkabı. 235 00:12:57,520 --> 00:13:01,520 En büyük tezahürat Kıbrıs'a belgesiz giriş yaptıkları için 236 00:13:01,600 --> 00:13:04,240 tutuklanan kaçak göçmenlerden geliyor. 237 00:13:04,320 --> 00:13:09,040 Bugüne kadar bir hapishane müdürünün bu kadar takdir edildiğini görmemiştim. 238 00:13:09,120 --> 00:13:15,000 Seni seviyoruz Anna! 239 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 Hepinizi çok seviyorum. 240 00:13:22,640 --> 00:13:25,000 Bugünkü etkinliğimize hoş geldiniz. 241 00:13:26,360 --> 00:13:31,280 Her şeyden önemlisi ethos'unuz için teşekkürler. 242 00:13:31,360 --> 00:13:37,240 Karakteriniz için. Yaptıklarınızla beni her seferinde duygulandırıyorsunuz. 243 00:13:41,480 --> 00:13:44,520 Sence bunlar hakiki mi? Samimiyetle mi yapıyorlar? 244 00:13:44,600 --> 00:13:46,640 Kesinlikle hakiki. 245 00:13:46,720 --> 00:13:47,600 Yüzde yüz. 246 00:13:48,320 --> 00:13:51,120 Böyle davrandıklarını belki yüz kez gördüm. 247 00:13:51,200 --> 00:13:53,880 Kıbrıslılar da aynı şekilde mi tepki veriyor? 248 00:13:53,960 --> 00:13:56,760 Merhaba diyor, ayağa kalkıyor, tokalaşıyoruz. 249 00:13:56,840 --> 00:13:58,840 Çünkü çok açık fikirli olduğunu biliyoruz. 250 00:13:58,920 --> 00:14:01,600 Beni daha iyi bir insan yapıyorsunuz. 251 00:14:06,480 --> 00:14:08,960 Müdür içeriye girdiğinde herkes tezahürata, 252 00:14:09,040 --> 00:14:11,160 büyük bir kutlama yapmaya başlayınca 253 00:14:11,240 --> 00:14:14,640 başta bunun bir tiyatro olduğunu düşündüm. 254 00:14:14,720 --> 00:14:16,760 Şov mu yapıyorlardı? 255 00:14:21,000 --> 00:14:23,160 Gerçeküstü. Çok tuhaf. 256 00:14:23,880 --> 00:14:26,120 Müdürle tanışmak için can atıyorum. 257 00:14:28,840 --> 00:14:32,680 Müdür burada çok serbest bir rejim uyguluyor gibi görünüyor. 258 00:14:32,760 --> 00:14:34,160 Ama bu rahat yaklaşımın 259 00:14:34,240 --> 00:14:38,320 ciddi suçlar işlemiş hükümlülere söktüğünü görmedim henüz. 260 00:14:41,320 --> 00:14:42,160 Teşekkürler. 261 00:14:44,960 --> 00:14:47,240 Yemekleri iyi, değil mi? Yani bu… 262 00:14:47,320 --> 00:14:49,920 Yemekler kötüyken ya da yetersizken 263 00:14:50,000 --> 00:14:52,040 kavgaların yüzde 90'ı yemekten çıkıyordu. 264 00:14:52,120 --> 00:14:55,200 "İnsan açken sinirli olur" derler. 265 00:14:55,280 --> 00:14:57,720 -Doğru. -Doğru, değil mi? 266 00:14:57,800 --> 00:14:59,920 -Yemekleri sence nasıl? -İyi. 267 00:15:00,000 --> 00:15:00,840 İyi mi? 268 00:15:00,920 --> 00:15:04,240 Yanımdaki adam Lovepreet. Hindistan'dan. 269 00:15:04,320 --> 00:15:06,760 Kıbrıs'a çiftlikte çalışmak için gelmiş. 270 00:15:06,840 --> 00:15:10,040 Ama sokakta kavgaya tutuşmuş ve kavgada biri ölmüş. 271 00:15:10,120 --> 00:15:12,360 Yüzümü çevirdim çünkü saldırıyorlardı. 272 00:15:12,440 --> 00:15:13,880 Kafamı çevirip savurdum. 273 00:15:13,960 --> 00:15:15,560 Elinde ne vardı? 274 00:15:15,640 --> 00:15:16,800 Adamın bıçağı. 275 00:15:16,880 --> 00:15:19,160 Bıçak. Adam öldü mü? 276 00:15:19,240 --> 00:15:20,080 Evet. 277 00:15:20,160 --> 00:15:21,440 -Öldü. -Evet. 278 00:15:21,520 --> 00:15:25,240 Kasıtsız cinayetten mi, taammüden cinayetten mi yargılandın? 279 00:15:25,320 --> 00:15:26,920 Taammüden. 280 00:15:27,000 --> 00:15:29,320 Ne kadar süre hapis cezası aldın? 281 00:15:29,400 --> 00:15:30,960 Müebbet aldım. 282 00:15:32,000 --> 00:15:33,600 -Müebbet mi? -Evet. 283 00:15:33,680 --> 00:15:34,760 Ne hissediyorsun? 284 00:15:34,840 --> 00:15:37,160 Hayatım bitti, diye düşünüyordum. 285 00:15:37,240 --> 00:15:38,760 Şimdi iyi hissediyorum. 286 00:15:38,840 --> 00:15:42,080 Çünkü içeride birçok imkân var. 287 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 "Hapishane iyi" diyen pek fazla insanla tanışmadım. 288 00:15:46,200 --> 00:15:48,160 Burada olmak istemiyorsun ama… 289 00:15:48,240 --> 00:15:49,320 Burası hapishane değil. 290 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 Hapishane değil, rehabilitasyon merkezi. 291 00:15:51,920 --> 00:15:53,960 Çünkü beni çok değiştiriyor. 292 00:15:54,040 --> 00:15:57,160 Peki ya hükümlülerle 293 00:15:57,240 --> 00:15:59,640 cezaevi personelinin ilişkisi? 294 00:15:59,720 --> 00:16:03,120 Hapishanede ailenin bir ferdi gibi hissediyorum. 295 00:16:06,520 --> 00:16:08,440 Cinayetten hükümlü Lovepreet 296 00:16:08,520 --> 00:16:12,520 genel hükümlü grubuyla birlikte serbest bir rejimde cezasını çekiyor. 297 00:16:15,320 --> 00:16:17,840 Burada geçirdiğim kısa süre içinde 298 00:16:17,920 --> 00:16:21,840 maksimum güvenlikli bir hapishanede olduğumu unutmak çok kolay. 299 00:16:25,240 --> 00:16:27,640 Bingo salonunda oturmuş, 300 00:16:27,720 --> 00:16:30,600 kadınların, adamların tezahüratlarını dinlerken, 301 00:16:30,680 --> 00:16:32,840 bingo oynamalarını izlerken 302 00:16:32,920 --> 00:16:35,720 bazılarının yüzlerine bakıp şöyle düşündüm, 303 00:16:35,800 --> 00:16:38,640 "Buradan çıkıp evinize, ailenize dönmeyeceksiniz. 304 00:16:38,720 --> 00:16:41,840 Bira içmeye gitmeyeceksiniz. Hücrenize gideceksiniz." 305 00:16:42,400 --> 00:16:46,160 Her şey ne kadar güzel olursa olsun yine de hapishanedesin. 306 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 Bunun zor yanı bu. 307 00:16:55,320 --> 00:17:00,560 ÜÇÜNCÜ GÜN 308 00:17:03,480 --> 00:17:05,200 -Ne haber? İyi misin? -Evet. 309 00:17:07,200 --> 00:17:09,280 -Konstantinos. Raphael. -Evet. 310 00:17:09,360 --> 00:17:11,120 Evet. Konstantinos. 311 00:17:11,200 --> 00:17:12,640 -Evet. -Şefsin, değil mi? 312 00:17:12,720 --> 00:17:13,600 Evet. 313 00:17:13,680 --> 00:17:16,600 Konstantinos bizim koğuştan. 314 00:17:16,680 --> 00:17:18,320 12 yıla çarptırılmış. 315 00:17:18,400 --> 00:17:22,800 Hemen hapishane müdürüne övgü düzmeye başlıyor. 316 00:17:22,880 --> 00:17:24,680 İyi ki başımızda bu kadın var. 317 00:17:24,760 --> 00:17:28,040 Yoksa ne olurdu bilmem. 318 00:17:28,120 --> 00:17:30,600 Hükümlülerle görüşmeye sık sık geliyor mu? 319 00:17:30,680 --> 00:17:32,400 -Sürekli? -Sürekli. 320 00:17:32,960 --> 00:17:37,000 İngiltere'nin en kötü cezaevlerinde 12 yıl yattım. 321 00:17:37,080 --> 00:17:41,240 Hapishane müdürü otoriterdi. Hükümlüler ondan nefret ederdi. 322 00:17:41,320 --> 00:17:44,120 İngiltere'de müdürü hiç gördün mü? 323 00:17:44,880 --> 00:17:46,760 Sadece ceza alacağım zaman. 324 00:17:46,840 --> 00:17:49,040 Onunla her şeyini konuşabilirsin. 325 00:17:49,120 --> 00:17:51,280 -Dilediğin zaman konuşabiliyor musun? -Evet. 326 00:17:51,360 --> 00:17:52,200 Peki. 327 00:17:54,120 --> 00:17:54,960 Merhaba. 328 00:17:55,040 --> 00:17:58,720 Merhaba Raphael. Nasıl gidiyor? Ben Anna. Hapishane müdürüyüm. 329 00:17:58,800 --> 00:18:00,640 Hakkınızda çok şey duydum. 330 00:18:00,720 --> 00:18:02,840 Alıştın mı? Her şey yolunda mı? 331 00:18:02,920 --> 00:18:05,040 Hapishaneye alışabilmek mümkün mü? 332 00:18:05,120 --> 00:18:09,520 Rahat etmeni istiyorum. Görüşme notlarını okudum. 333 00:18:09,600 --> 00:18:10,720 -Tamam. -Evet. 334 00:18:10,800 --> 00:18:12,880 Sporla ilgilendiğini biliyorum. 335 00:18:12,960 --> 00:18:15,320 Peki. Tüm hükümlülerinkini okur musunuz? 336 00:18:15,400 --> 00:18:16,480 -Tabii ki. -Tamam. 337 00:18:16,560 --> 00:18:19,240 Mutlu hissetmelerini istiyoruz. 338 00:18:19,320 --> 00:18:20,800 Hapishanede bu mümkün mü? 339 00:18:20,880 --> 00:18:22,360 Çok zor. 340 00:18:22,440 --> 00:18:24,640 Ama hiç değilse 341 00:18:24,720 --> 00:18:27,280 dış dünyadakine yakın şartlar oluşturuyoruz. 342 00:18:27,920 --> 00:18:31,040 Özgür toplumdakiyle aynı eğitim sistemini uyguluyoruz. 343 00:18:31,120 --> 00:18:33,880 -Hangi dilleri biliyorsun? -İngilizce biliyorum sayılır. 344 00:18:33,960 --> 00:18:39,200 Yunanca ve Rusça kurslarımıza katılabilirsin. 345 00:18:39,280 --> 00:18:41,240 Karşılığında ne bekliyorsunuz? 346 00:18:42,200 --> 00:18:44,680 Karşılığında ne mi bekliyoruz? Güzel soru. 347 00:18:45,760 --> 00:18:50,920 İnsanların gelişmesine, değişmesine, ıslah olmasına yardımcı oluyoruz. 348 00:18:51,000 --> 00:18:53,920 Topluma yeniden entegre olmalarına. 349 00:18:54,000 --> 00:18:58,040 Atölyede çalışmam, iş bulmam zorunlu mu? 350 00:18:58,120 --> 00:19:00,120 Ya size ayak uydurmazsam? 351 00:19:00,200 --> 00:19:04,160 Sorunun ne olduğunu anlamak için seanslar yaparız. 352 00:19:04,240 --> 00:19:08,040 İnan bana, sonunda spora başlarsın. 353 00:19:08,120 --> 00:19:09,720 Kurslara iştirak edersin. 354 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Seni biraz şüpheci gördüm. 355 00:19:11,880 --> 00:19:14,160 Bu gayet doğal. 356 00:19:14,240 --> 00:19:17,200 Sorun şu ki bu tür ortamlara alışkın değilim. 357 00:19:17,280 --> 00:19:19,600 Benim hapishane tecrübemde çatışma var. 358 00:19:19,680 --> 00:19:22,840 Benim hapishane tecrübemde müdür de, 359 00:19:22,920 --> 00:19:24,880 gardiyanlar da yalancı, düzenbaz, 360 00:19:24,960 --> 00:19:26,520 hileci, gaddar. 361 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 Dün bingo oynama ayrıcalığını yaşadığımda 362 00:19:30,720 --> 00:19:34,680 oradaki adamlara, kadınlara büyük bir tutkuyla hitap ettiniz. 363 00:19:34,760 --> 00:19:36,680 Kendilerine inanmalarını söylediniz. 364 00:19:36,760 --> 00:19:38,600 Bu bana biraz politik geldi. 365 00:19:38,680 --> 00:19:43,080 Kürsüye çıkıp dışarıdakilere hitap edebilirdiniz. 366 00:19:43,160 --> 00:19:45,480 -Politikacı değilim. -Politikacısınız. 367 00:19:45,560 --> 00:19:47,040 Bu benim hissettiğim şey. 368 00:19:47,600 --> 00:19:49,920 Yaptığım işi seviyorum. 369 00:19:50,000 --> 00:19:53,160 İşini seviyorsan tutkuyla yaparsın. 370 00:19:53,240 --> 00:19:55,360 Hapishanemizin gerçeği bu. 371 00:19:56,080 --> 00:19:58,720 İnanacaksın. İnan bana. Kesinlikle. 372 00:19:58,800 --> 00:20:01,240 İnan bana, ben de şaşırmıştım. 373 00:20:01,320 --> 00:20:04,360 Çoktan, beynin yıkanmış senin. 374 00:20:04,440 --> 00:20:06,800 İnan bana. Biliyor musun, ben de… 375 00:20:07,840 --> 00:20:10,000 Seninle aynı koşullarda yaşıyorum. 376 00:20:10,560 --> 00:20:15,840 Yanıma gelip burada olanları anlatmak için vakit ayırdınız. Teşekkür ederim. 377 00:20:15,920 --> 00:20:17,280 Tanıştığımıza sevindim. 378 00:20:18,200 --> 00:20:19,560 -Hoşça kal. -Güle güle. 379 00:20:19,640 --> 00:20:20,480 Güle güle. 380 00:20:22,280 --> 00:20:24,480 Hapishane müdürü buraya gelmeden önce 381 00:20:24,560 --> 00:20:28,720 ceza hukuku ve insan hakları alanlarında uzman bir avukatmış. 382 00:20:29,480 --> 00:20:34,560 Adalet bakanlığında hapishane reformu tasarıları hazırladıktan sonra 383 00:20:34,640 --> 00:20:37,600 teoriyi pratiğe dökme fırsatı yakalamış. 384 00:20:38,560 --> 00:20:41,760 Hâlâ burayı tam olarak anlamaya çalışıyorum. 385 00:20:41,840 --> 00:20:45,920 Hükümlülerin müdüre neden sürekli tezahürat yaptığını. 386 00:20:46,000 --> 00:20:48,760 Onu görür görmez kutlama moduna geçiyorlar. 387 00:20:48,840 --> 00:20:52,320 Elini sıkıyor, ona kutsal biriymiş gibi davranıyorlar. 388 00:20:52,400 --> 00:20:54,280 Bu davranışlarında samimiler mi 389 00:20:54,360 --> 00:20:57,000 yoksa ondan özel bir istekleri olduğu için 390 00:20:57,080 --> 00:21:00,320 aralarını iyi tutmaya çalıştıklarından mı bilmiyorum. 391 00:21:00,400 --> 00:21:01,880 Keşfedilecek çok şey var. 392 00:21:04,480 --> 00:21:08,400 Hükümlüleri eğitime katılmaya teşvik etmek için çok uğraşıyorlar. 393 00:21:08,480 --> 00:21:10,120 Gerçekten katılıyorlar mı, 394 00:21:10,200 --> 00:21:13,760 öğrenme şansını kullanıyorlar mı görmek istiyorum. 395 00:21:13,840 --> 00:21:18,280 Temel okuma yazmadan üniversite seviyesine kadar dersler var. 396 00:21:19,120 --> 00:21:20,240 Merhaba. 397 00:21:20,320 --> 00:21:22,600 Rusçaya Giriş dersine giriyorum. 398 00:21:23,040 --> 00:21:25,400 Merhaba. 399 00:21:25,480 --> 00:21:26,720 Merhaba. 400 00:21:26,800 --> 00:21:28,200 Merhaba. 401 00:21:28,280 --> 00:21:29,520 Ne demek bu? 402 00:21:29,600 --> 00:21:31,120 "Zdravstvuyte", "merhaba" demek. 403 00:21:32,600 --> 00:21:33,440 Nasılsın? 404 00:21:35,240 --> 00:21:36,720 İyiyim. Teşekkürler. 405 00:21:38,400 --> 00:21:42,360 Bana yardımcı olan kişi 27 yaşındaki Antonio. 406 00:21:42,440 --> 00:21:45,440 Neden Rusça öğreniyorsun? Rusya'da yakının mı var? 407 00:21:45,520 --> 00:21:46,400 Annem. 408 00:21:46,480 --> 00:21:47,680 Annen Rus. 409 00:21:47,760 --> 00:21:51,000 Antonio, bunu nasıl söylüyorsun? 410 00:21:51,680 --> 00:21:53,600 Büyükannem emekli. 411 00:21:53,680 --> 00:21:54,520 Evet. 412 00:21:55,320 --> 00:21:58,200 Hükümlüler bu türden derslere katılmayı 413 00:21:58,280 --> 00:22:03,360 hücrelerinden birkaç saatliğine çıkma fırsatı olarak görür. 414 00:22:03,440 --> 00:22:05,240 Buraya gelip vakit öldürürler. 415 00:22:05,320 --> 00:22:08,480 Ama hücreden çıkmaya ihtiyaçları yok çünkü serbestler. 416 00:22:08,560 --> 00:22:10,520 Buraya isteyerek geliyorlar. 417 00:22:10,600 --> 00:22:12,600 Kuşkucu bir insan şöyle diyebilir, 418 00:22:12,680 --> 00:22:15,360 "Sırf takdir kazanmak için yapıyorlar." 419 00:22:15,440 --> 00:22:19,000 Onlara bakıp ne kadar istekli olduklarını görebilirsiniz. 420 00:22:19,840 --> 00:22:21,600 Neden… 421 00:22:21,680 --> 00:22:23,360 Neden… 422 00:22:23,440 --> 00:22:24,800 -Neden… -Neden önemli… 423 00:22:24,880 --> 00:22:26,040 …neden önemli… 424 00:22:26,120 --> 00:22:29,040 Kıbrıs hapishanesinde Rusça öğrenmek neden önemli? 425 00:22:29,120 --> 00:22:31,400 Kıbrıs'a gelmeye, 426 00:22:31,480 --> 00:22:33,560 iş kurmaya başlayan Ruslar var. 427 00:22:33,640 --> 00:22:37,240 O yüzden Rusça öğrenmek bizim için önemli. 428 00:22:38,200 --> 00:22:40,080 Bir sürü güzel Rus kadını var. 429 00:22:41,160 --> 00:22:44,320 Şimdi anladım işte. 430 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 Şimdi anladık. 431 00:22:46,160 --> 00:22:49,320 Hükümlüleri eğitime yöneltme yöntemi işe yarıyor. 432 00:22:49,400 --> 00:22:51,920 Yüzde 75'i derslere devam ediyor. 433 00:22:55,960 --> 00:23:00,520 Sınıf arkadaşım Antonio'nun benimle aynı koğuşta kaldığını öğrendim. 434 00:23:00,600 --> 00:23:02,720 Bu hapishaneyi çok iyi biliyor. 435 00:23:03,280 --> 00:23:04,720 Bu hapishanede büyüdüm. 436 00:23:04,800 --> 00:23:07,400 Hapishanede, uyuşturucu kliniklerinde. 437 00:23:07,480 --> 00:23:13,760 2011'den beri bu hapishanedeyim. 438 00:23:14,440 --> 00:23:16,520 Sadece 2017'de yoktum burada. 439 00:23:16,600 --> 00:23:18,320 -Tamam. -Şanslı yılım. 440 00:23:18,400 --> 00:23:20,360 -Şanslı yılın. -Şanslı yılım. 441 00:23:20,440 --> 00:23:25,720 Neden sürekli girip çıkıyorsun? Seni suça iten nedir? 442 00:23:26,280 --> 00:23:30,680 15 yaşından beri uyuşturucu kullanıyorum. 443 00:23:30,760 --> 00:23:33,880 Eroin, kokain. Hepsini kullandım. 444 00:23:33,960 --> 00:23:36,640 Soygundan hüküm giydim. 445 00:23:36,720 --> 00:23:40,000 Silahlı soygundan, sahtecilikten, şeyden… 446 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 Hırsızlıktan. 447 00:23:42,680 --> 00:23:45,040 Eroin alabilmek için mi suç işliyorsun? 448 00:23:45,120 --> 00:23:45,960 Evet. 449 00:23:46,040 --> 00:23:49,800 Şu anda hapiste bulunma sebebin de soygun mu? 450 00:23:49,880 --> 00:23:51,360 -Şimdi mi? Evet. -Evet. 451 00:23:51,440 --> 00:23:53,080 Ne tür? Banka? Sokak? 452 00:23:53,160 --> 00:23:54,000 Mücevherci. 453 00:23:54,080 --> 00:23:57,680 Silahla. Alabildiğimizi alıp çıktık. 454 00:23:57,760 --> 00:24:01,280 Sen 2011'de buradayken burası bambaşka bir yerdi. 455 00:24:01,360 --> 00:24:03,280 Buraya 16 yaşındayken girdiğimde 456 00:24:03,360 --> 00:24:05,360 beni 2B'ye koydular. 457 00:24:05,440 --> 00:24:07,640 2B iri kıyım adamların koğuşudur. 458 00:24:07,720 --> 00:24:12,360 16 yaşında, eroin krizi semptomları gösteren bir çocuktum. Titriyordum! 459 00:24:12,440 --> 00:24:14,520 O iki hafta öleceğim sandım. 460 00:24:15,600 --> 00:24:20,320 Gardiyanların hükümlülere çok kötü davrandığı dönemde içerideydin. 461 00:24:20,400 --> 00:24:24,280 En ufak şeyler için döver, hücreye kapatırlardı. "Hücreye." 462 00:24:24,360 --> 00:24:28,000 Hayatımda buramı iki kez kırdım. 463 00:24:28,080 --> 00:24:29,000 Kaburgalarını. 464 00:24:29,080 --> 00:24:30,240 Evet. İki kez. 465 00:24:30,320 --> 00:24:33,680 Hapiste iki kez kırdım. İkisini de hükümlüler yapmadı. 466 00:24:35,320 --> 00:24:36,440 Gardiyanlar. 467 00:24:36,520 --> 00:24:42,320 Antonio hapishanede iki yıldır uyuşturucuyu bıraktığını söylüyor. 468 00:24:43,040 --> 00:24:45,920 Tahliyesine de üç aydan kısa bir süre kalmış. 469 00:24:46,000 --> 00:24:48,800 Bu kez tahliye edildiğinde ne olacak sence? 470 00:24:50,680 --> 00:24:53,280 Dışarısıyla ilgili bir şey düşünmüyorum. 471 00:24:53,360 --> 00:24:57,120 Çıkma zamanı geldiğinde düşünmeye başlayacağım. 472 00:24:57,880 --> 00:25:00,760 Düşünmeye başlayacağım. 473 00:25:01,480 --> 00:25:02,480 Strese gireceğim. 474 00:25:04,600 --> 00:25:07,400 Çünkü dışarıda neyle karşılaşacağımı bilmiyorum. 475 00:25:10,040 --> 00:25:12,120 Antonio hayatı suçla geçmiş biri. 476 00:25:12,200 --> 00:25:15,240 15, 16 yaşından beri suç işliyor. 477 00:25:15,320 --> 00:25:18,520 Dışarıya çıkınca kargaşaya yol açan, 478 00:25:18,600 --> 00:25:21,040 silahlı soygun yapan biri. 479 00:25:21,120 --> 00:25:22,760 Hapse giriyor. 480 00:25:22,840 --> 00:25:25,440 Uyuşturucudan kurtulmak için terapi görüyor. 481 00:25:25,520 --> 00:25:27,280 Ama kapıdan çıkar çıkmaz 482 00:25:27,360 --> 00:25:29,720 ona burada ne destek verilirse verilsin 483 00:25:29,800 --> 00:25:35,080 suç ve bağımlılık döngüsünü kıramıyor. 484 00:25:35,160 --> 00:25:39,000 Onun gibiler için zor. Hapishane idaresi için daha da zor. 485 00:25:39,080 --> 00:25:41,760 Ellerinden geleni yapıp onu tahliye ediyorlar. 486 00:25:42,400 --> 00:25:44,360 Ama çıkar çıkmaz geri geliyor. 487 00:25:56,360 --> 00:26:01,320 DÖRDÜNCÜ GÜN 488 00:26:07,480 --> 00:26:11,880 Bu hapishanede bu sesin anlamını öğrenecek kadar kaldım. 489 00:26:15,680 --> 00:26:17,440 Müdür bizim koğuşta. 490 00:26:17,520 --> 00:26:21,600 Hâlâ bu gösterilerde samimi olup olmadıklarını anlamaya çalışıyorum. 491 00:26:24,520 --> 00:26:27,040 Gördüğün adamların çoğu sığınmacı. 492 00:26:27,120 --> 00:26:29,600 -Sığınmacı! -Sığınmacılar. 493 00:26:29,680 --> 00:26:35,120 Kıbrıs'a yasa dışı yolla gelen herkes bir yıla kadar hapis yatabilir. 494 00:26:35,200 --> 00:26:40,960 Bu hapishanede 300 civarı kaçak göçmen ve sığınmacı bulunuyor. 495 00:26:41,040 --> 00:26:43,760 Müdürü görünce neden bu kadar çok seviniyorlar? 496 00:26:44,720 --> 00:26:47,360 Sanırım bize iyi muamele ettiği için. 497 00:26:47,440 --> 00:26:49,920 Ben şahsen buna "VIP muamelesi" diyorum. 498 00:26:50,640 --> 00:26:55,320 Evet, hapishanedeyiz ama bize mahkûm gibi davranmıyor. 499 00:26:55,400 --> 00:26:57,160 Sen de sığınmacı mısın? 500 00:26:57,240 --> 00:26:59,640 Sığınmacıyım. Kamerunlu'yum. 501 00:26:59,720 --> 00:27:02,240 Ne söylüyorlar? Şarkının sözleri ne? 502 00:27:02,320 --> 00:27:06,640 "Hapishane Kraliçesi Anna" diyorlar. Evet. Böyle söylüyorlar. 503 00:27:08,000 --> 00:27:09,840 Sence bunu sizi umursadığı için mi, 504 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 sizi kontrol etme yolu olduğu için mi yapıyor? 505 00:27:12,080 --> 00:27:14,080 Size iyi davrandığını biliyorsanız 506 00:27:14,160 --> 00:27:17,120 zorluk çıkarmaz, hapishanede soruna yol açmazsınız. 507 00:27:17,200 --> 00:27:20,680 Hayır, bunu bizi kontrol edebilmek için yapmıyor. 508 00:27:20,760 --> 00:27:23,520 Daha iyi bir hayat istemek insanı suçlu yapmaz. 509 00:27:30,440 --> 00:27:32,840 Anna, bu gerçekten inanılmaz. 510 00:27:32,920 --> 00:27:33,800 Değil mi? 511 00:27:34,960 --> 00:27:36,920 İnanılmaz bir duygu. 512 00:27:37,000 --> 00:27:38,720 Çok duygulanıyorum. 513 00:27:38,800 --> 00:27:40,640 Neden? Bunu neden yapıyorlar? 514 00:27:40,720 --> 00:27:42,880 Bu insanlar hapiste olmamalı. 515 00:27:42,960 --> 00:27:45,080 Kaçak göçmenlik yüzünden. 516 00:27:45,160 --> 00:27:47,280 Bence onlara sadece 517 00:27:47,360 --> 00:27:49,160 idari tedbirler uygulanmalı. 518 00:27:49,240 --> 00:27:53,520 Hapse girmeyi gerektirecek bir suç ve ceza olmamalı bu. 519 00:27:53,600 --> 00:27:56,080 Yasanın değişmesi mi gerek sizce? 520 00:27:56,160 --> 00:27:57,920 Evet, buna kesinlikle inanıyorum. 521 00:27:58,000 --> 00:28:02,760 Bir insan olarak vazifem onlara yardım etmek. 522 00:28:04,600 --> 00:28:08,840 Müdür hapishanede sadece bu hükümlüler için çalışmıyor. 523 00:28:08,920 --> 00:28:12,400 Yasaların değişmesi, hükûmetin göçmenliği ve sığınmacılığı 524 00:28:12,480 --> 00:28:16,160 suç kapsamından çıkarması için de çalışıyor. 525 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Müdürün hükümlüleri rehabilite etmek için tam olarak ne yaptığını merak ediyorum. 526 00:28:23,800 --> 00:28:28,560 Ücretli çalışma buradaki rehabilitasyon yaklaşımının kilit unsuru. 527 00:28:28,640 --> 00:28:32,800 Hükümlüler temizlikçi, şef, bahçıvan olarak çalışıyor. 528 00:28:32,880 --> 00:28:35,040 Daha nitelikli işler de var. 529 00:28:36,040 --> 00:28:39,080 Hapishanede birçok farklı atölye varmış. 530 00:28:39,160 --> 00:28:42,040 Bu atölyedekilerden biriyle tanışacağım. 531 00:28:42,120 --> 00:28:44,120 Bakalım burada ne yapıyor. 532 00:28:47,320 --> 00:28:49,080 Mario, nasılsın? Ben Raphael. 533 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 -Merhaba. Memnun oldum. -Ne yapıyorsun? 534 00:28:51,240 --> 00:28:53,280 Kitap ciltliyoruz. 535 00:28:53,360 --> 00:28:56,720 Resmî ciltleme işlerinin yüzde 95'ini biz yapıyoruz. 536 00:28:56,800 --> 00:28:59,240 Bu kitapları meclis için mi ciltlediniz? 537 00:28:59,320 --> 00:29:01,600 Evet, meclis için, emniyet için. 538 00:29:01,680 --> 00:29:03,560 -Görmek ister misin? -Evet. 539 00:29:04,720 --> 00:29:06,760 Mario aslen Lübnanlı. 540 00:29:06,840 --> 00:29:10,560 25 aylık cezasının dokuzuncu ayında. 541 00:29:11,280 --> 00:29:13,960 -Daha önce hapse girdin mi? -Hayır. Bu ilk. 542 00:29:14,520 --> 00:29:15,520 -Alışabildin mi? -Oldu. 543 00:29:15,600 --> 00:29:18,440 Buraya gelirken çok gergindim açıkçası. 544 00:29:18,520 --> 00:29:21,440 Ne bekliyordun? Buraya geldiğinde dayak yemeyi mi? 545 00:29:21,520 --> 00:29:25,360 Aynen. Birinin yönettiği bir yere gelip 546 00:29:25,440 --> 00:29:27,800 oradaki küçük kişi olmayı. 547 00:29:27,880 --> 00:29:29,840 25 ay cezayı ne için aldın? 548 00:29:30,480 --> 00:29:35,080 Tabanca, mühimmat ve uyuşturucu maddeyle yakalandım. 549 00:29:35,160 --> 00:29:36,680 Kendin için mi, satmak için mi? 550 00:29:36,760 --> 00:29:37,680 Kendim içindi. 551 00:29:38,280 --> 00:29:41,280 Tabanca taşımak ilk sefer için bayağı ciddi bir suç. 552 00:29:41,360 --> 00:29:44,440 Kendi kullanacağın uyuşturucuyu yakalatmaktan biraz yatardın. 553 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 Tabanca ölümcül bir silah. 554 00:29:46,880 --> 00:29:49,200 Ciddi olan bu. 555 00:29:49,280 --> 00:29:50,280 -Değil mi? -Evet, öyle. 556 00:29:52,200 --> 00:29:53,440 Ne faydası oluyor? 557 00:29:53,520 --> 00:29:55,720 Bu iş tüm enerjimi alıyor. 558 00:29:55,800 --> 00:29:59,520 Sabah kalkınca buraya gelip yeni bir şey öğreneceğimi biliyorum. 559 00:29:59,600 --> 00:30:01,720 Çok iyi geliyor. 560 00:30:01,800 --> 00:30:03,960 Hapsedilmiş gibi hissetmiyorsun. 561 00:30:04,040 --> 00:30:06,560 Eskiden uyuşturucu kullanıyordum. 562 00:30:06,640 --> 00:30:07,960 Tamam. Peki. 563 00:30:08,040 --> 00:30:10,800 Bu ortamın çok faydasını görüyorum. 564 00:30:10,880 --> 00:30:13,840 Ailem var. Buraya gelmeden önce 565 00:30:13,920 --> 00:30:16,560 burada düşündüğüm gibi düşünemiyordum. 566 00:30:16,640 --> 00:30:19,960 Ailemi kaybedebilirim diye düşünmüyordum belki de. 567 00:30:20,040 --> 00:30:21,680 Buraya geldiğimden beri 568 00:30:21,760 --> 00:30:24,520 Ailemi biraz kaybettim diye düşünüyorum. 569 00:30:24,600 --> 00:30:26,920 Kızıma kavuşmak için sabırsızlanıyorum. 570 00:30:27,000 --> 00:30:29,360 Kaybettiğin şeyin değerini anlıyorsun. 571 00:30:29,440 --> 00:30:32,520 Hapiste kendini anlıyor, kendini keşfediyorsun. 572 00:30:33,600 --> 00:30:37,360 Kimine ballı bir hapishane işi gibi görünebilir 573 00:30:37,440 --> 00:30:39,640 ama buradaki pozitif ortamın 574 00:30:39,720 --> 00:30:44,160 Mario'nun rehabilitasyonuna odaklanmasına yardımcı olduğu belli. 575 00:30:48,960 --> 00:30:52,080 Hükümlüler akşam beşten sonra koğuşlarına kapatılıyor. 576 00:30:52,160 --> 00:30:55,720 Birçok hapishanede hükümlüler demir parmaklıkların ardındaki uzun geceye 577 00:30:55,800 --> 00:30:58,120 ancak uyuşturucuyla katlanabiliyor. 578 00:30:58,200 --> 00:30:59,560 Sıra hangimizde? 579 00:30:59,640 --> 00:31:01,880 -Bende. -Cidden düşünüyorsun. 580 00:31:01,960 --> 00:31:07,000 Eski uyuşturucu bağımlısı hükümlüler şeytana uyuyor mu merak ediyorum. 581 00:31:08,600 --> 00:31:11,040 Uyuşturucu kullanıyor olsam burada bulabilir miydim? 582 00:31:11,120 --> 00:31:14,560 Eroin, kokain bulamazsın. Esrar da bulamazsın. 583 00:31:14,640 --> 00:31:16,880 Her hapishanede uyuşturucu vardır. 584 00:31:16,960 --> 00:31:18,160 Bulamazsın. 585 00:31:18,880 --> 00:31:22,320 -Buna inanmıyorum. -İnanmazsan inanma. 586 00:31:22,400 --> 00:31:23,720 Şey demiyorum… 587 00:31:23,800 --> 00:31:24,760 Şaşırdın. 588 00:31:24,840 --> 00:31:26,640 -Şaşırdım. -Bu bir ilk. 589 00:31:26,720 --> 00:31:28,880 -Her şeyin bir ilki vardır. -Evet. 590 00:31:28,960 --> 00:31:31,360 15 yıl eroin kullandım. 591 00:31:31,440 --> 00:31:33,360 Burada olsa kesinlikle bulurdum. 592 00:31:33,440 --> 00:31:37,080 Açık konuşacağım. Bir şeyler bulmaya çalıştım. 593 00:31:37,160 --> 00:31:38,640 Soruşturdum. 594 00:31:38,720 --> 00:31:41,760 Dokuz ay aradım. Hiçbir şey bulamadım. 595 00:31:42,720 --> 00:31:44,880 İmkânsız. 596 00:31:45,880 --> 00:31:48,440 Bu hapishanede uyuşturucu bulunmadığını söylüyorlar. 597 00:31:48,520 --> 00:31:51,000 Bunu duyduğuma çok şaşırdım. 598 00:31:51,760 --> 00:31:54,080 Şöyle diyeyim, normalde hapishanedeyken 599 00:31:54,160 --> 00:31:56,600 orada uyuşturucu bulunduğunu hissedersin. 600 00:31:56,680 --> 00:31:57,800 Kokusunu alırsın. 601 00:31:57,880 --> 00:32:01,680 Herkes senden saklıyor olsa da 602 00:32:01,760 --> 00:32:04,280 bir şeylerin döndüğünü hissedersin. 603 00:32:04,360 --> 00:32:06,120 Burada öyle bir hisse kapılmadım. 604 00:32:06,200 --> 00:32:10,160 Gardiyanların artık kirli işler yapmadığı söyleniyor. 605 00:32:10,240 --> 00:32:11,520 Bir zamanlar 606 00:32:11,600 --> 00:32:15,240 hapishaneye uyuşturucu ve benzeri yasak maddeler getiriyorlardı. 607 00:32:15,320 --> 00:32:16,680 Ama bu sorun çözülmüş. 608 00:32:18,360 --> 00:32:22,240 Burası dünyanın tek uyuşturucusuz hapishanesi mi? 609 00:32:22,960 --> 00:32:25,920 Bu doğruysa gerçekten etkilendim. 610 00:32:26,000 --> 00:32:27,560 Neler oluyor burada? 611 00:32:37,240 --> 00:32:40,480 BEŞİNCİ GÜN 612 00:32:43,240 --> 00:32:44,720 Burada bulunduğum sürede 613 00:32:44,800 --> 00:32:49,320 hükümlülerle gardiyanların rahat ilişkisi beni çok şaşırttı. 614 00:32:49,920 --> 00:32:54,080 Yeni müdürün geldiği 2014 yılından önce 615 00:32:54,160 --> 00:32:59,840 gardiyanların hükümlülere uyguladığı şiddete dair iddialar ayyuka çıkmıştı. 616 00:32:59,920 --> 00:33:04,680 Durum o kadar kötüydü ki hükümlüler intihar ediyordu. 617 00:33:04,760 --> 00:33:08,520 Bu gardiyanların bir kısmı burada hâlâ görev yapıyor. 618 00:33:12,000 --> 00:33:17,720 Müdür ilk olarak personelinin zihniyetini değiştirmeye karar vermiş. 619 00:33:17,800 --> 00:33:20,320 Yeni bir gardiyan akademisi kurmuş. 620 00:33:20,400 --> 00:33:26,320 Senelik eğitim bütçesini 6.000 avrodan 100.000 avroya çıkarmış. 621 00:33:27,720 --> 00:33:32,640 Raph'a hükümlüleri nasıl insanca kontrol altına aldığımızı gösterin. 622 00:33:32,720 --> 00:33:36,200 Programın hocalığını Alexandros yapıyor. 623 00:33:36,280 --> 00:33:38,640 Yaptığınız ilk şey ne olur? 624 00:33:38,720 --> 00:33:42,360 İlk adım her zaman kavgadan kaçınmak. 625 00:33:42,440 --> 00:33:46,400 Üstüne yürüyüp taciz ediyorum. "Seni şöyle, seni böyle…" 626 00:33:46,480 --> 00:33:48,960 Hiçbir şey yapmanı istemiyorum. Öfkeliyim. 627 00:33:49,040 --> 00:33:50,280 Sakinleştirmeye çalışırım. 628 00:33:50,360 --> 00:33:55,840 Sonra kendi ağırlığını kullanarak daha iri ve güçlü olduğumu gösteririm. 629 00:33:55,920 --> 00:33:58,040 Şimdi birlikte inelim. 630 00:33:58,120 --> 00:34:01,600 Yavaşça. Sakin ol. 631 00:34:01,680 --> 00:34:03,000 Senin suçun değil. 632 00:34:03,080 --> 00:34:05,280 -Konunun ikimizle ilgisi yok. -Tamam. 633 00:34:05,360 --> 00:34:07,120 -Bitti, tamam mı? İyi misin? -Tamam. 634 00:34:07,200 --> 00:34:10,320 -Evet. -Haydi. Kahve içmeye gidelim. 635 00:34:10,400 --> 00:34:13,280 Kahveyi bilemem ama konyak veya rom olur. 636 00:34:13,360 --> 00:34:16,600 Gardiyanlara saldırgan hükümlüleri onları incitmeden 637 00:34:16,680 --> 00:34:18,640 etkisiz hâle getirmeleri öğretiliyor. 638 00:34:18,720 --> 00:34:20,600 Bana saldırmaya çalış. 639 00:34:20,680 --> 00:34:22,960 Tamam. Peki. Haydi arkadaşlar. 640 00:34:23,040 --> 00:34:25,120 Dene. Tamam. 641 00:34:29,960 --> 00:34:31,040 -Tamam. -Gevşe. 642 00:34:31,120 --> 00:34:32,400 Tamam. Gevşe. 643 00:34:32,480 --> 00:34:33,560 Sakinleş. 644 00:34:34,120 --> 00:34:35,120 -Tamam mı? -Tamam. 645 00:34:35,800 --> 00:34:39,400 -Ama sana bir şey sormak istiyorum. -Evet? 646 00:34:39,480 --> 00:34:41,080 -Acı duyuyor musun? -Hayır. 647 00:34:41,160 --> 00:34:42,160 İşte olay bu. 648 00:34:42,240 --> 00:34:46,600 Bu çok ilginç çünkü genellikle birini etkisiz hâle getirirken şöyle dersin, 649 00:34:46,680 --> 00:34:48,280 "Yat aşağı! Yapma onu!" 650 00:34:48,360 --> 00:34:51,160 Sen bunu yapmadın. "İkimizin arasında mesele yok" dedin. 651 00:34:51,240 --> 00:34:54,040 Beni sözlerinle etkisiz hâle getirdin. 652 00:34:54,120 --> 00:34:56,800 Konunun ikimizle ilgisi yok, tamam mı? 653 00:34:56,880 --> 00:35:00,440 Buna hemen son vermeyi kafana sokmaya çalış. 654 00:35:00,520 --> 00:35:02,000 Kavga için bir sebep yok. 655 00:35:02,080 --> 00:35:07,040 Bir sürü yeni gardiyan alınmış ve insanca yaklaşım için eğitilmiş. 656 00:35:07,120 --> 00:35:11,160 Ama Panagiotis yaklaşık 30 yıldır burada. 657 00:35:11,240 --> 00:35:14,520 Eski rejimlerde yaşananları tecrübe etmiş. 658 00:35:14,600 --> 00:35:19,120 Sebepsiz yere kötü muamele gören, dövülen hükümlüler var mıydı? 659 00:35:19,840 --> 00:35:20,680 Her gün. 660 00:35:21,240 --> 00:35:25,480 Gardiyanlar kimine köle gibi davranıyordu. 661 00:35:25,560 --> 00:35:27,920 "Hapisteyse cezalandırılmayı hak ediyor. 662 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 Dayağı kabullenmesi gerekir" denirdi. 663 00:35:31,680 --> 00:35:35,040 Bu da hükümlü intiharlarına yol açtı. 664 00:35:35,120 --> 00:35:38,400 İntiharlar olağan hâle gelmişti. 665 00:35:38,480 --> 00:35:43,200 Bu olaylar düşünce yapınızı, hükümlüye yaklaşımınızı nasıl değiştirdi? 666 00:35:43,280 --> 00:35:45,360 Yeni müdür geldiğinde 667 00:35:46,560 --> 00:35:48,240 tek bir kelime söyledi. 668 00:35:48,320 --> 00:35:49,520 Tek bir kelime. 669 00:35:49,600 --> 00:35:50,440 "İnsan." 670 00:35:50,920 --> 00:35:54,040 Personele karşılarında hayvan değil 671 00:35:54,120 --> 00:35:57,480 insan olduğu düşüncesini aşıladı. 672 00:35:57,560 --> 00:36:01,320 Müdür, hükümlü için ağlamamı sağladı. 673 00:36:01,400 --> 00:36:04,240 28 yıl önce bana bir hükümlü için 674 00:36:04,320 --> 00:36:07,120 ağlayacağımı söyleseler hayatta inanmazdım. 675 00:36:07,200 --> 00:36:10,960 Eski rejimin hükümlülerinden bazıları hâlâ burada. 676 00:36:11,040 --> 00:36:14,920 Bu dinamikleri yönetmenin zor olduğunu düşünüyor musunuz? 677 00:36:15,400 --> 00:36:16,880 Eski günler geride kaldı. 678 00:36:16,960 --> 00:36:19,160 Şimdi onlara insan gibi davranıyoruz. 679 00:36:22,480 --> 00:36:25,280 Hapishane müdürü reformlarının hükümlüleri 680 00:36:25,360 --> 00:36:27,640 iyi yönde değiştirdiğini iddia ediyor. 681 00:36:29,080 --> 00:36:30,600 Göreve geldiğinden beri 682 00:36:30,680 --> 00:36:34,240 tekrar suç işleme oranında hızlı bir düşüş olduğunu söylüyor. 683 00:36:37,520 --> 00:36:39,800 Hayatı boyunca sürekli 684 00:36:39,880 --> 00:36:43,000 hapse girip çıkmış olan Antonio'nun yanına gidiyorum. 685 00:36:44,360 --> 00:36:47,080 Suçlarını tetikleyen şey bağımlılık. 686 00:36:47,160 --> 00:36:50,760 Düzenli olarak uyuşturucu terapi seanslarına gidiyor. 687 00:36:50,840 --> 00:36:53,600 Mahkûmiyetin er ya da geç bitecek. 688 00:36:53,680 --> 00:36:56,320 En önemli şey ondan sonra ne olacağı. 689 00:36:56,400 --> 00:36:59,880 Aklını kurcalayan şey ne? 690 00:36:59,960 --> 00:37:02,560 Çok genç yaşta hapse girmiş olmam, 691 00:37:02,640 --> 00:37:04,240 uyuşturucu bağımlısı olmam, 692 00:37:04,320 --> 00:37:08,920 bir sürü programa katıldığım hâlde hâlâ böyle yaftalanmam. 693 00:37:09,760 --> 00:37:13,200 İçeride iyiyiz, temiziz. Problem yok. 694 00:37:13,280 --> 00:37:17,200 Peki ya dışarıda? Toplum bize iyi gözle bakmıyor. 695 00:37:18,240 --> 00:37:21,800 Antonio birkaç haftaya tahliye edilecek. 696 00:37:21,880 --> 00:37:24,880 Ama içeride uyuşturucudan arındırılmış öyle güvenli bir alan var ki 697 00:37:24,960 --> 00:37:27,600 buradan çıkmak istemiyor sanki. 698 00:37:27,680 --> 00:37:30,880 Çıktığımda ne olacağını bilmiyorum. 699 00:37:32,680 --> 00:37:35,200 -Aynı zamanda… -Beni strese sokan şey bu. 700 00:37:35,920 --> 00:37:39,800 Uzun zamandır olduğu gibi uyuşturucudan uzak durmaya çalışacağım. 701 00:37:39,880 --> 00:37:43,480 Bundan kurtulmak için aklıma gelen en iyi yol 702 00:37:43,560 --> 00:37:47,080 pasaportumu alıp buralardan gitmek. 703 00:37:47,160 --> 00:37:48,880 Evet ama nereye gidersen git… 704 00:37:49,600 --> 00:37:53,800 -Aynı sorunla karşılaşacağım. -…aynı sorun… 705 00:37:53,880 --> 00:37:56,280 Nereye gidersem gideyim benimle gelecek. 706 00:37:58,280 --> 00:38:01,960 Terapi seanslarıyla Antonio'nun yaşam tarzını değiştirmesi için 707 00:38:02,040 --> 00:38:04,120 ellerinden geleni yapıyorlar. 708 00:38:04,840 --> 00:38:08,480 Hapisten çıktıklarında aynı şekilde destek alıp almayacakları mesele. 709 00:38:08,560 --> 00:38:10,440 Duyduğuma göre almıyorlar. 710 00:38:11,480 --> 00:38:17,160 Tahliye edilip kapının önüne çıktığı anda başladığı noktaya dönüyor. Çok üzücü. 711 00:38:17,240 --> 00:38:19,120 Umarım bu son olur. 712 00:38:19,200 --> 00:38:21,680 Bu soruya şu an o bile yanıt veremez. 713 00:38:28,400 --> 00:38:30,800 Bu hapishanenin etkileyici bir yanı da 714 00:38:30,880 --> 00:38:35,760 kadın ve erkek hükümlülere düzenli olarak sosyalleşme imkânı vermesi. 715 00:38:47,720 --> 00:38:51,440 Bu hükümlüler geleneksel Kıbrıs dansını öğreniyor. 716 00:39:07,680 --> 00:39:11,440 Dansımı izleyecek kadar cesur olan bu kadının adı Georgia. 717 00:39:13,640 --> 00:39:16,360 Bolca prova yapmak için iyi bir sebebi var. 718 00:39:16,440 --> 00:39:19,640 Yarın evleniyorum! 719 00:39:19,720 --> 00:39:22,440 Çok mutlu ve heyecanlıyım. 720 00:39:22,520 --> 00:39:24,480 -Yarın evleniyor musun? -Evet. 721 00:39:24,560 --> 00:39:25,760 Tebrik ederim! 722 00:39:26,440 --> 00:39:28,240 Nişanlın… 723 00:39:28,320 --> 00:39:30,120 Başka koğuşta. 724 00:39:30,200 --> 00:39:32,280 -Bir hükümlüyle evleniyorsun! -Evet. 725 00:39:32,360 --> 00:39:35,360 Hırsızlıktan tutuklandık. 726 00:39:35,440 --> 00:39:42,000 Bağımlılığımıza para yetiştirmek için hırsızlık yapıp buraya düştük. 727 00:39:42,080 --> 00:39:47,040 İki yıldır birlikteyiz. Evlenmeye karar verdik. 728 00:39:47,120 --> 00:39:49,320 Düğünümüze sizi de bekleriz. 729 00:39:49,400 --> 00:39:52,560 Düğününe davet ettiğin için çok teşekkür ederim. 730 00:39:52,640 --> 00:39:55,120 Tebrikler. Davetini kabul ediyorum. 731 00:39:55,200 --> 00:39:56,920 Teşekkürler. Kendinize iyi bakın. 732 00:39:57,000 --> 00:39:57,840 Teşekkürler. 733 00:39:57,920 --> 00:39:59,160 Teşekkürler. Memnun oldum. 734 00:39:59,240 --> 00:40:00,160 Ben de. Sağ ol. 735 00:40:07,400 --> 00:40:09,600 Hapishanenin kadınlar koğuşu var. 736 00:40:09,680 --> 00:40:11,840 Erkek hükümlülerden ayrı kalıyorlar. 737 00:40:11,920 --> 00:40:15,600 Sosyal etkinlikler sırasında normal sohbetler edebiliyorlar. 738 00:40:15,680 --> 00:40:17,840 Topluma yeniden entegrasyonları için bu önemli. 739 00:40:17,920 --> 00:40:21,760 Karşı cinsten tamamen kopmuş olmuyorlar. 740 00:40:24,280 --> 00:40:26,800 Buranın temel felsefelerinden biri bu. 741 00:40:26,880 --> 00:40:30,440 Hapishane içinde de hayatlarını normal şekilde 742 00:40:30,520 --> 00:40:34,320 sürdürme imkânları olmalı ve insan hakları ellerinden alınmamalı. 743 00:40:44,200 --> 00:40:46,400 ALTINCI GÜN 744 00:40:46,480 --> 00:40:48,080 Buradaki son günüm. 745 00:40:48,160 --> 00:40:51,640 Hücre arkadaşım Feofan'la vedalaşma vakti. 746 00:40:51,720 --> 00:40:56,760 Hapishanenin yaklaşımının onda kalıcı bir etki yaratıp yaratmadığını merak ediyorum. 747 00:40:57,480 --> 00:40:59,200 Gelecekte seni ne bekliyor? 748 00:40:59,280 --> 00:41:03,480 Bu hapishanenin insanları ne kadar çok değiştirdiğini söylüyorsun. 749 00:41:03,560 --> 00:41:07,800 Eşyalarını toplayıp buradan ayrılman gereken bir gün gelecek. 750 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 Çok faydasını gördüğüm hapishane kültürü sayesinde 751 00:41:10,440 --> 00:41:12,960 buradaki her etkinlik iyi geliyor. 752 00:41:13,040 --> 00:41:15,360 Basit şeylerin değerini anlıyorsun. 753 00:41:15,440 --> 00:41:19,560 Aile, arkadaşlar, sahilde yürüyüş yapmak, dondurma yemek. 754 00:41:19,640 --> 00:41:24,640 Cebinde, bankanda 100.000 olmasa da olur. 755 00:41:24,720 --> 00:41:27,160 Normal bir hayat istiyormuş gibisin. 756 00:41:27,240 --> 00:41:30,360 -Kesinlikle. Çok. Evet. -Belli bir yaşam tarzın vardı. 757 00:41:30,440 --> 00:41:35,240 Elini vicdanına koyup hapse bir daha dönmeyeceğini söyleyebilir misin? 758 00:41:35,920 --> 00:41:37,440 Bir daha asla yapmam. 759 00:41:37,520 --> 00:41:40,360 Dünyadaki tüm parayı versen de yapmam. 760 00:41:40,440 --> 00:41:43,320 Bu defa çıktığında dönmeyeceğini düşünüyorsun. 761 00:41:43,400 --> 00:41:44,680 Buna inanıyorum. 762 00:41:45,840 --> 00:41:47,520 Kesin olarak bilemezsin 763 00:41:47,600 --> 00:41:52,200 ama Feofan'ın gerçekten temelli değiştiğine inanabilirim. 764 00:42:09,600 --> 00:42:12,760 Georgia'nın düğünü müdür göreve geleli beri 765 00:42:12,840 --> 00:42:14,920 kıyılan 20'inci nikâh. 766 00:42:17,600 --> 00:42:21,480 Nikâhları hapishanenin Yunan Ortodoks şapelinde kıyılıyor. 767 00:42:24,120 --> 00:42:26,280 Çok heyecan verici bir ortam var. 768 00:42:26,840 --> 00:42:30,000 Bonnie ve Clyde'ı andırıyor ama heyecan verici. 769 00:42:30,080 --> 00:42:31,800 Hapiste evlenen bir çift. 770 00:42:50,280 --> 00:42:53,520 İlk kez bir Ortodoks düğününe katılıyorum. 771 00:42:54,240 --> 00:42:57,040 Ayrıca ilk hapishane düğünüm. 772 00:42:57,120 --> 00:42:59,160 Hapis normalde âşıkları ayırır. 773 00:42:59,240 --> 00:43:02,240 İki kişinin arasındaki aşkı sona erdirir. 774 00:43:03,160 --> 00:43:06,280 Ama bu kez iki kişiyi bir araya getirdi. 775 00:43:14,240 --> 00:43:16,920 Demetrius. Tebrik ederim. Bol şans. 776 00:43:17,000 --> 00:43:18,440 -Merhaba. -Tebrik ederim. 777 00:43:19,200 --> 00:43:20,520 -Nasılsın? -Çok iyiyim. 778 00:43:20,600 --> 00:43:23,240 Ne olursa olsun hayatınızın tadını çıkarın. 779 00:43:23,320 --> 00:43:24,440 Teşekkürler. 780 00:43:27,400 --> 00:43:30,520 Raph, burada neler yaptığımızı gördün mü? 781 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 -Nasıl buldun? -Sıra dışı. 782 00:43:32,680 --> 00:43:36,720 Hükümlülere fazla iyi davranıldığını söyleyenler olacak. 783 00:43:36,800 --> 00:43:40,080 Cezalarını kurbanların beklediği gibi çekmiyorlar. 784 00:43:40,160 --> 00:43:41,640 O insanlara ne demek istersin? 785 00:43:41,720 --> 00:43:46,160 İnsan haklarını koruyacak ve gözeteceksek 786 00:43:47,600 --> 00:43:51,920 insanlara insanca yaklaşım, yumuşak davranışla olmalıysa 787 00:43:52,000 --> 00:43:53,680 yumuşak bir yaklaşım olacak. 788 00:43:53,760 --> 00:43:56,800 Cezalandırıcı sistemlerin sonuçlarını gördük. 789 00:43:57,440 --> 00:44:00,840 İnsan haklarının ağır bir şekilde çiğnendiğini. 790 00:44:00,920 --> 00:44:04,040 10 ay içinde altı kişi intihar etti. 791 00:44:04,120 --> 00:44:07,920 İnsan haklarından bahsediyorsunuz ama kurbanlar ne olacak? 792 00:44:08,000 --> 00:44:11,800 Suç işleyenlerin cezalandırılması gerektiğine inananlar? 793 00:44:11,880 --> 00:44:14,680 Bence toplumsal reform da gerekiyor. 794 00:44:16,040 --> 00:44:19,400 Hapishaneye düşen insanların 795 00:44:19,480 --> 00:44:21,440 değişmesi gerektiğini söylüyoruz. 796 00:44:22,200 --> 00:44:23,680 Değiştiklerini görüyorum. 797 00:44:23,760 --> 00:44:26,760 Daha iyi insanlar olup geliştiklerini. 798 00:44:26,840 --> 00:44:31,160 Topluma başarılı bir şekilde yeniden entegre olduklarını. 799 00:44:31,240 --> 00:44:34,160 Başarınızı nasıl tanımlıyorsunuz? 800 00:44:34,240 --> 00:44:38,160 Tekrar suç işleme oranlarında bunun sonucunu görüyoruz. 801 00:44:39,120 --> 00:44:42,160 Yüzde 15'e geriledi. 802 00:44:42,240 --> 00:44:45,640 Cezalandırıcı sistemin yaygın olduğu dönemde, 803 00:44:45,720 --> 00:44:47,960 bundan önce yüzde 50'nin üzerindeydi. 804 00:44:48,040 --> 00:44:51,320 Burada yaptığınız, değişime neden olduğuna inandığınız, 805 00:44:51,400 --> 00:44:54,360 hükümlülerin düşünce yapısını, bakışını değiştiren, 806 00:44:54,440 --> 00:44:58,160 yeniden suç işlemelerine mâni olan bir şey söyler misiniz? 807 00:44:58,920 --> 00:45:00,360 Sağlam ahlaki değerler. 808 00:45:02,000 --> 00:45:03,960 Örneğin dürüstlük, 809 00:45:04,800 --> 00:45:05,640 hakkaniyet, 810 00:45:05,720 --> 00:45:07,960 saygı, iletişim, 811 00:45:08,040 --> 00:45:10,040 sevgi ve destek. 812 00:45:10,120 --> 00:45:12,960 İnan bana, bu insanlarla çalışmak 813 00:45:13,520 --> 00:45:15,160 olağanüstü bir duygu. 814 00:45:15,800 --> 00:45:17,640 Geliştiklerini, değiştiklerini, 815 00:45:19,160 --> 00:45:21,600 topluma yeniden entegre olduklarını, 816 00:45:21,680 --> 00:45:24,880 sorumluluk sahibi, kanunlara saygılı insanlar olduklarını görmek. 817 00:45:29,880 --> 00:45:31,480 Bu hapishaneye adım atarken 818 00:45:31,560 --> 00:45:33,640 burada yaptıklarından biraz şüphe duydum. 819 00:45:34,160 --> 00:45:37,440 Ama müdürün rehabilitasyona devrimci yaklaşımıyla 820 00:45:37,520 --> 00:45:41,120 cezalandırıcı metotların yerini alan daha insanca bir rejim 821 00:45:41,200 --> 00:45:42,480 işe yarıyor gibi görünüyor. 822 00:45:42,560 --> 00:45:45,680 Herkes hak vermeyebilir. Bu da anlaşılır bir şey. 823 00:45:45,760 --> 00:45:48,760 Ama tecrübelerime göre bu hapishanede yaptıkları şey 824 00:45:48,840 --> 00:45:51,240 hükümlülerin kesinlikle rehabilite olmasını sağlıyor. 825 00:46:22,560 --> 00:46:27,560 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy