1
00:00:06,520 --> 00:00:11,200
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,720
Nhà tù Trung tâm Nicosia ở Cộng hòa Síp.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,800
Một thời nó từng nổi tiếng đáng sợ…
4
00:00:19,880 --> 00:00:22,160
- Đi nào.
- …vì sự tàn ác của lính gác.
5
00:00:22,960 --> 00:00:23,800
Rồi.
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,880
Họ chỉ muốn hủy hoại anh.
7
00:00:25,960 --> 00:00:30,160
Lỗi nhỏ nhất cũng ăn đòn hoặc biệt giam.
Tôi tưởng tôi sẽ chết trong hai tuần đó.
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,040
Tù nhân có bị đánh đập thể xác không?
9
00:00:34,120 --> 00:00:35,160
Mỗi ngày.
10
00:00:35,240 --> 00:00:38,920
Mà giờ một giám đốc mới đầy quyến rũ
đã tiếp quản…
11
00:00:39,000 --> 00:00:40,760
Bọn tôi yêu cô, Anna!
12
00:00:40,840 --> 00:00:44,760
…và cô ấy tuyên bố đã thay đổi được
nhà tù gây tranh cãi này.
13
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Các bạn khiến con người tôi tốt đẹp hơn.
14
00:00:48,920 --> 00:00:50,320
Cái gì đang xảy ra vậy?
15
00:00:51,240 --> 00:00:54,400
Tôi sắp dành một tuần
bị giam tại một nhà tù
16
00:00:54,480 --> 00:00:57,560
khác hẳn với những nhà tù
mà tôi từng tới trước đó…
17
00:00:58,840 --> 00:00:59,680
Họ hát gì đó?
18
00:00:59,760 --> 00:01:03,040
Họ đang hát: "Anna, Bà chúa Ngục tù",
họ đang hát thế.
19
00:01:03,120 --> 00:01:08,760
…để tìm hiểu xem phương pháp cải tạo
hoàn toàn mới này có hiệu quả hay không.
20
00:01:08,840 --> 00:01:10,040
Anh bị tẩy não rồi.
21
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
Cứ như tôi thuộc về gia đình.
22
00:01:14,600 --> 00:01:17,360
Nhưng đây không phải lần đầu tôi ngồi tù.
23
00:01:17,880 --> 00:01:23,200
Tôi là Raphael Rowe, từng bị kết án ở Anh
tội giết người mà tôi không hề mắc phải
24
00:01:24,040 --> 00:01:26,560
và bị kết án chung thân không ân xá.
25
00:01:27,400 --> 00:01:30,560
Tôi mất tới 12 năm mới được minh oan.
26
00:01:30,640 --> 00:01:35,440
Giờ tôi đi khắp thế giới
để khám phá cuộc sống thực sự
27
00:01:35,520 --> 00:01:38,840
bên trong những nhà tù
khốc liệt nhất thế giới.
28
00:01:50,880 --> 00:01:54,600
Nicosia, thủ đô của Cộng hòa Síp.
29
00:01:55,720 --> 00:02:01,120
Hòn đảo Địa Trung Hải này
nằm gần Bắc Phi và Trung Đông.
30
00:02:01,200 --> 00:02:05,000
NGÀY THỨ NHẤT
31
00:02:05,880 --> 00:02:09,320
Tôi bị còng tay
và đang ngồi phía sau xe tù
32
00:02:09,400 --> 00:02:11,800
trên đường tới Nhà tù Trung tâm của Síp,
33
00:02:11,880 --> 00:02:17,440
nơi từng khét tiếng là một trong những
nhà tù bạo lực nhất châu Âu.
34
00:02:18,440 --> 00:02:23,040
Nơi mà họ đã từng từ chối
cho thanh tra vào trong tù,
35
00:02:23,120 --> 00:02:25,360
do những việc từng xảy ra ở đó.
36
00:02:27,280 --> 00:02:30,080
Vào những năm
trước khi lãnh đạo mới tiếp quản,
37
00:02:30,160 --> 00:02:35,040
có vô vàn báo cáo về việc
tù nhân bị lính gác đánh đập nghiêm trọng
38
00:02:35,120 --> 00:02:38,680
và các cáo buộc rằng
lính gác để yên cho các tù nhân trẻ hơn
39
00:02:38,760 --> 00:02:41,120
bị các tù nhân lớn tuổi hơn cưỡng hiếp.
40
00:02:42,160 --> 00:02:48,240
Trong một giai đoạn bi thảm, sáu tù nhân
đã tự sát trong vòng chưa tới một năm.
41
00:02:49,600 --> 00:02:53,040
Tôi nghe được là
giám đốc mới đã tới và cải tổ lại nơi này.
42
00:02:53,120 --> 00:02:56,440
Các tù nhân
không còn bị đánh đập dã man nữa.
43
00:02:57,560 --> 00:02:59,680
Tôi sẽ tìm hiểu xem nó thật tới đâu.
44
00:03:00,360 --> 00:03:04,600
Giám đốc mới đã lên phụ trách
từ cuối năm 2014,
45
00:03:05,680 --> 00:03:08,280
nhưng phần lớn trong số 350 lính gác
46
00:03:08,360 --> 00:03:11,560
thì đã làm việc ở đây
từ dưới thời lãnh đạo cũ.
47
00:03:33,400 --> 00:03:35,040
- Tên anh là gì?
- Raphael.
48
00:03:35,120 --> 00:03:38,240
Bọn tôi phải cho chó kiểm tra. Được chứ?
49
00:03:38,320 --> 00:03:41,720
Làm ơn đi theo tôi.
Đi qua cửa an ninh. Lại đây.
50
00:03:41,800 --> 00:03:43,640
Theo tôi để đi khám xét.
51
00:03:44,240 --> 00:03:45,280
Há miệng ra.
52
00:03:48,400 --> 00:03:51,680
Anh làm lính gác ở nhà tù này bao lâu rồi?
53
00:03:51,760 --> 00:03:53,680
Tôi làm được 17 năm rồi, và…
54
00:03:53,760 --> 00:03:55,760
- Tôi thì 28 năm.
- Hai mươi tám.
55
00:03:55,840 --> 00:04:00,920
Đã từng có một chế độ tàn bạo
nơi tù nhân thường xuyên bị đánh đập.
56
00:04:01,000 --> 00:04:03,760
Các anh đã ở đây
từ hồi tiếng xấu đó tồn tại.
57
00:04:03,840 --> 00:04:08,760
Hồi trước, bọn tôi không tôn trọng
con người. Và có tồn tại bạo lực trong tù.
58
00:04:08,840 --> 00:04:10,840
Và vì sao hồi trước lại thế?
59
00:04:10,920 --> 00:04:12,000
Tôi nghĩ là…
60
00:04:12,080 --> 00:04:15,080
Đây không phải lúc
giải thích điều này cho anh.
61
00:04:15,160 --> 00:04:17,000
Anh sẽ tự mình chứng kiến.
62
00:04:19,160 --> 00:04:20,560
Rồi, đi thôi.
63
00:04:21,800 --> 00:04:24,520
Trước khi tù nhân mới
được đưa tới phòng giam,
64
00:04:24,600 --> 00:04:27,440
họ đều phải trải qua
buổi phỏng vấn chuyên sâu.
65
00:04:27,520 --> 00:04:32,000
Mời ngồi. Xin chào, tôi là Nikki.
Tôi muốn chào mừng anh tới đây.
66
00:04:32,920 --> 00:04:37,160
Tôi sẽ thực hiện một bài phỏng vấn.
Anh có kỹ năng chuyên môn nào không?
67
00:04:37,240 --> 00:04:38,280
Tôi là nhà báo.
68
00:04:38,360 --> 00:04:41,600
- Anh dùng ma túy hay chất kích thích chứ?
- Không.
69
00:04:41,680 --> 00:04:44,320
- Có tài năng, sở thích gì không?
- Thể thao.
70
00:04:44,400 --> 00:04:46,520
Bọn tôi có nhiều hoạt động thể thao.
71
00:04:46,600 --> 00:04:49,680
- Mọi tù nhân đều qua quá trình này?
- Tất cả, phải.
72
00:04:49,760 --> 00:04:52,160
Thế cô mong tìm ra điều gì về tù nhân?
73
00:04:52,240 --> 00:04:56,280
Bất cứ thứ gì có thể giúp hoặc chỉ bọn tôi
đáp ứng nhu cầu của anh.
74
00:04:56,360 --> 00:05:01,400
Các kỹ năng sẽ được phân tích,
để sau này giao việc cho anh.
75
00:05:01,480 --> 00:05:04,480
Cô là lính gác bình thường,
nhà tâm lý học hay nhân viên xã hội?
76
00:05:04,560 --> 00:05:07,880
Tôi chỉ là quản giáo,
mà đã được huấn luyện cho việc này,
77
00:05:07,960 --> 00:05:10,200
tôi còn có bằng Luật và Tội phạm học.
78
00:05:11,080 --> 00:05:11,920
Đi theo tôi.
79
00:05:15,840 --> 00:05:19,280
Tôi được nhận một đống
đồ vệ sinh cá nhân có thương hiệu.
80
00:05:19,360 --> 00:05:24,000
Dầu gội, dầu xả, kem đánh răng, bàn chải,
dao cạo. Rồi. Mọi thứ anh có thể cần.
81
00:05:24,080 --> 00:05:26,280
- Mọi tù nhân đều có à?
- Tất nhiên.
82
00:05:26,360 --> 00:05:28,280
Và ga giường mới toanh.
83
00:05:28,360 --> 00:05:31,960
Toàn bộ quá trình này
đã làm tôi hơi mất cảnh giác.
84
00:05:32,040 --> 00:05:35,360
Các bốt điện thoại mở từ tám giờ sáng
85
00:05:35,440 --> 00:05:37,520
tới tám rưỡi tối, nhé?
86
00:05:37,600 --> 00:05:42,120
- Trong lúc đó tôi có thể gọi tùy ý?
- Ừ, mọi lúc, bao nhiêu cuộc tùy ý, nhé?
87
00:05:42,200 --> 00:05:44,680
Tôi trả phí hay nhà tù trả?
88
00:05:44,760 --> 00:05:48,720
Nếu anh muốn, tôi sẽ phát Thẻ điện thoại.
Rồi, để tôi phát một cái.
89
00:05:48,800 --> 00:05:50,240
Thật điên rồ.
90
00:05:50,320 --> 00:05:53,080
Anh muốn hỏi gì không?
Muốn thảo luận gì không?
91
00:05:53,160 --> 00:05:54,480
Không, rất cảm ơn cô.
92
00:05:54,560 --> 00:06:00,560
Có vẻ như nơi này rất khác so với những gì
tôi mong đợi khi bước qua cánh cổng.
93
00:06:01,200 --> 00:06:06,080
Nếu bỏ qua bức tường bê tông cao sáu mét
và hàng cây số dây thép gai,
94
00:06:06,160 --> 00:06:08,840
tôi gần như cảm thấy
mình được chào đón ở đây.
95
00:06:10,400 --> 00:06:15,520
Sau đó tôi bắt gặp một thứ
mà thường chỉ ngỡ sẽ gặp ở sảnh khách sạn.
96
00:06:15,600 --> 00:06:18,680
Có một đài phun nước
hình đàn piano đang phát nhạc.
97
00:06:18,760 --> 00:06:22,560
Nó có tác dụng gì
ở trong một nhà tù an ninh tối đa cơ chứ?
98
00:06:23,600 --> 00:06:27,880
Để làm mọi người ở đây
cảm thấy thoải mái hơn.
99
00:06:27,960 --> 00:06:29,280
Nó chơi cả ngày hả?
100
00:06:29,360 --> 00:06:32,520
Phải. Là ý tưởng của một tù nhân đấy.
101
00:06:34,280 --> 00:06:38,640
Tôi được đón một cách rất nhân đạo,
được tiếp chuyện một cách rất nhân đạo.
102
00:06:38,720 --> 00:06:41,480
Tôi được cấp đủ thứ đồ mang về phòng giam.
103
00:06:41,560 --> 00:06:44,080
Tôi đang được nghe
đài phun nước phát nhạc.
104
00:06:45,160 --> 00:06:48,800
Nói về nhà tù thì nơi đây sẽ thú vị đấy.
105
00:06:57,640 --> 00:07:01,920
Nhà tù này giam giữ
tổng cộng 800 tù nhân trong 17 khu.
106
00:07:02,600 --> 00:07:06,400
Tôi đang được đưa tới
gặp các bạn tù mới của mình ở Khu 2A,
107
00:07:06,480 --> 00:07:08,680
nơi chứa khoảng 100 tù nhân.
108
00:07:09,800 --> 00:07:11,600
- Chào Phaethon.
- Chào.
109
00:07:11,680 --> 00:07:13,040
- Chào.
- Đây là Raph.
110
00:07:13,560 --> 00:07:16,520
- Raph, là Phaethon, cùng phòng.
- Hân hạnh. Phaethon.
111
00:07:16,600 --> 00:07:18,520
- Phòng anh đây.
- Phaethon sẽ giúp.
112
00:07:18,600 --> 00:07:19,440
Được rồi.
113
00:07:19,520 --> 00:07:23,280
Đây là Phaethon.
Anh ấy đã phải vào nhà tù này hai lần.
114
00:07:23,360 --> 00:07:25,600
Án đầu tiên là do cướp có vũ trang,
115
00:07:25,680 --> 00:07:29,160
và giờ anh ấy đang phải ngồi tù tám năm
do lừa đảo.
116
00:07:29,240 --> 00:07:31,320
- Tôi đang trong phòng giam.
- Ừ.
117
00:07:31,400 --> 00:07:32,240
Phòng ta đấy.
118
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
Nghe này, anh không ở khách sạn Hilton.
119
00:07:34,720 --> 00:07:35,920
- Không.
- Anh ở tù.
120
00:07:36,000 --> 00:07:40,040
Nhưng anh ở nơi mà những hy vọng
về tương lai của anh được chú trọng.
121
00:07:40,120 --> 00:07:43,400
Cả quy trình này
đã khiến tôi hơi mất phương hướng.
122
00:07:43,480 --> 00:07:47,360
Cách mà lính gác chào đón tôi
làm tôi mất cảnh giác.
123
00:07:47,440 --> 00:07:49,600
Biết đó, vào tù mà, tôi nghĩ: "Rồi".
124
00:07:50,160 --> 00:07:53,360
Thế rồi tôi bắt gặp
đài phun nước phát nhạc và đủ thứ.
125
00:07:53,440 --> 00:07:55,840
Nó khiến tôi gãi đầu tự hỏi…
126
00:07:57,440 --> 00:08:00,040
- "Có chuyện gì ở đây vậy?"
- Ở đây là vậy.
127
00:08:00,120 --> 00:08:02,160
Triết lý của giám đốc,
128
00:08:02,240 --> 00:08:06,680
văn hóa và những thay đổi
cô ấy đã thông qua trong những năm qua,
129
00:08:06,760 --> 00:08:09,680
vì tôi ở đây…
Nói thật, đây là lần hai tôi vào tù.
130
00:08:09,760 --> 00:08:12,520
Vậy án đầu của anh là gì?
Vào năm bao nhiêu?
131
00:08:12,600 --> 00:08:16,640
Tháng Tư năm 2008, tới cuối năm 2011.
132
00:08:16,720 --> 00:08:21,200
Họ nói trong khoảng thời gian đó
có rất nhiều tù nhân bị quản giáo đánh.
133
00:08:21,280 --> 00:08:22,120
Có thật không?
134
00:08:22,960 --> 00:08:24,560
Chính xác.
135
00:08:24,640 --> 00:08:29,640
Và tôi không vui khi nói điều này đâu,
vì dù sao đi nữa, vẫn là các nhân viên đó.
136
00:08:29,720 --> 00:08:32,560
Ít nước, ít đồ ăn, nhiều hình phạt hơn.
137
00:08:32,640 --> 00:08:36,560
Họ chỉ muốn hủy hoại anh.
Tôi đã thấy người cùng phòng tôi treo cổ.
138
00:08:36,640 --> 00:08:39,680
- Anh chứng kiến à?
- Tận mắt. Gã là người Ba Tư.
139
00:08:39,760 --> 00:08:41,680
Gã phải ngồi tù năm năm rưỡi.
140
00:08:41,760 --> 00:08:44,880
Gã phát điên,
và sáng ra bọn tôi thấy gã như vậy.
141
00:08:44,960 --> 00:08:46,160
- Treo cổ.
- Treo cổ.
142
00:08:46,240 --> 00:08:48,600
- Tự sát.
- Y hệt như hai phòng kế bên.
143
00:08:48,680 --> 00:08:52,200
- Gã thuộc số sáu người đã tự sát.
- Ừ, thuộc số đó. Tệ lắm.
144
00:08:55,440 --> 00:08:57,440
Thật thú vị khi được gặp bạn tù.
145
00:08:57,520 --> 00:09:01,520
Anh ấy có vẻ tốt bụng, và anh ấy
làm tôi cảm thấy rất được chào đón.
146
00:09:01,600 --> 00:09:04,400
Anh ấy là người đã ở đây
khi nơi này tàn bạo.
147
00:09:05,200 --> 00:09:08,480
Nhưng điều thú vị là những lính gác
148
00:09:08,560 --> 00:09:11,680
đã từng đánh đập tù nhân
vẫn còn làm ở đây,
149
00:09:12,320 --> 00:09:15,160
và anh ấy vẫn sẽ phải
nhìn vào mắt những lính gác
150
00:09:15,240 --> 00:09:18,120
đã từng đánh đập,
hoặc từng đối xử tệ với anh ấy.
151
00:09:18,200 --> 00:09:21,520
Cách để anh ấy hòa hảo được với họ
sẽ thú vị lắm đấy,
152
00:09:21,600 --> 00:09:25,760
vì tôi sẽ không bao giờ tha thứ
cho một quản giáo từng đập tôi te tua
153
00:09:25,840 --> 00:09:30,200
chỉ vì hắn có quyền, tôi thì yếu thế.
Tôi bị thế nhiều lần trong tù rồi.
154
00:09:32,080 --> 00:09:36,680
Mà bạn sẽ chả quên đâu, vì mấy vụ đó
để lại vết sẹo về thể chất lẫn tinh thần.
155
00:09:53,320 --> 00:09:59,440
NGÀY THỨ HAI
156
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
Tù nhân ở đây được ra khỏi phòng giam
từ sáu giờ sáng,
157
00:10:03,600 --> 00:10:06,760
và được cho phép ra khỏi khu lúc bảy giờ,
158
00:10:07,280 --> 00:10:11,360
Họ có thể tự do lang thang trên khu đất
tới tận năm giờ chiều.
159
00:10:11,440 --> 00:10:15,000
Tôi chỉ đang cố hiểu xem
thực sự nơi này là như thế nào.
160
00:10:15,880 --> 00:10:18,720
Chả có tù nhân nào mặc đồng phục cả.
161
00:10:18,800 --> 00:10:21,280
Khi vào tù,
bạn thường được phát đồng phục.
162
00:10:21,360 --> 00:10:25,720
Danh tính của bạn sẽ bị bỏ lại ngoài cổng.
Ở đây, tù nhân mặc đồ của họ,
163
00:10:25,800 --> 00:10:29,680
để họ được, ở mức độ nào đó,
giữ lại danh tính của mình.
164
00:10:29,760 --> 00:10:33,160
Và đó là sự sắp đặt có chủ đích
để nhân tính hóa.
165
00:10:33,240 --> 00:10:37,080
Không phải tôi đánh giá thấp việc
có nhiều kẻ rất nguy hiểm ở đây,
166
00:10:37,160 --> 00:10:39,600
cũng như lũ trộm cắp vặt hay lũ nghiện.
167
00:10:39,680 --> 00:10:42,480
Bạn biết đó,
trong đây có đủ loại tội phạm,
168
00:10:42,560 --> 00:10:45,320
và đây vẫn là nhà tù an ninh tối đa.
169
00:10:46,920 --> 00:10:49,840
Do các tù nhân
được cho phép ra ngoài nhiều giờ,
170
00:10:49,920 --> 00:10:53,200
tôi đã mong thấy nhiều người hơn,
171
00:10:53,280 --> 00:10:55,840
mà tôi được bảo
đây là buổi chiều đặc biệt.
172
00:10:55,920 --> 00:10:57,880
Hôm nay trong này có gì vậy?
173
00:10:57,960 --> 00:11:00,200
Hôm nay có gì à, hôm nay chơi Bingo.
174
00:11:00,280 --> 00:11:03,400
Đây là lần tổ chức thứ năm.
175
00:11:03,480 --> 00:11:05,080
- Thường bọn tôi…
- Bingo?
176
00:11:05,160 --> 00:11:06,000
Bingo.
177
00:11:06,080 --> 00:11:11,880
Có Bingo, tin hay không thì tùy. Tổ chức
cho bọn tôi và cả các quý cô trong tù nữa.
178
00:11:11,960 --> 00:11:13,520
- Họ có thể theo.
- Ồ, rồi.
179
00:11:14,040 --> 00:11:16,480
Bảy mươi ba…
180
00:11:16,560 --> 00:11:18,160
Bảy mươi ba.
181
00:11:20,120 --> 00:11:21,680
Bảy mươi ba.
182
00:11:23,320 --> 00:11:26,520
Bảy mươi lăm. Đã tìm ra người thắng cuộc.
183
00:11:30,200 --> 00:11:32,200
Đây toàn là các tù nhân nữ hả?
184
00:11:32,280 --> 00:11:34,040
- Ừ.
- Họ bị giam ở đâu?
185
00:11:34,120 --> 00:11:37,040
Có một khu khác, gọi là Khu Ba.
186
00:11:37,120 --> 00:11:38,320
Các quý cô ở khu đó.
187
00:11:38,400 --> 00:11:40,640
Họ giữ phụ nữ tách khỏi đàn ông chứ?
188
00:11:40,720 --> 00:11:41,680
Trăm phần trăm.
189
00:11:41,760 --> 00:11:44,960
Vậy nay khá được ưu ái nhỉ.
Được thấy các cô gái.
190
00:11:45,040 --> 00:11:47,720
Tin tôi đi,
đôi khi là ưu ái với họ hơn ấy.
191
00:11:49,040 --> 00:11:49,880
Tôi tin thế.
192
00:11:51,800 --> 00:11:53,320
Hai mươi ba.
193
00:11:53,920 --> 00:11:57,200
Lúc vào, tôi chả nghĩ
sẽ gặp phụ nữ ở hội trường này.
194
00:11:57,280 --> 00:12:00,080
Để tôi kiểm tra số xem,
biết đâu tôi lại thắng.
195
00:12:00,600 --> 00:12:02,000
Mà tôi đang chơi Bingo ở tù.
196
00:12:02,080 --> 00:12:05,640
Họ có thể thắng giải, nệm,
ga giường, đồ ngọt, các quà khác.
197
00:12:05,720 --> 00:12:08,120
- Sáu mươi sáu.
- Cả tivi màn hình phẳng.
198
00:12:08,200 --> 00:12:11,280
Mà tôi chưa từng thấy
thứ gì như thế này cả.
199
00:12:16,080 --> 00:12:19,600
Tôi được bảo
người mới tới là giám đốc nhà tù,
200
00:12:19,680 --> 00:12:21,000
Anna Aristotelous.
201
00:12:21,880 --> 00:12:23,920
Đây là lần đầu tôi thấy cô ấy.
202
00:12:25,720 --> 00:12:28,400
Cô ấy đã nắm quyền suốt tám năm qua,
203
00:12:28,480 --> 00:12:32,360
và rõ là cô ấy đã gây ấn tượng sâu sắc
với các tù nhân.
204
00:12:40,200 --> 00:12:43,480
Màn chào đón lạ quá.
Vì sao họ yêu cô ấy nhiều vậy?
205
00:12:44,000 --> 00:12:44,840
Vì họ…
206
00:12:46,160 --> 00:12:48,000
Vì cô ấy đã giúp họ rất nhiều.
207
00:12:48,080 --> 00:12:49,960
Họ tới đây từ Congo,
208
00:12:50,040 --> 00:12:51,840
ngoài đó chả có gì để ăn.
209
00:12:51,920 --> 00:12:54,920
Họ tới đây, họ có đồ ăn,
bữa sáng, bữa tối,
210
00:12:55,000 --> 00:12:57,440
mọi thứ, phòng tập, quần áo, giày dép.
211
00:12:57,520 --> 00:13:00,920
Những tiếng hò reo
chủ yếu tới từ dân di cư trái phép
212
00:13:01,000 --> 00:13:04,240
bị đi tù do vào Síp mà không có giấy tờ.
213
00:13:04,320 --> 00:13:09,040
Tôi chưa từng thấy ai hò reo vì quản ngục
hay giám đốc nhà tù trước đây cả.
214
00:13:09,120 --> 00:13:12,080
Bọn tôi yêu cô, Anna!
215
00:13:12,160 --> 00:13:15,000
Bọn tôi yêu cô, Anna!
216
00:13:20,400 --> 00:13:21,960
Các bạn đều trong tim tôi.
217
00:13:22,640 --> 00:13:25,360
Chào mừng các bạn
đến với sự kiện ngày hôm nay.
218
00:13:26,360 --> 00:13:31,280
Và đầu tiên, tôi muốn cảm ơn các bạn
vì sự đặc biệt của các bạn,
219
00:13:31,360 --> 00:13:37,240
vì tính cách các bạn, và mọi lúc các bạn
làm tôi cảm động vì hành động của mình.
220
00:13:41,480 --> 00:13:44,600
Anh nghĩ có chân thành không?
Họ phản ứng vì họ…
221
00:13:44,680 --> 00:13:46,800
Trăm phần trăm là thật.
222
00:13:46,880 --> 00:13:47,800
Trăm phần trăm.
223
00:13:48,320 --> 00:13:50,480
Bọn tôi thấy họ thế cả trăm lần rồi.
224
00:13:51,520 --> 00:13:53,880
Thế người Síp? Họ có phản ứng thế không?
225
00:13:53,960 --> 00:13:58,840
Bọn tôi sẽ chào, sẽ đứng dậy và bắt tay
vì biết cô ấy sao, cô ấy rất cởi mở.
226
00:13:58,920 --> 00:14:01,600
Các bạn khiến con người tôi tốt đẹp hơn.
227
00:14:06,600 --> 00:14:10,960
Lúc đầu tôi nghĩ khi cô ấy bước vào
và rồi tất cả hò reo nồng nhiệt,
228
00:14:11,040 --> 00:14:14,720
và rồi cả màn ăn mừng ầm ĩ này,
đều là có một chút sắp đặt.
229
00:14:14,800 --> 00:14:16,760
Kiểu, liệu có phải để làm màu?
230
00:14:20,960 --> 00:14:23,200
Nó thật không tưởng. Thật lạ kỳ.
231
00:14:23,880 --> 00:14:26,120
Tôi mong tới lúc được gặp cô ấy.
232
00:14:28,840 --> 00:14:32,760
Giám đốc có vẻ áp dụng
một chế độ không theo quy tắc ở đây,
233
00:14:32,840 --> 00:14:35,400
mà tôi chưa thấy
liệu cách làm thoải mái này
234
00:14:35,480 --> 00:14:38,320
có hiệu quả
với những tội phạm nghiêm trọng nhất.
235
00:14:41,320 --> 00:14:42,160
Cảm ơn.
236
00:14:44,920 --> 00:14:47,240
Đồ ăn ở đây ngon nhỉ? Ý tôi là, nó…
237
00:14:47,320 --> 00:14:49,240
Khi đồ ăn chán hoặc thiếu…
238
00:14:50,000 --> 00:14:52,040
90% các vụ đánh nhau là do đồ ăn.
239
00:14:52,120 --> 00:14:55,200
Đói ăn vụng, túng làm càn mà.
240
00:14:55,280 --> 00:14:57,120
- Chuẩn.
- Chuẩn nhỉ?
241
00:14:57,800 --> 00:14:59,880
- Anh thấy đồ ăn sao?
- Ngon mà.
242
00:14:59,960 --> 00:15:00,800
Ngon hả?
243
00:15:00,880 --> 00:15:04,240
Người ngồi cạnh tôi là Lovepreet,
tới từ Ấn Độ.
244
00:15:04,320 --> 00:15:06,920
Anh ấy tới Síp
để làm việc tại một nông trại,
245
00:15:07,000 --> 00:15:10,040
mà dính tới vụ ẩu đả đường phố
dẫn tới chết người.
246
00:15:10,120 --> 00:15:13,400
Tôi quay mặt ra vì họ tấn công tôi.
Tôi quay mặt ra và tấn công!
247
00:15:13,920 --> 00:15:15,520
Và anh có gì trong tay?
248
00:15:16,040 --> 00:15:16,920
Dao của gã đó.
249
00:15:17,000 --> 00:15:19,160
Dao. Gã có chết không?
250
00:15:19,240 --> 00:15:20,080
Có.
251
00:15:20,160 --> 00:15:21,440
- Gã chết.
- Gã chết.
252
00:15:21,520 --> 00:15:25,240
Vậy anh bị xử tội ngộ sát hay giết người?
253
00:15:25,320 --> 00:15:26,920
Giết người.
254
00:15:27,000 --> 00:15:29,320
Và họ cho anh bản án ra sao?
255
00:15:29,400 --> 00:15:30,920
Chung thân.
256
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
- Chung thân á?
- Phải.
257
00:15:33,840 --> 00:15:34,760
Anh thấy sao?
258
00:15:34,840 --> 00:15:38,320
Trước thì tôi nghĩ đời mình xong rồi.
Giờ thì tôi thấy ổn.
259
00:15:38,840 --> 00:15:42,080
Vì có rất nhiều cơ hội trong này.
260
00:15:42,160 --> 00:15:46,120
Tôi ít khi gặp người nào bảo:
"Trong tù ổn lắm".
261
00:15:46,200 --> 00:15:48,200
Anh không muốn ở đây mà, nhưng…
262
00:15:48,280 --> 00:15:49,320
Đây đâu phải tù.
263
00:15:49,400 --> 00:15:53,520
Không phải tù mà là trung tâm cải tạo.
Vì họ thay đổi tôi rất nhiều.
264
00:15:54,040 --> 00:15:59,640
Thế còn mối quan hệ
giữa tù nhân và nhân viên nhà tù thì sao?
265
00:15:59,720 --> 00:16:02,200
Giờ, cứ như tôi là thành viên gia đình.
266
00:16:02,280 --> 00:16:03,120
Của nhà tù.
267
00:16:06,520 --> 00:16:08,520
Lovepreet, bị kết án giết người,
268
00:16:08,600 --> 00:16:12,560
sống trong cùng chế độ thoải mái
như toàn thể dân trong này.
269
00:16:15,320 --> 00:16:17,840
Nhiều lúc, trong thời gian ngắn tôi ở đây,
270
00:16:17,920 --> 00:16:21,840
rất dễ để quên mất rằng
tôi đang ở một nhà tù an ninh tối đa.
271
00:16:25,240 --> 00:16:27,640
Lúc tôi ngồi ở hội trường Bingo
272
00:16:27,720 --> 00:16:30,600
lắng nghe các chàng trai và cô gái hò reo,
273
00:16:30,680 --> 00:16:32,840
tham gia vào trò chơi Bingo,
274
00:16:32,920 --> 00:16:35,720
mà tôi cứ nhìn mãi
vào vài khuôn mặt và nghĩ:
275
00:16:35,800 --> 00:16:38,480
"Các bạn sẽ rời khỏi đây,
mà chả phải về nhà với gia đình.
276
00:16:38,560 --> 00:16:41,840
Cũng chả phải đi làm cốc bia.
Các bạn sẽ về phòng giam".
277
00:16:42,440 --> 00:16:47,720
Dù mọi thứ có vẻ tử tế thế nào, anh vẫn
đang ở tù. Nó là quãng thời gian khó khăn.
278
00:16:55,320 --> 00:17:00,560
NGÀY THỨ BA
279
00:17:03,480 --> 00:17:05,320
- Sao rồi? Khỏe chứ?
- Khỏe.
280
00:17:07,440 --> 00:17:09,360
- Konstantinos. Raphael.
- Phải.
281
00:17:09,440 --> 00:17:11,360
Ừ. Anh là Konstantinos nhỉ.
282
00:17:11,440 --> 00:17:12,680
- Ừ.
- Anh là đầu bếp?
283
00:17:12,760 --> 00:17:13,600
Ừ.
284
00:17:13,680 --> 00:17:16,200
Konstantinos sống cùng khu với tôi.
285
00:17:16,720 --> 00:17:18,320
Anh ấy phải đi tù 12 năm,
286
00:17:18,400 --> 00:17:22,800
và anh ấy sẽ sớm cất lời ngợi ca
vị giám đốc nhà tù.
287
00:17:22,880 --> 00:17:28,040
Thật may mắn khi có người phụ nữ đó.
Nếu không thì ở đây bọn tôi sẽ… Tôi chịu.
288
00:17:28,120 --> 00:17:31,680
Cô ấy hay ra đây không,
để gặp tù nhân ấy? Ra suốt à?
289
00:17:31,760 --> 00:17:32,880
Ra suốt.
290
00:17:32,960 --> 00:17:37,000
Tôi đã sống 12 năm
trong những nhà tù khá khốc liệt ở Anh,
291
00:17:37,080 --> 00:17:41,240
nơi mà giám đốc là kẻ độc đoán
và bị tù nhân căm ghét.
292
00:17:41,320 --> 00:17:44,360
Ở nước Anh,
anh có được gặp giám đốc bao giờ không?
293
00:17:44,880 --> 00:17:46,760
Chỉ khi tôi bị phạt thôi.
294
00:17:46,840 --> 00:17:49,040
Nói gì với cô ấy cũng được, biết chứ?
295
00:17:49,120 --> 00:17:51,280
- Có thể nói với cô ấy mọi lúc, mọi nơi?
- Ừ.
296
00:17:51,360 --> 00:17:52,200
Rồi.
297
00:17:54,120 --> 00:17:54,960
Xin chào.
298
00:17:55,040 --> 00:17:58,720
Chào Raphael. Khỏe hả? Ngày mới vui.
Tôi là Anna, giám đốc nhà tù.
299
00:17:58,800 --> 00:18:00,640
Ừ, tôi nghe nhiều về Anna rồi.
300
00:18:00,720 --> 00:18:02,840
Anh đã ổn định chưa? Ổn cả chứ hả?
301
00:18:02,920 --> 00:18:05,040
Việc ổn định ở tù là khả thi sao?
302
00:18:05,120 --> 00:18:07,200
Tôi muốn anh được thoải mái.
303
00:18:07,280 --> 00:18:09,520
Tôi đã đọc bài phỏng vấn của anh.
304
00:18:09,600 --> 00:18:10,720
- Rồi.
- Phải.
305
00:18:10,800 --> 00:18:12,920
Tôi biết anh thích thể thao.
306
00:18:13,000 --> 00:18:15,280
Rồi. Cô làm thế với mọi tù nhân à?
307
00:18:15,360 --> 00:18:16,480
- Tất nhiên.
- Rồi.
308
00:18:16,560 --> 00:18:18,800
Bọn tôi muốn họ thấy hạnh phúc.
309
00:18:19,320 --> 00:18:20,720
Ở tù cũng có thể sao?
310
00:18:20,800 --> 00:18:22,360
Rất khó.
311
00:18:22,440 --> 00:18:24,640
Mà ít ra bọn tôi tạo những điều kiện
312
00:18:24,720 --> 00:18:27,400
tương đồng với điều kiện
ở thế giới bên ngoài.
313
00:18:27,920 --> 00:18:31,040
Bọn tôi có cùng hệ thống giáo dục
như xã hội tự do.
314
00:18:31,120 --> 00:18:33,880
- Anh nói ngôn ngữ gì?
- Chỉ tiếng Anh thôi.
315
00:18:33,960 --> 00:18:39,200
Anh có thể tham dự những buổi học
bằng tiếng Hy Lạp hoặc tiếng Nga.
316
00:18:39,280 --> 00:18:41,320
Và đổi lại cô mong chờ điều gì?
317
00:18:42,240 --> 00:18:44,920
Bọn tôi mong đợi điều gì.
Một câu hỏi rất hay.
318
00:18:45,760 --> 00:18:50,960
Bọn tôi giúp họ phát triển,
thay đổi, cải tạo,
319
00:18:51,040 --> 00:18:53,920
và tái hòa nhập xã hội thành công.
320
00:18:54,000 --> 00:18:58,120
Tôi có bắt buộc phải tham dự hội thảo
hay tìm việc làm không?
321
00:18:58,200 --> 00:19:00,120
Nếu tôi không tuân theo thì sao?
322
00:19:00,200 --> 00:19:04,160
Bọn tôi sẽ có các buổi làm việc với anh
để xem vấn đề là gì.
323
00:19:04,240 --> 00:19:08,160
Cuối cùng, tin tôi đi,
anh sẽ tham gia các môn thể thao thôi.
324
00:19:08,240 --> 00:19:09,720
Anh sẽ tới trường học.
325
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Anh có vẻ hơi hoài nghi.
326
00:19:11,880 --> 00:19:14,160
Chuyện thường mà, anh biết không?
327
00:19:14,240 --> 00:19:17,200
Vấn đề là
tôi không quen với kiểu môi trường này.
328
00:19:17,280 --> 00:19:21,640
Trải nghiệm của tôi với nhà tù là sự
đối đầu. Trải nghiệm của tôi trong tù
329
00:19:21,720 --> 00:19:26,520
là giám đốc, lính canh không trung thực,
họ dối trá, họ thao túng và tàn bạo.
330
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Hôm qua, khi tôi được đặc ân
đi chơi Bingo,
331
00:19:30,720 --> 00:19:34,680
cô đã nói một cách rất sôi nổi
với những chàng trai và cô gái ở đó
332
00:19:34,760 --> 00:19:36,640
về việc họ tin vào bản thân họ.
333
00:19:36,720 --> 00:19:38,600
Tôi thấy nó có mùi chính trị.
334
00:19:38,680 --> 00:19:43,080
Cô có thể ra ngoài kia, đứng trên sân khấu
nói chuyện với mọi người đó.
335
00:19:43,160 --> 00:19:45,480
- Tôi đâu phải chính trị gia.
- Có đấy.
336
00:19:45,560 --> 00:19:47,040
Tôi thực sự cảm thấy vậy.
337
00:19:47,640 --> 00:19:49,920
Tôi thích việc mình làm. Tôi đang làm.
338
00:19:50,000 --> 00:19:53,160
Nếu anh thích việc mình làm,
anh sẽ làm nó đầy say mê.
339
00:19:53,240 --> 00:19:55,360
Đây là hiện thực của nhà tù này.
340
00:19:56,080 --> 00:19:58,720
Hãy tin đi. Tôi nói anh,
điều này là vô cùng.
341
00:19:58,800 --> 00:20:01,240
Tôi… Tin tôi, tôi cũng từng ngạc nhiên.
342
00:20:01,320 --> 00:20:04,360
Anh bị tẩy não rồi. Anh đã bị tẩy não rồi.
343
00:20:04,440 --> 00:20:06,840
Tin tôi đi, anh biết đó, sao mà…?
344
00:20:07,840 --> 00:20:10,000
Tôi có cùng điều kiện sống với anh.
345
00:20:10,600 --> 00:20:15,840
Tôi rất cảm kích vì cô đã tới và dành thời
gian cho tôi biết những gì xảy ra ở đây.
346
00:20:15,920 --> 00:20:17,160
Rất vui được gặp anh.
347
00:20:18,200 --> 00:20:19,560
- Cảm ơn. Chào.
- Chào.
348
00:20:19,640 --> 00:20:20,480
Tạm biệt.
349
00:20:22,280 --> 00:20:24,240
Trước khi cô ấy tiếp quản nhà tù,
350
00:20:24,320 --> 00:20:28,800
giám đốc là một luật sư
chuyên về luật hình sự và nhân quyền.
351
00:20:29,480 --> 00:20:31,640
Hồi đó cô ấy làm ở Bộ Tư pháp,
352
00:20:31,720 --> 00:20:35,200
soạn thảo cải cách nhà tù
trước khi cô ấy có cơ hội
353
00:20:35,280 --> 00:20:37,600
để đưa lý thuyết của mình vào thực tế.
354
00:20:38,560 --> 00:20:41,760
Tôi vẫn đang cố tìm hiểu xem
có chuyện gì với nơi này.
355
00:20:41,840 --> 00:20:45,920
Cách mà các tù nhân
liên tục tung hô giám đốc.
356
00:20:46,000 --> 00:20:48,760
Họ ào lên ăn mừng mỗi khi thấy cô ấy.
357
00:20:48,840 --> 00:20:52,320
Họ bắt tay cô ấy,
như thể một nhân vật thần thánh nào đó ấy.
358
00:20:52,400 --> 00:20:56,480
Tôi không rõ đó có phải thật lòng không
hay chỉ vì họ muốn điều gì đó.
359
00:20:56,560 --> 00:21:00,320
Lấy lòng được giám đốc
nghĩa là bạn được ưu ái hơn người khác.
360
00:21:00,400 --> 00:21:02,240
Còn nhiều thứ để tìm hiểu lắm.
361
00:21:04,480 --> 00:21:08,400
Có vẻ như nơi đây
rất thúc đẩy chuyện tù nhân đi học,
362
00:21:08,480 --> 00:21:10,920
nên tôi muốn xem liệu họ có thực sự tới
363
00:21:11,000 --> 00:21:13,760
và nắm bắt cơ hội học tập không.
364
00:21:13,840 --> 00:21:18,360
Các bài học trải từ đọc viết cơ bản
đến trình độ đại học.
365
00:21:19,120 --> 00:21:20,360
Xin chào.
366
00:21:20,440 --> 00:21:22,920
Tôi thử học tiếng Nga vỡ lòng.
367
00:21:23,000 --> 00:21:25,400
Xin chào.
368
00:21:25,480 --> 00:21:26,720
Xin chào.
369
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
Xin chào.
370
00:21:28,280 --> 00:21:29,520
Thế nghĩa là gì?
371
00:21:29,600 --> 00:21:31,240
Zdravstvuyte là "chào".
372
00:21:32,600 --> 00:21:33,440
Khỏe không?
373
00:21:35,280 --> 00:21:36,680
Tôi khỏe, cảm ơn.
374
00:21:38,680 --> 00:21:42,360
Người đang giúp tôi là Antonio, 27 tuổi.
375
00:21:42,440 --> 00:21:45,440
Anh học tiếng Nga làm gì?
Nhà anh có ai người Nga à?
376
00:21:45,520 --> 00:21:46,400
Mẹ tôi.
377
00:21:46,480 --> 00:21:47,680
Mẹ anh là người Nga.
378
00:21:47,760 --> 00:21:51,120
Antonio, cái này nói sao?
379
00:21:51,640 --> 00:21:53,600
Bà tôi đã nghỉ hưu.
380
00:21:53,680 --> 00:21:54,520
Rồi.
381
00:21:55,680 --> 00:21:58,200
Tham gia vào mấy lớp học kiểu này
382
00:21:58,280 --> 00:22:00,760
thường được coi là cái cớ cho tù nhân
383
00:22:00,840 --> 00:22:05,240
để có mấy tiếng ra khỏi phòng giam,
nên họ tới và đốt thời gian ở đây.
384
00:22:05,320 --> 00:22:08,480
Họ đâu cần tìm cớ ra khỏi phòng giam
vì họ được ra mà,
385
00:22:08,560 --> 00:22:12,280
nên tới đây là một quyết định chín chắn.
Người hoài nghi sẽ nói:
386
00:22:12,360 --> 00:22:15,360
"Họ làm thế vì nó giúp họ ghi điểm thôi".
387
00:22:15,440 --> 00:22:19,040
Mà bạn phải nhìn quanh đi.
Bạn thấy được họ tập trung ra sao.
388
00:22:19,840 --> 00:22:21,600
Vì sao…
389
00:22:21,680 --> 00:22:23,360
Vì sao.
390
00:22:23,440 --> 00:22:24,800
- Vì sao…
-…quan trọng…
391
00:22:24,880 --> 00:22:26,120
…quan trọng…
392
00:22:26,200 --> 00:22:29,040
…việc học tiếng Nga ở nhà tù Síp á?
393
00:22:29,120 --> 00:22:31,400
Họ bắt đầu tới, người Nga ấy, tới Síp,
394
00:22:31,480 --> 00:22:33,560
và bắt đầu tạo ra việc làm ở đây.
395
00:22:33,640 --> 00:22:37,240
Nên việc học tiếng Nga
rất tốt cho bọn tôi.
396
00:22:38,200 --> 00:22:40,200
Rất nhiều cô gái đẹp là người Nga.
397
00:22:41,160 --> 00:22:44,480
Giờ thì tôi hiểu rồi, nhỉ?
Giờ… Rồi, giờ tôi đã hiểu.
398
00:22:44,560 --> 00:22:45,400
Hiểu rồi đó.
399
00:22:46,160 --> 00:22:49,320
Động lực đưa tù nhân tới trường
đang hiệu quả.
400
00:22:49,400 --> 00:22:51,920
Bảy mươi lăm phần trăm đã tới lớp.
401
00:22:55,960 --> 00:23:00,520
Tôi phát hiện ra bạn học Antonio của tôi
ở cùng khu với tôi,
402
00:23:00,600 --> 00:23:02,720
và anh ấy hiểu rất rõ nhà tù này.
403
00:23:03,280 --> 00:23:04,720
Tôi lớn lên trong tù.
404
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
Trong tù, trong ma túy, trong trại.
405
00:23:07,480 --> 00:23:13,840
Tôi đã ở nhà tù này từ 2011 tới giờ.
406
00:23:14,440 --> 00:23:16,520
Chỉ có mỗi 2017 là tôi ở ngoài.
407
00:23:16,600 --> 00:23:18,320
- Rồi.
- Năm may mắn của tôi.
408
00:23:18,400 --> 00:23:20,400
- Năm may mắn của anh.
- Chuẩn.
409
00:23:20,480 --> 00:23:25,720
Sao anh cứ ra vào suốt vậy?
Điều gì khiến anh phạm pháp thế?
410
00:23:26,320 --> 00:23:33,320
Tôi chơi ma túy từ năm 15 tuổi. Tôi chơi
Heroin, chơi Cocaine, trước tôi chơi hết.
411
00:23:33,960 --> 00:23:36,640
Tôi bị kết án do trộm cắp
412
00:23:36,720 --> 00:23:40,040
và cướp có vũ trang, và do giả mạo và do…
413
00:23:41,480 --> 00:23:42,600
ăn trộm.
414
00:23:42,680 --> 00:23:45,040
Anh phạm pháp để có tiền chơi Heroin à?
415
00:23:45,120 --> 00:23:45,960
Phải.
416
00:23:46,040 --> 00:23:48,200
Bản án khiến anh đang phải ngồi tù
417
00:23:48,280 --> 00:23:49,840
cũng là do ăn cướp hả?
418
00:23:49,920 --> 00:23:51,360
- Giờ á? Ừ.
- Ừ.
419
00:23:51,440 --> 00:23:53,080
Cướp kiểu gì? Ngân hàng? Đường phố?
420
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
Trang sức.
421
00:23:54,080 --> 00:23:57,720
Với một khẩu súng, vơ đồ và rời đi.
422
00:23:57,800 --> 00:24:01,280
Anh đã ở đây từ 2011,
hồi chỗ này còn là nơi hoàn toàn khác.
423
00:24:01,360 --> 00:24:03,160
Hồi tôi vào đây, tôi mới 16.
424
00:24:03,240 --> 00:24:07,640
Họ nhét tôi vào khu 2B.
Khu 2B là khu cho đàn ông, người lớn.
425
00:24:07,720 --> 00:24:10,400
Một nhóc 16 tuổi,
với triệu chứng cai Heroin.
426
00:24:10,920 --> 00:24:14,520
Tôi đã run rẩy!
Tôi tưởng tôi sẽ chết trong hai tuần đó.
427
00:24:15,600 --> 00:24:20,320
Anh đã từng ngồi tù ở đây
hồi lính canh còn ngược đãi tù nhân.
428
00:24:20,400 --> 00:24:24,280
Lỗi nhỏ nhất cũng ăn đòn hoặc biệt giam.
"Nhốt hắn lại đi".
429
00:24:24,360 --> 00:24:28,080
Đời tôi đã từng hai lần gãy xương này.
430
00:24:28,160 --> 00:24:29,000
Xương sườn.
431
00:24:29,080 --> 00:24:30,160
Phải. Hai lần.
432
00:24:30,240 --> 00:24:33,840
Và hai lần đều trong tù,
không phải do tù nhân gây ra.
433
00:24:35,240 --> 00:24:36,440
Do quản giáo.
434
00:24:36,520 --> 00:24:42,320
Antonio kể tôi là anh ấy đã cai ma túy
trong tù suốt hai năm qua,
435
00:24:43,040 --> 00:24:45,480
và chưa đầy ba tháng nữa sẽ được thả.
436
00:24:46,000 --> 00:24:48,800
Anh nghĩ lần này được thả
chuyện gì sẽ xảy ra?
437
00:24:50,680 --> 00:24:52,920
Tôi không hề nghĩ tới lúc được thả.
438
00:24:53,480 --> 00:24:57,280
Và khi chuẩn bị được thả,
tôi bắt đầu nghĩ.
439
00:24:57,880 --> 00:25:00,680
Tôi bắt đầu nghĩ và tôi…
440
00:25:01,480 --> 00:25:02,440
bị căng thẳng.
441
00:25:04,680 --> 00:25:07,160
Vì không biết ngoài đó tôi sẽ tìm thấy gì.
442
00:25:10,040 --> 00:25:12,240
Nghề của Antonio là làm tội phạm.
443
00:25:12,320 --> 00:25:15,240
Anh ấy đã phạm tội từ năm 15, 16 tuổi.
444
00:25:15,320 --> 00:25:18,520
Anh ấy là kẻ sẽ ra ngoài đó
và gây hỗn loạn
445
00:25:18,600 --> 00:25:21,040
khi cầm vũ khí đi cướp bóc.
446
00:25:21,120 --> 00:25:22,760
Anh ấy vào tù.
447
00:25:22,840 --> 00:25:27,280
Anh ấy được cho liệu pháp để cai ma túy,
mà khi anh ấy ra khỏi cổng,
448
00:25:27,360 --> 00:25:29,720
dù trong đây có hỗ trợ anh ấy tới đâu,
449
00:25:29,800 --> 00:25:35,080
anh ấy không có khả năng phá vỡ
vòng lặp của tội phạm và nghiện ngập.
450
00:25:35,160 --> 00:25:39,000
Đó là thử thách lớn cho những ai như
anh ấy, và thử thách lớn hơn cho nhà tù,
451
00:25:39,080 --> 00:25:41,400
vì họ đã làm hết sức, họ thả anh ấy ra,
452
00:25:42,360 --> 00:25:44,360
và rồi anh ấy ngựa quen đường cũ.
453
00:25:56,360 --> 00:26:01,320
NGÀY THỨ TƯ
454
00:26:07,480 --> 00:26:11,480
Tôi đã ở nhà tù này đủ lâu
để hiểu âm thanh này nghĩa là gì.
455
00:26:15,680 --> 00:26:17,440
Giám đốc đã tới khu,
456
00:26:17,520 --> 00:26:21,560
và tôi vẫn đang cố đoán xem
những biểu hiện đó là thật hay giả.
457
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Đa số người anh đang thấy đây
là dân xin tị nạn.
458
00:26:27,160 --> 00:26:29,600
- Ồ, dân xin tị nạn.
- Dân xin tị nạn đó.
459
00:26:29,680 --> 00:26:34,680
Bất cứ ai đến Síp bất hợp pháp
đều có thể bị nhốt tới tận một năm.
460
00:26:35,280 --> 00:26:40,480
Có khoảng 300 dân di cư bất hợp pháp
và dân xin tị nạn ở nhà tù này.
461
00:26:41,040 --> 00:26:43,480
Sao việc gặp giám đốc làm họ háo hức thế?
462
00:26:44,120 --> 00:26:46,960
Vì… Tôi tin là vì cách cô ấy
đối xử với bọn tôi.
463
00:26:47,040 --> 00:26:50,000
Cá nhân tôi gọi đó là
đối xử như với khách VIP.
464
00:26:50,640 --> 00:26:55,320
Phải, bọn tôi đang ở tù,
mà cô ấy không đối xử bọn tôi như tù nhân.
465
00:26:55,400 --> 00:26:57,240
Anh cũng là dân xin tị nạn à?
466
00:26:57,320 --> 00:26:59,480
Tôi là dân xin tị nạn, từ Cameroon.
467
00:27:00,000 --> 00:27:04,040
- Họ hát gì đó? Bài hát nói gì?
- Họ hát: "Anna, Bà chúa Ngục tù".
468
00:27:04,120 --> 00:27:06,760
- Anna, Bà chúa Ngục tù.
- Ừ. Họ hát thế đấy.
469
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Anh nghĩ cô ấy làm vậy vì quan tâm,
hay là cách để kiểm soát các anh?
470
00:27:12,080 --> 00:27:17,120
Vì nếu biết cô ấy tốt với mình, các anh sẽ
chả gây rối cho cô ấy hay gây rối tại tù.
471
00:27:17,200 --> 00:27:20,960
Không, cô ấy không làm vậy
để kiểm soát bọn tôi đâu.
472
00:27:21,040 --> 00:27:23,760
Người tìm cuộc sống tốt hơn
đâu phải tội phạm.
473
00:27:30,440 --> 00:27:32,440
Việc này khá phi thường đó Anna.
474
00:27:33,080 --> 00:27:33,920
Phải không?
475
00:27:34,960 --> 00:27:37,000
Nó là một cảm giác phi thường.
476
00:27:37,080 --> 00:27:38,720
Tôi rất xúc động.
477
00:27:38,800 --> 00:27:40,640
Vì sao? Vì sao họ làm điều này?
478
00:27:40,720 --> 00:27:45,080
Những người này không đáng vào tù
do di cư bất hợp pháp.
479
00:27:45,160 --> 00:27:49,040
Tôi nghĩ họ nên được đối xử
như vi phạm hành chính thôi.
480
00:27:49,120 --> 00:27:53,000
Không phải như một hành vi phạm tội
và phạt đi tù.
481
00:27:53,080 --> 00:27:56,080
Nhưng cô tin rằng luật nên thay đổi?
482
00:27:56,160 --> 00:27:57,920
Có, tôi rất tin vào điều đó.
483
00:27:58,520 --> 00:28:02,320
Nhiệm vụ của tôi,
như một con người, là giúp đỡ họ.
484
00:28:04,600 --> 00:28:08,840
Giám đốc không chỉ làm việc
vì những tù nhân bên trong nhà tù.
485
00:28:08,920 --> 00:28:12,160
Cô ấy còn yêu cầu chính phủ thay đổi luật
486
00:28:12,240 --> 00:28:15,720
tội phạm hóa dân di cư và tị nạn.
487
00:28:18,880 --> 00:28:23,720
Mà tôi muốn thấy việc giám đốc đang làm
để cải tạo được tù nhân thực sự là gì.
488
00:28:23,800 --> 00:28:28,200
Việc làm có lương là chìa khóa
để tiếp cận sự cải tạo ở đây.
489
00:28:28,720 --> 00:28:32,800
Tù nhân làm những việc như lao công,
đầu bếp, bảo dưỡng sân cỏ,
490
00:28:32,880 --> 00:28:35,120
và cả các ngành yêu cầu kỹ năng hơn.
491
00:28:36,040 --> 00:28:39,040
Nghe nói họ có nhiều phân xưởng
khác nhau ở nhà tù,
492
00:28:39,120 --> 00:28:42,040
và tôi sẽ đi gặp một người
ở một trong số xưởng đó
493
00:28:42,120 --> 00:28:44,280
để tìm hiểu xem anh ấy làm gì ở đó.
494
00:28:47,360 --> 00:28:49,080
Mario? Khỏe chứ? Raphael đây.
495
00:28:49,160 --> 00:28:51,160
- Xin chào. Hân hạnh.
- Anh làm gì?
496
00:28:51,240 --> 00:28:53,280
Ở đây bọn tôi đóng sách.
497
00:28:53,360 --> 00:28:56,720
Bọn tôi làm
95% việc đóng sách của chính phủ.
498
00:28:56,800 --> 00:28:59,240
Ồ, anh đóng chỗ sách này cho quốc hội à?
499
00:28:59,320 --> 00:29:01,600
Phải, cho quốc hội, cảnh sát.
500
00:29:01,680 --> 00:29:03,560
- Anh muốn xem qua không?
- Có.
501
00:29:04,720 --> 00:29:06,760
Mario gốc ở Lebanon.
502
00:29:06,840 --> 00:29:10,680
Anh ấy đã đi được chín
trên tổng số 25 tháng tù.
503
00:29:11,280 --> 00:29:13,960
- Anh chưa từng đi tù à?
- Không, lần đầu đó.
504
00:29:14,640 --> 00:29:15,520
- Quen chưa?
- Rồi.
505
00:29:15,600 --> 00:29:18,440
Hồi mới tới tôi cũng lo lắm, nói thật.
506
00:29:18,520 --> 00:29:21,400
Anh tưởng vào đây
là bị đánh cho tơi tả hả?
507
00:29:21,480 --> 00:29:25,360
Chuẩn. Và sẽ có… Phải, kiểu,
anh biết đó, có kẻ nắm quyền…
508
00:29:25,440 --> 00:29:27,800
- Và anh sẽ là hạng tôm tép.
- Hiểu.
509
00:29:27,880 --> 00:29:29,920
Anh đi 25 tháng vì tội gì?
510
00:29:30,480 --> 00:29:35,080
Tôi đã bị bắt với một khẩu súng lục,
vài viên đạn và một ít ma túy.
511
00:29:35,160 --> 00:29:37,680
- Ma túy để bán hay dùng?
- Không, để dùng.
512
00:29:38,320 --> 00:29:41,400
Lần đầu mà thế thì tội nặng đấy nhỉ,
mang súng ấy?
513
00:29:41,480 --> 00:29:44,440
Ma túy thì hơi cá nhân…
Có nhiều người nghiện mà.
514
00:29:44,520 --> 00:29:46,800
Mang súng, đó là vũ khí giết người,
515
00:29:46,880 --> 00:29:49,360
nên nó nghiêm trọng đấy.
516
00:29:49,440 --> 00:29:50,280
- Nhỉ?
- Phải.
517
00:29:52,160 --> 00:29:53,560
Việc này giúp anh sao?
518
00:29:53,640 --> 00:29:56,880
Nó lấy hết sức của tôi,
vì khi tôi thức dậy mỗi sáng,
519
00:29:56,960 --> 00:29:59,520
tôi biết tôi phải tới đây
và học gì đó mới.
520
00:29:59,600 --> 00:30:03,960
Nó thực sự có ích. Nó… Anh thấy…
Anh chả hề thấy mình đang bị nhốt ở tù.
521
00:30:04,040 --> 00:30:06,480
Tôi đã từng chơi ma túy…
522
00:30:07,000 --> 00:30:07,960
À, phải. Rồi.
523
00:30:08,040 --> 00:30:11,000
…và môi trường này thực sự có ích.
524
00:30:11,080 --> 00:30:13,840
Tôi có một gia đình,
và tôi đã không hề nghĩ
525
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
như tôi đang nghĩ lúc ở trong này.
526
00:30:16,640 --> 00:30:19,960
Có lẽ tôi đã không nghĩ
tới cảnh mất gia đình, hiểu chứ?
527
00:30:20,040 --> 00:30:24,160
Giờ khi tôi ở đây, tôi thực sự nghĩ,
kiểu như tôi đã mất gia đình rồi.
528
00:30:24,680 --> 00:30:26,920
Giờ tôi rất mong tới ngày gặp con gái.
529
00:30:27,000 --> 00:30:29,360
Khi mất đi gì đó, anh mới biết giá trị.
530
00:30:29,440 --> 00:30:32,520
Anh hiểu bản thân hơn,
khám phá ra bản thân khi ở tù.
531
00:30:33,560 --> 00:30:37,400
Với nhiều người, đây có vẻ
là một việc nhẹ nhàng cho tù nhân,
532
00:30:37,480 --> 00:30:39,600
mà môi trường nuôi dưỡng ở đây
533
00:30:39,680 --> 00:30:44,240
thực sự đang giúp Mario
tập trung vào quá trình cải tạo của mình.
534
00:30:49,000 --> 00:30:52,080
Tù nhân bị giam ở khu của mình
từ năm giờ chiều.
535
00:30:52,160 --> 00:30:54,920
Ở nhiều nhà tù, đây là lúc họ chơi ma túy
536
00:30:55,000 --> 00:30:58,120
để giúp họ vượt qua những đêm dài
sau song sắt.
537
00:30:58,200 --> 00:30:59,720
Tôi đi hay anh đi?
538
00:30:59,800 --> 00:31:01,880
- Tôi đi.
- Chà, nghĩ kỹ quá vậy.
539
00:31:01,960 --> 00:31:05,600
Tôi muốn biết liệu các tù nhân
có tiền sử nghiện ma túy
540
00:31:05,680 --> 00:31:07,280
có bao giờ bị cám dỗ không.
541
00:31:08,600 --> 00:31:11,040
Nếu tôi nghiện,
kiếm được ma túy trong này chứ?
542
00:31:11,120 --> 00:31:13,520
Không có Heroin. Không có Cocaine.
543
00:31:13,600 --> 00:31:15,160
Không có cả cỏ trong này.
544
00:31:15,240 --> 00:31:16,880
Tù nào chả có ma túy.
545
00:31:16,960 --> 00:31:18,360
Anh không tìm được đâu.
546
00:31:18,880 --> 00:31:22,360
- Nghe khó tin quá.
- Nếu không tin thì đừng tin.
547
00:31:22,440 --> 00:31:23,720
Tôi không nói là…
548
00:31:23,800 --> 00:31:24,760
Anh ngạc nhiên.
549
00:31:24,840 --> 00:31:26,640
- Tôi ngạc nhiên.
- Lần đầu mà.
550
00:31:26,720 --> 00:31:28,880
- Cái gì chả có lần đầu.
- Phải.
551
00:31:28,960 --> 00:31:31,360
Tôi nghiện Heroin suốt 15 năm.
552
00:31:31,440 --> 00:31:33,320
Nếu họ có là tôi sẽ thấy ngay.
553
00:31:33,400 --> 00:31:37,080
Tôi phải nói thật.
Tôi đã thử tìm một loại bất kỳ rồi.
554
00:31:37,160 --> 00:31:38,640
Tôi đã hỏi.
555
00:31:38,720 --> 00:31:41,880
Tôi thử… Chín tháng, chả tìm được gì cả.
556
00:31:42,720 --> 00:31:44,920
Nó là bất khả thi.
557
00:31:45,880 --> 00:31:48,440
Họ đang bảo tôi
đây là nhà tù không ma túy.
558
00:31:48,520 --> 00:31:51,000
Tôi thực sự ngạc nhiên khi nghe điều đó.
559
00:31:51,760 --> 00:31:55,920
Tôi sẽ nói là, bình thường khi ở tù,
bạn sẽ có cảm nhận là có ma túy.
560
00:31:56,000 --> 00:31:57,640
Bạn ngửi được mùi.
561
00:31:57,720 --> 00:32:01,680
Bạn có một…
cảm giác là có gì đó đang xảy ra,
562
00:32:01,760 --> 00:32:06,120
kể cả khi tất cả cố giấu nó khỏi bạn,
và tôi không có cảm giác đó ở đây.
563
00:32:06,200 --> 00:32:10,160
Nhiều người nói rằng
lính gác không tham nhũng nữa,
564
00:32:10,240 --> 00:32:11,520
và ở nơi mà có thời,
565
00:32:11,600 --> 00:32:16,680
họ từng mang hàng lậu vào tù, bao gồm
cả ma túy. Mà điều đó giờ đã bị xóa sổ.
566
00:32:18,640 --> 00:32:22,320
Liệu đây có phải nhà tù không ma túy
duy nhất trên thế giới?
567
00:32:22,960 --> 00:32:27,560
Nếu thật vậy thì thực sự ấn tượng đấy,
việc đang xảy ra ở đây ấy.
568
00:32:37,120 --> 00:32:40,560
NGÀY THỨ NĂM
569
00:32:43,240 --> 00:32:44,680
Trong lúc tôi ở đây,
570
00:32:44,760 --> 00:32:49,320
mối quan hệ thoải mái giữa tù nhân
và lính gác đã làm tôi ngạc nhiên.
571
00:32:49,920 --> 00:32:53,600
Mà trước khi giám đốc hiện tại
tiếp quản vào năm 2014,
572
00:32:54,160 --> 00:32:59,560
nhà tù này khét tiếng vì những cáo buộc
bạo lực của lính gác đối với tù nhân.
573
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
Nó đã tệ tới mức
các tù nhân ở đây còn tự sát,
574
00:33:04,760 --> 00:33:08,520
và rất nhiều các lính gác đó
vẫn còn làm việc ở đây.
575
00:33:12,000 --> 00:33:15,400
Một trong những điều đầu tiên
giám đốc quyết định thay đổi
576
00:33:15,480 --> 00:33:17,720
là tâm lý của các nhân viên.
577
00:33:17,800 --> 00:33:20,280
Cô ấy xây một học viện lính canh mới,
578
00:33:20,360 --> 00:33:26,320
và tăng ngân sách đào tạo hàng năm
từ chỉ 6.000 lên tận 100.000 euro.
579
00:33:27,720 --> 00:33:32,640
Anh sẽ chỉ Raph cách ta khống chế tù nhân
một cách nhân đạo.
580
00:33:32,720 --> 00:33:36,200
Huấn luyện viên Alexandros
đứng đầu chương trình.
581
00:33:36,280 --> 00:33:38,640
Điều đầu tiên anh làm sẽ là gì?
582
00:33:38,720 --> 00:33:42,360
Bước đầu luôn luôn là tránh đánh nhau.
583
00:33:42,440 --> 00:33:46,400
Nên nếu tôi lao tới anh, chửi anh…
"Đồ khốn, mày đi chết…"
584
00:33:46,480 --> 00:33:50,240
- Tôi không muốn anh làm gì cả. Tôi bực.
- Tôi cố làm anh bình tĩnh, nhé?
585
00:33:50,320 --> 00:33:54,920
Rồi tôi sẽ thử dùng sức nặng
để cho anh thấy tôi to và khỏe hơn anh.
586
00:33:55,000 --> 00:33:55,840
Rồi.
587
00:33:55,920 --> 00:33:58,040
Cùng ngã nào.
588
00:33:58,120 --> 00:34:03,000
Chậm thôi. Này, bình tĩnh.
Đây không phải lỗi của anh.
589
00:34:03,080 --> 00:34:05,160
- Không phải tư thù đâu, nhé?
- Rồi.
590
00:34:05,240 --> 00:34:07,040
- Xong rồi, nhé? Ổn chứ?
- Rồi.
591
00:34:07,120 --> 00:34:10,120
- Ổn.
- Rồi, đi nào. Đi làm tách cà phê.
592
00:34:10,840 --> 00:34:13,280
Cà phê thì thôi, Brandy hay Rum thì uống.
593
00:34:13,360 --> 00:34:17,200
Giờ lính gác được huấn luyện
để chế ngự các tù nhân hung hãn
594
00:34:17,280 --> 00:34:18,640
mà không làm đau họ.
595
00:34:18,720 --> 00:34:20,600
Giờ thử tấn công tôi đi.
596
00:34:20,680 --> 00:34:22,960
Được rồi. Rồi. Lên nào anh em.
597
00:34:23,040 --> 00:34:25,120
Thử… Rồi. Được rồi.
598
00:34:29,960 --> 00:34:31,040
- Rồi.
- Bình tĩnh.
599
00:34:31,120 --> 00:34:33,560
- Rồi. Thả lỏng. Bình tĩnh.
- Bình tĩnh.
600
00:34:34,120 --> 00:34:35,280
- Được chưa?
- Rồi.
601
00:34:35,800 --> 00:34:37,160
Mà tôi sẽ…
602
00:34:37,240 --> 00:34:39,400
- Tôi muốn hỏi anh một câu, nhé?
- Ừ?
603
00:34:39,480 --> 00:34:41,240
- Anh có đau không?
- Không.
604
00:34:41,320 --> 00:34:42,160
Vấn đề là thế.
605
00:34:42,240 --> 00:34:46,440
Nó thú vị đấy, vì thường
khi anh chế ngự ai đó, anh thường nói:
606
00:34:46,520 --> 00:34:48,160
"Nằm xuống ngay! Dừng lại!"
607
00:34:48,240 --> 00:34:51,160
Anh thì không. Anh nói:
"Không phải tư thù đâu",
608
00:34:51,240 --> 00:34:54,040
và anh đã cố trấn an tôi bằng lời nói.
609
00:34:54,120 --> 00:34:56,800
Thì chẳng có tư thù gì mà, đúng không?
610
00:34:56,880 --> 00:35:02,000
Tôi cố làm anh hiểu rằng anh phải
dừng lại ngay. Chả lý gì phải đánh nhau.
611
00:35:02,080 --> 00:35:06,880
Rất nhiều lính gác mới đã được thuê
và tập với cách tiếp cận nhân đạo này,
612
00:35:07,400 --> 00:35:11,160
nhưng Panagiotis đã làm việc ở đây
gần 30 năm rồi,
613
00:35:11,240 --> 00:35:14,520
vì vậy anh ấy có kinh nghiệm
dưới chế độ cũ.
614
00:35:14,600 --> 00:35:19,120
Hồi đó các tù nhân có bị đối xử tệ bạc,
đánh đập vô cớ không?
615
00:35:19,880 --> 00:35:20,720
Mỗi ngày.
616
00:35:21,240 --> 00:35:25,480
Có những người
bị lính gác đối xử như nô lệ.
617
00:35:25,560 --> 00:35:31,600
Họ nghĩ đã vào tù thì anh ta cần bị phạt.
Anh ta cần cần chấp nhận bị ăn đòn.
618
00:35:31,680 --> 00:35:35,040
Việc này dẫn tới nhiều tù nhân tự sát.
619
00:35:35,120 --> 00:35:38,400
Tự sát là một hệ quả tự nhiên thôi.
620
00:35:38,480 --> 00:35:43,200
Họ đã thay đổi cách anh nghĩ và tiếp cận
với việc đối xử với tù nhân thế nào?
621
00:35:43,280 --> 00:35:45,440
Giám đốc mới tới
622
00:35:46,560 --> 00:35:50,400
và cô ấy chỉ nói một từ.
Duy nhất một từ. Con người.
623
00:35:50,920 --> 00:35:54,040
Cô ấy truyền suy nghĩ ấy cho nhân viên
624
00:35:54,120 --> 00:35:57,480
rằng họ đang đối xử với con người,
không phải động vật.
625
00:35:57,560 --> 00:36:01,320
Giám đốc đã khiến tôi
rơi lệ cho một tù nhân.
626
00:36:01,400 --> 00:36:04,240
Nếu 28 năm trước anh bảo tôi
627
00:36:04,320 --> 00:36:07,120
tôi sẽ khóc vì một tù nhân,
còn lâu tôi mới tin.
628
00:36:07,200 --> 00:36:10,960
Nhiều tù nhân có thể đã ở đây
từ hồi nơi này còn theo chế độ cũ.
629
00:36:11,040 --> 00:36:15,320
Anh có thấy những nhân tố đó
khó để điều chỉnh không?
630
00:36:15,400 --> 00:36:19,160
Những ngày đó qua rồi.
Giờ bọn tôi đối xử với họ như con người.
631
00:36:22,480 --> 00:36:27,520
Giám đốc khẳng định những cải cách của cô
đang thay đổi tù nhân theo hướng tốt lên…
632
00:36:29,080 --> 00:36:33,960
và dưới nhiệm kỳ của cô,
tỷ lệ tái phạm đã giảm mạnh.
633
00:36:37,520 --> 00:36:43,000
Tôi đang gặp Antonio, người đã ra vào tù
suốt cuộc đời trưởng thành của mình.
634
00:36:44,360 --> 00:36:47,080
Anh ấy phạm tội do nghiện ngập,
635
00:36:47,160 --> 00:36:50,760
và thường xuyên có các buổi tư vấn ma túy
để giúp anh ấy.
636
00:36:50,840 --> 00:36:53,200
Rồi anh sẽ ra tù, sớm hay muộn,
637
00:36:53,720 --> 00:36:56,320
và quan trọng nhất
là chuyện xảy ra sau đó.
638
00:36:56,400 --> 00:36:59,880
Anh gặp rắc rối gì?
639
00:36:59,960 --> 00:37:02,560
Thực tế là tôi đã đi tù từ lúc quá nhỏ
640
00:37:02,640 --> 00:37:04,080
và tôi còn nghiện nữa,
641
00:37:04,160 --> 00:37:08,920
tôi đã tham gia nhiều chương trình
và tôi vẫn bị kỳ thị.
642
00:37:09,760 --> 00:37:13,200
Ở đây thì ta ổn, ta "sạch" và ta ổn cả.
643
00:37:13,280 --> 00:37:17,200
Mà ngoài đó?
Xã hội đâu đối xử với ta như vậy.
644
00:37:18,240 --> 00:37:21,800
Chỉ vài tuần nữa, Antonio sẽ được thả.
645
00:37:21,880 --> 00:37:24,880
Mà vì môi trường không ma túy trong này
an toàn quá,
646
00:37:24,960 --> 00:37:27,600
gần như anh ấy không muốn rời đi.
647
00:37:27,680 --> 00:37:30,960
Tôi không biết sẽ ra sao khi tôi ra ngoài.
648
00:37:32,680 --> 00:37:35,200
- Đồng thời…
- Và nó càng làm tôi lo lắng.
649
00:37:35,920 --> 00:37:39,800
Tôi sẽ cố không dùng ma túy,
tôi cai được lâu thế rồi mà.
650
00:37:39,880 --> 00:37:43,480
Và cách tốt nhất tôi có thể nghĩ ra
để thoát khỏi việc này là
651
00:37:43,560 --> 00:37:47,080
lấy cuốn hộ chiếu và đi khỏi đây.
652
00:37:47,160 --> 00:37:48,880
Ừ mà dù anh đi đâu…
653
00:37:49,600 --> 00:37:53,800
- Vẫn phải đối mặt với những vấn đề đó.
- …anh vẫn sẽ phải đối mặt…
654
00:37:53,880 --> 00:37:56,280
Đó chắc là vấn đề tôi sẽ luôn mang theo.
655
00:37:58,200 --> 00:38:00,280
Nhà tù rõ là đang làm hết sức mình
656
00:38:00,360 --> 00:38:04,360
qua các buổi trị liệu ma túy này
để thay đổi cách sống của anh ấy.
657
00:38:04,840 --> 00:38:05,680
Câu hỏi là
658
00:38:05,760 --> 00:38:10,440
liệu họ có nhận được cùng sự hỗ trợ này
khi ra tù, và tôi được bảo là không đâu.
659
00:38:11,480 --> 00:38:13,600
Khi ra cổng và được thả,
660
00:38:13,680 --> 00:38:17,160
gần như anh ấy lại về con số không,
và điều đó thật buồn.
661
00:38:17,240 --> 00:38:22,080
Hy vọng đây sẽ là lần cuối, mà giờ,
cả anh ấy cũng chả thể trả lời câu hỏi đó.
662
00:38:28,400 --> 00:38:30,840
Một điều đáng chú ý về nhà tù này
663
00:38:30,920 --> 00:38:35,720
đó là các cơ hội thường xuyên
để các tù nhân nam và nữ giao tiếp.
664
00:38:47,720 --> 00:38:51,440
Các tù nhân này
đang học điệu nhảy truyền thống của Síp.
665
00:39:07,680 --> 00:39:11,440
Quý cô đủ bản lĩnh để nhìn tôi nhảy
có tên Georgia…
666
00:39:13,640 --> 00:39:16,360
và cô ấy có lý do để tập luyện.
667
00:39:16,440 --> 00:39:19,840
Ngày mai tôi sẽ kết hôn!
668
00:39:19,920 --> 00:39:22,440
Tôi rất hạnh phúc và háo hức.
669
00:39:22,520 --> 00:39:24,480
- Mai cô kết hôn hả?
- Phải.
670
00:39:24,560 --> 00:39:25,840
Chúc mừng nhé.
671
00:39:26,400 --> 00:39:28,360
Hôn phu của cô ở trong…?
672
00:39:28,440 --> 00:39:29,280
Ở khu khác.
673
00:39:29,360 --> 00:39:31,600
- Khu khác.
- Cô cưới một tù nhân khác?
674
00:39:31,680 --> 00:39:32,880
Phải.
675
00:39:32,960 --> 00:39:35,360
Bọn tôi bị bắt do ăn trộm.
676
00:39:35,440 --> 00:39:42,200
Bọn tôi trộm để có tiền mua ma túy
và bị bắt vào đây.
677
00:39:42,280 --> 00:39:46,640
Bọn tôi bên nhau đã hai năm rồi
và bọn tôi quyết định kết hôn.
678
00:39:47,160 --> 00:39:49,320
Anh cũng được mời đến đấy nhé.
679
00:39:49,400 --> 00:39:52,560
Cảm ơn vì đã mời tôi tới đám cưới của cô.
680
00:39:52,640 --> 00:39:55,080
Chúc mừng. Và tôi sẽ chấp nhận lời mời.
681
00:39:55,160 --> 00:39:56,920
Cảm ơn. Bảo trọng nhé.
682
00:39:57,000 --> 00:39:57,840
Cảm ơn.
683
00:39:57,920 --> 00:39:59,200
Cảm ơn, hân hạnh.
684
00:39:59,280 --> 00:40:00,120
Hân hạnh. Cảm ơn.
685
00:40:07,400 --> 00:40:09,600
Có một khu cho phụ nữ ở nhà tù này.
686
00:40:09,680 --> 00:40:11,840
Nó tách biệt khỏi cánh đàn ông,
687
00:40:11,920 --> 00:40:15,600
mà ở các sự kiện xã hội này
họ được trò chuyện bình thường,
688
00:40:15,680 --> 00:40:17,720
và nó tốt cho họ khi họ được thả,
689
00:40:17,800 --> 00:40:21,880
để họ sẽ không cảm thấy hoàn toàn lạ lẫm
trước giới tính còn lại.
690
00:40:24,280 --> 00:40:26,840
Đó là một trong số triết lý
mấu chốt ở đây,
691
00:40:26,920 --> 00:40:30,440
rằng nhân quyền và khả năng
sống cuộc đời bình thường của họ
692
00:40:30,520 --> 00:40:34,360
trong giới hạn nhà tù
không nên bị tước đi.
693
00:40:44,000 --> 00:40:46,400
NGÀY THỨ SÁU
694
00:40:46,480 --> 00:40:48,120
Nay là ngày cuối tôi ở đây,
695
00:40:48,200 --> 00:40:51,240
và đã đến lúc nói lời tạm biệt
với bạn tù Phaethon.
696
00:40:51,800 --> 00:40:56,840
Tôi muốn xem liệu cách tiếp cận của nhà tù
có tác động lâu dài đến anh ấy không.
697
00:40:57,480 --> 00:40:59,200
Tương lai của anh sẽ ra sao?
698
00:40:59,280 --> 00:41:02,560
Vì anh rất khen
cách nhà tù này cố thay đổi con người.
699
00:41:02,640 --> 00:41:03,480
Ừ.
700
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
Mà rồi sẽ có ngày anh phải thu xếp đồ đạc
701
00:41:06,680 --> 00:41:07,800
và rời khỏi đây.
702
00:41:07,880 --> 00:41:10,360
Vì văn hóa của nhà tù, vốn đã giúp tôi,
703
00:41:10,440 --> 00:41:12,960
bất cứ hoạt động gì trong này đều có ích.
704
00:41:13,040 --> 00:41:16,800
Anh nhận ra những thứ đơn giản
cũng đáng quý. Gia đình, bạn bè,
705
00:41:16,880 --> 00:41:19,560
đi dạo ở biển, được ăn kem.
706
00:41:19,640 --> 00:41:24,640
Có lẽ không cần tới 100.000
trong tài khoản ngân hàng.
707
00:41:24,720 --> 00:41:27,160
Có vẻ anh chỉ muốn cuộc đời bình thường.
708
00:41:27,240 --> 00:41:30,360
- Đúng. Rất… Phải.
- Rằng anh có một lối sống riêng.
709
00:41:30,440 --> 00:41:32,440
Anh có thể đặt tay lên tim
710
00:41:33,360 --> 00:41:35,400
thề sẽ chả bao giờ trở lại tù chứ?
711
00:41:35,920 --> 00:41:40,360
Tôi chỉ phạm tội lần đó thôi. Giờ,
để lấy hết tiền ở đời tôi cũng chả làm.
712
00:41:40,440 --> 00:41:43,320
Mà anh nghĩ lần này được thả,
anh sẽ chả trở lại.
713
00:41:43,400 --> 00:41:44,680
Tôi tin vậy.
714
00:41:45,920 --> 00:41:47,520
Bạn sẽ không thể biết chắc,
715
00:41:47,600 --> 00:41:52,200
mà tôi có thể tin rằng
Phaethon đã thực sự thay đổi.
716
00:42:09,600 --> 00:42:15,040
Đám cưới của Georgia là đám thứ 20
từng được tổ chức dưới thời giám đốc mới.
717
00:42:17,600 --> 00:42:21,520
Và cô ấy sẽ kết hôn tại nhà thờ
Chính thống giáo Hy Lạp của nhà tù.
718
00:42:24,120 --> 00:42:30,000
Có không khí thật đấy. Cứ như khoảnh khắc
Bonnie và Clyde ấy, mà là khoảnh khắc vui:
719
00:42:30,080 --> 00:42:31,800
hai người kết hôn trong tù.
720
00:42:50,280 --> 00:42:53,640
Đây là đám cưới Chính thống giáo đầu tiên
mà tôi dự.
721
00:42:53,720 --> 00:42:59,160
Đây cũng là đám cưới đầu tiên tôi dự
trong tù. Nhà tù thường phá vỡ tình yêu.
722
00:42:59,240 --> 00:43:02,240
Nhà tù thường làm tan vỡ tình yêu
giữa hai người.
723
00:43:03,160 --> 00:43:06,320
Mà lần này,
nó lại đem hai người lại với nhau.
724
00:43:14,240 --> 00:43:17,040
Demetrius. Chúc mừng. Chúc may mắn.
725
00:43:17,120 --> 00:43:18,480
- Xin chào.
- Chúc mừng.
726
00:43:19,240 --> 00:43:20,520
- Khỏe chứ?
- Khỏe.
727
00:43:20,600 --> 00:43:23,240
Hãy tận hưởng cuộc sống,
bất kể tiếp theo có ra sao, nhé?
728
00:43:23,320 --> 00:43:24,440
Cảm ơn.
729
00:43:27,400 --> 00:43:30,080
Anh thấy cách bọn tôi làm ở đây chưa Raph?
730
00:43:30,600 --> 00:43:32,840
- Rồi? Anh nghĩ sao?
- Nó khác thường.
731
00:43:32,920 --> 00:43:36,720
Ý tôi là, nhiều người sẽ nói
tù nhân ở đây sướng quá.
732
00:43:36,800 --> 00:43:40,160
Họ không bị trừng phạt theo cách
nạn nhân của họ mong đợi.
733
00:43:40,240 --> 00:43:41,640
Cô sẽ nói gì với họ?
734
00:43:41,720 --> 00:43:46,240
Nếu sự bảo vệ và đảm bảo nhân quyền,
735
00:43:47,600 --> 00:43:51,920
một cách tiếp cận nhân đạo hơn
với con người là quá mềm yếu,
736
00:43:52,000 --> 00:43:53,680
vậy thì cứ mềm yếu đi.
737
00:43:53,760 --> 00:43:56,800
Ta đã thấy kết quả
của các hệ thống trừng phạt
738
00:43:57,440 --> 00:44:00,840
nơi đã vi phạm nghiêm trọng nhân quyền,
739
00:44:00,920 --> 00:44:04,040
nơi mà đã có
sáu vụ tự sát trong mười tháng.
740
00:44:04,120 --> 00:44:07,920
Mà khi cô nói về nhân quyền,
thế còn những nạn nhân
741
00:44:08,000 --> 00:44:11,800
tin rằng khi ai đó phạm pháp,
họ phải bị trừng phạt?
742
00:44:11,880 --> 00:44:14,720
Tôi tin rằng xã hội cần phải cải cách.
743
00:44:16,040 --> 00:44:19,400
Ta nói rằng những người trong…
744
00:44:19,480 --> 00:44:21,160
trong tù nên thay đổi.
745
00:44:22,240 --> 00:44:23,520
Tôi thấy họ thay đổi.
746
00:44:23,600 --> 00:44:26,720
Tôi thấy họ phát triển,
thành những người tốt hơn,
747
00:44:26,800 --> 00:44:31,160
và sẵn sàng tái hòa nhập thành công
với cộng đồng.
748
00:44:31,240 --> 00:44:34,160
Cô xác định thành công của mình
như thế nào?
749
00:44:34,240 --> 00:44:38,200
Có thể thấy kết quả
từ việc giảm tỷ lệ tái phạm,
750
00:44:39,120 --> 00:44:42,160
nó đã giảm xuống 15%,
751
00:44:42,240 --> 00:44:47,920
khi trước kia nó là hơn 50%, khi mà
hệ thống trừng phạt còn hoành hành.
752
00:44:48,000 --> 00:44:50,640
Cô có thể nêu ra một việc cô đã làm ở đây
753
00:44:50,720 --> 00:44:55,720
mà cô thực sự tin đã thay đổi
tư duy và cách nhìn của tù nhân
754
00:44:55,800 --> 00:44:58,160
để họ sẽ không ra đó và tái phạm?
755
00:44:58,920 --> 00:45:00,640
Các giá trị đạo đức mạnh mẽ.
756
00:45:02,000 --> 00:45:05,640
Như tính chính trực, công bằng,
757
00:45:05,720 --> 00:45:07,960
tôn trọng, giao tiếp,
758
00:45:08,040 --> 00:45:10,040
yêu thương và hỗ trợ.
759
00:45:10,120 --> 00:45:15,120
Và tin tôi, cảm giác thật phi thường
khi làm việc với những con người này,
760
00:45:15,800 --> 00:45:17,840
được thấy họ phát triển, thay đổi,
761
00:45:19,160 --> 00:45:24,880
tái hòa nhập cộng đồng, thành các công dân
có trách nhiệm, tuân thủ luật pháp.
762
00:45:29,880 --> 00:45:31,480
Lúc tôi mới tới nhà tù này,
763
00:45:31,560 --> 00:45:34,040
tôi đã hoài nghi
về cách họ làm việc ở đây,
764
00:45:34,120 --> 00:45:37,440
nhưng cách tiếp cận mang tính cách mạng
của giám đốc nhằm cải tạo,
765
00:45:37,520 --> 00:45:41,040
ở nơi những phương pháp trừng phạt đã
được thay bằng một chế độ nhân đạo hơn,
766
00:45:41,120 --> 00:45:42,360
có vẻ đã hiệu quả.
767
00:45:42,440 --> 00:45:45,280
Không phải ai cũng đồng ý,
và cũng dễ hiểu thôi,
768
00:45:45,800 --> 00:45:48,840
mà theo kinh nghiệm của tôi,
điều họ đang làm trong nhà tù này
769
00:45:48,920 --> 00:45:51,280
thực sự đang giúp cải tạo các tù nhân.
770
00:46:18,520 --> 00:46:23,520
Biên dịch: Nathalie Nguyen