1
00:00:06,640 --> 00:00:11,120
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,920 --> 00:00:15,720
Güney Kıbrıs'taki
Lefkoşa Merkez Hapishanesi.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,800
Bir zamanlar gardiyanlarının…
4
00:00:19,880 --> 00:00:22,160
-Haydi beyler.
-…gaddarlığıyla ünlüydü.
5
00:00:22,960 --> 00:00:23,800
Evet.
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,880
İradeni kırmaya çalışıyorlar.
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,160
En ufak şeyler için döver,
hücreye kapatırlardı.
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,160
O iki hafta öleceğim sandım.
9
00:00:31,800 --> 00:00:34,040
Hükümlüler dövülüyor muydu?
10
00:00:34,120 --> 00:00:35,160
Her gün.
11
00:00:35,240 --> 00:00:38,920
Ama şimdi yeni,
karizmatik bir liderleri var.
12
00:00:39,000 --> 00:00:40,720
Seni seviyoruz Anna!
13
00:00:40,800 --> 00:00:44,760
Bu tartışmalı hapishaneyi
dönüştürdüğünü iddia ediyor.
14
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Beni daha iyi bir insan yapıyorsunuz.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,320
Neler oluyor burada?
16
00:00:51,240 --> 00:00:54,400
Bu hapishanede bir hafta geçireceğim.
17
00:00:54,480 --> 00:00:57,560
Daha önce kaldıklarıma hiç benzemiyor.
18
00:00:58,640 --> 00:00:59,680
Ne söylüyorlar?
19
00:00:59,760 --> 00:01:03,040
"Hapishane Kraliçesi Anna" diyorlar.
20
00:01:03,120 --> 00:01:08,760
Bu yeni rehabilitasyon yaklaşımının
işe yarayıp yaramadığını araştıracağım.
21
00:01:08,840 --> 00:01:10,040
Beynin yıkanmış.
22
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
Ailenin bir ferdi gibi hissediyorum.
23
00:01:14,560 --> 00:01:17,600
Ama bu, hapse ilk girişim değil.
24
00:01:17,680 --> 00:01:19,880
Adım Raphael Rowe.
25
00:01:19,960 --> 00:01:23,200
İngiltere'de işlemediğim bir cinayetten
26
00:01:24,040 --> 00:01:26,560
şartlı tahliyesiz
müebbet hapse mahkûm edildim.
27
00:01:27,440 --> 00:01:30,560
Adımı temize çıkarmak 12 yılımı aldı.
28
00:01:30,640 --> 00:01:35,440
Şimdi dünyayı dolaşarak
29
00:01:35,520 --> 00:01:38,840
dünyanın en zor hapishanelerindeki
hayatı keşfediyorum.
30
00:01:50,880 --> 00:01:54,520
Güney Kıbrıs'ın başkenti Lefkoşa.
31
00:01:55,720 --> 00:02:01,120
Bu Akdeniz adası
Kuzey Afrika'ya ve Orta Doğu'ya yakın.
32
00:02:01,320 --> 00:02:04,840
BİRİNCİ GÜN
33
00:02:05,880 --> 00:02:09,320
Kelepçeliyim. Cezaevi aracındayım.
34
00:02:09,400 --> 00:02:11,800
Güney Kıbrıs'taki
Merkez Hapishanesi'ne götürülüyorum.
35
00:02:12,400 --> 00:02:17,360
Avrupa'nın en çok kötü muamele yapılan,
kötü şöhretli hapishanelerinden biriydi.
36
00:02:18,640 --> 00:02:23,040
Burası içeride yaşananlar yüzünden
denetçilerin girişine bile
37
00:02:23,120 --> 00:02:25,360
izin verilmeyen bir yerdi.
38
00:02:27,320 --> 00:02:30,080
Yeni idareden önceki yıllarda
39
00:02:30,160 --> 00:02:35,040
hükümlülerin gardiyanlarca
dövüldüğüne dair sayısız ihbar vardı.
40
00:02:35,120 --> 00:02:37,120
Gardiyanların yaşça büyük hükümlülerin
41
00:02:37,200 --> 00:02:40,880
genç hükümlülere tecavüz etmesine
göz yumduğu iddia ediliyordu.
42
00:02:42,160 --> 00:02:45,800
Bir yıldan kısa bir süre içinde
altı hükümlünün intihar ettiği
43
00:02:45,880 --> 00:02:48,240
trajik bir dönem yaşandı.
44
00:02:49,560 --> 00:02:53,040
Yeni bir müdürün gelip
reform yaptığını duydum.
45
00:02:53,120 --> 00:02:56,360
Artık hükümlülere şiddet uygulanmadığını.
46
00:02:57,560 --> 00:02:59,480
Bunun doğru olup olmadığını araştıracağım.
47
00:03:00,360 --> 00:03:04,640
Yeni müdür 2014'ün sonundan beri burada.
48
00:03:05,680 --> 00:03:08,320
Ama 350 gardiyanın çoğu
49
00:03:08,400 --> 00:03:11,520
önceki idarenin döneminde de
burada görev yapıyordu.
50
00:03:33,400 --> 00:03:35,040
-Adınız nedir?
-Raphael.
51
00:03:35,120 --> 00:03:38,240
Köpekle üstünüzü aramamız gerekiyor.
Tamam mı?
52
00:03:38,320 --> 00:03:41,640
Beni takip edin lütfen. Kapıdan geçin.
53
00:03:41,720 --> 00:03:43,320
Arama için benimle gelin.
54
00:03:44,240 --> 00:03:45,160
Ağzınızı açın.
55
00:03:48,320 --> 00:03:51,680
Bu hapishanede ne kadar zamandır
gardiyanlık yapıyorsunuz?
56
00:03:51,760 --> 00:03:53,680
Ben 17 yıldır buradayım.
57
00:03:53,760 --> 00:03:55,760
-Ben de 28 yıldır.
-28.
58
00:03:55,840 --> 00:04:00,920
Çok sert bir rejim uygulanıyordu.
Mahkûmlara dayak atılıyordu.
59
00:04:01,000 --> 00:04:03,760
Hapishane kötü şöhretliyken buradaydınız.
60
00:04:03,840 --> 00:04:06,200
Eskiden onlara saygı duymuyorduk.
61
00:04:06,280 --> 00:04:08,760
Bu hapishanede şiddet vardı.
62
00:04:08,840 --> 00:04:10,840
Neden daha önce öyleydi?
63
00:04:10,920 --> 00:04:12,120
Bence şöyle…
64
00:04:12,200 --> 00:04:15,080
Şimdi bunu anlatmanın zamanı değil.
65
00:04:15,160 --> 00:04:17,000
Kendiniz göreceksiniz.
66
00:04:19,160 --> 00:04:20,560
Tamam, gidelim.
67
00:04:21,800 --> 00:04:24,560
Yeni hükümlüler hücreye götürülmeden önce
68
00:04:24,640 --> 00:04:27,240
idareyle ayrıntılı bir görüşme yapıyor.
69
00:04:27,320 --> 00:04:30,080
Oturun lütfen. Merhaba. Adım Nikki.
70
00:04:30,560 --> 00:04:32,000
Hoş geldiniz.
71
00:04:32,920 --> 00:04:34,760
Görüşmeyi benimle yapacaksınız.
72
00:04:34,840 --> 00:04:37,160
Profesyonel mesleğiniz nedir?
73
00:04:37,240 --> 00:04:38,280
Gazeteciyim.
74
00:04:38,360 --> 00:04:40,600
Uyuşturucu kullanıyor musunuz?
75
00:04:40,680 --> 00:04:41,600
Hayır.
76
00:04:41,680 --> 00:04:44,320
-Bir yeteneğiniz, hobilerin var mı?
-Spor.
77
00:04:44,400 --> 00:04:46,320
Burada bolca spor etkinliği var.
78
00:04:46,400 --> 00:04:48,600
Bu görüşmeyi
her hükümlüyle yapıyor musunuz?
79
00:04:48,680 --> 00:04:49,600
Evet. Herkesle.
80
00:04:49,680 --> 00:04:52,160
Hükümlü hakkında ne öğrenmeyi umuyorsunuz?
81
00:04:52,240 --> 00:04:56,280
İhtiyaçlarını karşılayabilmek için
bilgi ediniyoruz.
82
00:04:56,360 --> 00:05:01,400
Yetenekleriniz değerlendirilecek.
Daha sonra size bir iş verilecek.
83
00:05:01,480 --> 00:05:04,600
Gardiyan mı, psikolog mu,
sosyal hizmetler görevlisi misiniz?
84
00:05:04,680 --> 00:05:05,960
İnfaz memuruyum
85
00:05:06,040 --> 00:05:07,840
ama bunun eğitimini aldım.
86
00:05:07,920 --> 00:05:10,200
Hukuk ve Suç Bilimi diplomam da var.
87
00:05:11,000 --> 00:05:11,960
Benimle gelin.
88
00:05:15,840 --> 00:05:19,320
Tanınmış markalı,
büyükçe bir kişisel bakım seti veriyorlar.
89
00:05:19,400 --> 00:05:22,360
Şampuan, saç kremi,
diş macunu, diş fırçası, jilet.
90
00:05:22,440 --> 00:05:24,000
İhtiyaç duyacağınız her şey var.
91
00:05:24,080 --> 00:05:26,320
-Tüm hükümlülere veriliyor mu?
-Evet.
92
00:05:26,400 --> 00:05:28,280
Ayrıca yepyeni çarşaflar.
93
00:05:28,360 --> 00:05:31,960
Bu kadarını beklemiyor, biraz şaşırıyorum.
94
00:05:32,040 --> 00:05:35,360
Telefon kabinleri sabah sekizle
95
00:05:35,440 --> 00:05:37,520
akşam sekiz buçuk arasında açık.
96
00:05:37,600 --> 00:05:39,520
Bu arada dilediğim saatte
arayabilir miyim?
97
00:05:39,600 --> 00:05:42,120
Dilediğiniz saatte,
dilediğiniz kadar arayabilirsiniz.
98
00:05:42,200 --> 00:05:44,680
Ben mi ödüyorum, hapishane mi ödüyor?
99
00:05:44,760 --> 00:05:48,720
Telefon kartı verebilirim.
Hatta hemen vereyim.
100
00:05:48,800 --> 00:05:50,080
İnanılmaz.
101
00:05:50,160 --> 00:05:53,080
Bana sormak,
konuşmak istediğiniz bir şey var mı?
102
00:05:53,160 --> 00:05:54,520
Hayır, çok teşekkürler.
103
00:05:54,600 --> 00:05:58,160
Burası bu kapıdan girerken beklediğimden
104
00:05:58,240 --> 00:06:00,560
çok farklı bir yer gibi görünüyor.
105
00:06:01,200 --> 00:06:03,040
Altı metrelik beton duvarları,
106
00:06:03,120 --> 00:06:05,880
kilometrelerce jiletli teli
görmezden gelsem
107
00:06:05,960 --> 00:06:08,920
burada neredeyse
sıcak karşılandığımı hissedeceğim.
108
00:06:10,400 --> 00:06:15,520
Sonra da otel lobisinde bulmayı
bekleyeceğim bir şeyle karşılaşıyorum.
109
00:06:15,600 --> 00:06:18,680
Müzik çalan, piyano şeklinde bir şadırvan.
110
00:06:18,760 --> 00:06:22,520
Maksimum güvenlikli hapishanede
bunun işlevi nedir?
111
00:06:23,560 --> 00:06:27,880
Buradaki mahkûmlara
kendilerini daha iyi hissettirmek.
112
00:06:27,960 --> 00:06:29,280
Bütün gün mü çalıyor?
113
00:06:29,360 --> 00:06:32,520
Evet. Bu bir mahkûmun fikriydi.
114
00:06:34,280 --> 00:06:36,800
Giriş işlemlerim insanca yapıldı.
115
00:06:36,880 --> 00:06:38,840
Bana insan gibi hitap ettiler.
116
00:06:38,920 --> 00:06:41,480
Hücreme götürmem için bir set verdiler.
117
00:06:41,560 --> 00:06:44,040
Şadırvanlı bir müzik çalar dinliyorum.
118
00:06:45,160 --> 00:06:48,800
Bunu diğer hapishanelerle kıyaslamak
ilginç olacak.
119
00:06:57,600 --> 00:07:01,920
Bu hapishanede 17 koğuşta
toplam 800 hükümlü kalıyor.
120
00:07:02,600 --> 00:07:05,160
100 hükümlünün kaldığı
2A numaralı koğuştaki
121
00:07:05,240 --> 00:07:08,600
yeni hücre arkadaşımla
tanışmaya götürülüyorum.
122
00:07:09,760 --> 00:07:11,640
-Merhaba Feofan.
-Merhaba.
123
00:07:11,720 --> 00:07:13,360
-Merhaba.
-Raph.
124
00:07:13,440 --> 00:07:16,520
-Feofan senin hücre arkadaşın.
-Memnun oldum. Feofan.
125
00:07:16,600 --> 00:07:18,520
-Hücren burası.
-Feofan sana yardım edecek.
126
00:07:18,600 --> 00:07:19,440
Tamam.
127
00:07:19,520 --> 00:07:23,280
Feofan bu hapishaneye
daha önce bir kere girip çıkmış.
128
00:07:23,360 --> 00:07:25,520
İlki silahlı soygun içinmiş.
129
00:07:25,600 --> 00:07:29,120
Bu kez de dolandırıcılıktan
sekiz yıl yatıyor.
130
00:07:29,200 --> 00:07:30,600
Şu anda hücredeyim.
131
00:07:30,680 --> 00:07:32,240
-Evet.
-Bu bizim hücremiz.
132
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
Dinle. Hilton'da değilsin.
133
00:07:34,720 --> 00:07:36,080
-Doğru.
-Hapistesin.
134
00:07:36,160 --> 00:07:40,040
Hayattan beklentilerinin
önemsendiği bir yerdesin.
135
00:07:40,120 --> 00:07:43,400
Hâlâ kayıt işlemlerinin
şaşkınlığını yaşıyorum.
136
00:07:43,480 --> 00:07:47,400
Gardiyanların karşılaması
beni hazırlıksız yakaladı.
137
00:07:47,480 --> 00:07:49,480
Hapse girerken böyle geriliyorsun.
138
00:07:50,160 --> 00:07:53,360
Müzik çalan şadırvanı falan gördüm.
139
00:07:53,440 --> 00:07:55,200
Bu biraz aklımı karıştırdı.
140
00:07:55,280 --> 00:07:56,120
Dedim ki
141
00:07:57,440 --> 00:07:58,760
"Ne oluyor burada?"
142
00:07:58,840 --> 00:08:00,040
Burada işler böyle.
143
00:08:00,120 --> 00:08:02,120
Müdürün felsefesi bu.
144
00:08:02,200 --> 00:08:06,720
Son birkaç yılda uygulamaya koyduğu
değişiklikler ve kültür böyle.
145
00:08:06,800 --> 00:08:09,680
Çünkü açıkçası hapse ikinci kez girdim.
146
00:08:09,760 --> 00:08:12,400
İlk cezan neydi? Hangi yıldaydı?
147
00:08:12,480 --> 00:08:16,640
Nisan 2008'den 2011'in sonuna kadardı.
148
00:08:16,720 --> 00:08:21,200
O dönemde birçok hükümlünün
gardiyanlarca dövüldüğünü söylüyorlar.
149
00:08:21,280 --> 00:08:22,120
Bu doğru mu?
150
00:08:22,960 --> 00:08:24,560
Doğru.
151
00:08:24,640 --> 00:08:27,760
Şunu memnuniyetle belirteyim,
152
00:08:27,840 --> 00:08:29,640
hemen hemen aynı ekip.
153
00:08:29,720 --> 00:08:32,560
Az su, az yemek, çok ceza.
154
00:08:32,640 --> 00:08:34,640
İradeni kırmaya çalışıyorlardı.
155
00:08:34,720 --> 00:08:36,560
Kendini asan birini gördüm.
156
00:08:36,640 --> 00:08:39,680
-Kendini mi astı?
-İpte gördüm. İranlı bir adamdı.
157
00:08:39,760 --> 00:08:41,680
Beş buçuk yıldır yatıyordu.
158
00:08:41,760 --> 00:08:44,600
Kafayı yemişti. Sabah o hâlde bulduk.
159
00:08:44,680 --> 00:08:45,960
-Asılı.
-Asılı hâlde.
160
00:08:46,040 --> 00:08:48,440
-İntihar etti.
-İki yan hücrede.
161
00:08:48,520 --> 00:08:50,520
İntihar eden altı kişiden biriydi.
162
00:08:50,600 --> 00:08:52,400
Altı kişiden biri. Evet. Feci.
163
00:08:55,280 --> 00:08:57,440
Hücre arkadaşımla tanışmam ilginçti.
164
00:08:57,520 --> 00:08:59,440
Çok iyi birine benziyor.
165
00:08:59,520 --> 00:09:01,520
Sıcak bir karşılama oldu.
166
00:09:01,600 --> 00:09:04,400
Kötü muamele varken de buradaymış.
167
00:09:05,200 --> 00:09:07,360
İşin ilginç yanı
168
00:09:07,440 --> 00:09:11,680
hükümlüleri döven gardiyanlar hâlâ burada.
169
00:09:12,240 --> 00:09:18,120
Onu döven ya da ona bok gibi davranan
gardiyanlarla göz göze geliyor.
170
00:09:18,200 --> 00:09:21,520
Şimdi onlarla iyi geçinmesi çok ilginç
171
00:09:21,600 --> 00:09:24,920
çünkü sırf gücü yetiyor diye,
sırf savunmasızım diye
172
00:09:25,000 --> 00:09:28,280
beni döven bir gardiyanı asla affedemem.
173
00:09:28,360 --> 00:09:30,200
Hapiste başıma çok geldi.
174
00:09:32,080 --> 00:09:34,640
Şunu unutmayın, bu türden şeyler
175
00:09:34,720 --> 00:09:36,680
fiziksel, ruhsal yaralar açar.
176
00:09:53,400 --> 00:09:59,400
İKİNCİ GÜN
177
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
Hükümlüler hücrelerinden
sabah altıda salınıyor.
178
00:10:03,600 --> 00:10:07,120
Yedide ise koğuşlarından çıkabiliyorlar.
179
00:10:07,200 --> 00:10:11,200
Akşamüstü beşe kadar
avluda serbestçe dolaşabiliyorlar.
180
00:10:11,280 --> 00:10:15,000
Buradaki yaşantıyı sindirmeye çalışıyorum.
181
00:10:15,880 --> 00:10:18,720
Hiç kimse hapishane kıyafeti giymiyor.
182
00:10:18,800 --> 00:10:21,200
Giriş işlemleri sırasında
hapishane kıyafeti verirler.
183
00:10:21,280 --> 00:10:23,840
Kimliğini kapıda bırakarak girersin.
184
00:10:23,920 --> 00:10:26,240
Ama burada kendi kıyafetleri var.
185
00:10:26,320 --> 00:10:29,720
Kendi kimliklerini
bir derece koruyabiliyorlar.
186
00:10:29,800 --> 00:10:33,160
İnsanca muamele için
bilinçli olarak yapılan bir şey bu.
187
00:10:33,240 --> 00:10:35,240
Onları hafife alarak söylemiyorum.
188
00:10:35,320 --> 00:10:37,520
Aralarında çok tehlikeli adamlar var.
189
00:10:37,600 --> 00:10:39,920
Hırsızlar ve uyuşturucu bağımlıları da.
190
00:10:40,000 --> 00:10:42,400
Burası her türden suçluyla dolu.
191
00:10:42,480 --> 00:10:45,320
Hâlâ maksimum güvenlikli bir hapishane.
192
00:10:46,880 --> 00:10:49,880
Hükümlüler açık havada
uzun süre kalabildiklerinden,
193
00:10:49,960 --> 00:10:53,200
daha çok hükümlü görmeyi bekliyordum
194
00:10:53,280 --> 00:10:55,800
ama o günün
özel bir gün olduğunu öğrendim.
195
00:10:55,880 --> 00:10:57,720
Bugün burada ne olacak?
196
00:10:57,800 --> 00:11:00,200
Bugün ne mi var? Bingo var.
197
00:11:00,280 --> 00:11:03,200
Beşinci kez düzenleniyor.
198
00:11:03,280 --> 00:11:05,040
-Genellikle…
-Bingo mu?
199
00:11:05,120 --> 00:11:05,960
Bingo.
200
00:11:06,040 --> 00:11:08,120
İster inan ister inanma, bingo var.
201
00:11:08,200 --> 00:11:11,880
Bingo oyununda bizimle birlikte
kadın hükümlüler de olacak.
202
00:11:11,960 --> 00:11:13,440
-Katılacaklar.
-Tamam.
203
00:11:16,560 --> 00:11:18,080
73.
204
00:11:20,000 --> 00:11:21,680
73.
205
00:11:23,800 --> 00:11:26,520
75. Talihlimiz belli oldu.
206
00:11:30,280 --> 00:11:32,200
Bu kadınların hepsi hükümlü mü?
207
00:11:32,280 --> 00:11:34,040
-Evet.
-Nerede kalıyorlar?
208
00:11:34,120 --> 00:11:36,960
Üçüncü Koğuş adında ayrı bir blokta.
209
00:11:37,040 --> 00:11:38,240
Kadınlar orada.
210
00:11:38,320 --> 00:11:40,760
Kadınları erkeklerden ayrı mı tutuyorlar?
211
00:11:40,840 --> 00:11:41,680
Kesinlikle.
212
00:11:41,760 --> 00:11:45,000
O hâlde bugün çok özel bir gün.
Kadın görebiliyorsunuz.
213
00:11:45,080 --> 00:11:47,720
İnan bana, onlar için daha da özel.
214
00:11:48,920 --> 00:11:49,880
Bence öyle.
215
00:11:51,760 --> 00:11:53,320
23.
216
00:11:53,880 --> 00:11:57,200
Buraya girerken
içeride kadın görmeyi beklemiyordum.
217
00:11:57,280 --> 00:11:59,920
Sayılarıma bakayım.
Belki de kazanmışımdır.
218
00:12:00,600 --> 00:12:02,440
Hapishanede bingo oynuyorum.
219
00:12:02,520 --> 00:12:06,320
Yorgan, çarşaf, tatlı
ve benzeri ödüller var.
220
00:12:06,400 --> 00:12:08,120
Hatta bir de LCD televizyon.
221
00:12:09,280 --> 00:12:11,280
İlk kez böyle bir şey görüyorum.
222
00:12:16,080 --> 00:12:19,440
Duyduğuma göre
yeni gelen kişi hapishane müdürü.
223
00:12:19,520 --> 00:12:21,000
Anna Aristotelous.
224
00:12:21,880 --> 00:12:23,920
Bu onu ilk görüşüm.
225
00:12:25,640 --> 00:12:28,320
Sekiz yıldır bu hapishanenin başında.
226
00:12:28,400 --> 00:12:32,320
Hükümlüler üzerinde
çok olumlu bir etki bıraktığı anlaşılıyor.
227
00:12:38,080 --> 00:12:39,600
Seni seviyoruz Anna!
228
00:12:40,200 --> 00:12:43,920
Tuhaf bir karşılama.
Onu neden bu kadar çok seviyorlar?
229
00:12:44,000 --> 00:12:44,840
Çünkü…
230
00:12:46,160 --> 00:12:48,040
Onlara çok yardımcı oluyor.
231
00:12:48,120 --> 00:12:50,120
Buraya Kongo'dan gelmişler.
232
00:12:50,200 --> 00:12:52,080
Dışarıda karınlarını bile doyuramıyorlar.
233
00:12:52,160 --> 00:12:54,960
Burada yemek var. Kahvaltı, akşam yemeği…
234
00:12:55,040 --> 00:12:57,440
Her şey. Spor salonu, kıyafet, ayakkabı.
235
00:12:57,520 --> 00:13:01,520
En büyük tezahürat
Kıbrıs'a belgesiz giriş yaptıkları için
236
00:13:01,600 --> 00:13:04,240
tutuklanan kaçak göçmenlerden geliyor.
237
00:13:04,320 --> 00:13:09,040
Bugüne kadar bir hapishane müdürünün
bu kadar takdir edildiğini görmemiştim.
238
00:13:09,120 --> 00:13:15,000
Seni seviyoruz Anna!
239
00:13:20,360 --> 00:13:21,840
Hepinizi çok seviyorum.
240
00:13:22,640 --> 00:13:25,000
Bugünkü etkinliğimize hoş geldiniz.
241
00:13:26,360 --> 00:13:31,280
Her şeyden önemlisi
ethos'unuz için teşekkürler.
242
00:13:31,360 --> 00:13:37,240
Karakteriniz için. Yaptıklarınızla
beni her seferinde duygulandırıyorsunuz.
243
00:13:41,480 --> 00:13:44,520
Sence bunlar hakiki mi?
Samimiyetle mi yapıyorlar?
244
00:13:44,600 --> 00:13:46,640
Kesinlikle hakiki.
245
00:13:46,720 --> 00:13:47,600
Yüzde yüz.
246
00:13:48,320 --> 00:13:51,120
Böyle davrandıklarını
belki yüz kez gördüm.
247
00:13:51,200 --> 00:13:53,880
Kıbrıslılar da
aynı şekilde mi tepki veriyor?
248
00:13:53,960 --> 00:13:56,760
Merhaba diyor,
ayağa kalkıyor, tokalaşıyoruz.
249
00:13:56,840 --> 00:13:58,840
Çünkü çok açık fikirli olduğunu biliyoruz.
250
00:13:58,920 --> 00:14:01,600
Beni daha iyi bir insan yapıyorsunuz.
251
00:14:06,480 --> 00:14:08,960
Müdür içeriye girdiğinde
herkes tezahürata,
252
00:14:09,040 --> 00:14:11,160
büyük bir kutlama yapmaya başlayınca
253
00:14:11,240 --> 00:14:14,640
başta bunun bir tiyatro olduğunu düşündüm.
254
00:14:14,720 --> 00:14:16,760
Şov mu yapıyorlardı?
255
00:14:21,000 --> 00:14:23,160
Gerçeküstü. Çok tuhaf.
256
00:14:23,880 --> 00:14:26,120
Müdürle tanışmak için can atıyorum.
257
00:14:28,840 --> 00:14:32,680
Müdür burada çok serbest bir
rejim uyguluyor gibi görünüyor.
258
00:14:32,760 --> 00:14:34,160
Ama bu rahat yaklaşımın
259
00:14:34,240 --> 00:14:38,320
ciddi suçlar işlemiş hükümlülere
söktüğünü görmedim henüz.
260
00:14:41,320 --> 00:14:42,160
Teşekkürler.
261
00:14:44,960 --> 00:14:47,240
Yemekleri iyi, değil mi? Yani bu…
262
00:14:47,320 --> 00:14:49,920
Yemekler kötüyken ya da yetersizken
263
00:14:50,000 --> 00:14:52,040
kavgaların yüzde 90'ı yemekten çıkıyordu.
264
00:14:52,120 --> 00:14:55,200
"İnsan açken sinirli olur" derler.
265
00:14:55,280 --> 00:14:57,720
-Doğru.
-Doğru, değil mi?
266
00:14:57,800 --> 00:14:59,920
-Yemekleri sence nasıl?
-İyi.
267
00:15:00,000 --> 00:15:00,840
İyi mi?
268
00:15:00,920 --> 00:15:04,240
Yanımdaki adam Lovepreet. Hindistan'dan.
269
00:15:04,320 --> 00:15:06,760
Kıbrıs'a çiftlikte çalışmak için gelmiş.
270
00:15:06,840 --> 00:15:10,040
Ama sokakta kavgaya tutuşmuş
ve kavgada biri ölmüş.
271
00:15:10,120 --> 00:15:12,360
Yüzümü çevirdim çünkü saldırıyorlardı.
272
00:15:12,440 --> 00:15:13,880
Kafamı çevirip savurdum.
273
00:15:13,960 --> 00:15:15,560
Elinde ne vardı?
274
00:15:15,640 --> 00:15:16,800
Adamın bıçağı.
275
00:15:16,880 --> 00:15:19,160
Bıçak. Adam öldü mü?
276
00:15:19,240 --> 00:15:20,080
Evet.
277
00:15:20,160 --> 00:15:21,440
-Öldü.
-Evet.
278
00:15:21,520 --> 00:15:25,240
Kasıtsız cinayetten mi,
taammüden cinayetten mi yargılandın?
279
00:15:25,320 --> 00:15:26,920
Taammüden.
280
00:15:27,000 --> 00:15:29,320
Ne kadar süre hapis cezası aldın?
281
00:15:29,400 --> 00:15:30,960
Müebbet aldım.
282
00:15:32,000 --> 00:15:33,600
-Müebbet mi?
-Evet.
283
00:15:33,680 --> 00:15:34,760
Ne hissediyorsun?
284
00:15:34,840 --> 00:15:37,160
Hayatım bitti, diye düşünüyordum.
285
00:15:37,240 --> 00:15:38,760
Şimdi iyi hissediyorum.
286
00:15:38,840 --> 00:15:42,080
Çünkü içeride birçok imkân var.
287
00:15:42,160 --> 00:15:46,120
"Hapishane iyi" diyen
pek fazla insanla tanışmadım.
288
00:15:46,200 --> 00:15:48,160
Burada olmak istemiyorsun ama…
289
00:15:48,240 --> 00:15:49,320
Burası hapishane değil.
290
00:15:49,400 --> 00:15:51,840
Hapishane değil, rehabilitasyon merkezi.
291
00:15:51,920 --> 00:15:53,960
Çünkü beni çok değiştiriyor.
292
00:15:54,040 --> 00:15:57,160
Peki ya hükümlülerle
293
00:15:57,240 --> 00:15:59,640
cezaevi personelinin ilişkisi?
294
00:15:59,720 --> 00:16:03,120
Hapishanede ailenin bir
ferdi gibi hissediyorum.
295
00:16:06,520 --> 00:16:08,440
Cinayetten hükümlü Lovepreet
296
00:16:08,520 --> 00:16:12,520
genel hükümlü grubuyla birlikte
serbest bir rejimde cezasını çekiyor.
297
00:16:15,320 --> 00:16:17,840
Burada geçirdiğim kısa süre içinde
298
00:16:17,920 --> 00:16:21,840
maksimum güvenlikli bir hapishanede
olduğumu unutmak çok kolay.
299
00:16:25,240 --> 00:16:27,640
Bingo salonunda oturmuş,
300
00:16:27,720 --> 00:16:30,600
kadınların, adamların
tezahüratlarını dinlerken,
301
00:16:30,680 --> 00:16:32,840
bingo oynamalarını izlerken
302
00:16:32,920 --> 00:16:35,720
bazılarının yüzlerine bakıp
şöyle düşündüm,
303
00:16:35,800 --> 00:16:38,640
"Buradan çıkıp evinize,
ailenize dönmeyeceksiniz.
304
00:16:38,720 --> 00:16:41,840
Bira içmeye gitmeyeceksiniz.
Hücrenize gideceksiniz."
305
00:16:42,400 --> 00:16:46,160
Her şey ne kadar güzel olursa olsun
yine de hapishanedesin.
306
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
Bunun zor yanı bu.
307
00:16:55,320 --> 00:17:00,560
ÜÇÜNCÜ GÜN
308
00:17:03,480 --> 00:17:05,200
-Ne haber? İyi misin?
-Evet.
309
00:17:07,200 --> 00:17:09,280
-Konstantinos. Raphael.
-Evet.
310
00:17:09,360 --> 00:17:11,120
Evet. Konstantinos.
311
00:17:11,200 --> 00:17:12,640
-Evet.
-Şefsin, değil mi?
312
00:17:12,720 --> 00:17:13,600
Evet.
313
00:17:13,680 --> 00:17:16,600
Konstantinos bizim koğuştan.
314
00:17:16,680 --> 00:17:18,320
12 yıla çarptırılmış.
315
00:17:18,400 --> 00:17:22,800
Hemen hapishane müdürüne
övgü düzmeye başlıyor.
316
00:17:22,880 --> 00:17:24,680
İyi ki başımızda bu kadın var.
317
00:17:24,760 --> 00:17:28,040
Yoksa ne olurdu bilmem.
318
00:17:28,120 --> 00:17:30,600
Hükümlülerle görüşmeye sık sık geliyor mu?
319
00:17:30,680 --> 00:17:32,400
-Sürekli?
-Sürekli.
320
00:17:32,960 --> 00:17:37,000
İngiltere'nin en kötü cezaevlerinde
12 yıl yattım.
321
00:17:37,080 --> 00:17:41,240
Hapishane müdürü otoriterdi.
Hükümlüler ondan nefret ederdi.
322
00:17:41,320 --> 00:17:44,120
İngiltere'de müdürü hiç gördün mü?
323
00:17:44,880 --> 00:17:46,760
Sadece ceza alacağım zaman.
324
00:17:46,840 --> 00:17:49,040
Onunla her şeyini konuşabilirsin.
325
00:17:49,120 --> 00:17:51,280
-Dilediğin zaman konuşabiliyor musun?
-Evet.
326
00:17:51,360 --> 00:17:52,200
Peki.
327
00:17:54,120 --> 00:17:54,960
Merhaba.
328
00:17:55,040 --> 00:17:58,720
Merhaba Raphael. Nasıl gidiyor?
Ben Anna. Hapishane müdürüyüm.
329
00:17:58,800 --> 00:18:00,640
Hakkınızda çok şey duydum.
330
00:18:00,720 --> 00:18:02,840
Alıştın mı? Her şey yolunda mı?
331
00:18:02,920 --> 00:18:05,040
Hapishaneye alışabilmek mümkün mü?
332
00:18:05,120 --> 00:18:09,520
Rahat etmeni istiyorum.
Görüşme notlarını okudum.
333
00:18:09,600 --> 00:18:10,720
-Tamam.
-Evet.
334
00:18:10,800 --> 00:18:12,880
Sporla ilgilendiğini biliyorum.
335
00:18:12,960 --> 00:18:15,320
Peki. Tüm hükümlülerinkini okur musunuz?
336
00:18:15,400 --> 00:18:16,480
-Tabii ki.
-Tamam.
337
00:18:16,560 --> 00:18:19,240
Mutlu hissetmelerini istiyoruz.
338
00:18:19,320 --> 00:18:20,800
Hapishanede bu mümkün mü?
339
00:18:20,880 --> 00:18:22,360
Çok zor.
340
00:18:22,440 --> 00:18:24,640
Ama hiç değilse
341
00:18:24,720 --> 00:18:27,280
dış dünyadakine
yakın şartlar oluşturuyoruz.
342
00:18:27,920 --> 00:18:31,040
Özgür toplumdakiyle
aynı eğitim sistemini uyguluyoruz.
343
00:18:31,120 --> 00:18:33,880
-Hangi dilleri biliyorsun?
-İngilizce biliyorum sayılır.
344
00:18:33,960 --> 00:18:39,200
Yunanca ve Rusça
kurslarımıza katılabilirsin.
345
00:18:39,280 --> 00:18:41,240
Karşılığında ne bekliyorsunuz?
346
00:18:42,200 --> 00:18:44,680
Karşılığında ne mi bekliyoruz? Güzel soru.
347
00:18:45,760 --> 00:18:50,920
İnsanların gelişmesine, değişmesine,
ıslah olmasına yardımcı oluyoruz.
348
00:18:51,000 --> 00:18:53,920
Topluma yeniden entegre olmalarına.
349
00:18:54,000 --> 00:18:58,040
Atölyede çalışmam, iş bulmam zorunlu mu?
350
00:18:58,120 --> 00:19:00,120
Ya size ayak uydurmazsam?
351
00:19:00,200 --> 00:19:04,160
Sorunun ne olduğunu anlamak için
seanslar yaparız.
352
00:19:04,240 --> 00:19:08,040
İnan bana, sonunda spora başlarsın.
353
00:19:08,120 --> 00:19:09,720
Kurslara iştirak edersin.
354
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Seni biraz şüpheci gördüm.
355
00:19:11,880 --> 00:19:14,160
Bu gayet doğal.
356
00:19:14,240 --> 00:19:17,200
Sorun şu ki
bu tür ortamlara alışkın değilim.
357
00:19:17,280 --> 00:19:19,600
Benim hapishane tecrübemde çatışma var.
358
00:19:19,680 --> 00:19:22,840
Benim hapishane tecrübemde müdür de,
359
00:19:22,920 --> 00:19:24,880
gardiyanlar da yalancı, düzenbaz,
360
00:19:24,960 --> 00:19:26,520
hileci, gaddar.
361
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Dün bingo oynama ayrıcalığını yaşadığımda
362
00:19:30,720 --> 00:19:34,680
oradaki adamlara, kadınlara
büyük bir tutkuyla hitap ettiniz.
363
00:19:34,760 --> 00:19:36,680
Kendilerine inanmalarını söylediniz.
364
00:19:36,760 --> 00:19:38,600
Bu bana biraz politik geldi.
365
00:19:38,680 --> 00:19:43,080
Kürsüye çıkıp
dışarıdakilere hitap edebilirdiniz.
366
00:19:43,160 --> 00:19:45,480
-Politikacı değilim.
-Politikacısınız.
367
00:19:45,560 --> 00:19:47,040
Bu benim hissettiğim şey.
368
00:19:47,600 --> 00:19:49,920
Yaptığım işi seviyorum.
369
00:19:50,000 --> 00:19:53,160
İşini seviyorsan tutkuyla yaparsın.
370
00:19:53,240 --> 00:19:55,360
Hapishanemizin gerçeği bu.
371
00:19:56,080 --> 00:19:58,720
İnanacaksın. İnan bana. Kesinlikle.
372
00:19:58,800 --> 00:20:01,240
İnan bana, ben de şaşırmıştım.
373
00:20:01,320 --> 00:20:04,360
Çoktan, beynin yıkanmış senin.
374
00:20:04,440 --> 00:20:06,800
İnan bana. Biliyor musun, ben de…
375
00:20:07,840 --> 00:20:10,000
Seninle aynı koşullarda yaşıyorum.
376
00:20:10,560 --> 00:20:15,840
Yanıma gelip burada olanları anlatmak için
vakit ayırdınız. Teşekkür ederim.
377
00:20:15,920 --> 00:20:17,280
Tanıştığımıza sevindim.
378
00:20:18,200 --> 00:20:19,560
-Hoşça kal.
-Güle güle.
379
00:20:19,640 --> 00:20:20,480
Güle güle.
380
00:20:22,280 --> 00:20:24,480
Hapishane müdürü buraya gelmeden önce
381
00:20:24,560 --> 00:20:28,720
ceza hukuku ve insan hakları alanlarında
uzman bir avukatmış.
382
00:20:29,480 --> 00:20:34,560
Adalet bakanlığında hapishane reformu
tasarıları hazırladıktan sonra
383
00:20:34,640 --> 00:20:37,600
teoriyi pratiğe dökme fırsatı yakalamış.
384
00:20:38,560 --> 00:20:41,760
Hâlâ burayı tam olarak
anlamaya çalışıyorum.
385
00:20:41,840 --> 00:20:45,920
Hükümlülerin müdüre
neden sürekli tezahürat yaptığını.
386
00:20:46,000 --> 00:20:48,760
Onu görür görmez
kutlama moduna geçiyorlar.
387
00:20:48,840 --> 00:20:52,320
Elini sıkıyor,
ona kutsal biriymiş gibi davranıyorlar.
388
00:20:52,400 --> 00:20:54,280
Bu davranışlarında samimiler mi
389
00:20:54,360 --> 00:20:57,000
yoksa ondan özel bir istekleri olduğu için
390
00:20:57,080 --> 00:21:00,320
aralarını iyi tutmaya
çalıştıklarından mı bilmiyorum.
391
00:21:00,400 --> 00:21:01,880
Keşfedilecek çok şey var.
392
00:21:04,480 --> 00:21:08,400
Hükümlüleri eğitime katılmaya
teşvik etmek için çok uğraşıyorlar.
393
00:21:08,480 --> 00:21:10,120
Gerçekten katılıyorlar mı,
394
00:21:10,200 --> 00:21:13,760
öğrenme şansını kullanıyorlar mı
görmek istiyorum.
395
00:21:13,840 --> 00:21:18,280
Temel okuma yazmadan
üniversite seviyesine kadar dersler var.
396
00:21:19,120 --> 00:21:20,240
Merhaba.
397
00:21:20,320 --> 00:21:22,600
Rusçaya Giriş dersine giriyorum.
398
00:21:23,040 --> 00:21:25,400
Merhaba.
399
00:21:25,480 --> 00:21:26,720
Merhaba.
400
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
Merhaba.
401
00:21:28,280 --> 00:21:29,520
Ne demek bu?
402
00:21:29,600 --> 00:21:31,120
"Zdravstvuyte", "merhaba" demek.
403
00:21:32,600 --> 00:21:33,440
Nasılsın?
404
00:21:35,240 --> 00:21:36,720
İyiyim. Teşekkürler.
405
00:21:38,400 --> 00:21:42,360
Bana yardımcı olan kişi
27 yaşındaki Antonio.
406
00:21:42,440 --> 00:21:45,440
Neden Rusça öğreniyorsun?
Rusya'da yakının mı var?
407
00:21:45,520 --> 00:21:46,400
Annem.
408
00:21:46,480 --> 00:21:47,680
Annen Rus.
409
00:21:47,760 --> 00:21:51,000
Antonio, bunu nasıl söylüyorsun?
410
00:21:51,680 --> 00:21:53,600
Büyükannem emekli.
411
00:21:53,680 --> 00:21:54,520
Evet.
412
00:21:55,320 --> 00:21:58,200
Hükümlüler bu türden derslere katılmayı
413
00:21:58,280 --> 00:22:03,360
hücrelerinden birkaç saatliğine
çıkma fırsatı olarak görür.
414
00:22:03,440 --> 00:22:05,240
Buraya gelip vakit öldürürler.
415
00:22:05,320 --> 00:22:08,480
Ama hücreden çıkmaya ihtiyaçları yok
çünkü serbestler.
416
00:22:08,560 --> 00:22:10,520
Buraya isteyerek geliyorlar.
417
00:22:10,600 --> 00:22:12,600
Kuşkucu bir insan şöyle diyebilir,
418
00:22:12,680 --> 00:22:15,360
"Sırf takdir kazanmak için yapıyorlar."
419
00:22:15,440 --> 00:22:19,000
Onlara bakıp ne kadar
istekli olduklarını görebilirsiniz.
420
00:22:19,840 --> 00:22:21,600
Neden…
421
00:22:21,680 --> 00:22:23,360
Neden…
422
00:22:23,440 --> 00:22:24,800
-Neden…
-Neden önemli…
423
00:22:24,880 --> 00:22:26,040
…neden önemli…
424
00:22:26,120 --> 00:22:29,040
Kıbrıs hapishanesinde
Rusça öğrenmek neden önemli?
425
00:22:29,120 --> 00:22:31,400
Kıbrıs'a gelmeye,
426
00:22:31,480 --> 00:22:33,560
iş kurmaya başlayan Ruslar var.
427
00:22:33,640 --> 00:22:37,240
O yüzden Rusça öğrenmek bizim için önemli.
428
00:22:38,200 --> 00:22:40,080
Bir sürü güzel Rus kadını var.
429
00:22:41,160 --> 00:22:44,320
Şimdi anladım işte.
430
00:22:44,400 --> 00:22:45,400
Şimdi anladık.
431
00:22:46,160 --> 00:22:49,320
Hükümlüleri eğitime
yöneltme yöntemi işe yarıyor.
432
00:22:49,400 --> 00:22:51,920
Yüzde 75'i derslere devam ediyor.
433
00:22:55,960 --> 00:23:00,520
Sınıf arkadaşım Antonio'nun
benimle aynı koğuşta kaldığını öğrendim.
434
00:23:00,600 --> 00:23:02,720
Bu hapishaneyi çok iyi biliyor.
435
00:23:03,280 --> 00:23:04,720
Bu hapishanede büyüdüm.
436
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
Hapishanede, uyuşturucu kliniklerinde.
437
00:23:07,480 --> 00:23:13,760
2011'den beri bu hapishanedeyim.
438
00:23:14,440 --> 00:23:16,520
Sadece 2017'de yoktum burada.
439
00:23:16,600 --> 00:23:18,320
-Tamam.
-Şanslı yılım.
440
00:23:18,400 --> 00:23:20,360
-Şanslı yılın.
-Şanslı yılım.
441
00:23:20,440 --> 00:23:25,720
Neden sürekli girip çıkıyorsun?
Seni suça iten nedir?
442
00:23:26,280 --> 00:23:30,680
15 yaşından beri uyuşturucu kullanıyorum.
443
00:23:30,760 --> 00:23:33,880
Eroin, kokain. Hepsini kullandım.
444
00:23:33,960 --> 00:23:36,640
Soygundan hüküm giydim.
445
00:23:36,720 --> 00:23:40,000
Silahlı soygundan, sahtecilikten, şeyden…
446
00:23:41,480 --> 00:23:42,600
Hırsızlıktan.
447
00:23:42,680 --> 00:23:45,040
Eroin alabilmek için mi suç işliyorsun?
448
00:23:45,120 --> 00:23:45,960
Evet.
449
00:23:46,040 --> 00:23:49,800
Şu anda hapiste bulunma
sebebin de soygun mu?
450
00:23:49,880 --> 00:23:51,360
-Şimdi mi? Evet.
-Evet.
451
00:23:51,440 --> 00:23:53,080
Ne tür? Banka? Sokak?
452
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
Mücevherci.
453
00:23:54,080 --> 00:23:57,680
Silahla. Alabildiğimizi alıp çıktık.
454
00:23:57,760 --> 00:24:01,280
Sen 2011'de buradayken
burası bambaşka bir yerdi.
455
00:24:01,360 --> 00:24:03,280
Buraya 16 yaşındayken girdiğimde
456
00:24:03,360 --> 00:24:05,360
beni 2B'ye koydular.
457
00:24:05,440 --> 00:24:07,640
2B iri kıyım adamların koğuşudur.
458
00:24:07,720 --> 00:24:12,360
16 yaşında, eroin krizi semptomları
gösteren bir çocuktum. Titriyordum!
459
00:24:12,440 --> 00:24:14,520
O iki hafta öleceğim sandım.
460
00:24:15,600 --> 00:24:20,320
Gardiyanların hükümlülere
çok kötü davrandığı dönemde içerideydin.
461
00:24:20,400 --> 00:24:24,280
En ufak şeyler için döver,
hücreye kapatırlardı. "Hücreye."
462
00:24:24,360 --> 00:24:28,000
Hayatımda buramı iki kez kırdım.
463
00:24:28,080 --> 00:24:29,000
Kaburgalarını.
464
00:24:29,080 --> 00:24:30,240
Evet. İki kez.
465
00:24:30,320 --> 00:24:33,680
Hapiste iki kez kırdım.
İkisini de hükümlüler yapmadı.
466
00:24:35,320 --> 00:24:36,440
Gardiyanlar.
467
00:24:36,520 --> 00:24:42,320
Antonio hapishanede iki yıldır
uyuşturucuyu bıraktığını söylüyor.
468
00:24:43,040 --> 00:24:45,920
Tahliyesine de
üç aydan kısa bir süre kalmış.
469
00:24:46,000 --> 00:24:48,800
Bu kez tahliye edildiğinde
ne olacak sence?
470
00:24:50,680 --> 00:24:53,280
Dışarısıyla ilgili bir şey düşünmüyorum.
471
00:24:53,360 --> 00:24:57,120
Çıkma zamanı geldiğinde
düşünmeye başlayacağım.
472
00:24:57,880 --> 00:25:00,760
Düşünmeye başlayacağım.
473
00:25:01,480 --> 00:25:02,480
Strese gireceğim.
474
00:25:04,600 --> 00:25:07,400
Çünkü dışarıda
neyle karşılaşacağımı bilmiyorum.
475
00:25:10,040 --> 00:25:12,120
Antonio hayatı suçla geçmiş biri.
476
00:25:12,200 --> 00:25:15,240
15, 16 yaşından beri suç işliyor.
477
00:25:15,320 --> 00:25:18,520
Dışarıya çıkınca kargaşaya yol açan,
478
00:25:18,600 --> 00:25:21,040
silahlı soygun yapan biri.
479
00:25:21,120 --> 00:25:22,760
Hapse giriyor.
480
00:25:22,840 --> 00:25:25,440
Uyuşturucudan kurtulmak için
terapi görüyor.
481
00:25:25,520 --> 00:25:27,280
Ama kapıdan çıkar çıkmaz
482
00:25:27,360 --> 00:25:29,720
ona burada ne destek verilirse verilsin
483
00:25:29,800 --> 00:25:35,080
suç ve bağımlılık döngüsünü kıramıyor.
484
00:25:35,160 --> 00:25:39,000
Onun gibiler için zor.
Hapishane idaresi için daha da zor.
485
00:25:39,080 --> 00:25:41,760
Ellerinden geleni yapıp
onu tahliye ediyorlar.
486
00:25:42,400 --> 00:25:44,360
Ama çıkar çıkmaz geri geliyor.
487
00:25:56,360 --> 00:26:01,320
DÖRDÜNCÜ GÜN
488
00:26:07,480 --> 00:26:11,880
Bu hapishanede
bu sesin anlamını öğrenecek kadar kaldım.
489
00:26:15,680 --> 00:26:17,440
Müdür bizim koğuşta.
490
00:26:17,520 --> 00:26:21,600
Hâlâ bu gösterilerde samimi olup
olmadıklarını anlamaya çalışıyorum.
491
00:26:24,520 --> 00:26:27,040
Gördüğün adamların çoğu sığınmacı.
492
00:26:27,120 --> 00:26:29,600
-Sığınmacı!
-Sığınmacılar.
493
00:26:29,680 --> 00:26:35,120
Kıbrıs'a yasa dışı yolla gelen herkes
bir yıla kadar hapis yatabilir.
494
00:26:35,200 --> 00:26:40,960
Bu hapishanede 300 civarı
kaçak göçmen ve sığınmacı bulunuyor.
495
00:26:41,040 --> 00:26:43,760
Müdürü görünce
neden bu kadar çok seviniyorlar?
496
00:26:44,720 --> 00:26:47,360
Sanırım bize iyi muamele ettiği için.
497
00:26:47,440 --> 00:26:49,920
Ben şahsen buna "VIP muamelesi" diyorum.
498
00:26:50,640 --> 00:26:55,320
Evet, hapishanedeyiz
ama bize mahkûm gibi davranmıyor.
499
00:26:55,400 --> 00:26:57,160
Sen de sığınmacı mısın?
500
00:26:57,240 --> 00:26:59,640
Sığınmacıyım. Kamerunlu'yum.
501
00:26:59,720 --> 00:27:02,240
Ne söylüyorlar? Şarkının sözleri ne?
502
00:27:02,320 --> 00:27:06,640
"Hapishane Kraliçesi Anna" diyorlar.
Evet. Böyle söylüyorlar.
503
00:27:08,000 --> 00:27:09,840
Sence bunu sizi umursadığı için mi,
504
00:27:09,920 --> 00:27:12,000
sizi kontrol etme yolu
olduğu için mi yapıyor?
505
00:27:12,080 --> 00:27:14,080
Size iyi davrandığını biliyorsanız
506
00:27:14,160 --> 00:27:17,120
zorluk çıkarmaz,
hapishanede soruna yol açmazsınız.
507
00:27:17,200 --> 00:27:20,680
Hayır, bunu bizi
kontrol edebilmek için yapmıyor.
508
00:27:20,760 --> 00:27:23,520
Daha iyi bir hayat istemek
insanı suçlu yapmaz.
509
00:27:30,440 --> 00:27:32,840
Anna, bu gerçekten inanılmaz.
510
00:27:32,920 --> 00:27:33,800
Değil mi?
511
00:27:34,960 --> 00:27:36,920
İnanılmaz bir duygu.
512
00:27:37,000 --> 00:27:38,720
Çok duygulanıyorum.
513
00:27:38,800 --> 00:27:40,640
Neden? Bunu neden yapıyorlar?
514
00:27:40,720 --> 00:27:42,880
Bu insanlar hapiste olmamalı.
515
00:27:42,960 --> 00:27:45,080
Kaçak göçmenlik yüzünden.
516
00:27:45,160 --> 00:27:47,280
Bence onlara sadece
517
00:27:47,360 --> 00:27:49,160
idari tedbirler uygulanmalı.
518
00:27:49,240 --> 00:27:53,520
Hapse girmeyi gerektirecek bir
suç ve ceza olmamalı bu.
519
00:27:53,600 --> 00:27:56,080
Yasanın değişmesi mi gerek sizce?
520
00:27:56,160 --> 00:27:57,920
Evet, buna kesinlikle inanıyorum.
521
00:27:58,000 --> 00:28:02,760
Bir insan olarak vazifem
onlara yardım etmek.
522
00:28:04,600 --> 00:28:08,840
Müdür hapishanede sadece
bu hükümlüler için çalışmıyor.
523
00:28:08,920 --> 00:28:12,400
Yasaların değişmesi,
hükûmetin göçmenliği ve sığınmacılığı
524
00:28:12,480 --> 00:28:16,160
suç kapsamından
çıkarması için de çalışıyor.
