1 00:00:06,520 --> 00:00:11,200 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,720 Nhà tù Trung tâm Nicosia ở Cộng hòa Síp. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,800 Một thời nó từng nổi tiếng đáng sợ… 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,160 - Đi nào. - …vì sự tàn ác của lính gác. 5 00:00:22,960 --> 00:00:23,800 Rồi. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,880 Họ chỉ muốn hủy hoại anh. 7 00:00:25,960 --> 00:00:30,160 Lỗi nhỏ nhất cũng ăn đòn hoặc biệt giam. Tôi tưởng tôi sẽ chết trong hai tuần đó. 8 00:00:31,800 --> 00:00:34,040 Tù nhân có bị đánh đập thể xác không? 9 00:00:34,120 --> 00:00:35,160 Mỗi ngày. 10 00:00:35,240 --> 00:00:38,920 Mà giờ một giám đốc mới đầy quyến rũ đã tiếp quản… 11 00:00:39,000 --> 00:00:40,760 Bọn tôi yêu cô, Anna! 12 00:00:40,840 --> 00:00:44,760 …và cô ấy tuyên bố đã thay đổi được nhà tù gây tranh cãi này. 13 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Các bạn khiến con người tôi tốt đẹp hơn. 14 00:00:48,920 --> 00:00:50,320 Cái gì đang xảy ra vậy? 15 00:00:51,240 --> 00:00:54,400 Tôi sắp dành một tuần bị giam tại một nhà tù 16 00:00:54,480 --> 00:00:57,560 khác hẳn với những nhà tù mà tôi từng tới trước đó… 17 00:00:58,840 --> 00:00:59,680 Họ hát gì đó? 18 00:00:59,760 --> 00:01:03,040 Họ đang hát: "Anna, Bà chúa Ngục tù", họ đang hát thế. 19 00:01:03,120 --> 00:01:08,760 …để tìm hiểu xem phương pháp cải tạo hoàn toàn mới này có hiệu quả hay không. 20 00:01:08,840 --> 00:01:10,040 Anh bị tẩy não rồi. 21 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 Cứ như tôi thuộc về gia đình. 22 00:01:14,600 --> 00:01:17,360 Nhưng đây không phải lần đầu tôi ngồi tù. 23 00:01:17,880 --> 00:01:23,200 Tôi là Raphael Rowe, từng bị kết án ở Anh tội giết người mà tôi không hề mắc phải 24 00:01:24,040 --> 00:01:26,560 và bị kết án chung thân không ân xá. 25 00:01:27,400 --> 00:01:30,560 Tôi mất tới 12 năm mới được minh oan. 26 00:01:30,640 --> 00:01:35,440 Giờ tôi đi khắp thế giới để khám phá cuộc sống thực sự 27 00:01:35,520 --> 00:01:38,840 bên trong những nhà tù khốc liệt nhất thế giới. 28 00:01:50,880 --> 00:01:54,600 Nicosia, thủ đô của Cộng hòa Síp. 29 00:01:55,720 --> 00:02:01,120 Hòn đảo Địa Trung Hải này nằm gần Bắc Phi và Trung Đông. 30 00:02:01,200 --> 00:02:05,000 NGÀY THỨ NHẤT 31 00:02:05,880 --> 00:02:09,320 Tôi bị còng tay và đang ngồi phía sau xe tù 32 00:02:09,400 --> 00:02:11,800 trên đường tới Nhà tù Trung tâm của Síp, 33 00:02:11,880 --> 00:02:17,440 nơi từng khét tiếng là một trong những nhà tù bạo lực nhất châu Âu. 34 00:02:18,440 --> 00:02:23,040 Nơi mà họ đã từng từ chối cho thanh tra vào trong tù, 35 00:02:23,120 --> 00:02:25,360 do những việc từng xảy ra ở đó. 36 00:02:27,280 --> 00:02:30,080 Vào những năm trước khi lãnh đạo mới tiếp quản, 37 00:02:30,160 --> 00:02:35,040 có vô vàn báo cáo về việc tù nhân bị lính gác đánh đập nghiêm trọng 38 00:02:35,120 --> 00:02:38,680 và các cáo buộc rằng lính gác để yên cho các tù nhân trẻ hơn 39 00:02:38,760 --> 00:02:41,120 bị các tù nhân lớn tuổi hơn cưỡng hiếp. 40 00:02:42,160 --> 00:02:48,240 Trong một giai đoạn bi thảm, sáu tù nhân đã tự sát trong vòng chưa tới một năm. 41 00:02:49,600 --> 00:02:53,040 Tôi nghe được là giám đốc mới đã tới và cải tổ lại nơi này. 42 00:02:53,120 --> 00:02:56,440 Các tù nhân không còn bị đánh đập dã man nữa. 43 00:02:57,560 --> 00:02:59,680 Tôi sẽ tìm hiểu xem nó thật tới đâu. 44 00:03:00,360 --> 00:03:04,600 Giám đốc mới đã lên phụ trách từ cuối năm 2014, 45 00:03:05,680 --> 00:03:08,280 nhưng phần lớn trong số 350 lính gác 46 00:03:08,360 --> 00:03:11,560 thì đã làm việc ở đây từ dưới thời lãnh đạo cũ. 47 00:03:33,400 --> 00:03:35,040 - Tên anh là gì? - Raphael. 48 00:03:35,120 --> 00:03:38,240 Bọn tôi phải cho chó kiểm tra. Được chứ? 49 00:03:38,320 --> 00:03:41,720 Làm ơn đi theo tôi. Đi qua cửa an ninh. Lại đây. 50 00:03:41,800 --> 00:03:43,640 Theo tôi để đi khám xét. 51 00:03:44,240 --> 00:03:45,280 Há miệng ra. 52 00:03:48,400 --> 00:03:51,680 Anh làm lính gác ở nhà tù này bao lâu rồi? 53 00:03:51,760 --> 00:03:53,680 Tôi làm được 17 năm rồi, và… 54 00:03:53,760 --> 00:03:55,760 - Tôi thì 28 năm. - Hai mươi tám. 55 00:03:55,840 --> 00:04:00,920 Đã từng có một chế độ tàn bạo nơi tù nhân thường xuyên bị đánh đập. 56 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 Các anh đã ở đây từ hồi tiếng xấu đó tồn tại. 57 00:04:03,840 --> 00:04:08,760 Hồi trước, bọn tôi không tôn trọng con người. Và có tồn tại bạo lực trong tù. 58 00:04:08,840 --> 00:04:10,840 Và vì sao hồi trước lại thế? 59 00:04:10,920 --> 00:04:12,000 Tôi nghĩ là… 60 00:04:12,080 --> 00:04:15,080 Đây không phải lúc giải thích điều này cho anh. 61 00:04:15,160 --> 00:04:17,000 Anh sẽ tự mình chứng kiến. 62 00:04:19,160 --> 00:04:20,560 Rồi, đi thôi. 63 00:04:21,800 --> 00:04:24,520 Trước khi tù nhân mới được đưa tới phòng giam, 64 00:04:24,600 --> 00:04:27,440 họ đều phải trải qua buổi phỏng vấn chuyên sâu. 65 00:04:27,520 --> 00:04:32,000 Mời ngồi. Xin chào, tôi là Nikki. Tôi muốn chào mừng anh tới đây. 66 00:04:32,920 --> 00:04:37,160 Tôi sẽ thực hiện một bài phỏng vấn. Anh có kỹ năng chuyên môn nào không? 67 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 Tôi là nhà báo. 68 00:04:38,360 --> 00:04:41,600 - Anh dùng ma túy hay chất kích thích chứ? - Không. 69 00:04:41,680 --> 00:04:44,320 - Có tài năng, sở thích gì không? - Thể thao. 70 00:04:44,400 --> 00:04:46,520 Bọn tôi có nhiều hoạt động thể thao. 71 00:04:46,600 --> 00:04:49,680 - Mọi tù nhân đều qua quá trình này? - Tất cả, phải. 72 00:04:49,760 --> 00:04:52,160 Thế cô mong tìm ra điều gì về tù nhân? 73 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 Bất cứ thứ gì có thể giúp hoặc chỉ bọn tôi đáp ứng nhu cầu của anh. 74 00:04:56,360 --> 00:05:01,400 Các kỹ năng sẽ được phân tích, để sau này giao việc cho anh. 75 00:05:01,480 --> 00:05:04,480 Cô là lính gác bình thường, nhà tâm lý học hay nhân viên xã hội? 76 00:05:04,560 --> 00:05:07,880 Tôi chỉ là quản giáo, mà đã được huấn luyện cho việc này, 77 00:05:07,960 --> 00:05:10,200 tôi còn có bằng Luật và Tội phạm học. 78 00:05:11,080 --> 00:05:11,920 Đi theo tôi. 79 00:05:15,840 --> 00:05:19,280 Tôi được nhận một đống đồ vệ sinh cá nhân có thương hiệu. 80 00:05:19,360 --> 00:05:24,000 Dầu gội, dầu xả, kem đánh răng, bàn chải, dao cạo. Rồi. Mọi thứ anh có thể cần. 81 00:05:24,080 --> 00:05:26,280 - Mọi tù nhân đều có à? - Tất nhiên. 82 00:05:26,360 --> 00:05:28,280 Và ga giường mới toanh. 83 00:05:28,360 --> 00:05:31,960 Toàn bộ quá trình này đã làm tôi hơi mất cảnh giác. 84 00:05:32,040 --> 00:05:35,360 Các bốt điện thoại mở từ tám giờ sáng 85 00:05:35,440 --> 00:05:37,520 tới tám rưỡi tối, nhé? 86 00:05:37,600 --> 00:05:42,120 - Trong lúc đó tôi có thể gọi tùy ý? - Ừ, mọi lúc, bao nhiêu cuộc tùy ý, nhé? 87 00:05:42,200 --> 00:05:44,680 Tôi trả phí hay nhà tù trả? 88 00:05:44,760 --> 00:05:48,720 Nếu anh muốn, tôi sẽ phát Thẻ điện thoại. Rồi, để tôi phát một cái. 89 00:05:48,800 --> 00:05:50,240 Thật điên rồ. 90 00:05:50,320 --> 00:05:53,080 Anh muốn hỏi gì không? Muốn thảo luận gì không? 91 00:05:53,160 --> 00:05:54,480 Không, rất cảm ơn cô. 92 00:05:54,560 --> 00:06:00,560 Có vẻ như nơi này rất khác so với những gì tôi mong đợi khi bước qua cánh cổng. 93 00:06:01,200 --> 00:06:06,080 Nếu bỏ qua bức tường bê tông cao sáu mét và hàng cây số dây thép gai, 94 00:06:06,160 --> 00:06:08,840 tôi gần như cảm thấy mình được chào đón ở đây. 95 00:06:10,400 --> 00:06:15,520 Sau đó tôi bắt gặp một thứ mà thường chỉ ngỡ sẽ gặp ở sảnh khách sạn. 96 00:06:15,600 --> 00:06:18,680 Có một đài phun nước hình đàn piano đang phát nhạc. 97 00:06:18,760 --> 00:06:22,560 Nó có tác dụng gì ở trong một nhà tù an ninh tối đa cơ chứ? 98 00:06:23,600 --> 00:06:27,880 Để làm mọi người ở đây cảm thấy thoải mái hơn. 99 00:06:27,960 --> 00:06:29,280 Nó chơi cả ngày hả? 100 00:06:29,360 --> 00:06:32,520 Phải. Là ý tưởng của một tù nhân đấy. 101 00:06:34,280 --> 00:06:38,640 Tôi được đón một cách rất nhân đạo, được tiếp chuyện một cách rất nhân đạo. 102 00:06:38,720 --> 00:06:41,480 Tôi được cấp đủ thứ đồ mang về phòng giam. 103 00:06:41,560 --> 00:06:44,080 Tôi đang được nghe đài phun nước phát nhạc. 104 00:06:45,160 --> 00:06:48,800 Nói về nhà tù thì nơi đây sẽ thú vị đấy. 105 00:06:57,640 --> 00:07:01,920 Nhà tù này giam giữ tổng cộng 800 tù nhân trong 17 khu. 106 00:07:02,600 --> 00:07:06,400 Tôi đang được đưa tới gặp các bạn tù mới của mình ở Khu 2A, 107 00:07:06,480 --> 00:07:08,680 nơi chứa khoảng 100 tù nhân. 108 00:07:09,800 --> 00:07:11,600 - Chào Phaethon. - Chào. 109 00:07:11,680 --> 00:07:13,040 - Chào. - Đây là Raph. 110 00:07:13,560 --> 00:07:16,520 - Raph, là Phaethon, cùng phòng. - Hân hạnh. Phaethon. 111 00:07:16,600 --> 00:07:18,520 - Phòng anh đây. - Phaethon sẽ giúp. 112 00:07:18,600 --> 00:07:19,440 Được rồi. 113 00:07:19,520 --> 00:07:23,280 Đây là Phaethon. Anh ấy đã phải vào nhà tù này hai lần. 114 00:07:23,360 --> 00:07:25,600 Án đầu tiên là do cướp có vũ trang, 115 00:07:25,680 --> 00:07:29,160 và giờ anh ấy đang phải ngồi tù tám năm do lừa đảo. 116 00:07:29,240 --> 00:07:31,320 - Tôi đang trong phòng giam. - Ừ. 117 00:07:31,400 --> 00:07:32,240 Phòng ta đấy. 118 00:07:32,320 --> 00:07:34,640 Nghe này, anh không ở khách sạn Hilton. 119 00:07:34,720 --> 00:07:35,920 - Không. - Anh ở tù. 120 00:07:36,000 --> 00:07:40,040 Nhưng anh ở nơi mà những hy vọng về tương lai của anh được chú trọng. 121 00:07:40,120 --> 00:07:43,400 Cả quy trình này đã khiến tôi hơi mất phương hướng. 122 00:07:43,480 --> 00:07:47,360 Cách mà lính gác chào đón tôi làm tôi mất cảnh giác. 123 00:07:47,440 --> 00:07:49,600 Biết đó, vào tù mà, tôi nghĩ: "Rồi". 124 00:07:50,160 --> 00:07:53,360 Thế rồi tôi bắt gặp đài phun nước phát nhạc và đủ thứ. 125 00:07:53,440 --> 00:07:55,840 Nó khiến tôi gãi đầu tự hỏi… 126 00:07:57,440 --> 00:08:00,040 - "Có chuyện gì ở đây vậy?" - Ở đây là vậy. 127 00:08:00,120 --> 00:08:02,160 Triết lý của giám đốc, 128 00:08:02,240 --> 00:08:06,680 văn hóa và những thay đổi cô ấy đã thông qua trong những năm qua, 129 00:08:06,760 --> 00:08:09,680 vì tôi ở đây… Nói thật, đây là lần hai tôi vào tù. 130 00:08:09,760 --> 00:08:12,520 Vậy án đầu của anh là gì? Vào năm bao nhiêu? 131 00:08:12,600 --> 00:08:16,640 Tháng Tư năm 2008, tới cuối năm 2011. 132 00:08:16,720 --> 00:08:21,200 Họ nói trong khoảng thời gian đó có rất nhiều tù nhân bị quản giáo đánh. 133 00:08:21,280 --> 00:08:22,120 Có thật không? 134 00:08:22,960 --> 00:08:24,560 Chính xác. 135 00:08:24,640 --> 00:08:29,640 Và tôi không vui khi nói điều này đâu, vì dù sao đi nữa, vẫn là các nhân viên đó. 136 00:08:29,720 --> 00:08:32,560 Ít nước, ít đồ ăn, nhiều hình phạt hơn. 137 00:08:32,640 --> 00:08:36,560 Họ chỉ muốn hủy hoại anh. Tôi đã thấy người cùng phòng tôi treo cổ. 138 00:08:36,640 --> 00:08:39,680 - Anh chứng kiến à? - Tận mắt. Gã là người Ba Tư. 139 00:08:39,760 --> 00:08:41,680 Gã phải ngồi tù năm năm rưỡi. 140 00:08:41,760 --> 00:08:44,880 Gã phát điên, và sáng ra bọn tôi thấy gã như vậy. 141 00:08:44,960 --> 00:08:46,160 - Treo cổ. - Treo cổ. 142 00:08:46,240 --> 00:08:48,600 - Tự sát. - Y hệt như hai phòng kế bên. 143 00:08:48,680 --> 00:08:52,200 - Gã thuộc số sáu người đã tự sát. - Ừ, thuộc số đó. Tệ lắm. 144 00:08:55,440 --> 00:08:57,440 Thật thú vị khi được gặp bạn tù. 145 00:08:57,520 --> 00:09:01,520 Anh ấy có vẻ tốt bụng, và anh ấy làm tôi cảm thấy rất được chào đón. 146 00:09:01,600 --> 00:09:04,400 Anh ấy là người đã ở đây khi nơi này tàn bạo. 147 00:09:05,200 --> 00:09:08,480 Nhưng điều thú vị là những lính gác 148 00:09:08,560 --> 00:09:11,680 đã từng đánh đập tù nhân vẫn còn làm ở đây, 149 00:09:12,320 --> 00:09:15,160 và anh ấy vẫn sẽ phải nhìn vào mắt những lính gác 150 00:09:15,240 --> 00:09:18,120 đã từng đánh đập, hoặc từng đối xử tệ với anh ấy. 151 00:09:18,200 --> 00:09:21,520 Cách để anh ấy hòa hảo được với họ sẽ thú vị lắm đấy, 152 00:09:21,600 --> 00:09:25,760 vì tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho một quản giáo từng đập tôi te tua 153 00:09:25,840 --> 00:09:30,200 chỉ vì hắn có quyền, tôi thì yếu thế. Tôi bị thế nhiều lần trong tù rồi. 154 00:09:32,080 --> 00:09:36,680 Mà bạn sẽ chả quên đâu, vì mấy vụ đó để lại vết sẹo về thể chất lẫn tinh thần. 155 00:09:53,320 --> 00:09:59,440 NGÀY THỨ HAI 156 00:10:00,160 --> 00:10:03,520 Tù nhân ở đây được ra khỏi phòng giam từ sáu giờ sáng, 157 00:10:03,600 --> 00:10:06,760 và được cho phép ra khỏi khu lúc bảy giờ, 158 00:10:07,280 --> 00:10:11,360 Họ có thể tự do lang thang trên khu đất tới tận năm giờ chiều. 159 00:10:11,440 --> 00:10:15,000 Tôi chỉ đang cố hiểu xem thực sự nơi này là như thế nào. 160 00:10:15,880 --> 00:10:18,720 Chả có tù nhân nào mặc đồng phục cả. 161 00:10:18,800 --> 00:10:21,280 Khi vào tù, bạn thường được phát đồng phục. 162 00:10:21,360 --> 00:10:25,720 Danh tính của bạn sẽ bị bỏ lại ngoài cổng. Ở đây, tù nhân mặc đồ của họ, 163 00:10:25,800 --> 00:10:29,680 để họ được, ở mức độ nào đó, giữ lại danh tính của mình. 164 00:10:29,760 --> 00:10:33,160 Và đó là sự sắp đặt có chủ đích để nhân tính hóa. 165 00:10:33,240 --> 00:10:37,080 Không phải tôi đánh giá thấp việc có nhiều kẻ rất nguy hiểm ở đây, 166 00:10:37,160 --> 00:10:39,600 cũng như lũ trộm cắp vặt hay lũ nghiện. 167 00:10:39,680 --> 00:10:42,480 Bạn biết đó, trong đây có đủ loại tội phạm, 168 00:10:42,560 --> 00:10:45,320 và đây vẫn là nhà tù an ninh tối đa. 169 00:10:46,920 --> 00:10:49,840 Do các tù nhân được cho phép ra ngoài nhiều giờ, 170 00:10:49,920 --> 00:10:53,200 tôi đã mong thấy nhiều người hơn, 171 00:10:53,280 --> 00:10:55,840 mà tôi được bảo đây là buổi chiều đặc biệt. 172 00:10:55,920 --> 00:10:57,880 Hôm nay trong này có gì vậy? 173 00:10:57,960 --> 00:11:00,200 Hôm nay có gì à, hôm nay chơi Bingo. 174 00:11:00,280 --> 00:11:03,400 Đây là lần tổ chức thứ năm. 175 00:11:03,480 --> 00:11:05,080 - Thường bọn tôi… - Bingo? 176 00:11:05,160 --> 00:11:06,000 Bingo. 177 00:11:06,080 --> 00:11:11,880 Có Bingo, tin hay không thì tùy. Tổ chức cho bọn tôi và cả các quý cô trong tù nữa. 178 00:11:11,960 --> 00:11:13,520 - Họ có thể theo. - Ồ, rồi. 179 00:11:14,040 --> 00:11:16,480 Bảy mươi ba… 180 00:11:16,560 --> 00:11:18,160 Bảy mươi ba. 181 00:11:20,120 --> 00:11:21,680 Bảy mươi ba. 182 00:11:23,320 --> 00:11:26,520 Bảy mươi lăm. Đã tìm ra người thắng cuộc. 183 00:11:30,200 --> 00:11:32,200 Đây toàn là các tù nhân nữ hả? 184 00:11:32,280 --> 00:11:34,040 - Ừ. - Họ bị giam ở đâu? 185 00:11:34,120 --> 00:11:37,040 Có một khu khác, gọi là Khu Ba. 186 00:11:37,120 --> 00:11:38,320 Các quý cô ở khu đó. 187 00:11:38,400 --> 00:11:40,640 Họ giữ phụ nữ tách khỏi đàn ông chứ? 188 00:11:40,720 --> 00:11:41,680 Trăm phần trăm. 189 00:11:41,760 --> 00:11:44,960 Vậy nay khá được ưu ái nhỉ. Được thấy các cô gái. 190 00:11:45,040 --> 00:11:47,720 Tin tôi đi, đôi khi là ưu ái với họ hơn ấy. 191 00:11:49,040 --> 00:11:49,880 Tôi tin thế. 192 00:11:51,800 --> 00:11:53,320 Hai mươi ba. 193 00:11:53,920 --> 00:11:57,200 Lúc vào, tôi chả nghĩ sẽ gặp phụ nữ ở hội trường này. 194 00:11:57,280 --> 00:12:00,080 Để tôi kiểm tra số xem, biết đâu tôi lại thắng. 195 00:12:00,600 --> 00:12:02,000 Mà tôi đang chơi Bingo ở tù. 196 00:12:02,080 --> 00:12:05,640 Họ có thể thắng giải, nệm, ga giường, đồ ngọt, các quà khác. 197 00:12:05,720 --> 00:12:08,120 - Sáu mươi sáu. - Cả tivi màn hình phẳng. 198 00:12:08,200 --> 00:12:11,280 Mà tôi chưa từng thấy thứ gì như thế này cả. 199 00:12:16,080 --> 00:12:19,600 Tôi được bảo người mới tới là giám đốc nhà tù, 200 00:12:19,680 --> 00:12:21,000 Anna Aristotelous. 201 00:12:21,880 --> 00:12:23,920 Đây là lần đầu tôi thấy cô ấy. 202 00:12:25,720 --> 00:12:28,400 Cô ấy đã nắm quyền suốt tám năm qua, 203 00:12:28,480 --> 00:12:32,360 và rõ là cô ấy đã gây ấn tượng sâu sắc với các tù nhân. 204 00:12:40,200 --> 00:12:43,480 Màn chào đón lạ quá. Vì sao họ yêu cô ấy nhiều vậy? 205 00:12:44,000 --> 00:12:44,840 Vì họ… 206 00:12:46,160 --> 00:12:48,000 Vì cô ấy đã giúp họ rất nhiều. 207 00:12:48,080 --> 00:12:49,960 Họ tới đây từ Congo, 208 00:12:50,040 --> 00:12:51,840 ngoài đó chả có gì để ăn. 209 00:12:51,920 --> 00:12:54,920 Họ tới đây, họ có đồ ăn, bữa sáng, bữa tối, 210 00:12:55,000 --> 00:12:57,440 mọi thứ, phòng tập, quần áo, giày dép. 211 00:12:57,520 --> 00:13:00,920 Những tiếng hò reo chủ yếu tới từ dân di cư trái phép 212 00:13:01,000 --> 00:13:04,240 bị đi tù do vào Síp mà không có giấy tờ. 213 00:13:04,320 --> 00:13:09,040 Tôi chưa từng thấy ai hò reo vì quản ngục hay giám đốc nhà tù trước đây cả. 214 00:13:09,120 --> 00:13:12,080 Bọn tôi yêu cô, Anna! 215 00:13:12,160 --> 00:13:15,000 Bọn tôi yêu cô, Anna! 216 00:13:20,400 --> 00:13:21,960 Các bạn đều trong tim tôi. 217 00:13:22,640 --> 00:13:25,360 Chào mừng các bạn đến với sự kiện ngày hôm nay. 218 00:13:26,360 --> 00:13:31,280 Và đầu tiên, tôi muốn cảm ơn các bạn vì sự đặc biệt của các bạn, 219 00:13:31,360 --> 00:13:37,240 vì tính cách các bạn, và mọi lúc các bạn làm tôi cảm động vì hành động của mình. 220 00:13:41,480 --> 00:13:44,600 Anh nghĩ có chân thành không? Họ phản ứng vì họ… 221 00:13:44,680 --> 00:13:46,800 Trăm phần trăm là thật. 222 00:13:46,880 --> 00:13:47,800 Trăm phần trăm. 223 00:13:48,320 --> 00:13:50,480 Bọn tôi thấy họ thế cả trăm lần rồi. 224 00:13:51,520 --> 00:13:53,880 Thế người Síp? Họ có phản ứng thế không? 225 00:13:53,960 --> 00:13:58,840 Bọn tôi sẽ chào, sẽ đứng dậy và bắt tay vì biết cô ấy sao, cô ấy rất cởi mở. 226 00:13:58,920 --> 00:14:01,600 Các bạn khiến con người tôi tốt đẹp hơn. 227 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Lúc đầu tôi nghĩ khi cô ấy bước vào và rồi tất cả hò reo nồng nhiệt, 228 00:14:11,040 --> 00:14:14,720 và rồi cả màn ăn mừng ầm ĩ này, đều là có một chút sắp đặt. 229 00:14:14,800 --> 00:14:16,760 Kiểu, liệu có phải để làm màu? 230 00:14:20,960 --> 00:14:23,200 Nó thật không tưởng. Thật lạ kỳ. 231 00:14:23,880 --> 00:14:26,120 Tôi mong tới lúc được gặp cô ấy. 232 00:14:28,840 --> 00:14:32,760 Giám đốc có vẻ áp dụng một chế độ không theo quy tắc ở đây, 233 00:14:32,840 --> 00:14:35,400 mà tôi chưa thấy liệu cách làm thoải mái này 234 00:14:35,480 --> 00:14:38,320 có hiệu quả với những tội phạm nghiêm trọng nhất. 235 00:14:41,320 --> 00:14:42,160 Cảm ơn. 236 00:14:44,920 --> 00:14:47,240 Đồ ăn ở đây ngon nhỉ? Ý tôi là, nó… 237 00:14:47,320 --> 00:14:49,240 Khi đồ ăn chán hoặc thiếu… 238 00:14:50,000 --> 00:14:52,040 90% các vụ đánh nhau là do đồ ăn. 239 00:14:52,120 --> 00:14:55,200 Đói ăn vụng, túng làm càn mà. 240 00:14:55,280 --> 00:14:57,120 - Chuẩn. - Chuẩn nhỉ? 241 00:14:57,800 --> 00:14:59,880 - Anh thấy đồ ăn sao? - Ngon mà. 242 00:14:59,960 --> 00:15:00,800 Ngon hả? 243 00:15:00,880 --> 00:15:04,240 Người ngồi cạnh tôi là Lovepreet, tới từ Ấn Độ. 244 00:15:04,320 --> 00:15:06,920 Anh ấy tới Síp để làm việc tại một nông trại, 245 00:15:07,000 --> 00:15:10,040 mà dính tới vụ ẩu đả đường phố dẫn tới chết người. 246 00:15:10,120 --> 00:15:13,400 Tôi quay mặt ra vì họ tấn công tôi. Tôi quay mặt ra và tấn công! 247 00:15:13,920 --> 00:15:15,520 Và anh có gì trong tay? 248 00:15:16,040 --> 00:15:16,920 Dao của gã đó. 249 00:15:17,000 --> 00:15:19,160 Dao. Gã có chết không? 250 00:15:19,240 --> 00:15:20,080 Có. 251 00:15:20,160 --> 00:15:21,440 - Gã chết. - Gã chết. 252 00:15:21,520 --> 00:15:25,240 Vậy anh bị xử tội ngộ sát hay giết người? 253 00:15:25,320 --> 00:15:26,920 Giết người. 254 00:15:27,000 --> 00:15:29,320 Và họ cho anh bản án ra sao? 255 00:15:29,400 --> 00:15:30,920 Chung thân. 256 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 - Chung thân á? - Phải. 257 00:15:33,840 --> 00:15:34,760 Anh thấy sao? 258 00:15:34,840 --> 00:15:38,320 Trước thì tôi nghĩ đời mình xong rồi. Giờ thì tôi thấy ổn. 259 00:15:38,840 --> 00:15:42,080 Vì có rất nhiều cơ hội trong này. 260 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 Tôi ít khi gặp người nào bảo: "Trong tù ổn lắm". 261 00:15:46,200 --> 00:15:48,200 Anh không muốn ở đây mà, nhưng… 262 00:15:48,280 --> 00:15:49,320 Đây đâu phải tù. 263 00:15:49,400 --> 00:15:53,520 Không phải tù mà là trung tâm cải tạo. Vì họ thay đổi tôi rất nhiều. 264 00:15:54,040 --> 00:15:59,640 Thế còn mối quan hệ giữa tù nhân và nhân viên nhà tù thì sao? 265 00:15:59,720 --> 00:16:02,200 Giờ, cứ như tôi là thành viên gia đình. 266 00:16:02,280 --> 00:16:03,120 Của nhà tù. 267 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 Lovepreet, bị kết án giết người, 268 00:16:08,600 --> 00:16:12,560 sống trong cùng chế độ thoải mái như toàn thể dân trong này. 269 00:16:15,320 --> 00:16:17,840 Nhiều lúc, trong thời gian ngắn tôi ở đây, 270 00:16:17,920 --> 00:16:21,840 rất dễ để quên mất rằng tôi đang ở một nhà tù an ninh tối đa. 271 00:16:25,240 --> 00:16:27,640 Lúc tôi ngồi ở hội trường Bingo 272 00:16:27,720 --> 00:16:30,600 lắng nghe các chàng trai và cô gái hò reo, 273 00:16:30,680 --> 00:16:32,840 tham gia vào trò chơi Bingo, 274 00:16:32,920 --> 00:16:35,720 mà tôi cứ nhìn mãi vào vài khuôn mặt và nghĩ: 275 00:16:35,800 --> 00:16:38,480 "Các bạn sẽ rời khỏi đây, mà chả phải về nhà với gia đình. 276 00:16:38,560 --> 00:16:41,840 Cũng chả phải đi làm cốc bia. Các bạn sẽ về phòng giam". 277 00:16:42,440 --> 00:16:47,720 Dù mọi thứ có vẻ tử tế thế nào, anh vẫn đang ở tù. Nó là quãng thời gian khó khăn. 278 00:16:55,320 --> 00:17:00,560 NGÀY THỨ BA 279 00:17:03,480 --> 00:17:05,320 - Sao rồi? Khỏe chứ? - Khỏe. 280 00:17:07,440 --> 00:17:09,360 - Konstantinos. Raphael. - Phải. 281 00:17:09,440 --> 00:17:11,360 Ừ. Anh là Konstantinos nhỉ. 282 00:17:11,440 --> 00:17:12,680 - Ừ. - Anh là đầu bếp? 283 00:17:12,760 --> 00:17:13,600 Ừ. 284 00:17:13,680 --> 00:17:16,200 Konstantinos sống cùng khu với tôi. 285 00:17:16,720 --> 00:17:18,320 Anh ấy phải đi tù 12 năm, 286 00:17:18,400 --> 00:17:22,800 và anh ấy sẽ sớm cất lời ngợi ca vị giám đốc nhà tù. 287 00:17:22,880 --> 00:17:28,040 Thật may mắn khi có người phụ nữ đó. Nếu không thì ở đây bọn tôi sẽ… Tôi chịu. 288 00:17:28,120 --> 00:17:31,680 Cô ấy hay ra đây không, để gặp tù nhân ấy? Ra suốt à? 289 00:17:31,760 --> 00:17:32,880 Ra suốt. 290 00:17:32,960 --> 00:17:37,000 Tôi đã sống 12 năm trong những nhà tù khá khốc liệt ở Anh, 291 00:17:37,080 --> 00:17:41,240 nơi mà giám đốc là kẻ độc đoán và bị tù nhân căm ghét. 292 00:17:41,320 --> 00:17:44,360 Ở nước Anh, anh có được gặp giám đốc bao giờ không? 293 00:17:44,880 --> 00:17:46,760 Chỉ khi tôi bị phạt thôi. 294 00:17:46,840 --> 00:17:49,040 Nói gì với cô ấy cũng được, biết chứ? 295 00:17:49,120 --> 00:17:51,280 - Có thể nói với cô ấy mọi lúc, mọi nơi? - Ừ. 296 00:17:51,360 --> 00:17:52,200 Rồi. 297 00:17:54,120 --> 00:17:54,960 Xin chào. 298 00:17:55,040 --> 00:17:58,720 Chào Raphael. Khỏe hả? Ngày mới vui. Tôi là Anna, giám đốc nhà tù. 299 00:17:58,800 --> 00:18:00,640 Ừ, tôi nghe nhiều về Anna rồi. 300 00:18:00,720 --> 00:18:02,840 Anh đã ổn định chưa? Ổn cả chứ hả? 301 00:18:02,920 --> 00:18:05,040 Việc ổn định ở tù là khả thi sao? 302 00:18:05,120 --> 00:18:07,200 Tôi muốn anh được thoải mái. 303 00:18:07,280 --> 00:18:09,520 Tôi đã đọc bài phỏng vấn của anh. 304 00:18:09,600 --> 00:18:10,720 - Rồi. - Phải. 305 00:18:10,800 --> 00:18:12,920 Tôi biết anh thích thể thao. 306 00:18:13,000 --> 00:18:15,280 Rồi. Cô làm thế với mọi tù nhân à? 307 00:18:15,360 --> 00:18:16,480 - Tất nhiên. - Rồi. 308 00:18:16,560 --> 00:18:18,800 Bọn tôi muốn họ thấy hạnh phúc. 309 00:18:19,320 --> 00:18:20,720 Ở tù cũng có thể sao? 310 00:18:20,800 --> 00:18:22,360 Rất khó. 311 00:18:22,440 --> 00:18:24,640 Mà ít ra bọn tôi tạo những điều kiện 312 00:18:24,720 --> 00:18:27,400 tương đồng với điều kiện ở thế giới bên ngoài. 313 00:18:27,920 --> 00:18:31,040 Bọn tôi có cùng hệ thống giáo dục như xã hội tự do. 314 00:18:31,120 --> 00:18:33,880 - Anh nói ngôn ngữ gì? - Chỉ tiếng Anh thôi. 315 00:18:33,960 --> 00:18:39,200 Anh có thể tham dự những buổi học bằng tiếng Hy Lạp hoặc tiếng Nga. 316 00:18:39,280 --> 00:18:41,320 Và đổi lại cô mong chờ điều gì? 317 00:18:42,240 --> 00:18:44,920 Bọn tôi mong đợi điều gì. Một câu hỏi rất hay. 318 00:18:45,760 --> 00:18:50,960 Bọn tôi giúp họ phát triển, thay đổi, cải tạo, 319 00:18:51,040 --> 00:18:53,920 và tái hòa nhập xã hội thành công. 320 00:18:54,000 --> 00:18:58,120 Tôi có bắt buộc phải tham dự hội thảo hay tìm việc làm không? 321 00:18:58,200 --> 00:19:00,120 Nếu tôi không tuân theo thì sao? 322 00:19:00,200 --> 00:19:04,160 Bọn tôi sẽ có các buổi làm việc với anh để xem vấn đề là gì. 323 00:19:04,240 --> 00:19:08,160 Cuối cùng, tin tôi đi, anh sẽ tham gia các môn thể thao thôi. 324 00:19:08,240 --> 00:19:09,720 Anh sẽ tới trường học. 325 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Anh có vẻ hơi hoài nghi. 326 00:19:11,880 --> 00:19:14,160 Chuyện thường mà, anh biết không? 327 00:19:14,240 --> 00:19:17,200 Vấn đề là tôi không quen với kiểu môi trường này. 328 00:19:17,280 --> 00:19:21,640 Trải nghiệm của tôi với nhà tù là sự đối đầu. Trải nghiệm của tôi trong tù 329 00:19:21,720 --> 00:19:26,520 là giám đốc, lính canh không trung thực, họ dối trá, họ thao túng và tàn bạo. 330 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 Hôm qua, khi tôi được đặc ân đi chơi Bingo, 331 00:19:30,720 --> 00:19:34,680 cô đã nói một cách rất sôi nổi với những chàng trai và cô gái ở đó 332 00:19:34,760 --> 00:19:36,640 về việc họ tin vào bản thân họ. 333 00:19:36,720 --> 00:19:38,600 Tôi thấy nó có mùi chính trị. 334 00:19:38,680 --> 00:19:43,080 Cô có thể ra ngoài kia, đứng trên sân khấu nói chuyện với mọi người đó. 335 00:19:43,160 --> 00:19:45,480 - Tôi đâu phải chính trị gia. - Có đấy. 336 00:19:45,560 --> 00:19:47,040 Tôi thực sự cảm thấy vậy. 337 00:19:47,640 --> 00:19:49,920 Tôi thích việc mình làm. Tôi đang làm. 338 00:19:50,000 --> 00:19:53,160 Nếu anh thích việc mình làm, anh sẽ làm nó đầy say mê. 339 00:19:53,240 --> 00:19:55,360 Đây là hiện thực của nhà tù này. 340 00:19:56,080 --> 00:19:58,720 Hãy tin đi. Tôi nói anh, điều này là vô cùng. 341 00:19:58,800 --> 00:20:01,240 Tôi… Tin tôi, tôi cũng từng ngạc nhiên. 342 00:20:01,320 --> 00:20:04,360 Anh bị tẩy não rồi. Anh đã bị tẩy não rồi. 343 00:20:04,440 --> 00:20:06,840 Tin tôi đi, anh biết đó, sao mà…? 344 00:20:07,840 --> 00:20:10,000 Tôi có cùng điều kiện sống với anh. 345 00:20:10,600 --> 00:20:15,840 Tôi rất cảm kích vì cô đã tới và dành thời gian cho tôi biết những gì xảy ra ở đây. 346 00:20:15,920 --> 00:20:17,160 Rất vui được gặp anh. 347 00:20:18,200 --> 00:20:19,560 - Cảm ơn. Chào. - Chào. 348 00:20:19,640 --> 00:20:20,480 Tạm biệt. 349 00:20:22,280 --> 00:20:24,240 Trước khi cô ấy tiếp quản nhà tù, 350 00:20:24,320 --> 00:20:28,800 giám đốc là một luật sư chuyên về luật hình sự và nhân quyền. 351 00:20:29,480 --> 00:20:31,640 Hồi đó cô ấy làm ở Bộ Tư pháp, 352 00:20:31,720 --> 00:20:35,200 soạn thảo cải cách nhà tù trước khi cô ấy có cơ hội 353 00:20:35,280 --> 00:20:37,600 để đưa lý thuyết của mình vào thực tế. 354 00:20:38,560 --> 00:20:41,760 Tôi vẫn đang cố tìm hiểu xem có chuyện gì với nơi này. 355 00:20:41,840 --> 00:20:45,920 Cách mà các tù nhân liên tục tung hô giám đốc. 356 00:20:46,000 --> 00:20:48,760 Họ ào lên ăn mừng mỗi khi thấy cô ấy. 357 00:20:48,840 --> 00:20:52,320 Họ bắt tay cô ấy, như thể một nhân vật thần thánh nào đó ấy. 358 00:20:52,400 --> 00:20:56,480 Tôi không rõ đó có phải thật lòng không hay chỉ vì họ muốn điều gì đó. 359 00:20:56,560 --> 00:21:00,320 Lấy lòng được giám đốc nghĩa là bạn được ưu ái hơn người khác. 360 00:21:00,400 --> 00:21:02,240 Còn nhiều thứ để tìm hiểu lắm. 361 00:21:04,480 --> 00:21:08,400 Có vẻ như nơi đây rất thúc đẩy chuyện tù nhân đi học, 362 00:21:08,480 --> 00:21:10,920 nên tôi muốn xem liệu họ có thực sự tới 363 00:21:11,000 --> 00:21:13,760 và nắm bắt cơ hội học tập không. 364 00:21:13,840 --> 00:21:18,360 Các bài học trải từ đọc viết cơ bản đến trình độ đại học. 365 00:21:19,120 --> 00:21:20,360 Xin chào. 366 00:21:20,440 --> 00:21:22,920 Tôi thử học tiếng Nga vỡ lòng. 367 00:21:23,000 --> 00:21:25,400 Xin chào. 368 00:21:25,480 --> 00:21:26,720 Xin chào. 369 00:21:26,800 --> 00:21:28,200 Xin chào. 370 00:21:28,280 --> 00:21:29,520 Thế nghĩa là gì? 371 00:21:29,600 --> 00:21:31,240 Zdravstvuyte là "chào". 372 00:21:32,600 --> 00:21:33,440 Khỏe không? 373 00:21:35,280 --> 00:21:36,680 Tôi khỏe, cảm ơn. 374 00:21:38,680 --> 00:21:42,360 Người đang giúp tôi là Antonio, 27 tuổi. 375 00:21:42,440 --> 00:21:45,440 Anh học tiếng Nga làm gì? Nhà anh có ai người Nga à? 376 00:21:45,520 --> 00:21:46,400 Mẹ tôi. 377 00:21:46,480 --> 00:21:47,680 Mẹ anh là người Nga. 378 00:21:47,760 --> 00:21:51,120 Antonio, cái này nói sao? 379 00:21:51,640 --> 00:21:53,600 Bà tôi đã nghỉ hưu. 380 00:21:53,680 --> 00:21:54,520 Rồi. 381 00:21:55,680 --> 00:21:58,200 Tham gia vào mấy lớp học kiểu này 382 00:21:58,280 --> 00:22:00,760 thường được coi là cái cớ cho tù nhân 383 00:22:00,840 --> 00:22:05,240 để có mấy tiếng ra khỏi phòng giam, nên họ tới và đốt thời gian ở đây. 384 00:22:05,320 --> 00:22:08,480 Họ đâu cần tìm cớ ra khỏi phòng giam vì họ được ra mà, 385 00:22:08,560 --> 00:22:12,280 nên tới đây là một quyết định chín chắn. Người hoài nghi sẽ nói: 386 00:22:12,360 --> 00:22:15,360 "Họ làm thế vì nó giúp họ ghi điểm thôi". 387 00:22:15,440 --> 00:22:19,040 Mà bạn phải nhìn quanh đi. Bạn thấy được họ tập trung ra sao. 388 00:22:19,840 --> 00:22:21,600 Vì sao… 389 00:22:21,680 --> 00:22:23,360 Vì sao. 390 00:22:23,440 --> 00:22:24,800 - Vì sao… -…quan trọng… 391 00:22:24,880 --> 00:22:26,120 …quan trọng… 392 00:22:26,200 --> 00:22:29,040 …việc học tiếng Nga ở nhà tù Síp á? 393 00:22:29,120 --> 00:22:31,400 Họ bắt đầu tới, người Nga ấy, tới Síp, 394 00:22:31,480 --> 00:22:33,560 và bắt đầu tạo ra việc làm ở đây. 395 00:22:33,640 --> 00:22:37,240 Nên việc học tiếng Nga rất tốt cho bọn tôi. 396 00:22:38,200 --> 00:22:40,200 Rất nhiều cô gái đẹp là người Nga. 397 00:22:41,160 --> 00:22:44,480 Giờ thì tôi hiểu rồi, nhỉ? Giờ… Rồi, giờ tôi đã hiểu. 398 00:22:44,560 --> 00:22:45,400 Hiểu rồi đó. 399 00:22:46,160 --> 00:22:49,320 Động lực đưa tù nhân tới trường đang hiệu quả. 400 00:22:49,400 --> 00:22:51,920 Bảy mươi lăm phần trăm đã tới lớp. 401 00:22:55,960 --> 00:23:00,520 Tôi phát hiện ra bạn học Antonio của tôi ở cùng khu với tôi, 402 00:23:00,600 --> 00:23:02,720 và anh ấy hiểu rất rõ nhà tù này. 403 00:23:03,280 --> 00:23:04,720 Tôi lớn lên trong tù. 404 00:23:04,800 --> 00:23:07,400 Trong tù, trong ma túy, trong trại. 405 00:23:07,480 --> 00:23:13,840 Tôi đã ở nhà tù này từ 2011 tới giờ. 406 00:23:14,440 --> 00:23:16,520 Chỉ có mỗi 2017 là tôi ở ngoài. 407 00:23:16,600 --> 00:23:18,320 - Rồi. - Năm may mắn của tôi. 408 00:23:18,400 --> 00:23:20,400 - Năm may mắn của anh. - Chuẩn. 409 00:23:20,480 --> 00:23:25,720 Sao anh cứ ra vào suốt vậy? Điều gì khiến anh phạm pháp thế? 410 00:23:26,320 --> 00:23:33,320 Tôi chơi ma túy từ năm 15 tuổi. Tôi chơi Heroin, chơi Cocaine, trước tôi chơi hết. 411 00:23:33,960 --> 00:23:36,640 Tôi bị kết án do trộm cắp 412 00:23:36,720 --> 00:23:40,040 và cướp có vũ trang, và do giả mạo và do… 413 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 ăn trộm. 414 00:23:42,680 --> 00:23:45,040 Anh phạm pháp để có tiền chơi Heroin à? 415 00:23:45,120 --> 00:23:45,960 Phải. 416 00:23:46,040 --> 00:23:48,200 Bản án khiến anh đang phải ngồi tù 417 00:23:48,280 --> 00:23:49,840 cũng là do ăn cướp hả? 418 00:23:49,920 --> 00:23:51,360 - Giờ á? Ừ. - Ừ. 419 00:23:51,440 --> 00:23:53,080 Cướp kiểu gì? Ngân hàng? Đường phố? 420 00:23:53,160 --> 00:23:54,000 Trang sức. 421 00:23:54,080 --> 00:23:57,720 Với một khẩu súng, vơ đồ và rời đi. 422 00:23:57,800 --> 00:24:01,280 Anh đã ở đây từ 2011, hồi chỗ này còn là nơi hoàn toàn khác. 423 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 Hồi tôi vào đây, tôi mới 16. 424 00:24:03,240 --> 00:24:07,640 Họ nhét tôi vào khu 2B. Khu 2B là khu cho đàn ông, người lớn. 425 00:24:07,720 --> 00:24:10,400 Một nhóc 16 tuổi, với triệu chứng cai Heroin. 426 00:24:10,920 --> 00:24:14,520 Tôi đã run rẩy! Tôi tưởng tôi sẽ chết trong hai tuần đó. 427 00:24:15,600 --> 00:24:20,320 Anh đã từng ngồi tù ở đây hồi lính canh còn ngược đãi tù nhân. 428 00:24:20,400 --> 00:24:24,280 Lỗi nhỏ nhất cũng ăn đòn hoặc biệt giam. "Nhốt hắn lại đi". 429 00:24:24,360 --> 00:24:28,080 Đời tôi đã từng hai lần gãy xương này. 430 00:24:28,160 --> 00:24:29,000 Xương sườn. 431 00:24:29,080 --> 00:24:30,160 Phải. Hai lần. 432 00:24:30,240 --> 00:24:33,840 Và hai lần đều trong tù, không phải do tù nhân gây ra. 433 00:24:35,240 --> 00:24:36,440 Do quản giáo. 434 00:24:36,520 --> 00:24:42,320 Antonio kể tôi là anh ấy đã cai ma túy trong tù suốt hai năm qua, 435 00:24:43,040 --> 00:24:45,480 và chưa đầy ba tháng nữa sẽ được thả. 436 00:24:46,000 --> 00:24:48,800 Anh nghĩ lần này được thả chuyện gì sẽ xảy ra? 437 00:24:50,680 --> 00:24:52,920 Tôi không hề nghĩ tới lúc được thả. 438 00:24:53,480 --> 00:24:57,280 Và khi chuẩn bị được thả, tôi bắt đầu nghĩ. 439 00:24:57,880 --> 00:25:00,680 Tôi bắt đầu nghĩ và tôi… 440 00:25:01,480 --> 00:25:02,440 bị căng thẳng. 441 00:25:04,680 --> 00:25:07,160 Vì không biết ngoài đó tôi sẽ tìm thấy gì. 442 00:25:10,040 --> 00:25:12,240 Nghề của Antonio là làm tội phạm. 443 00:25:12,320 --> 00:25:15,240 Anh ấy đã phạm tội từ năm 15, 16 tuổi. 444 00:25:15,320 --> 00:25:18,520 Anh ấy là kẻ sẽ ra ngoài đó và gây hỗn loạn 445 00:25:18,600 --> 00:25:21,040 khi cầm vũ khí đi cướp bóc. 446 00:25:21,120 --> 00:25:22,760 Anh ấy vào tù. 447 00:25:22,840 --> 00:25:27,280 Anh ấy được cho liệu pháp để cai ma túy, mà khi anh ấy ra khỏi cổng, 448 00:25:27,360 --> 00:25:29,720 dù trong đây có hỗ trợ anh ấy tới đâu, 449 00:25:29,800 --> 00:25:35,080 anh ấy không có khả năng phá vỡ vòng lặp của tội phạm và nghiện ngập. 450 00:25:35,160 --> 00:25:39,000 Đó là thử thách lớn cho những ai như anh ấy, và thử thách lớn hơn cho nhà tù, 451 00:25:39,080 --> 00:25:41,400 vì họ đã làm hết sức, họ thả anh ấy ra, 452 00:25:42,360 --> 00:25:44,360 và rồi anh ấy ngựa quen đường cũ. 453 00:25:56,360 --> 00:26:01,320 NGÀY THỨ TƯ 454 00:26:07,480 --> 00:26:11,480 Tôi đã ở nhà tù này đủ lâu để hiểu âm thanh này nghĩa là gì. 455 00:26:15,680 --> 00:26:17,440 Giám đốc đã tới khu, 456 00:26:17,520 --> 00:26:21,560 và tôi vẫn đang cố đoán xem những biểu hiện đó là thật hay giả. 457 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Đa số người anh đang thấy đây là dân xin tị nạn. 458 00:26:27,160 --> 00:26:29,600 - Ồ, dân xin tị nạn. - Dân xin tị nạn đó. 459 00:26:29,680 --> 00:26:34,680 Bất cứ ai đến Síp bất hợp pháp đều có thể bị nhốt tới tận một năm. 460 00:26:35,280 --> 00:26:40,480 Có khoảng 300 dân di cư bất hợp pháp và dân xin tị nạn ở nhà tù này. 461 00:26:41,040 --> 00:26:43,480 Sao việc gặp giám đốc làm họ háo hức thế? 462 00:26:44,120 --> 00:26:46,960 Vì… Tôi tin là vì cách cô ấy đối xử với bọn tôi. 463 00:26:47,040 --> 00:26:50,000 Cá nhân tôi gọi đó là đối xử như với khách VIP. 464 00:26:50,640 --> 00:26:55,320 Phải, bọn tôi đang ở tù, mà cô ấy không đối xử bọn tôi như tù nhân. 465 00:26:55,400 --> 00:26:57,240 Anh cũng là dân xin tị nạn à? 466 00:26:57,320 --> 00:26:59,480 Tôi là dân xin tị nạn, từ Cameroon. 467 00:27:00,000 --> 00:27:04,040 - Họ hát gì đó? Bài hát nói gì? - Họ hát: "Anna, Bà chúa Ngục tù". 468 00:27:04,120 --> 00:27:06,760 - Anna, Bà chúa Ngục tù. - Ừ. Họ hát thế đấy. 469 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Anh nghĩ cô ấy làm vậy vì quan tâm, hay là cách để kiểm soát các anh? 470 00:27:12,080 --> 00:27:17,120 Vì nếu biết cô ấy tốt với mình, các anh sẽ chả gây rối cho cô ấy hay gây rối tại tù. 471 00:27:17,200 --> 00:27:20,960 Không, cô ấy không làm vậy để kiểm soát bọn tôi đâu. 472 00:27:21,040 --> 00:27:23,760 Người tìm cuộc sống tốt hơn đâu phải tội phạm. 473 00:27:30,440 --> 00:27:32,440 Việc này khá phi thường đó Anna. 474 00:27:33,080 --> 00:27:33,920 Phải không? 475 00:27:34,960 --> 00:27:37,000 Nó là một cảm giác phi thường. 476 00:27:37,080 --> 00:27:38,720 Tôi rất xúc động. 477 00:27:38,800 --> 00:27:40,640 Vì sao? Vì sao họ làm điều này? 478 00:27:40,720 --> 00:27:45,080 Những người này không đáng vào tù do di cư bất hợp pháp. 479 00:27:45,160 --> 00:27:49,040 Tôi nghĩ họ nên được đối xử như vi phạm hành chính thôi. 480 00:27:49,120 --> 00:27:53,000 Không phải như một hành vi phạm tội và phạt đi tù. 481 00:27:53,080 --> 00:27:56,080 Nhưng cô tin rằng luật nên thay đổi? 482 00:27:56,160 --> 00:27:57,920 Có, tôi rất tin vào điều đó. 483 00:27:58,520 --> 00:28:02,320 Nhiệm vụ của tôi, như một con người, là giúp đỡ họ. 484 00:28:04,600 --> 00:28:08,840 Giám đốc không chỉ làm việc vì những tù nhân bên trong nhà tù. 485 00:28:08,920 --> 00:28:12,160 Cô ấy còn yêu cầu chính phủ thay đổi luật 486 00:28:12,240 --> 00:28:15,720 tội phạm hóa dân di cư và tị nạn. 487 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Mà tôi muốn thấy việc giám đốc đang làm để cải tạo được tù nhân thực sự là gì. 488 00:28:23,800 --> 00:28:28,200 Việc làm có lương là chìa khóa để tiếp cận sự cải tạo ở đây. 489 00:28:28,720 --> 00:28:32,800 Tù nhân làm những việc như lao công, đầu bếp, bảo dưỡng sân cỏ, 490 00:28:32,880 --> 00:28:35,120 và cả các ngành yêu cầu kỹ năng hơn. 491 00:28:36,040 --> 00:28:39,040 Nghe nói họ có nhiều phân xưởng khác nhau ở nhà tù, 492 00:28:39,120 --> 00:28:42,040 và tôi sẽ đi gặp một người ở một trong số xưởng đó 493 00:28:42,120 --> 00:28:44,280 để tìm hiểu xem anh ấy làm gì ở đó. 494 00:28:47,360 --> 00:28:49,080 Mario? Khỏe chứ? Raphael đây. 495 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 - Xin chào. Hân hạnh. - Anh làm gì? 496 00:28:51,240 --> 00:28:53,280 Ở đây bọn tôi đóng sách. 497 00:28:53,360 --> 00:28:56,720 Bọn tôi làm 95% việc đóng sách của chính phủ. 498 00:28:56,800 --> 00:28:59,240 Ồ, anh đóng chỗ sách này cho quốc hội à? 499 00:28:59,320 --> 00:29:01,600 Phải, cho quốc hội, cảnh sát. 500 00:29:01,680 --> 00:29:03,560 - Anh muốn xem qua không? - Có. 501 00:29:04,720 --> 00:29:06,760 Mario gốc ở Lebanon. 502 00:29:06,840 --> 00:29:10,680 Anh ấy đã đi được chín trên tổng số 25 tháng tù. 503 00:29:11,280 --> 00:29:13,960 - Anh chưa từng đi tù à? - Không, lần đầu đó. 504 00:29:14,640 --> 00:29:15,520 - Quen chưa? - Rồi. 505 00:29:15,600 --> 00:29:18,440 Hồi mới tới tôi cũng lo lắm, nói thật. 506 00:29:18,520 --> 00:29:21,400 Anh tưởng vào đây là bị đánh cho tơi tả hả? 507 00:29:21,480 --> 00:29:25,360 Chuẩn. Và sẽ có… Phải, kiểu, anh biết đó, có kẻ nắm quyền… 508 00:29:25,440 --> 00:29:27,800 - Và anh sẽ là hạng tôm tép. - Hiểu. 509 00:29:27,880 --> 00:29:29,920 Anh đi 25 tháng vì tội gì? 510 00:29:30,480 --> 00:29:35,080 Tôi đã bị bắt với một khẩu súng lục, vài viên đạn và một ít ma túy. 511 00:29:35,160 --> 00:29:37,680 - Ma túy để bán hay dùng? - Không, để dùng. 512 00:29:38,320 --> 00:29:41,400 Lần đầu mà thế thì tội nặng đấy nhỉ, mang súng ấy? 513 00:29:41,480 --> 00:29:44,440 Ma túy thì hơi cá nhân… Có nhiều người nghiện mà. 514 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 Mang súng, đó là vũ khí giết người, 515 00:29:46,880 --> 00:29:49,360 nên nó nghiêm trọng đấy. 516 00:29:49,440 --> 00:29:50,280 - Nhỉ? - Phải. 517 00:29:52,160 --> 00:29:53,560 Việc này giúp anh sao? 518 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 Nó lấy hết sức của tôi, vì khi tôi thức dậy mỗi sáng, 519 00:29:56,960 --> 00:29:59,520 tôi biết tôi phải tới đây và học gì đó mới. 520 00:29:59,600 --> 00:30:03,960 Nó thực sự có ích. Nó… Anh thấy… Anh chả hề thấy mình đang bị nhốt ở tù. 521 00:30:04,040 --> 00:30:06,480 Tôi đã từng chơi ma túy… 522 00:30:07,000 --> 00:30:07,960 À, phải. Rồi. 523 00:30:08,040 --> 00:30:11,000 …và môi trường này thực sự có ích. 524 00:30:11,080 --> 00:30:13,840 Tôi có một gia đình, và tôi đã không hề nghĩ 525 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 như tôi đang nghĩ lúc ở trong này. 526 00:30:16,640 --> 00:30:19,960 Có lẽ tôi đã không nghĩ tới cảnh mất gia đình, hiểu chứ? 527 00:30:20,040 --> 00:30:24,160 Giờ khi tôi ở đây, tôi thực sự nghĩ, kiểu như tôi đã mất gia đình rồi. 528 00:30:24,680 --> 00:30:26,920 Giờ tôi rất mong tới ngày gặp con gái. 529 00:30:27,000 --> 00:30:29,360 Khi mất đi gì đó, anh mới biết giá trị. 530 00:30:29,440 --> 00:30:32,520 Anh hiểu bản thân hơn, khám phá ra bản thân khi ở tù. 531 00:30:33,560 --> 00:30:37,400 Với nhiều người, đây có vẻ là một việc nhẹ nhàng cho tù nhân, 532 00:30:37,480 --> 00:30:39,600 mà môi trường nuôi dưỡng ở đây 533 00:30:39,680 --> 00:30:44,240 thực sự đang giúp Mario tập trung vào quá trình cải tạo của mình. 534 00:30:49,000 --> 00:30:52,080 Tù nhân bị giam ở khu của mình từ năm giờ chiều. 535 00:30:52,160 --> 00:30:54,920 Ở nhiều nhà tù, đây là lúc họ chơi ma túy 536 00:30:55,000 --> 00:30:58,120 để giúp họ vượt qua những đêm dài sau song sắt. 537 00:30:58,200 --> 00:30:59,720 Tôi đi hay anh đi? 538 00:30:59,800 --> 00:31:01,880 - Tôi đi. - Chà, nghĩ kỹ quá vậy. 539 00:31:01,960 --> 00:31:05,600 Tôi muốn biết liệu các tù nhân có tiền sử nghiện ma túy 540 00:31:05,680 --> 00:31:07,280 có bao giờ bị cám dỗ không. 541 00:31:08,600 --> 00:31:11,040 Nếu tôi nghiện, kiếm được ma túy trong này chứ? 542 00:31:11,120 --> 00:31:13,520 Không có Heroin. Không có Cocaine. 543 00:31:13,600 --> 00:31:15,160 Không có cả cỏ trong này. 544 00:31:15,240 --> 00:31:16,880 Tù nào chả có ma túy. 545 00:31:16,960 --> 00:31:18,360 Anh không tìm được đâu. 546 00:31:18,880 --> 00:31:22,360 - Nghe khó tin quá. - Nếu không tin thì đừng tin. 547 00:31:22,440 --> 00:31:23,720 Tôi không nói là… 548 00:31:23,800 --> 00:31:24,760 Anh ngạc nhiên. 549 00:31:24,840 --> 00:31:26,640 - Tôi ngạc nhiên. - Lần đầu mà. 550 00:31:26,720 --> 00:31:28,880 - Cái gì chả có lần đầu. - Phải. 551 00:31:28,960 --> 00:31:31,360 Tôi nghiện Heroin suốt 15 năm. 552 00:31:31,440 --> 00:31:33,320 Nếu họ có là tôi sẽ thấy ngay. 553 00:31:33,400 --> 00:31:37,080 Tôi phải nói thật. Tôi đã thử tìm một loại bất kỳ rồi. 554 00:31:37,160 --> 00:31:38,640 Tôi đã hỏi. 555 00:31:38,720 --> 00:31:41,880 Tôi thử… Chín tháng, chả tìm được gì cả. 556 00:31:42,720 --> 00:31:44,920 Nó là bất khả thi. 557 00:31:45,880 --> 00:31:48,440 Họ đang bảo tôi đây là nhà tù không ma túy. 558 00:31:48,520 --> 00:31:51,000 Tôi thực sự ngạc nhiên khi nghe điều đó. 559 00:31:51,760 --> 00:31:55,920 Tôi sẽ nói là, bình thường khi ở tù, bạn sẽ có cảm nhận là có ma túy. 560 00:31:56,000 --> 00:31:57,640 Bạn ngửi được mùi. 561 00:31:57,720 --> 00:32:01,680 Bạn có một… cảm giác là có gì đó đang xảy ra, 562 00:32:01,760 --> 00:32:06,120 kể cả khi tất cả cố giấu nó khỏi bạn, và tôi không có cảm giác đó ở đây. 563 00:32:06,200 --> 00:32:10,160 Nhiều người nói rằng lính gác không tham nhũng nữa, 564 00:32:10,240 --> 00:32:11,520 và ở nơi mà có thời, 565 00:32:11,600 --> 00:32:16,680 họ từng mang hàng lậu vào tù, bao gồm cả ma túy. Mà điều đó giờ đã bị xóa sổ. 566 00:32:18,640 --> 00:32:22,320 Liệu đây có phải nhà tù không ma túy duy nhất trên thế giới? 567 00:32:22,960 --> 00:32:27,560 Nếu thật vậy thì thực sự ấn tượng đấy, việc đang xảy ra ở đây ấy. 568 00:32:37,120 --> 00:32:40,560 NGÀY THỨ NĂM 569 00:32:43,240 --> 00:32:44,680 Trong lúc tôi ở đây, 570 00:32:44,760 --> 00:32:49,320 mối quan hệ thoải mái giữa tù nhân và lính gác đã làm tôi ngạc nhiên. 571 00:32:49,920 --> 00:32:53,600 Mà trước khi giám đốc hiện tại tiếp quản vào năm 2014, 572 00:32:54,160 --> 00:32:59,560 nhà tù này khét tiếng vì những cáo buộc bạo lực của lính gác đối với tù nhân. 573 00:33:00,080 --> 00:33:04,680 Nó đã tệ tới mức các tù nhân ở đây còn tự sát, 574 00:33:04,760 --> 00:33:08,520 và rất nhiều các lính gác đó vẫn còn làm việc ở đây. 575 00:33:12,000 --> 00:33:15,400 Một trong những điều đầu tiên giám đốc quyết định thay đổi 576 00:33:15,480 --> 00:33:17,720 là tâm lý của các nhân viên. 577 00:33:17,800 --> 00:33:20,280 Cô ấy xây một học viện lính canh mới, 578 00:33:20,360 --> 00:33:26,320 và tăng ngân sách đào tạo hàng năm từ chỉ 6.000 lên tận 100.000 euro. 579 00:33:27,720 --> 00:33:32,640 Anh sẽ chỉ Raph cách ta khống chế tù nhân một cách nhân đạo. 580 00:33:32,720 --> 00:33:36,200 Huấn luyện viên Alexandros đứng đầu chương trình. 581 00:33:36,280 --> 00:33:38,640 Điều đầu tiên anh làm sẽ là gì? 582 00:33:38,720 --> 00:33:42,360 Bước đầu luôn luôn là tránh đánh nhau. 583 00:33:42,440 --> 00:33:46,400 Nên nếu tôi lao tới anh, chửi anh… "Đồ khốn, mày đi chết…" 584 00:33:46,480 --> 00:33:50,240 - Tôi không muốn anh làm gì cả. Tôi bực. - Tôi cố làm anh bình tĩnh, nhé? 585 00:33:50,320 --> 00:33:54,920 Rồi tôi sẽ thử dùng sức nặng để cho anh thấy tôi to và khỏe hơn anh. 586 00:33:55,000 --> 00:33:55,840 Rồi. 587 00:33:55,920 --> 00:33:58,040 Cùng ngã nào. 588 00:33:58,120 --> 00:34:03,000 Chậm thôi. Này, bình tĩnh. Đây không phải lỗi của anh. 589 00:34:03,080 --> 00:34:05,160 - Không phải tư thù đâu, nhé? - Rồi. 590 00:34:05,240 --> 00:34:07,040 - Xong rồi, nhé? Ổn chứ? - Rồi. 591 00:34:07,120 --> 00:34:10,120 - Ổn. - Rồi, đi nào. Đi làm tách cà phê. 592 00:34:10,840 --> 00:34:13,280 Cà phê thì thôi, Brandy hay Rum thì uống. 593 00:34:13,360 --> 00:34:17,200 Giờ lính gác được huấn luyện để chế ngự các tù nhân hung hãn 594 00:34:17,280 --> 00:34:18,640 mà không làm đau họ. 595 00:34:18,720 --> 00:34:20,600 Giờ thử tấn công tôi đi. 596 00:34:20,680 --> 00:34:22,960 Được rồi. Rồi. Lên nào anh em. 597 00:34:23,040 --> 00:34:25,120 Thử… Rồi. Được rồi. 598 00:34:29,960 --> 00:34:31,040 - Rồi. - Bình tĩnh. 599 00:34:31,120 --> 00:34:33,560 - Rồi. Thả lỏng. Bình tĩnh. - Bình tĩnh. 600 00:34:34,120 --> 00:34:35,280 - Được chưa? - Rồi. 601 00:34:35,800 --> 00:34:37,160 Mà tôi sẽ… 602 00:34:37,240 --> 00:34:39,400 - Tôi muốn hỏi anh một câu, nhé? - Ừ? 603 00:34:39,480 --> 00:34:41,240 - Anh có đau không? - Không. 604 00:34:41,320 --> 00:34:42,160 Vấn đề là thế. 605 00:34:42,240 --> 00:34:46,440 Nó thú vị đấy, vì thường khi anh chế ngự ai đó, anh thường nói: 606 00:34:46,520 --> 00:34:48,160 "Nằm xuống ngay! Dừng lại!" 607 00:34:48,240 --> 00:34:51,160 Anh thì không. Anh nói: "Không phải tư thù đâu", 608 00:34:51,240 --> 00:34:54,040 và anh đã cố trấn an tôi bằng lời nói. 609 00:34:54,120 --> 00:34:56,800 Thì chẳng có tư thù gì mà, đúng không? 610 00:34:56,880 --> 00:35:02,000 Tôi cố làm anh hiểu rằng anh phải dừng lại ngay. Chả lý gì phải đánh nhau. 611 00:35:02,080 --> 00:35:06,880 Rất nhiều lính gác mới đã được thuê và tập với cách tiếp cận nhân đạo này, 612 00:35:07,400 --> 00:35:11,160 nhưng Panagiotis đã làm việc ở đây gần 30 năm rồi, 613 00:35:11,240 --> 00:35:14,520 vì vậy anh ấy có kinh nghiệm dưới chế độ cũ. 614 00:35:14,600 --> 00:35:19,120 Hồi đó các tù nhân có bị đối xử tệ bạc, đánh đập vô cớ không? 615 00:35:19,880 --> 00:35:20,720 Mỗi ngày. 616 00:35:21,240 --> 00:35:25,480 Có những người bị lính gác đối xử như nô lệ. 617 00:35:25,560 --> 00:35:31,600 Họ nghĩ đã vào tù thì anh ta cần bị phạt. Anh ta cần cần chấp nhận bị ăn đòn. 618 00:35:31,680 --> 00:35:35,040 Việc này dẫn tới nhiều tù nhân tự sát. 619 00:35:35,120 --> 00:35:38,400 Tự sát là một hệ quả tự nhiên thôi. 620 00:35:38,480 --> 00:35:43,200 Họ đã thay đổi cách anh nghĩ và tiếp cận với việc đối xử với tù nhân thế nào? 621 00:35:43,280 --> 00:35:45,440 Giám đốc mới tới 622 00:35:46,560 --> 00:35:50,400 và cô ấy chỉ nói một từ. Duy nhất một từ. Con người. 623 00:35:50,920 --> 00:35:54,040 Cô ấy truyền suy nghĩ ấy cho nhân viên 624 00:35:54,120 --> 00:35:57,480 rằng họ đang đối xử với con người, không phải động vật. 625 00:35:57,560 --> 00:36:01,320 Giám đốc đã khiến tôi rơi lệ cho một tù nhân. 626 00:36:01,400 --> 00:36:04,240 Nếu 28 năm trước anh bảo tôi 627 00:36:04,320 --> 00:36:07,120 tôi sẽ khóc vì một tù nhân, còn lâu tôi mới tin. 628 00:36:07,200 --> 00:36:10,960 Nhiều tù nhân có thể đã ở đây từ hồi nơi này còn theo chế độ cũ. 629 00:36:11,040 --> 00:36:15,320 Anh có thấy những nhân tố đó khó để điều chỉnh không? 630 00:36:15,400 --> 00:36:19,160 Những ngày đó qua rồi. Giờ bọn tôi đối xử với họ như con người. 631 00:36:22,480 --> 00:36:27,520 Giám đốc khẳng định những cải cách của cô đang thay đổi tù nhân theo hướng tốt lên…  632 00:36:29,080 --> 00:36:33,960 và dưới nhiệm kỳ của cô, tỷ lệ tái phạm đã giảm mạnh. 633 00:36:37,520 --> 00:36:43,000 Tôi đang gặp Antonio, người đã ra vào tù suốt cuộc đời trưởng thành của mình. 634 00:36:44,360 --> 00:36:47,080 Anh ấy phạm tội do nghiện ngập, 635 00:36:47,160 --> 00:36:50,760 và thường xuyên có các buổi tư vấn ma túy để giúp anh ấy. 636 00:36:50,840 --> 00:36:53,200 Rồi anh sẽ ra tù, sớm hay muộn, 637 00:36:53,720 --> 00:36:56,320 và quan trọng nhất là chuyện xảy ra sau đó. 638 00:36:56,400 --> 00:36:59,880 Anh gặp rắc rối gì? 639 00:36:59,960 --> 00:37:02,560 Thực tế là tôi đã đi tù từ lúc quá nhỏ 640 00:37:02,640 --> 00:37:04,080 và tôi còn nghiện nữa, 641 00:37:04,160 --> 00:37:08,920 tôi đã tham gia nhiều chương trình và tôi vẫn bị kỳ thị. 642 00:37:09,760 --> 00:37:13,200 Ở đây thì ta ổn, ta "sạch" và ta ổn cả. 643 00:37:13,280 --> 00:37:17,200 Mà ngoài đó? Xã hội đâu đối xử với ta như vậy. 644 00:37:18,240 --> 00:37:21,800 Chỉ vài tuần nữa, Antonio sẽ được thả. 645 00:37:21,880 --> 00:37:24,880 Mà vì môi trường không ma túy trong này an toàn quá, 646 00:37:24,960 --> 00:37:27,600 gần như anh ấy không muốn rời đi. 647 00:37:27,680 --> 00:37:30,960 Tôi không biết sẽ ra sao khi tôi ra ngoài. 648 00:37:32,680 --> 00:37:35,200 - Đồng thời… - Và nó càng làm tôi lo lắng. 649 00:37:35,920 --> 00:37:39,800 Tôi sẽ cố không dùng ma túy, tôi cai được lâu thế rồi mà. 650 00:37:39,880 --> 00:37:43,480 Và cách tốt nhất tôi có thể nghĩ ra để thoát khỏi việc này là 651 00:37:43,560 --> 00:37:47,080 lấy cuốn hộ chiếu và đi khỏi đây. 652 00:37:47,160 --> 00:37:48,880 Ừ mà dù anh đi đâu… 653 00:37:49,600 --> 00:37:53,800 - Vẫn phải đối mặt với những vấn đề đó. - …anh vẫn sẽ phải đối mặt… 654 00:37:53,880 --> 00:37:56,280 Đó chắc là vấn đề tôi sẽ luôn mang theo. 655 00:37:58,200 --> 00:38:00,280 Nhà tù rõ là đang làm hết sức mình 656 00:38:00,360 --> 00:38:04,360 qua các buổi trị liệu ma túy này để thay đổi cách sống của anh ấy. 657 00:38:04,840 --> 00:38:05,680 Câu hỏi là 658 00:38:05,760 --> 00:38:10,440 liệu họ có nhận được cùng sự hỗ trợ này khi ra tù, và tôi được bảo là không đâu. 659 00:38:11,480 --> 00:38:13,600 Khi ra cổng và được thả, 660 00:38:13,680 --> 00:38:17,160 gần như anh ấy lại về con số không, và điều đó thật buồn. 661 00:38:17,240 --> 00:38:22,080 Hy vọng đây sẽ là lần cuối, mà giờ, cả anh ấy cũng chả thể trả lời câu hỏi đó. 662 00:38:28,400 --> 00:38:30,840 Một điều đáng chú ý về nhà tù này 663 00:38:30,920 --> 00:38:35,720 đó là các cơ hội thường xuyên để các tù nhân nam và nữ giao tiếp. 664 00:38:47,720 --> 00:38:51,440 Các tù nhân này đang học điệu nhảy truyền thống của Síp. 665 00:39:07,680 --> 00:39:11,440 Quý cô đủ bản lĩnh để nhìn tôi nhảy có tên Georgia… 666 00:39:13,640 --> 00:39:16,360 và cô ấy có lý do để tập luyện. 667 00:39:16,440 --> 00:39:19,840 Ngày mai tôi sẽ kết hôn! 668 00:39:19,920 --> 00:39:22,440 Tôi rất hạnh phúc và háo hức. 669 00:39:22,520 --> 00:39:24,480 - Mai cô kết hôn hả? - Phải. 670 00:39:24,560 --> 00:39:25,840 Chúc mừng nhé. 671 00:39:26,400 --> 00:39:28,360 Hôn phu của cô ở trong…? 672 00:39:28,440 --> 00:39:29,280 Ở khu khác. 673 00:39:29,360 --> 00:39:31,600 - Khu khác. - Cô cưới một tù nhân khác? 674 00:39:31,680 --> 00:39:32,880 Phải. 675 00:39:32,960 --> 00:39:35,360 Bọn tôi bị bắt do ăn trộm. 676 00:39:35,440 --> 00:39:42,200 Bọn tôi trộm để có tiền mua ma túy và bị bắt vào đây. 677 00:39:42,280 --> 00:39:46,640 Bọn tôi bên nhau đã hai năm rồi và bọn tôi quyết định kết hôn. 678 00:39:47,160 --> 00:39:49,320 Anh cũng được mời đến đấy nhé. 679 00:39:49,400 --> 00:39:52,560 Cảm ơn vì đã mời tôi tới đám cưới của cô. 680 00:39:52,640 --> 00:39:55,080 Chúc mừng. Và tôi sẽ chấp nhận lời mời. 681 00:39:55,160 --> 00:39:56,920 Cảm ơn. Bảo trọng nhé. 682 00:39:57,000 --> 00:39:57,840 Cảm ơn. 683 00:39:57,920 --> 00:39:59,200 Cảm ơn, hân hạnh. 684 00:39:59,280 --> 00:40:00,120 Hân hạnh. Cảm ơn. 685 00:40:07,400 --> 00:40:09,600 Có một khu cho phụ nữ ở nhà tù này. 686 00:40:09,680 --> 00:40:11,840 Nó tách biệt khỏi cánh đàn ông, 687 00:40:11,920 --> 00:40:15,600 mà ở các sự kiện xã hội này họ được trò chuyện bình thường, 688 00:40:15,680 --> 00:40:17,720 và nó tốt cho họ khi họ được thả, 689 00:40:17,800 --> 00:40:21,880 để họ sẽ không cảm thấy hoàn toàn lạ lẫm trước giới tính còn lại. 690 00:40:24,280 --> 00:40:26,840 Đó là một trong số triết lý mấu chốt ở đây, 691 00:40:26,920 --> 00:40:30,440 rằng nhân quyền và khả năng sống cuộc đời bình thường của họ 692 00:40:30,520 --> 00:40:34,360 trong giới hạn nhà tù không nên bị tước đi. 693 00:40:44,000 --> 00:40:46,400 NGÀY THỨ SÁU 694 00:40:46,480 --> 00:40:48,120 Nay là ngày cuối tôi ở đây, 695 00:40:48,200 --> 00:40:51,240 và đã đến lúc nói lời tạm biệt với bạn tù Phaethon. 696 00:40:51,800 --> 00:40:56,840 Tôi muốn xem liệu cách tiếp cận của nhà tù có tác động lâu dài đến anh ấy không. 697 00:40:57,480 --> 00:40:59,200 Tương lai của anh sẽ ra sao? 698 00:40:59,280 --> 00:41:02,560 Vì anh rất khen cách nhà tù này cố thay đổi con người. 699 00:41:02,640 --> 00:41:03,480 Ừ. 700 00:41:03,560 --> 00:41:06,600 Mà rồi sẽ có ngày anh phải thu xếp đồ đạc 701 00:41:06,680 --> 00:41:07,800 và rời khỏi đây. 702 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 Vì văn hóa của nhà tù, vốn đã giúp tôi, 703 00:41:10,440 --> 00:41:12,960 bất cứ hoạt động gì trong này đều có ích. 704 00:41:13,040 --> 00:41:16,800 Anh nhận ra những thứ đơn giản cũng đáng quý. Gia đình, bạn bè, 705 00:41:16,880 --> 00:41:19,560 đi dạo ở biển, được ăn kem. 706 00:41:19,640 --> 00:41:24,640 Có lẽ không cần tới 100.000 trong tài khoản ngân hàng. 707 00:41:24,720 --> 00:41:27,160 Có vẻ anh chỉ muốn cuộc đời bình thường. 708 00:41:27,240 --> 00:41:30,360 - Đúng. Rất… Phải. - Rằng anh có một lối sống riêng. 709 00:41:30,440 --> 00:41:32,440 Anh có thể đặt tay lên tim 710 00:41:33,360 --> 00:41:35,400 thề sẽ chả bao giờ trở lại tù chứ? 711 00:41:35,920 --> 00:41:40,360 Tôi chỉ phạm tội lần đó thôi. Giờ, để lấy hết tiền ở đời tôi cũng chả làm. 712 00:41:40,440 --> 00:41:43,320 Mà anh nghĩ lần này được thả, anh sẽ chả trở lại. 713 00:41:43,400 --> 00:41:44,680 Tôi tin vậy. 714 00:41:45,920 --> 00:41:47,520 Bạn sẽ không thể biết chắc, 715 00:41:47,600 --> 00:41:52,200 mà tôi có thể tin rằng Phaethon đã thực sự thay đổi. 716 00:42:09,600 --> 00:42:15,040 Đám cưới của Georgia là đám thứ 20 từng được tổ chức dưới thời giám đốc mới. 717 00:42:17,600 --> 00:42:21,520 Và cô ấy sẽ kết hôn tại nhà thờ Chính thống giáo Hy Lạp của nhà tù. 718 00:42:24,120 --> 00:42:30,000 Có không khí thật đấy. Cứ như khoảnh khắc Bonnie và Clyde ấy, mà là khoảnh khắc vui: 719 00:42:30,080 --> 00:42:31,800 hai người kết hôn trong tù. 720 00:42:50,280 --> 00:42:53,640 Đây là đám cưới Chính thống giáo đầu tiên mà tôi dự. 721 00:42:53,720 --> 00:42:59,160 Đây cũng là đám cưới đầu tiên tôi dự trong tù. Nhà tù thường phá vỡ tình yêu. 722 00:42:59,240 --> 00:43:02,240 Nhà tù thường làm tan vỡ tình yêu giữa hai người. 723 00:43:03,160 --> 00:43:06,320 Mà lần này, nó lại đem hai người lại với nhau. 724 00:43:14,240 --> 00:43:17,040 Demetrius. Chúc mừng. Chúc may mắn. 725 00:43:17,120 --> 00:43:18,480 - Xin chào. - Chúc mừng. 726 00:43:19,240 --> 00:43:20,520 - Khỏe chứ? - Khỏe. 727 00:43:20,600 --> 00:43:23,240 Hãy tận hưởng cuộc sống, bất kể tiếp theo có ra sao, nhé? 728 00:43:23,320 --> 00:43:24,440 Cảm ơn. 729 00:43:27,400 --> 00:43:30,080 Anh thấy cách bọn tôi làm ở đây chưa Raph? 730 00:43:30,600 --> 00:43:32,840 - Rồi? Anh nghĩ sao? - Nó khác thường. 731 00:43:32,920 --> 00:43:36,720 Ý tôi là, nhiều người sẽ nói tù nhân ở đây sướng quá. 732 00:43:36,800 --> 00:43:40,160 Họ không bị trừng phạt theo cách nạn nhân của họ mong đợi. 733 00:43:40,240 --> 00:43:41,640 Cô sẽ nói gì với họ? 734 00:43:41,720 --> 00:43:46,240 Nếu sự bảo vệ và đảm bảo nhân quyền, 735 00:43:47,600 --> 00:43:51,920 một cách tiếp cận nhân đạo hơn với con người là quá mềm yếu, 736 00:43:52,000 --> 00:43:53,680 vậy thì cứ mềm yếu đi. 737 00:43:53,760 --> 00:43:56,800 Ta đã thấy kết quả của các hệ thống trừng phạt 738 00:43:57,440 --> 00:44:00,840 nơi đã vi phạm nghiêm trọng nhân quyền, 739 00:44:00,920 --> 00:44:04,040 nơi mà đã có sáu vụ tự sát trong mười tháng. 740 00:44:04,120 --> 00:44:07,920 Mà khi cô nói về nhân quyền, thế còn những nạn nhân 741 00:44:08,000 --> 00:44:11,800 tin rằng khi ai đó phạm pháp, họ phải bị trừng phạt? 742 00:44:11,880 --> 00:44:14,720 Tôi tin rằng xã hội cần phải cải cách. 743 00:44:16,040 --> 00:44:19,400 Ta nói rằng những người trong… 744 00:44:19,480 --> 00:44:21,160 trong tù nên thay đổi. 745 00:44:22,240 --> 00:44:23,520 Tôi thấy họ thay đổi. 746 00:44:23,600 --> 00:44:26,720 Tôi thấy họ phát triển, thành những người tốt hơn, 747 00:44:26,800 --> 00:44:31,160 và sẵn sàng tái hòa nhập thành công với cộng đồng. 748 00:44:31,240 --> 00:44:34,160 Cô xác định thành công của mình như thế nào? 749 00:44:34,240 --> 00:44:38,200 Có thể thấy kết quả từ việc giảm tỷ lệ tái phạm, 750 00:44:39,120 --> 00:44:42,160 nó đã giảm xuống 15%, 751 00:44:42,240 --> 00:44:47,920 khi trước kia nó là hơn 50%, khi mà hệ thống trừng phạt còn hoành hành. 752 00:44:48,000 --> 00:44:50,640 Cô có thể nêu ra một việc cô đã làm ở đây 753 00:44:50,720 --> 00:44:55,720 mà cô thực sự tin đã thay đổi tư duy và cách nhìn của tù nhân 754 00:44:55,800 --> 00:44:58,160 để họ sẽ không ra đó và tái phạm? 755 00:44:58,920 --> 00:45:00,640 Các giá trị đạo đức mạnh mẽ. 756 00:45:02,000 --> 00:45:05,640 Như tính chính trực, công bằng, 757 00:45:05,720 --> 00:45:07,960 tôn trọng, giao tiếp, 758 00:45:08,040 --> 00:45:10,040 yêu thương và hỗ trợ. 759 00:45:10,120 --> 00:45:15,120 Và tin tôi, cảm giác thật phi thường khi làm việc với những con người này, 760 00:45:15,800 --> 00:45:17,840 được thấy họ phát triển, thay đổi, 761 00:45:19,160 --> 00:45:24,880 tái hòa nhập cộng đồng, thành các công dân có trách nhiệm, tuân thủ luật pháp. 762 00:45:29,880 --> 00:45:31,480 Lúc tôi mới tới nhà tù này, 763 00:45:31,560 --> 00:45:34,040 tôi đã hoài nghi về cách họ làm việc ở đây, 764 00:45:34,120 --> 00:45:37,440 nhưng cách tiếp cận mang tính cách mạng của giám đốc nhằm cải tạo, 765 00:45:37,520 --> 00:45:41,040 ở nơi những phương pháp trừng phạt đã được thay bằng một chế độ nhân đạo hơn, 766 00:45:41,120 --> 00:45:42,360 có vẻ đã hiệu quả. 767 00:45:42,440 --> 00:45:45,280 Không phải ai cũng đồng ý, và cũng dễ hiểu thôi, 768 00:45:45,800 --> 00:45:48,840 mà theo kinh nghiệm của tôi, điều họ đang làm trong nhà tù này 769 00:45:48,920 --> 00:45:51,280 thực sự đang giúp cải tạo các tù nhân. 770 00:46:18,520 --> 00:46:23,520 Biên dịch: Nathalie Nguyen