525
00:28:18,880 --> 00:28:23,720
Müdürün hükümlüleri rehabilite etmek için
tam olarak ne yaptığını merak ediyorum.
526
00:28:23,800 --> 00:28:28,560
Ücretli çalışma buradaki
rehabilitasyon yaklaşımının kilit unsuru.
527
00:28:28,640 --> 00:28:32,800
Hükümlüler temizlikçi, şef,
bahçıvan olarak çalışıyor.
528
00:28:32,880 --> 00:28:35,040
Daha nitelikli işler de var.
529
00:28:36,040 --> 00:28:39,080
Hapishanede birçok farklı atölye varmış.
530
00:28:39,160 --> 00:28:42,040
Bu atölyedekilerden biriyle tanışacağım.
531
00:28:42,120 --> 00:28:44,120
Bakalım burada ne yapıyor.
532
00:28:47,320 --> 00:28:49,080
Mario, nasılsın? Ben Raphael.
533
00:28:49,160 --> 00:28:51,160
-Merhaba. Memnun oldum.
-Ne yapıyorsun?
534
00:28:51,240 --> 00:28:53,280
Kitap ciltliyoruz.
535
00:28:53,360 --> 00:28:56,720
Resmî ciltleme işlerinin
yüzde 95'ini biz yapıyoruz.
536
00:28:56,800 --> 00:28:59,240
Bu kitapları meclis için mi ciltlediniz?
537
00:28:59,320 --> 00:29:01,600
Evet, meclis için, emniyet için.
538
00:29:01,680 --> 00:29:03,560
-Görmek ister misin?
-Evet.
539
00:29:04,720 --> 00:29:06,760
Mario aslen Lübnanlı.
540
00:29:06,840 --> 00:29:10,560
25 aylık cezasının dokuzuncu ayında.
541
00:29:11,280 --> 00:29:13,960
-Daha önce hapse girdin mi?
-Hayır. Bu ilk.
542
00:29:14,520 --> 00:29:15,520
-Alışabildin mi?
-Oldu.
543
00:29:15,600 --> 00:29:18,440
Buraya gelirken çok gergindim açıkçası.
544
00:29:18,520 --> 00:29:21,440
Ne bekliyordun?
Buraya geldiğinde dayak yemeyi mi?
545
00:29:21,520 --> 00:29:25,360
Aynen. Birinin yönettiği bir yere gelip
546
00:29:25,440 --> 00:29:27,800
oradaki küçük kişi olmayı.
547
00:29:27,880 --> 00:29:29,840
25 ay cezayı ne için aldın?
548
00:29:30,480 --> 00:29:35,080
Tabanca, mühimmat
ve uyuşturucu maddeyle yakalandım.
549
00:29:35,160 --> 00:29:36,680
Kendin için mi, satmak için mi?
550
00:29:36,760 --> 00:29:37,680
Kendim içindi.
551
00:29:38,280 --> 00:29:41,280
Tabanca taşımak
ilk sefer için bayağı ciddi bir suç.
552
00:29:41,360 --> 00:29:44,440
Kendi kullanacağın uyuşturucuyu
yakalatmaktan biraz yatardın.
553
00:29:44,520 --> 00:29:46,800
Tabanca ölümcül bir silah.
554
00:29:46,880 --> 00:29:49,200
Ciddi olan bu.
555
00:29:49,280 --> 00:29:50,280
-Değil mi?
-Evet, öyle.
556
00:29:52,200 --> 00:29:53,440
Ne faydası oluyor?
557
00:29:53,520 --> 00:29:55,720
Bu iş tüm enerjimi alıyor.
558
00:29:55,800 --> 00:29:59,520
Sabah kalkınca buraya gelip
yeni bir şey öğreneceğimi biliyorum.
559
00:29:59,600 --> 00:30:01,720
Çok iyi geliyor.
560
00:30:01,800 --> 00:30:03,960
Hapsedilmiş gibi hissetmiyorsun.
561
00:30:04,040 --> 00:30:06,560
Eskiden uyuşturucu kullanıyordum.
562
00:30:06,640 --> 00:30:07,960
Tamam. Peki.
563
00:30:08,040 --> 00:30:10,800
Bu ortamın çok faydasını görüyorum.
564
00:30:10,880 --> 00:30:13,840
Ailem var. Buraya gelmeden önce
565
00:30:13,920 --> 00:30:16,560
burada düşündüğüm gibi düşünemiyordum.
566
00:30:16,640 --> 00:30:19,960
Ailemi kaybedebilirim diye
düşünmüyordum belki de.
567
00:30:20,040 --> 00:30:21,680
Buraya geldiğimden beri
568
00:30:21,760 --> 00:30:24,520
Ailemi biraz kaybettim diye düşünüyorum.
569
00:30:24,600 --> 00:30:26,920
Kızıma kavuşmak için sabırsızlanıyorum.
570
00:30:27,000 --> 00:30:29,360
Kaybettiğin şeyin değerini anlıyorsun.
571
00:30:29,440 --> 00:30:32,520
Hapiste kendini anlıyor,
kendini keşfediyorsun.
572
00:30:33,600 --> 00:30:37,360
Kimine ballı bir
hapishane işi gibi görünebilir
573
00:30:37,440 --> 00:30:39,640
ama buradaki pozitif ortamın
574
00:30:39,720 --> 00:30:44,160
Mario'nun rehabilitasyonuna odaklanmasına
yardımcı olduğu belli.
575
00:30:48,960 --> 00:30:52,080
Hükümlüler akşam beşten sonra
koğuşlarına kapatılıyor.
576
00:30:52,160 --> 00:30:55,720
Birçok hapishanede hükümlüler
demir parmaklıkların ardındaki uzun geceye
577
00:30:55,800 --> 00:30:58,120
ancak uyuşturucuyla katlanabiliyor.
578
00:30:58,200 --> 00:30:59,560
Sıra hangimizde?
579
00:30:59,640 --> 00:31:01,880
-Bende.
-Cidden düşünüyorsun.
580
00:31:01,960 --> 00:31:07,000
Eski uyuşturucu bağımlısı hükümlüler
şeytana uyuyor mu merak ediyorum.
581
00:31:08,600 --> 00:31:11,040
Uyuşturucu kullanıyor olsam
burada bulabilir miydim?
582
00:31:11,120 --> 00:31:14,560
Eroin, kokain bulamazsın.
Esrar da bulamazsın.
583
00:31:14,640 --> 00:31:16,880
Her hapishanede uyuşturucu vardır.
584
00:31:16,960 --> 00:31:18,160
Bulamazsın.
585
00:31:18,880 --> 00:31:22,320
-Buna inanmıyorum.
-İnanmazsan inanma.
586
00:31:22,400 --> 00:31:23,720
Şey demiyorum…
587
00:31:23,800 --> 00:31:24,760
Şaşırdın.
588
00:31:24,840 --> 00:31:26,640
-Şaşırdım.
-Bu bir ilk.
589
00:31:26,720 --> 00:31:28,880
-Her şeyin bir ilki vardır.
-Evet.
590
00:31:28,960 --> 00:31:31,360
15 yıl eroin kullandım.
591
00:31:31,440 --> 00:31:33,360
Burada olsa kesinlikle bulurdum.
592
00:31:33,440 --> 00:31:37,080
Açık konuşacağım.
Bir şeyler bulmaya çalıştım.
593
00:31:37,160 --> 00:31:38,640
Soruşturdum.
594
00:31:38,720 --> 00:31:41,760
Dokuz ay aradım. Hiçbir şey bulamadım.
595
00:31:42,720 --> 00:31:44,880
İmkânsız.
596
00:31:45,880 --> 00:31:48,440
Bu hapishanede
uyuşturucu bulunmadığını söylüyorlar.
597
00:31:48,520 --> 00:31:51,000
Bunu duyduğuma çok şaşırdım.
598
00:31:51,760 --> 00:31:54,080
Şöyle diyeyim, normalde hapishanedeyken
599
00:31:54,160 --> 00:31:56,600
orada uyuşturucu bulunduğunu hissedersin.
600
00:31:56,680 --> 00:31:57,800
Kokusunu alırsın.
601
00:31:57,880 --> 00:32:01,680
Herkes senden saklıyor olsa da
602
00:32:01,760 --> 00:32:04,280
bir şeylerin döndüğünü hissedersin.
603
00:32:04,360 --> 00:32:06,120
Burada öyle bir hisse kapılmadım.
604
00:32:06,200 --> 00:32:10,160
Gardiyanların artık
kirli işler yapmadığı söyleniyor.
605
00:32:10,240 --> 00:32:11,520
Bir zamanlar
606
00:32:11,600 --> 00:32:15,240
hapishaneye uyuşturucu
ve benzeri yasak maddeler getiriyorlardı.
607
00:32:15,320 --> 00:32:16,680
Ama bu sorun çözülmüş.
608
00:32:18,360 --> 00:32:22,240
Burası dünyanın
tek uyuşturucusuz hapishanesi mi?
609
00:32:22,960 --> 00:32:25,920
Bu doğruysa gerçekten etkilendim.
610
00:32:26,000 --> 00:32:27,560
Neler oluyor burada?
611
00:32:37,240 --> 00:32:40,480
BEŞİNCİ GÜN
612
00:32:43,240 --> 00:32:44,720
Burada bulunduğum sürede
613
00:32:44,800 --> 00:32:49,320
hükümlülerle gardiyanların
rahat ilişkisi beni çok şaşırttı.
614
00:32:49,920 --> 00:32:54,080
Yeni müdürün geldiği 2014 yılından önce
615
00:32:54,160 --> 00:32:59,840
gardiyanların hükümlülere uyguladığı
şiddete dair iddialar ayyuka çıkmıştı.
616
00:32:59,920 --> 00:33:04,680
Durum o kadar kötüydü ki
hükümlüler intihar ediyordu.
617
00:33:04,760 --> 00:33:08,520
Bu gardiyanların bir kısmı
burada hâlâ görev yapıyor.
618
00:33:12,000 --> 00:33:17,720
Müdür ilk olarak personelinin zihniyetini
değiştirmeye karar vermiş.
619
00:33:17,800 --> 00:33:20,320
Yeni bir gardiyan akademisi kurmuş.
620
00:33:20,400 --> 00:33:26,320
Senelik eğitim bütçesini 6.000 avrodan
100.000 avroya çıkarmış.
621
00:33:27,720 --> 00:33:32,640
Raph'a hükümlüleri nasıl insanca
kontrol altına aldığımızı gösterin.
622
00:33:32,720 --> 00:33:36,200
Programın hocalığını Alexandros yapıyor.
623
00:33:36,280 --> 00:33:38,640
Yaptığınız ilk şey ne olur?
624
00:33:38,720 --> 00:33:42,360
İlk adım her zaman kavgadan kaçınmak.
625
00:33:42,440 --> 00:33:46,400
Üstüne yürüyüp taciz ediyorum.
"Seni şöyle, seni böyle…"
626
00:33:46,480 --> 00:33:48,960
Hiçbir şey yapmanı istemiyorum. Öfkeliyim.
627
00:33:49,040 --> 00:33:50,280
Sakinleştirmeye çalışırım.
628
00:33:50,360 --> 00:33:55,840
Sonra kendi ağırlığını kullanarak
daha iri ve güçlü olduğumu gösteririm.
629
00:33:55,920 --> 00:33:58,040
Şimdi birlikte inelim.
630
00:33:58,120 --> 00:34:01,600
Yavaşça. Sakin ol.
631
00:34:01,680 --> 00:34:03,000
Senin suçun değil.
632
00:34:03,080 --> 00:34:05,280
-Konunun ikimizle ilgisi yok.
-Tamam.
633
00:34:05,360 --> 00:34:07,120
-Bitti, tamam mı? İyi misin?
-Tamam.
634
00:34:07,200 --> 00:34:10,320
-Evet.
-Haydi. Kahve içmeye gidelim.
635
00:34:10,400 --> 00:34:13,280
Kahveyi bilemem ama konyak veya rom olur.
636
00:34:13,360 --> 00:34:16,600
Gardiyanlara saldırgan hükümlüleri
onları incitmeden
637
00:34:16,680 --> 00:34:18,640
etkisiz hâle getirmeleri öğretiliyor.
638
00:34:18,720 --> 00:34:20,600
Bana saldırmaya çalış.
639
00:34:20,680 --> 00:34:22,960
Tamam. Peki. Haydi arkadaşlar.
640
00:34:23,040 --> 00:34:25,120
Dene. Tamam.
641
00:34:29,960 --> 00:34:31,040
-Tamam.
-Gevşe.
642
00:34:31,120 --> 00:34:32,400
Tamam. Gevşe.
643
00:34:32,480 --> 00:34:33,560
Sakinleş.
644
00:34:34,120 --> 00:34:35,120
-Tamam mı?
-Tamam.
645
00:34:35,800 --> 00:34:39,400
-Ama sana bir şey sormak istiyorum.
-Evet?
646
00:34:39,480 --> 00:34:41,080
-Acı duyuyor musun?
-Hayır.
647
00:34:41,160 --> 00:34:42,160
İşte olay bu.
648
00:34:42,240 --> 00:34:46,600
Bu çok ilginç çünkü genellikle birini
etkisiz hâle getirirken şöyle dersin,
649
00:34:46,680 --> 00:34:48,280
"Yat aşağı! Yapma onu!"
650
00:34:48,360 --> 00:34:51,160
Sen bunu yapmadın.
"İkimizin arasında mesele yok" dedin.
651
00:34:51,240 --> 00:34:54,040
Beni sözlerinle etkisiz hâle getirdin.
652
00:34:54,120 --> 00:34:56,800
Konunun ikimizle ilgisi yok, tamam mı?
653
00:34:56,880 --> 00:35:00,440
Buna hemen son vermeyi
kafana sokmaya çalış.
654
00:35:00,520 --> 00:35:02,000
Kavga için bir sebep yok.
655
00:35:02,080 --> 00:35:07,040
Bir sürü yeni gardiyan alınmış
ve insanca yaklaşım için eğitilmiş.
656
00:35:07,120 --> 00:35:11,160
Ama Panagiotis yaklaşık 30 yıldır burada.
657
00:35:11,240 --> 00:35:14,520
Eski rejimlerde yaşananları tecrübe etmiş.
658
00:35:14,600 --> 00:35:19,120
Sebepsiz yere kötü muamele gören,
dövülen hükümlüler var mıydı?
659
00:35:19,840 --> 00:35:20,680
Her gün.
660
00:35:21,240 --> 00:35:25,480
Gardiyanlar kimine köle gibi davranıyordu.
661
00:35:25,560 --> 00:35:27,920
"Hapisteyse cezalandırılmayı hak ediyor.
662
00:35:28,000 --> 00:35:31,600
Dayağı kabullenmesi gerekir" denirdi.
663
00:35:31,680 --> 00:35:35,040
Bu da hükümlü intiharlarına yol açtı.
664
00:35:35,120 --> 00:35:38,400
İntiharlar olağan hâle gelmişti.
665
00:35:38,480 --> 00:35:43,200
Bu olaylar düşünce yapınızı,
hükümlüye yaklaşımınızı nasıl değiştirdi?
666
00:35:43,280 --> 00:35:45,360
Yeni müdür geldiğinde
667
00:35:46,560 --> 00:35:48,240
tek bir kelime söyledi.
668
00:35:48,320 --> 00:35:49,520
Tek bir kelime.
669
00:35:49,600 --> 00:35:50,440
"İnsan."
670
00:35:50,920 --> 00:35:54,040
Personele karşılarında hayvan değil
671
00:35:54,120 --> 00:35:57,480
insan olduğu düşüncesini aşıladı.
672
00:35:57,560 --> 00:36:01,320
Müdür, hükümlü için ağlamamı sağladı.
673
00:36:01,400 --> 00:36:04,240
28 yıl önce bana bir hükümlü için
674
00:36:04,320 --> 00:36:07,120
ağlayacağımı söyleseler
hayatta inanmazdım.
675
00:36:07,200 --> 00:36:10,960
Eski rejimin hükümlülerinden bazıları
hâlâ burada.
676
00:36:11,040 --> 00:36:14,920
Bu dinamikleri yönetmenin
zor olduğunu düşünüyor musunuz?
677
00:36:15,400 --> 00:36:16,880
Eski günler geride kaldı.
678
00:36:16,960 --> 00:36:19,160
Şimdi onlara insan gibi davranıyoruz.
679
00:36:22,480 --> 00:36:25,280
Hapishane müdürü reformlarının hükümlüleri
680
00:36:25,360 --> 00:36:27,640
iyi yönde değiştirdiğini iddia ediyor.
681
00:36:29,080 --> 00:36:30,600
Göreve geldiğinden beri
682
00:36:30,680 --> 00:36:34,240
tekrar suç işleme oranında
hızlı bir düşüş olduğunu söylüyor.
683
00:36:37,520 --> 00:36:39,800
Hayatı boyunca sürekli
684
00:36:39,880 --> 00:36:43,000
hapse girip çıkmış olan
Antonio'nun yanına gidiyorum.
685
00:36:44,360 --> 00:36:47,080
Suçlarını tetikleyen şey bağımlılık.
686
00:36:47,160 --> 00:36:50,760
Düzenli olarak
uyuşturucu terapi seanslarına gidiyor.
687
00:36:50,840 --> 00:36:53,600
Mahkûmiyetin er ya da geç bitecek.
688
00:36:53,680 --> 00:36:56,320
En önemli şey ondan sonra ne olacağı.
689
00:36:56,400 --> 00:36:59,880
Aklını kurcalayan şey ne?
690
00:36:59,960 --> 00:37:02,560
Çok genç yaşta hapse girmiş olmam,
691
00:37:02,640 --> 00:37:04,240
uyuşturucu bağımlısı olmam,
692
00:37:04,320 --> 00:37:08,920
bir sürü programa katıldığım hâlde
hâlâ böyle yaftalanmam.
693
00:37:09,760 --> 00:37:13,200
İçeride iyiyiz, temiziz. Problem yok.
694
00:37:13,280 --> 00:37:17,200
Peki ya dışarıda?
Toplum bize iyi gözle bakmıyor.
695
00:37:18,240 --> 00:37:21,800
Antonio birkaç haftaya tahliye edilecek.
696
00:37:21,880 --> 00:37:24,880
Ama içeride uyuşturucudan arındırılmış
öyle güvenli bir alan var ki
697
00:37:24,960 --> 00:37:27,600
buradan çıkmak istemiyor sanki.
698
00:37:27,680 --> 00:37:30,880
Çıktığımda ne olacağını bilmiyorum.
699
00:37:32,680 --> 00:37:35,200
-Aynı zamanda…
-Beni strese sokan şey bu.
700
00:37:35,920 --> 00:37:39,800
Uzun zamandır olduğu gibi
uyuşturucudan uzak durmaya çalışacağım.
701
00:37:39,880 --> 00:37:43,480
Bundan kurtulmak için
aklıma gelen en iyi yol
702
00:37:43,560 --> 00:37:47,080
pasaportumu alıp buralardan gitmek.
703
00:37:47,160 --> 00:37:48,880
Evet ama nereye gidersen git…
704
00:37:49,600 --> 00:37:53,800
-Aynı sorunla karşılaşacağım.
-…aynı sorun…
705
00:37:53,880 --> 00:37:56,280
Nereye gidersem gideyim benimle gelecek.
706
00:37:58,280 --> 00:38:01,960
Terapi seanslarıyla Antonio'nun
yaşam tarzını değiştirmesi için
707
00:38:02,040 --> 00:38:04,120
ellerinden geleni yapıyorlar.
708
00:38:04,840 --> 00:38:08,480
Hapisten çıktıklarında aynı şekilde
destek alıp almayacakları mesele.
709
00:38:08,560 --> 00:38:10,440
Duyduğuma göre almıyorlar.
710
00:38:11,480 --> 00:38:17,160
Tahliye edilip kapının önüne çıktığı anda
başladığı noktaya dönüyor. Çok üzücü.
711
00:38:17,240 --> 00:38:19,120
Umarım bu son olur.
712
00:38:19,200 --> 00:38:21,680
Bu soruya şu an o bile yanıt veremez.
713
00:38:28,400 --> 00:38:30,800
Bu hapishanenin etkileyici bir yanı da
714
00:38:30,880 --> 00:38:35,760
kadın ve erkek hükümlülere düzenli olarak
sosyalleşme imkânı vermesi.
715
00:38:47,720 --> 00:38:51,440
Bu hükümlüler
geleneksel Kıbrıs dansını öğreniyor.
716
00:39:07,680 --> 00:39:11,440
Dansımı izleyecek kadar
cesur olan bu kadının adı Georgia.
717
00:39:13,640 --> 00:39:16,360
Bolca prova yapmak için
iyi bir sebebi var.
718
00:39:16,440 --> 00:39:19,640
Yarın evleniyorum!
719
00:39:19,720 --> 00:39:22,440
Çok mutlu ve heyecanlıyım.
720
00:39:22,520 --> 00:39:24,480
-Yarın evleniyor musun?
-Evet.
721
00:39:24,560 --> 00:39:25,760
Tebrik ederim!
722
00:39:26,440 --> 00:39:28,240
Nişanlın…
723
00:39:28,320 --> 00:39:30,120
Başka koğuşta.
724
00:39:30,200 --> 00:39:32,280
-Bir hükümlüyle evleniyorsun!
-Evet.
725
00:39:32,360 --> 00:39:35,360
Hırsızlıktan tutuklandık.
726
00:39:35,440 --> 00:39:42,000
Bağımlılığımıza para yetiştirmek için
hırsızlık yapıp buraya düştük.
727
00:39:42,080 --> 00:39:47,040
İki yıldır birlikteyiz.
Evlenmeye karar verdik.
728
00:39:47,120 --> 00:39:49,320
Düğünümüze sizi de bekleriz.
729
00:39:49,400 --> 00:39:52,560
Düğününe davet ettiğin için
çok teşekkür ederim.
730
00:39:52,640 --> 00:39:55,120
Tebrikler. Davetini kabul ediyorum.
731
00:39:55,200 --> 00:39:56,920
Teşekkürler. Kendinize iyi bakın.
732
00:39:57,000 --> 00:39:57,840
Teşekkürler.
733
00:39:57,920 --> 00:39:59,160
Teşekkürler. Memnun oldum.
734
00:39:59,240 --> 00:40:00,160
Ben de. Sağ ol.
735
00:40:07,400 --> 00:40:09,600
Hapishanenin kadınlar koğuşu var.
736
00:40:09,680 --> 00:40:11,840
Erkek hükümlülerden ayrı kalıyorlar.
737
00:40:11,920 --> 00:40:15,600
Sosyal etkinlikler sırasında
normal sohbetler edebiliyorlar.
738
00:40:15,680 --> 00:40:17,840
Topluma yeniden
entegrasyonları için bu önemli.
739
00:40:17,920 --> 00:40:21,760
Karşı cinsten tamamen kopmuş olmuyorlar.
740
00:40:24,280 --> 00:40:26,800
Buranın temel felsefelerinden biri bu.
741
00:40:26,880 --> 00:40:30,440
Hapishane içinde de
hayatlarını normal şekilde
742
00:40:30,520 --> 00:40:34,320
sürdürme imkânları olmalı
ve insan hakları ellerinden alınmamalı.
743
00:40:44,200 --> 00:40:46,400
ALTINCI GÜN
744
00:40:46,480 --> 00:40:48,080
Buradaki son günüm.
745
00:40:48,160 --> 00:40:51,640
Hücre arkadaşım Feofan'la vedalaşma vakti.
746
00:40:51,720 --> 00:40:56,760
Hapishanenin yaklaşımının onda kalıcı bir
etki yaratıp yaratmadığını merak ediyorum.
747
00:40:57,480 --> 00:40:59,200
Gelecekte seni ne bekliyor?
748
00:40:59,280 --> 00:41:03,480
Bu hapishanenin insanları
ne kadar çok değiştirdiğini söylüyorsun.
749
00:41:03,560 --> 00:41:07,800
Eşyalarını toplayıp
buradan ayrılman gereken bir gün gelecek.
750
00:41:07,880 --> 00:41:10,360
Çok faydasını gördüğüm
hapishane kültürü sayesinde
751
00:41:10,440 --> 00:41:12,960
buradaki her etkinlik iyi geliyor.
752
00:41:13,040 --> 00:41:15,360
Basit şeylerin değerini anlıyorsun.
753
00:41:15,440 --> 00:41:19,560
Aile, arkadaşlar,
sahilde yürüyüş yapmak, dondurma yemek.
754
00:41:19,640 --> 00:41:24,640
Cebinde, bankanda 100.000 olmasa da olur.
755
00:41:24,720 --> 00:41:27,160
Normal bir hayat istiyormuş gibisin.
756
00:41:27,240 --> 00:41:30,360
-Kesinlikle. Çok. Evet.
-Belli bir yaşam tarzın vardı.
757
00:41:30,440 --> 00:41:35,240
Elini vicdanına koyup hapse bir daha
dönmeyeceğini söyleyebilir misin?
758
00:41:35,920 --> 00:41:37,440
Bir daha asla yapmam.
759
00:41:37,520 --> 00:41:40,360
Dünyadaki tüm parayı versen de yapmam.
760
00:41:40,440 --> 00:41:43,320
Bu defa çıktığında
dönmeyeceğini düşünüyorsun.
761
00:41:43,400 --> 00:41:44,680
Buna inanıyorum.
762
00:41:45,840 --> 00:41:47,520
Kesin olarak bilemezsin
763
00:41:47,600 --> 00:41:52,200
ama Feofan'ın gerçekten
temelli değiştiğine inanabilirim.
764
00:42:09,600 --> 00:42:12,760
Georgia'nın düğünü
müdür göreve geleli beri
765
00:42:12,840 --> 00:42:14,920
kıyılan 20'inci nikâh.
766
00:42:17,600 --> 00:42:21,480
Nikâhları hapishanenin
Yunan Ortodoks şapelinde kıyılıyor.
767
00:42:24,120 --> 00:42:26,280
Çok heyecan verici bir ortam var.
768
00:42:26,840 --> 00:42:30,000
Bonnie ve Clyde'ı andırıyor
ama heyecan verici.
769
00:42:30,080 --> 00:42:31,800
Hapiste evlenen bir çift.
770
00:42:50,280 --> 00:42:53,520
İlk kez bir Ortodoks düğününe katılıyorum.
771
00:42:54,240 --> 00:42:57,040
Ayrıca ilk hapishane düğünüm.
772
00:42:57,120 --> 00:42:59,160
Hapis normalde âşıkları ayırır.
773
00:42:59,240 --> 00:43:02,240
İki kişinin arasındaki aşkı sona erdirir.
774
00:43:03,160 --> 00:43:06,280
Ama bu kez iki kişiyi bir araya getirdi.
775
00:43:14,240 --> 00:43:16,920
Demetrius. Tebrik ederim. Bol şans.
776
00:43:17,000 --> 00:43:18,440
-Merhaba.
-Tebrik ederim.
777
00:43:19,200 --> 00:43:20,520
-Nasılsın?
-Çok iyiyim.
778
00:43:20,600 --> 00:43:23,240
Ne olursa olsun
hayatınızın tadını çıkarın.
779
00:43:23,320 --> 00:43:24,440
Teşekkürler.
780
00:43:27,400 --> 00:43:30,520
Raph, burada neler yaptığımızı gördün mü?
781
00:43:30,600 --> 00:43:32,600
-Nasıl buldun?
-Sıra dışı.
782
00:43:32,680 --> 00:43:36,720
Hükümlülere fazla iyi davranıldığını
söyleyenler olacak.
783
00:43:36,800 --> 00:43:40,080
Cezalarını kurbanların
beklediği gibi çekmiyorlar.
784
00:43:40,160 --> 00:43:41,640
O insanlara ne demek istersin?
785
00:43:41,720 --> 00:43:46,160
İnsan haklarını koruyacak ve gözeteceksek
786
00:43:47,600 --> 00:43:51,920
insanlara insanca yaklaşım,
yumuşak davranışla olmalıysa
787
00:43:52,000 --> 00:43:53,680
yumuşak bir yaklaşım olacak.
788
00:43:53,760 --> 00:43:56,800
Cezalandırıcı sistemlerin
sonuçlarını gördük.
789
00:43:57,440 --> 00:44:00,840
İnsan haklarının
ağır bir şekilde çiğnendiğini.
790
00:44:00,920 --> 00:44:04,040
10 ay içinde altı kişi intihar etti.
791
00:44:04,120 --> 00:44:07,920
İnsan haklarından bahsediyorsunuz
ama kurbanlar ne olacak?
792
00:44:08,000 --> 00:44:11,800
Suç işleyenlerin
cezalandırılması gerektiğine inananlar?
793
00:44:11,880 --> 00:44:14,680
Bence toplumsal reform da gerekiyor.
794
00:44:16,040 --> 00:44:19,400
Hapishaneye düşen insanların
795
00:44:19,480 --> 00:44:21,440
değişmesi gerektiğini söylüyoruz.
796
00:44:22,200 --> 00:44:23,680
Değiştiklerini görüyorum.
797
00:44:23,760 --> 00:44:26,760
Daha iyi insanlar olup geliştiklerini.
798
00:44:26,840 --> 00:44:31,160
Topluma başarılı bir şekilde
yeniden entegre olduklarını.
799
00:44:31,240 --> 00:44:34,160
Başarınızı nasıl tanımlıyorsunuz?
800
00:44:34,240 --> 00:44:38,160
Tekrar suç işleme oranlarında
bunun sonucunu görüyoruz.
801
00:44:39,120 --> 00:44:42,160
Yüzde 15'e geriledi.
802
00:44:42,240 --> 00:44:45,640
Cezalandırıcı sistemin
yaygın olduğu dönemde,
803
00:44:45,720 --> 00:44:47,960
bundan önce yüzde 50'nin üzerindeydi.
804
00:44:48,040 --> 00:44:51,320
Burada yaptığınız,
değişime neden olduğuna inandığınız,
805
00:44:51,400 --> 00:44:54,360
hükümlülerin düşünce yapısını,
bakışını değiştiren,
806
00:44:54,440 --> 00:44:58,160
yeniden suç işlemelerine
mâni olan bir şey söyler misiniz?
807
00:44:58,920 --> 00:45:00,360
Sağlam ahlaki değerler.
808
00:45:02,000 --> 00:45:03,960
Örneğin dürüstlük,
809
00:45:04,800 --> 00:45:05,640
hakkaniyet,
810
00:45:05,720 --> 00:45:07,960
saygı, iletişim,
811
00:45:08,040 --> 00:45:10,040
sevgi ve destek.
812
00:45:10,120 --> 00:45:12,960
İnan bana, bu insanlarla çalışmak
813
00:45:13,520 --> 00:45:15,160
olağanüstü bir duygu.
814
00:45:15,800 --> 00:45:17,640
Geliştiklerini, değiştiklerini,
815
00:45:19,160 --> 00:45:21,600
topluma yeniden entegre olduklarını,
816
00:45:21,680 --> 00:45:24,880
sorumluluk sahibi, kanunlara saygılı
insanlar olduklarını görmek.
817
00:45:29,880 --> 00:45:31,480
Bu hapishaneye adım atarken
818
00:45:31,560 --> 00:45:33,640
burada yaptıklarından biraz şüphe duydum.
819
00:45:34,160 --> 00:45:37,440
Ama müdürün rehabilitasyona
devrimci yaklaşımıyla
820
00:45:37,520 --> 00:45:41,120
cezalandırıcı metotların yerini alan
daha insanca bir rejim
821
00:45:41,200 --> 00:45:42,480
işe yarıyor gibi görünüyor.
822
00:45:42,560 --> 00:45:45,680
Herkes hak vermeyebilir.
Bu da anlaşılır bir şey.
823
00:45:45,760 --> 00:45:48,760
Ama tecrübelerime göre
bu hapishanede yaptıkları şey
824
00:45:48,840 --> 00:45:51,240
hükümlülerin kesinlikle
rehabilite olmasını sağlıyor.
825
00:46:22,560 --> 00:46:27,560
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy