1
00:00:06,480 --> 00:00:08,240
NETFLIX-SARJA
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,880
Zenican vankila, Bosnia-Herzegovina.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,720
Rapistuva entinen kommunistinen
korkean turvaluokituksen vankila.
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,400
Oletko ampunut monia ihmisiä?
-Kyllä.
5
00:00:19,480 --> 00:00:21,480
Monia. Se ei häiritse minua.
6
00:00:22,720 --> 00:00:26,640
Maa on mafian
ja järjestäytyneen rikollisuuden riivaama,
7
00:00:26,720 --> 00:00:30,720
ja tässä vankilassa on karmiva
sekoitus erittäin vaarallisia miehiä.
8
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
Tappeleminen oli verissäni.
9
00:00:34,200 --> 00:00:39,560
Asekauppiaista rikollispomoihin
ja raakoihin murhaajiin.
10
00:00:39,640 --> 00:00:44,440
Olen tappaja, mutta myös meillä on sydän.
11
00:00:45,600 --> 00:00:51,200
Vietän viikon lukkojen takana
tässä 130-vuotiaassa vankilassa,
12
00:00:51,280 --> 00:00:54,800
mutta en ole ensimmäistä kertaa
kalterien takana.
13
00:00:54,880 --> 00:00:56,920
Nimeni on Raphael Rowe.
14
00:00:57,000 --> 00:01:00,800
Minut tuomittiin Isossa-Britanniassa
murhasta, jota en tehnyt,
15
00:01:00,880 --> 00:01:03,440
ja sain elinkautisen ilman ehdonalaista.
16
00:01:04,280 --> 00:01:07,160
Taistelin 12 pitkää vuotta
puhdistaakseni nimeni.
17
00:01:08,240 --> 00:01:13,520
Nyt matkustan ympäri maailmaa
selvittämässä, millaista elämä on -
18
00:01:13,600 --> 00:01:16,440
maailman kovimmissa vankiloissa.
19
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
Bosnia, Keski-Eurooppa.
20
00:01:32,520 --> 00:01:36,560
Alle 30 vuotta sitten
tämä paikka oli sotatoimialuetta.
21
00:01:37,520 --> 00:01:43,320
Bosniassa näkee kaikkialla muistutuksia
kauheasta konfliktista,
22
00:01:43,400 --> 00:01:44,680
joka täällä tapahtui.
23
00:01:44,760 --> 00:01:47,560
Kuten nämä reiät
tarkka-ampujien luodeista.
24
00:01:51,520 --> 00:01:55,160
Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan
romahdettua -
25
00:01:55,240 --> 00:01:57,160
Bosnia julistautui itsenäiseksi,
26
00:01:58,080 --> 00:02:00,240
mutta syttyi brutaali sota,
27
00:02:00,320 --> 00:02:03,360
joka toi tänne taistelijoita
kaikkialta alueelta.
28
00:02:07,400 --> 00:02:13,560
Yli 200 000 kuoli taistelussa, murhattiin
tai joutui etnisen puhdistuksen kohteeksi.
29
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Kaksi miljoonaa pakeni maasta.
30
00:02:22,280 --> 00:02:24,760
Mutta sodan kaoottisena jälkiseurauksina -
31
00:02:25,560 --> 00:02:28,280
maahan tuli mafiatyylisiä ryhmiä.
32
00:02:30,880 --> 00:02:34,240
Sotaa seurasi köyhyys ja epävakaus,
33
00:02:34,320 --> 00:02:37,720
ja järjestäytynyt rikollisuus
pääsi kukoistamaan.
34
00:02:37,800 --> 00:02:41,920
Se johti suurimpiin ongelmiin,
mitä Euroopassa on.
35
00:02:42,000 --> 00:02:45,160
Aseiden, huumeiden
ja ihmisten salakuljetukseen.
36
00:02:47,000 --> 00:02:50,080
Nykyään Bosnia on Venäjän tasolla -
37
00:02:50,160 --> 00:02:53,760
Euroopan pahimpana
järjestäytyneen rikollisuuden maana.
38
00:02:56,360 --> 00:03:01,920
Jos he jäävät kiinni, useat vaaralliset
rikolliset lähetetään Zenican vankilaan.
39
00:03:03,880 --> 00:03:06,680
Siellä vietän ensi viikon.
40
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
Sota tuhoaa elämiä.
41
00:03:11,320 --> 00:03:14,840
Se tuo raakuutta ja vakavaa rikollisuutta.
42
00:03:15,320 --> 00:03:17,320
Vankila, jonne Bosniassa suuntaan,
43
00:03:17,400 --> 00:03:21,840
on paikka, jonne on teljetty
maan pahimpia rikollisia.
44
00:03:22,440 --> 00:03:27,720
Nämä ihmiset tunnetaan väkivallasta
ja pelottelutaktiikoista,
45
00:03:27,800 --> 00:03:32,000
enkä tiedä, mitä odottaa.
Mutta pian se nähdään.
46
00:03:36,880 --> 00:03:41,520
Zenican korkean turvatason vankilalla
on pelottava maine.
47
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
Bosnian sodan jälkeen -
48
00:03:44,280 --> 00:03:48,960
täällä rikottiin ihmisoikeuksia
ja käytettiin jopa kidutusta.
49
00:03:50,200 --> 00:03:52,720
Toivon heidän kohtelevan minua hyvin.
50
00:03:54,400 --> 00:03:58,000
PÄIVÄ 1
51
00:04:02,960 --> 00:04:07,200
Käänny seinää vasten. Nosta kätesi.
52
00:04:07,280 --> 00:04:12,280
Teemme tunnustelutarkastuksen, mikäli
sinulla on jotain kiellettyä mukanasi.
53
00:04:13,960 --> 00:04:16,880
Selvä. Pane kädet alas.
Käänny katsomaan minua.
54
00:04:16,960 --> 00:04:18,160
Voimme mennä sisään.
55
00:04:19,960 --> 00:04:23,600
Tätä tarkastusta varten
sinun täytyy olla alasti.
56
00:04:23,680 --> 00:04:24,800
Avaa suusi.
57
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
Nosta ja laske kieltä.
58
00:04:28,720 --> 00:04:31,080
Katso vasemmalle. Katso oikealle.
59
00:04:33,360 --> 00:04:34,680
Ota alusvaatteet pois.
60
00:04:36,000 --> 00:04:39,720
Minulle on tehty useita
ruumiintarkastuksia vankiloissa,
61
00:04:39,800 --> 00:04:42,440
ja tämä on yksi nöyryyttävimmistä.
62
00:04:42,520 --> 00:04:44,960
Nosta hieman sukuelimiäsi.
63
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
Selvä. Käänny ympäri.
64
00:04:51,200 --> 00:04:52,160
Kyykisty.
65
00:04:53,960 --> 00:04:54,840
Yskäise.
66
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Hyvä.
67
00:05:00,760 --> 00:05:01,680
Mene tuonne.
68
00:05:03,080 --> 00:05:04,320
Pysähdy seinän luona.
69
00:05:05,480 --> 00:05:07,760
Se oli todella tarkka prosessi.
70
00:05:07,840 --> 00:05:13,040
Jouduin riisuutumaan alasti. He katsoivat
pallieni alle, kyykistyin ja yskäisin.
71
00:05:13,120 --> 00:05:16,800
He varmistavat tarkoin,
72
00:05:16,880 --> 00:05:21,440
että vangit
eivät salakuljeta mitään vankilaan.
73
00:05:24,960 --> 00:05:25,920
Pysähdy.
74
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
Seis.
75
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Pue housut ja paita.
76
00:05:31,440 --> 00:05:33,960
Vangit pakotetaan pitämään univormua.
77
00:05:34,040 --> 00:05:37,840
Se on tapa näyttää,
että sääntöjä on noudatettava.
78
00:05:39,360 --> 00:05:42,840
Eivät kovin lämpimät,
mutta ainakin sain univormun.
79
00:05:43,320 --> 00:05:44,640
Tule mukaani.
80
00:05:50,520 --> 00:05:51,520
Rakennukset…
81
00:05:52,280 --> 00:05:54,760
Vain yksi tai kaksi näyttävät uusilta,
82
00:05:55,640 --> 00:05:57,200
mutta suurimmaksi osaksi -
83
00:05:58,560 --> 00:06:00,320
tämä paikka on rapistunut.
84
00:06:02,240 --> 00:06:06,960
Olen matkalla selliosastolle, jossa tapaan
sellikumppanini ensimmäistä kertaa.
85
00:06:07,040 --> 00:06:09,200
Suoraan eteenpäin.
-Sydämeni takoo.
86
00:06:18,200 --> 00:06:22,480
Tässä siivessä on väkivaltaisia miehiä,
jotka on tuomittu aseiden,
87
00:06:22,560 --> 00:06:24,920
huumeiden ja ihmisten salakuljetuksesta.
88
00:06:25,000 --> 00:06:28,560
Tämä on uusi.
89
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
Jaan ehkä sellini mafiapomojen
tai murhaajien kanssa.
90
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
Riisu kenkäsi.
91
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
Tule sisään.
92
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
Selvä. Minäkö?
93
00:06:47,080 --> 00:06:48,240
Kyllä.
94
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
Elvis.
-Elvis. Raphael.
95
00:06:50,600 --> 00:06:51,560
Raphael.
96
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Mukava tavata.
97
00:06:55,280 --> 00:06:58,760
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi.
Onko täällä kuusi ihmistä?
98
00:06:58,840 --> 00:07:02,200
Viisi. Kyllä.
-Sinä mukaan lukien.
99
00:07:02,280 --> 00:07:04,000
Neljä plus minä tekee viisi.
100
00:07:04,720 --> 00:07:06,200
Kyllä.
-Selvä.
101
00:07:06,280 --> 00:07:08,240
Pedataan petisi.
102
00:07:10,200 --> 00:07:11,640
Petaamme petisi heti.
103
00:07:13,280 --> 00:07:14,120
Selvä.
104
00:07:14,200 --> 00:07:17,160
Katso. Tältä sen kuuluu näyttää.
105
00:07:17,240 --> 00:07:18,080
Selvä.
106
00:07:18,160 --> 00:07:19,360
Pidä sitä siinä.
107
00:07:24,480 --> 00:07:26,640
Oletko sinäkin tässä sellissä?
-Olen.
108
00:07:26,720 --> 00:07:28,680
Nimeni on Raphael.
-Olen Eldin.
109
00:07:28,760 --> 00:07:30,880
Älä puhu liikaa, kun petaamme petiä.
110
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
Tämä alle.
111
00:07:35,560 --> 00:07:36,440
Tästä.
112
00:07:40,600 --> 00:07:41,520
Tyyny.
113
00:07:42,480 --> 00:07:43,320
Tehty.
114
00:07:44,720 --> 00:07:46,240
Kiitos avusta, Elvis.
115
00:07:46,320 --> 00:07:48,240
Toitko tupakkaa? Poltatko?
116
00:07:48,320 --> 00:07:49,520
En.
117
00:07:51,320 --> 00:07:52,520
Toitko mitään?
118
00:07:53,000 --> 00:07:53,840
En.
119
00:07:58,160 --> 00:07:59,720
Millainen liivi tämä on?
120
00:07:59,800 --> 00:08:03,480
Mitä? Pidätkö lämpöliivistäni?
121
00:08:03,560 --> 00:08:05,280
Riisunko sen sinulta?
122
00:08:08,520 --> 00:08:11,640
Tämä ei ole ystävällisin
mahdollinen vastaanotto.
123
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
Tykkäätkö pestä ikkunoita?
124
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
Näitä ikkunoitako?
-Niin.
125
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
Anna hänelle lehti.
126
00:08:21,520 --> 00:08:22,920
Vie tämä pullo hänelle.
127
00:08:24,680 --> 00:08:26,200
Paikan on oltava puhdas.
128
00:08:27,480 --> 00:08:29,480
Onko ongelmia? Anna mennä!
129
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
Selvä.
130
00:08:35,960 --> 00:08:38,400
Tuntuu, että pyydät minua tekemään tämän,
131
00:08:39,560 --> 00:08:43,360
koska haluat minun tekevän näin,
et siksi, että tämä pitää tehdä.
132
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Sinun pitää tehdä, mitä sanotaan.
133
00:08:46,600 --> 00:08:47,960
Koska tämä on vankila.
134
00:08:49,440 --> 00:08:50,920
Ei lastentarha.
135
00:08:51,000 --> 00:08:52,320
Tietenkin.
136
00:08:52,960 --> 00:08:57,040
Ovatko muut käytävän sellit
samanlaisia kuin tämä?
137
00:08:57,120 --> 00:08:59,880
Älä heiluta käsiäsi, kun puhut minulle.
138
00:09:02,040 --> 00:09:05,960
Selvä.
Minä vain elehdin paljon, kun puhun.
139
00:09:06,440 --> 00:09:08,720
En salli sitä edessäni.
140
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
Miksi olet täällä?
141
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
Murhasta ja rikollisuudesta.
142
00:09:16,960 --> 00:09:19,040
Oletko rikollisjärjestön pomo?
143
00:09:19,640 --> 00:09:20,840
Olen.
144
00:09:21,720 --> 00:09:24,880
Onko se kiva titteli?
Se hymyilyttää sinua.
145
00:09:27,800 --> 00:09:31,520
Vihdoin toinen sellikaverini tulee apuun.
146
00:09:32,000 --> 00:09:36,200
Minulle on helpompi puhua, koska puhun
englantia. Tule puhumaan minulle.
147
00:09:36,280 --> 00:09:38,320
En kuullut nimeäsi.
-Eldin.
148
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
Eldin.
-Eldin.
149
00:09:39,800 --> 00:09:41,880
Äännänkö sen oikein? Eldin.
-Kyllä.
150
00:09:41,960 --> 00:09:42,880
Selvä.
151
00:09:43,360 --> 00:09:45,360
Tämä on sellikumppanimme Muharem.
152
00:09:45,440 --> 00:09:47,480
Toinen.
-Hei.
153
00:09:48,480 --> 00:09:49,840
Harem.
-Muharem.
154
00:09:49,920 --> 00:09:52,560
Muharem. Mukava tavata sinutkin.
155
00:09:52,640 --> 00:09:54,400
Miksi olet täällä?
156
00:09:54,480 --> 00:09:58,200
Petoksesta,
rahanpesusta ja aseiden myynnistä.
157
00:09:58,760 --> 00:10:02,400
Aloin tehdä töitä EUPM:lle,
Euroopan unionin poliisille.
158
00:10:02,480 --> 00:10:07,080
Kolme ja puoli viikkoa ennen häitäni
rattijuoppo tappoi vaimoni.
159
00:10:08,520 --> 00:10:10,000
Se muutti elämäni.
160
00:10:10,080 --> 00:10:12,120
En halunnut olla enää poliisi.
161
00:10:12,200 --> 00:10:17,400
Halusin rikolliseksi. Pelata uhkapelejä.
Halusin varastaa ja myydä aseita.
162
00:10:17,480 --> 00:10:19,040
Siksi päädyin tänne.
163
00:10:19,720 --> 00:10:21,520
Oletko ensi kertaa vankilassa?
164
00:10:21,600 --> 00:10:24,480
En. Istuin myös vuonna 2011.
165
00:10:24,560 --> 00:10:25,520
Kuinka pitkään?
166
00:10:26,160 --> 00:10:28,840
Puolitoista vuotta. Aseen hallussapidosta.
167
00:10:28,920 --> 00:10:31,160
Se oli automaattinen Uzi-konepistooli.
168
00:10:31,240 --> 00:10:33,120
Miksi kannoit sitä mukanasi?
169
00:10:33,200 --> 00:10:35,920
Minulla ei ole selitystä sille.
170
00:10:40,280 --> 00:10:42,800
Eldin lupautuu näyttämään paikkoja.
171
00:10:43,760 --> 00:10:46,040
Tämä on päähuone, jossa tupakoimme.
172
00:10:46,120 --> 00:10:49,600
Pelaamme shakkia ja luemme lehtiä.
Saamme lehden joka päivä.
173
00:10:49,680 --> 00:10:51,680
Kylpyhuoneet ovat täällä.
174
00:10:51,760 --> 00:10:54,320
Haistan sen. Olet varmaan immuuni hajulle.
175
00:10:54,400 --> 00:10:56,360
Tässä on suihku.
-Selvä.
176
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
Vessat ovat täällä.
177
00:10:58,520 --> 00:10:59,360
Selvä.
178
00:11:00,040 --> 00:11:02,600
Et haista sitä, minä haistan.
Haju on vahva.
179
00:11:02,680 --> 00:11:06,600
Haju on tosi vahva, koska seinissä
on reikä ja vesi valuu alas.
180
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Emme voi sille mitään. Rakennus on vanha.
181
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Neljä pesuallasta.
182
00:11:11,560 --> 00:11:14,720
Kuumaa ja kylmää vettä.
-Kuumaa vettä on joka päivä.
183
00:11:14,800 --> 00:11:16,760
Kenen vastuulla on siivota tämä?
184
00:11:16,840 --> 00:11:17,680
EI TOIMI!
185
00:11:17,760 --> 00:11:19,760
Joka päivä eri henkilö.
186
00:11:20,360 --> 00:11:23,640
Mikään määrä siivoamista
ei saa paikkaa mukavaksi.
187
00:11:24,160 --> 00:11:26,760
Se on kuin suoraan 1800-luvulta.
188
00:11:26,840 --> 00:11:30,040
Kuinka usein pääsette ulos liikkumaan?
189
00:11:30,120 --> 00:11:33,920
Voimme kävellä kaksi tuntia
ja harjoitella salilla kaksi tuntia.
190
00:11:34,000 --> 00:11:36,760
Kerran aamulla ja kerran iltapäivällä.
-Selvä.
191
00:11:38,800 --> 00:11:42,280
Yllättävä kyllä tässä osassa vankilaa -
192
00:11:42,360 --> 00:11:46,920
sellien ovia ei lukita yöksi,
vaikka täällä on väkivaltaisia rikollisia.
193
00:11:47,000 --> 00:11:49,720
He voivat liikkua alueella vapaasti.
194
00:11:50,280 --> 00:11:52,280
Tuo on ainoa ovi, joka on lukossa.
195
00:11:52,920 --> 00:11:56,160
Kello seitsemältä illalla ovi lukitaan -
196
00:11:56,240 --> 00:11:58,520
ja jäätte omillenne?
197
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
Kyllä.
198
00:11:59,520 --> 00:12:02,440
Aika rento järjestelmä, eikö ole?
199
00:12:02,520 --> 00:12:05,720
En tunne itseäni niin lukituksi täällä.
200
00:12:07,320 --> 00:12:09,760
Välillänne vallitsee kai vahva luottamus.
201
00:12:09,840 --> 00:12:14,240
Ihmiset pitävät vankeja vaarallisina,
armottomina ja väkivaltaisina.
202
00:12:14,320 --> 00:12:17,880
"Miksi heillä on niin paljon tilaa?
He varmasti tappelevat."
203
00:12:17,960 --> 00:12:20,640
En väitä, etteikö tappeluja syntyisi.
204
00:12:20,720 --> 00:12:21,560
Tietenkin.
205
00:12:21,640 --> 00:12:25,160
Viime kuussa tappelin
ja sain 15 päivää eristysselliä.
206
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Mistä tappelit?
207
00:12:27,160 --> 00:12:30,040
Se oli tyhmää. TV:stä ja kaukosäätimestä.
208
00:12:31,320 --> 00:12:34,160
Menetit 15 päivää eristyssellissä.
209
00:12:34,240 --> 00:12:35,120
Kyllä.
210
00:12:38,000 --> 00:12:44,400
Sellissä yritän tulla toimeen
paremmin pelottavan Elviksen kanssa,
211
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
joten istuudumme juttelemaan.
212
00:12:47,080 --> 00:12:49,320
Et ole vankilassa ensimmäistä kertaa.
213
00:12:49,400 --> 00:12:50,240
En.
214
00:12:51,160 --> 00:12:52,000
Neljättä.
215
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
Neljä kertaa.
-Kyllä.
216
00:12:55,200 --> 00:12:58,960
Montako vuotta elämästäsi
olet viettänyt vankilassa?
217
00:13:00,120 --> 00:13:03,160
Noin 13 vuotta.
218
00:13:03,640 --> 00:13:08,960
Olet johtanut rikollisjärjestöä.
219
00:13:09,040 --> 00:13:12,320
Millaisia asioita johdit heitä tekemään?
220
00:13:12,400 --> 00:13:15,920
Ryöstöjä ja pahoja väkivallantekoja.
221
00:13:16,000 --> 00:13:19,640
Monia juttuja. Jos minua pyydettiin
polttamaan kolme autoa,
222
00:13:20,400 --> 00:13:22,680
lähetin pari tyyppiä hoitamaan asian.
223
00:13:23,160 --> 00:13:24,360
Se on liiketoimi.
224
00:13:24,440 --> 00:13:28,520
Joku pyysi minua
satuttamaan jotakuta puolestaan,
225
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
polttamaan tämän auton tai talon -
226
00:13:32,520 --> 00:13:33,920
tai tuhoamaan tämän.
227
00:13:34,800 --> 00:13:36,760
Tienasitko rikoksilla?
228
00:13:37,440 --> 00:13:39,040
Minulla oli paljon kaikkea.
229
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
Rahaa, hyviä autoja,
230
00:13:42,280 --> 00:13:45,720
useita aseita ja paljon huumeita.
231
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
Paljon naisia ympärilläni.
232
00:13:49,560 --> 00:13:51,360
Oletko ampunut monia ihmisiä?
233
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
Monia.
234
00:13:53,960 --> 00:13:54,800
Monia?
235
00:13:54,880 --> 00:13:55,720
Kyllä.
236
00:13:59,680 --> 00:14:01,440
Miksi se on hauskaa?
237
00:14:02,200 --> 00:14:07,800
Se on hauskaa, koska se
ei ole minulle mitenkään epätavallista.
238
00:14:07,880 --> 00:14:09,120
Se ei häiritse minua.
239
00:14:12,600 --> 00:14:14,720
Kadutko mitään tekemääsi?
240
00:14:16,680 --> 00:14:17,920
Olenko pahoillani?
241
00:14:19,400 --> 00:14:26,160
Olen.
Kerran ryöstön aikana tapahtui murha.
242
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
Sen miehen ei olisi pitänyt kuolla.
243
00:14:29,160 --> 00:14:30,640
Olen pahoillani siitä.
244
00:14:37,640 --> 00:14:41,000
Kun tulin tähän selliin,
en tiennyt, mitä odottaa.
245
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
Elviksen ja muiden tapaaminen
oli aika pelottavaa.
246
00:14:45,040 --> 00:14:50,240
Hän oli rikollisjärjestön pomo
ja tottunut hallitsemaan ja manipuloimaan.
247
00:14:50,880 --> 00:14:52,640
Hän vaikutti epävakaalta.
248
00:14:53,120 --> 00:14:56,000
Välillä tuntui,
että hän hyökkää kimppuuni.
249
00:14:56,080 --> 00:15:00,200
Ajattelin, että jos hän käy kurkkuuni,
lyön häntä oikealla kädelläni.
250
00:15:00,280 --> 00:15:03,200
Se on vankilassa
selviämisen mentaliteetti.
251
00:15:03,280 --> 00:15:05,840
Kun ei tiedä, kenen kanssa on tekemisissä.
252
00:15:09,280 --> 00:15:15,920
Useat vangit täällä ovat tehneet
väkivaltaisia mafiatyylisiä rikoksia.
253
00:15:18,480 --> 00:15:24,960
Haluan tietää, tekeekö vankila mitään
muuttaakseen näitä paatuneita rikollisia.
254
00:15:34,000 --> 00:15:37,920
PÄIVÄ 2
255
00:15:42,880 --> 00:15:45,520
On ensimmäinen aamuni Zenican vankilassa.
256
00:15:45,600 --> 00:15:48,720
Elvis lähti työhönsä viideltä aamulla,
257
00:15:48,800 --> 00:15:52,760
joten jään kahden Eldinin
ja Muharemin kanssa.
258
00:15:56,240 --> 00:15:57,400
Ilmoittaudutaan.
259
00:15:58,120 --> 00:16:00,120
Onko tuo kutsu nimenhuutoon?
-On.
260
00:16:01,120 --> 00:16:06,560
Joka päivä puoli kahdeksalta aamulla
herätys soi ja vangit kutsutaan riviin.
261
00:16:14,640 --> 00:16:16,160
Se on ohi.
-Siinä se?
262
00:16:16,240 --> 00:16:17,800
Kyllä. Voimme mennä.
263
00:16:18,720 --> 00:16:20,600
Hän ei näyttänyt edes laskevan.
264
00:16:20,680 --> 00:16:23,560
Jotkut menivät töihin viideltä aamulla.
265
00:16:23,640 --> 00:16:28,040
Joten hän tietää tarkalleen,
montako ihmistä täällä on,
266
00:16:28,120 --> 00:16:30,520
ketkä ovat töissä ja missä kukakin on.
267
00:16:30,600 --> 00:16:32,560
Teetkö sinä töitä?
268
00:16:32,640 --> 00:16:36,760
Ei, en voi tehdä töitä. Kerroin sen jo.
Tappelin pari viikkoa sitten.
269
00:16:36,840 --> 00:16:38,320
Joten sinua rangaistaan.
270
00:16:38,400 --> 00:16:40,480
Kyllä. Olen C-ryhmässä.
271
00:16:40,560 --> 00:16:43,360
Aivan. Olet alemmassa kategoriassa.
272
00:16:43,440 --> 00:16:46,600
Saan jatkaa töitä
vasta neljän kuukauden päästä.
273
00:16:46,680 --> 00:16:49,400
Tai tehdä mitään muuta myönteistä.
274
00:16:49,480 --> 00:16:50,840
Oikeasti? Neljä…
-Kyllä.
275
00:16:50,920 --> 00:16:53,440
Neljä kuukautta…
-Se on rangaistukseni.
276
00:16:53,520 --> 00:16:57,640
Menetit tappelemisen takia etuoikeutesi.
-Ja 15 päivää eristyssellissä.
277
00:16:58,520 --> 00:17:04,520
Tiedän katkerasta kokemuksesta, kuinka
vaikeaa on olla 15 päivää eristyssellissä.
278
00:17:07,040 --> 00:17:12,320
Jos täällä rikkoo sääntöjä,
rangaistus tulee heti, ja se on ankara.
279
00:17:16,440 --> 00:17:21,240
Uutena vankina aloitan puhtaalta pöydältä,
ja minulla on kaikki oikeudet tallella,
280
00:17:21,320 --> 00:17:22,920
joten voin tehdä töitä.
281
00:17:23,920 --> 00:17:25,240
Täälläkö?
-Kyllä.
282
00:17:26,480 --> 00:17:29,080
Ilmoittaudun keittiöpalvekseen.
283
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
Teenkö noin?
-Kaikilta puolilta.
284
00:17:31,680 --> 00:17:33,640
Puhutko sinäkin englantia?
-Kyllä.
285
00:17:33,720 --> 00:17:34,920
Selvä.
286
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
Teitkö tämän?
-Kyllä.
287
00:17:37,880 --> 00:17:39,000
Näin, näetkö?
288
00:17:40,680 --> 00:17:41,960
Tämä on nopeampaa.
289
00:17:42,040 --> 00:17:43,080
Selvä, hyvä on.
290
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
Selvä. Koska meitä syytetään…
291
00:17:46,600 --> 00:17:51,600
En ole ilahtunut nähdessäni Elviksen,
entisen rikollispomon.
292
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Et tee sitä oikein. Tee se näin.
293
00:17:57,680 --> 00:18:00,880
Hän käski tekemään toisella tapaa,
sinä tällä tapaa.
294
00:18:00,960 --> 00:18:02,200
Näin.
295
00:18:03,920 --> 00:18:05,120
Päättäkää jo.
296
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
Elvis on istunut seitsemän vuotta
20 vuoden tuomiostaan.
297
00:18:11,600 --> 00:18:13,680
Vaikka hänestä huokuu uhkaava aura,
298
00:18:13,760 --> 00:18:17,120
hän näyttää tulleen
ahkeraksi työntekijäksi täällä.
299
00:18:17,200 --> 00:18:20,080
Ja tänään hän on vähän ystävällisempi.
300
00:18:23,240 --> 00:18:25,680
Tyhjennetään nämä. Ota tuo ja tuo se.
301
00:18:28,120 --> 00:18:30,120
Otan kevyimmän.
302
00:18:30,200 --> 00:18:34,320
Tuo toinenkin.
303
00:18:34,400 --> 00:18:39,120
Selvä. Ajattelin tekeväni kevyen työn,
ja nyt käsket minua tekemään raskaan työn.
304
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
Hitto, se on painava.
305
00:18:42,800 --> 00:18:45,400
Oletko ollut täällä viidestä asti aamulla?
306
00:18:45,480 --> 00:18:48,240
Kyllä. Olen täällä viidestä kahteentoista.
307
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Saatko palkkaa työstä täällä?
308
00:18:50,960 --> 00:18:51,800
Kyllä.
309
00:18:52,720 --> 00:18:54,560
Saan sata euroa kuussa.
310
00:18:54,640 --> 00:18:57,880
Se on tarpeeksi,
että voin elää täällä siedettävästi.
311
00:18:58,560 --> 00:19:02,960
Voimme ostaa hedelmiä,
312
00:19:03,040 --> 00:19:06,320
hammastahnaa ja muuta, mitä tarvitsemme.
313
00:19:06,400 --> 00:19:08,440
Miksi tykkäät tulla tänne töihin?
314
00:19:09,160 --> 00:19:11,320
Haluan opiskella kokiksi.
315
00:19:11,960 --> 00:19:12,800
Miksi?
316
00:19:12,880 --> 00:19:17,280
Ehkä voisin ryhtyä kokiksi,
kun pääsen vapaaksi.
317
00:19:17,760 --> 00:19:20,760
Se on aika iso muutos
aiempaan elämäntyyliisi.
318
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
Yritän sitä.
Jos se onnistuu, niin onnistuu.
319
00:19:26,720 --> 00:19:31,200
Ajattelin, että olisit täällä
kintut pystyssä komentelemassa toisia,
320
00:19:31,280 --> 00:19:35,840
mutta yllätit minut
tekemällä kunnolla töitä, Elvis.
321
00:19:35,920 --> 00:19:39,240
Ajattelen eri tavalla kuin ennen.
322
00:19:39,320 --> 00:19:42,280
Ajattelen terveellisemmin.
323
00:19:42,960 --> 00:19:47,440
Pääsin täällä työn makuun, koska en
ole aiemmin tehnyt rehellistä työtä.
324
00:19:49,720 --> 00:19:53,800
Olen muuttunut paljon.
En ole enää sama henkilö.
325
00:19:58,680 --> 00:20:02,960
Olen oppinut paljon siitä,
miten täällä toimitaan,
326
00:20:03,040 --> 00:20:05,720
mutta opin myös paljon Elviksestä.
327
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
Se on kiehtovaa.
328
00:20:07,840 --> 00:20:12,480
Hän uskoo työn muuttaneen
persoonallisuuttaan ja luonnettaan.
329
00:20:13,960 --> 00:20:15,760
Elviksellä on toinenkin puoli.
330
00:20:15,840 --> 00:20:19,560
Tunnen pelottavan auran hänen lähellään,
331
00:20:20,120 --> 00:20:23,240
mutta hän tekee kovasti töitä.
Se inspiroi häntä.
332
00:20:23,320 --> 00:20:24,760
Se on positiivista.
333
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
Vuoroni keittiössä on ohi.
334
00:20:30,600 --> 00:20:35,000
Kaltaiseni vangit,
jotka ovat käyttäytyneet kunnolla,
335
00:20:35,080 --> 00:20:37,480
pääsevät nauttimaan raittiista ilmasta.
336
00:20:39,520 --> 00:20:41,720
Joka päivä saamme vähän liikuntaa,
337
00:20:41,800 --> 00:20:43,320
ja sinne menen nyt.
338
00:20:46,600 --> 00:20:50,360
Meillä on koripallokenttä
ja jalkapallokenttä.
339
00:20:51,160 --> 00:20:53,360
Heillä on aidattu painonnostohuone,
340
00:20:54,320 --> 00:20:57,360
jossa on tosi vanhoja
ja ruosteisia painoja.
341
00:20:58,680 --> 00:21:00,160
Kaikki on vähän vanhaa,
342
00:21:00,240 --> 00:21:02,720
mutta se on parempi kuin ei mitään.
343
00:21:07,400 --> 00:21:12,320
Olen vaikuttunut siitä, että vangeille
annetaan kannustimia käyttäytyä hyvin,
344
00:21:12,400 --> 00:21:16,040
oli se sitten keittiössä työskentelyä
tai kuntosalille pääsyä.
345
00:21:16,720 --> 00:21:19,400
Näyttää siltä,
että he yrittävät tehdä jotain,
346
00:21:19,480 --> 00:21:24,400
joka tarjoaa vaihtelua
tänne päätyville ihmisille.
347
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
PÄIVÄ 3
348
00:21:40,280 --> 00:21:43,320
On kolmas päiväni
Zenican vankilassa Bosniassa.
349
00:21:43,880 --> 00:21:47,200
Haluan löytää
ystävällisemmän sellikumppanini Eldinin,
350
00:21:47,280 --> 00:21:49,080
mutta en näe häntä missään.
351
00:21:51,400 --> 00:21:53,080
Mennään ympäri. Tule.
352
00:21:53,480 --> 00:21:57,120
Yksi vartijoista kertoo,
mistä saatan löytää hänet.
353
00:21:57,960 --> 00:21:59,920
Pari päivää tavattuani Eldinin,
354
00:22:00,000 --> 00:22:02,440
hän on joutunut taas pulaan.
355
00:22:02,520 --> 00:22:04,720
Hän vaikuttaa sellaiselta henkilöltä.
356
00:22:05,440 --> 00:22:07,240
Hänet on pantu eristyksiin.
357
00:22:09,560 --> 00:22:13,680
Täällä saa paljon vapautta,
jos käyttäytyy kunnolla,
358
00:22:14,280 --> 00:22:17,560
mutta nyt näen,
mitä tapahtuu, jos ei käyttäydy.
359
00:22:17,640 --> 00:22:18,840
Mitä kuuluu?
360
00:22:18,920 --> 00:22:21,560
Mitä tapahtui? Miksi päädyit tänne?
361
00:22:22,160 --> 00:22:25,280
Vanginvartija käski minut
takaisin huoneeseeni,
362
00:22:25,360 --> 00:22:29,400
enkä totellut käskyä
ja kieltäydyin menemästä.
363
00:22:29,480 --> 00:22:33,240
Aloin kinata hänen kanssaan,
ja hän pani minulle käsiraudat -
364
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
ja toi minut eristysselliin.
365
00:22:35,200 --> 00:22:39,520
Minulla on suuri suu. Tykkään puhua.
Puhun nopeammin kuin ajattelen.
366
00:22:40,240 --> 00:22:45,320
Tämä on 14. kerta kuuden vuoden aikana,
kun olen ollut eristyssellissä.
367
00:22:45,960 --> 00:22:50,800
Eldinin suu on tuonut hänelle
jälleen 15 päivää yksin.
368
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
Tämä on aika ankea selli.
369
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
Täällä on pöytä ja tuoli,
370
00:22:55,440 --> 00:22:57,920
patja betonilaatalla…
371
00:22:58,000 --> 00:23:02,840
Muuta ei ole.
Tyynyjä on kaksi. Kaksi peittoa ja patja.
372
00:23:03,520 --> 00:23:08,120
Ei tupakkaa. Ei mitään syötävää.
Ei lehtiä. Ei mitään tekemistä.
373
00:23:08,200 --> 00:23:12,840
Täällä ollaan 23 tuntia,
ja sitten pääsee kävelemään ulos tunniksi.
374
00:23:12,920 --> 00:23:17,520
Olet ollut täällä 14 kertaa,
joten rangaistus ei toimi kohdallasi.
375
00:23:17,600 --> 00:23:20,480
Täällä tulee hulluksi. En valehtele.
376
00:23:22,160 --> 00:23:24,920
Tämä pahentaa asiaa. Tulen vihaisemmaksi.
377
00:23:25,000 --> 00:23:28,760
Raivostun tästä ja olen vihainen kaikille.
Ja kun pääsen täältä,
378
00:23:28,840 --> 00:23:32,200
jatkan tyhmien asioiden tekemistä
ja päädyn taas tänne.
379
00:23:32,280 --> 00:23:35,000
Minut voi lukita huoneeseen,
380
00:23:35,560 --> 00:23:38,360
ja olen kunnolla
ehkä 15 tai 20 päivää kuussa.
381
00:23:39,160 --> 00:23:41,760
Sitten jokin naksahtaa päässäni -
382
00:23:41,840 --> 00:23:45,200
ja olen taas täällä
ja käyttäydyn kuin aiemmin.
383
00:23:45,280 --> 00:23:50,880
Onko käytöksesi takana mielestäsi
jonkin mielenterveysongelma?
384
00:23:50,960 --> 00:23:52,160
Kävin läpi sodan.
385
00:23:52,240 --> 00:23:54,480
Yhdeksänvuotiaana olin talossa,
386
00:23:54,560 --> 00:24:00,560
kun automaattiaseita kantavat tyypit
hakivat isäni keskitysleirille. Ja minut.
387
00:24:01,240 --> 00:24:04,160
Se vaikutti lapsuuteeni ja kaikkeen.
388
00:24:04,720 --> 00:24:06,720
En halua käyttää sitä tekosyynä.
389
00:24:07,440 --> 00:24:11,120
En voi jatkaa väärin tekemistä.
Syytän siitä lapsuuttani.
390
00:24:11,200 --> 00:24:13,480
Ihmisille on tapahtunut pahempaakin.
391
00:24:13,560 --> 00:24:18,320
Joidenkin koko perhe tapettiin sodassa.
Yritin vain saada sinut ymmärtämään,
392
00:24:18,400 --> 00:24:22,440
miksi muutuin myönteisestä ihmisestä
negatiiviseksi ihmiseksi.
393
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
Ymmärrän.
394
00:24:23,440 --> 00:24:28,000
Toivottavasti alat nähdä asiat eri tavoin.
-Toki.
395
00:24:29,200 --> 00:24:31,560
Hauskaa päivää.
-Samoin. Pidä huolta.
396
00:24:31,640 --> 00:24:32,760
Teen sen.
397
00:24:34,280 --> 00:24:37,480
Eldin on kokenut paljon traumoja,
398
00:24:37,960 --> 00:24:41,120
enkä ole varma, että eristys on ratkaisu.
399
00:24:42,480 --> 00:24:47,480
En voi kyllin painottaa sitä,
kuinka tuhoavaa ihmisille on,
400
00:24:47,560 --> 00:24:52,720
kun he joutuvat viettämään
päiväkausia tuollaisessa tilassa yksin.
401
00:24:52,800 --> 00:24:57,640
Vietin kuukausia yksin
tuollaisessa eristyssellissä.
402
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
Se auta muuttamaan ihmistä.
403
00:25:01,280 --> 00:25:03,960
Se tekee vihaisemmaksi
ja turhautuneemmaksi.
404
00:25:04,640 --> 00:25:06,640
Hän sanoo tapahtuvan juuri niin.
405
00:25:18,800 --> 00:25:23,200
Haluan tietää, miten vartijat
oikeuttavat ankarat toimintatavat.
406
00:25:28,880 --> 00:25:32,680
Boris Soko
on ollut täällä töissä 15 vuotta.
407
00:25:36,800 --> 00:25:39,480
Olen ollut rennommassa ympäristössä.
408
00:25:39,560 --> 00:25:44,000
Olen ollut eristyssellissä,
jollaisessa heitä rangaistaan.
409
00:25:44,080 --> 00:25:46,400
Mitä hyötyä siitä on?
410
00:25:47,720 --> 00:25:50,080
Järjestelyn tarkoitus on,
411
00:25:50,160 --> 00:25:56,640
että eristämme vangit,
jotka jatkuvasti niskoittelevat -
412
00:25:56,720 --> 00:26:03,520
eivätkä tottele sääntöjä.
413
00:26:04,160 --> 00:26:09,720
He oppivat eristyksissä sen, että he
voivat vain omalla hyvällä käytöksellään -
414
00:26:10,360 --> 00:26:13,040
parantaa tilannettaan ja saada palkintoja.
415
00:26:13,800 --> 00:26:19,000
Heidän pitää oppia ja ymmärtää
läksy itse vankilassaoloaikanaan.
416
00:26:19,080 --> 00:26:22,840
Ovatko asiat muuttuneet sinä aikana,
kun olet ollut vartija?
417
00:26:24,200 --> 00:26:27,560
Voin sanoa, että vankien -
418
00:26:27,640 --> 00:26:32,600
on nyt paljon helpompi
suorittaa tuomionsa.
419
00:26:32,680 --> 00:26:37,680
Mutta meille vartijoille
työnteko on vaikeampaa.
420
00:26:38,360 --> 00:26:42,880
Yritämme yhdessä auttaa vankeja,
421
00:26:42,960 --> 00:26:49,200
jotka ovat tehneet rikoksia ulkopuolella.
422
00:26:49,280 --> 00:26:55,120
Että he kuntoutuisivat täällä ollessaan
tavallisiksi lainkuuliaisiksi,
423
00:26:55,200 --> 00:26:58,160
yhteiskunnan sääntöjä
noudattaviksi kansalaisiksi.
424
00:27:01,160 --> 00:27:05,160
Ehkä ankaran ja porkkanoilla toimivan
lähestymistavan voi oikeuttaa,
425
00:27:05,240 --> 00:27:08,120
jos se todella muuttaa vankeja paremmiksi.
426
00:27:08,920 --> 00:27:12,880
Mutta täällä on paatuneita
mafian jäseniä ja rikoksenuusijoita,
427
00:27:12,960 --> 00:27:15,000
joita ei ole helppo muuttaa.
428
00:27:24,960 --> 00:27:30,040
Ruoka-aikana löydän sellikaverini,
jengipomo Elviksen.
429
00:27:31,840 --> 00:27:35,400
Olemme paremmissa väleissä,
ja syön lounaan hänen kanssaan.
430
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
Saavatko kaikki samaa,
vai voivatko he valita ruokansa?
431
00:27:41,360 --> 00:27:42,520
Ruoan voi valita.
432
00:27:44,320 --> 00:27:48,320
Näitä metallitarjottimia
ei ole enää kovin monissa paikoissa.
433
00:27:48,400 --> 00:27:53,040
Ne ovat vaarallinen ase,
mutta vangit täällä luottavat toisiinsa,
434
00:27:53,120 --> 00:27:55,640
joten näitä tarjottimia voi vielä käyttää.
435
00:27:55,720 --> 00:27:58,800
En ole nähnyt näitä
oman vankila-aikani jälkeen.
436
00:28:01,280 --> 00:28:05,680
Haluan tietää, miksi Elvis
ryhtyi alun perin gangsteriksi.
437
00:28:07,560 --> 00:28:08,680
Kuka tämä on?
438
00:28:08,760 --> 00:28:10,440
Veli.
-Ai, hän on veljesi.
439
00:28:10,520 --> 00:28:11,760
Kyllä.
-Hei.
440
00:28:11,840 --> 00:28:13,640
Hei.
-Hauska tavata.
441
00:28:14,400 --> 00:28:15,600
Nimeni on Sami.
442
00:28:15,680 --> 00:28:16,760
Sami.
443
00:28:16,840 --> 00:28:22,680
Elvis ja hänen isoveljensä Sami
olivat molemmat mukana rikollisjengissä.
444
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
Yritän etsiä yhdennäköisyyttä,
mutta hän on teistä komeampi.
445
00:28:29,720 --> 00:28:34,360
Molemmat istuvat pitkää tuomiota
aseellisesta ryöstöstä ja murhasta.
446
00:28:36,080 --> 00:28:38,720
Kertokaa siitä, mistä tulette.
447
00:28:38,800 --> 00:28:40,440
Millainen lapsuutenne oli?
448
00:28:41,000 --> 00:28:43,160
Meillä oli huono ja köyhä lapsuus.
449
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
Köyhä lapsuus.
450
00:28:46,360 --> 00:28:49,520
Isämme oli Bosnia-Herzegovinan armeijassa.
451
00:28:49,600 --> 00:28:50,920
Hän vammautui siellä.
452
00:28:51,000 --> 00:28:57,040
Mikä on syy, jonka takia
lähditte mukaan rikolliseen toimintaan?
453
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
Suurimmaksi osaksi köyhyys.
454
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
Koska maa oli sodassa,
455
00:29:02,360 --> 00:29:07,440
isällämme ei ollut varaa asioihin,
joita nuoret pojat ja teinit tarvitsevat.
456
00:29:08,480 --> 00:29:12,120
Päätimme hankkia niitä itse
ja valitsimme tämän tien.
457
00:29:12,200 --> 00:29:16,800
Teimme väärin,
ja yhä tänäkin päivänä kadumme seurauksia.
458
00:29:16,880 --> 00:29:18,760
Syötkö nuo makkarat?
459
00:29:18,840 --> 00:29:19,840
En.
460
00:29:19,920 --> 00:29:20,760
Kyllä.
461
00:29:22,480 --> 00:29:26,600
Ajattelin, että katsot minua
ystävällisesti, mutta halusitkin ruokani.
462
00:29:29,200 --> 00:29:30,360
Juotko kahvia?
463
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
Kahvia? Kyllä.
-Kyllä.
464
00:29:32,560 --> 00:29:33,800
Selvä, mennään.
465
00:29:34,960 --> 00:29:36,440
Mennään kahville.
466
00:29:36,520 --> 00:29:37,600
Kuumaa.
467
00:29:37,680 --> 00:29:39,880
Kahvia ei voi juoda missä tahansa.
468
00:29:39,960 --> 00:29:45,000
Yleensä kaikilla on oma paikkansa
kahvinjuonnille ja syömiselle.
469
00:29:45,600 --> 00:29:48,680
Tarkoitatko,
että tämä on kahvinurkkauksenne?
470
00:29:48,760 --> 00:29:49,640
Kyllä.
471
00:29:49,720 --> 00:29:50,960
Juomme kahvia täällä.
472
00:29:52,240 --> 00:29:56,720
Kerroitte siitä, miten sekaannuitte
järjestäytyneeseen rikollisuuteen.
473
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
Auttakaa minua ymmärtämään,
mitä se tarkoittaa.
474
00:30:00,280 --> 00:30:03,920
Sodan jälkeen oli tarjolla kaikenlaista.
475
00:30:04,000 --> 00:30:08,040
Kuten aseita. Aivan kuten nykyään.
476
00:30:08,120 --> 00:30:12,440
Nykyään löytää myös
kaikenlaisia aseita halvalla.
477
00:30:12,520 --> 00:30:17,000
Perustimme kumpikin rikollisjärjestön.
-Molemmat oman.
478
00:30:17,480 --> 00:30:20,240
Pelottelimme heidät
työskentelemään meille.
479
00:30:20,320 --> 00:30:23,240
Joka päivä halusimme enemmän ja enemmän.
480
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
Lopulta siihen upposi
aina syvemmälle ja syvemmälle.
481
00:30:27,120 --> 00:30:29,960
Mikään ei riittänyt.
Sitä kutsutaan ahneudeksi.
482
00:30:31,920 --> 00:30:34,640
Kuinka paljon vankila on muuttanut sinua,
Sami?
483
00:30:35,280 --> 00:30:36,320
Todella paljon.
484
00:30:36,400 --> 00:30:38,840
Toimin ennen impulsiivisesti,
485
00:30:38,920 --> 00:30:43,800
mutta ajattelen nyt eri tavoin.
Että teoilla on seurauksensa.
486
00:30:43,880 --> 00:30:47,080
Ennen rakastin tappelemista.
Se oli verissäni.
487
00:30:47,160 --> 00:30:51,240
Nyt tiedän,
että joka tappelu tarkoittaa rangaistusta.
488
00:30:51,880 --> 00:30:55,960
Nyt ajattelen asioita
ennen kuin teen mitään.
489
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
Kaksi kiinnostavaa, avointa persoonaa.
490
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
Heidän elämänsä
on täällä käydyn sodan perintöä,
491
00:31:07,920 --> 00:31:12,880
koska he pääsivät käsiksi aseisiin
ja he käyttivät niitä tehdäkseen ryöstöjä.
492
00:31:13,720 --> 00:31:17,360
Aika vankilassa on ollut
heille itsetutkiskelun aikaa,
493
00:31:17,440 --> 00:31:21,880
ja nyt he sanovat, etteivät ole enää
niitä miehiä, joita ihmiset pelkäsivät.
494
00:31:32,040 --> 00:31:35,680
PÄIVÄ 5
495
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
Hyvän käytöksen
suurin palkinto Zenicassa -
496
00:31:43,400 --> 00:31:46,120
on saada siirto vankilan osaan,
497
00:31:46,200 --> 00:31:50,640
joka ei ole yhtään vankilamainen.
Sinne suuntaan tänä aamuna.
498
00:31:51,720 --> 00:31:55,040
Jotkut kuvaisivat tätä avovankilaksi.
499
00:31:55,120 --> 00:31:57,960
Täältä voi nähdä autoja, jalankulkijoita -
500
00:31:58,560 --> 00:32:05,440
ja ihmisten asuntoja. Tässä osassa
vankilaa yhä yhteys ulkomaailmaan.
501
00:32:07,880 --> 00:32:11,640
Tänne avoimeen paikkaan
pääsee sääntöjä seuraamalla,
502
00:32:11,720 --> 00:32:13,880
ja vapaus koittaa pian.
503
00:32:13,960 --> 00:32:20,080
Siksi tämä on täydellinen paikka arvioida,
muuttaako vankila vangit lopullisesti.
504
00:32:22,960 --> 00:32:23,800
Hei.
505
00:32:25,400 --> 00:32:26,280
Hei.
506
00:32:26,360 --> 00:32:27,880
Hei.
507
00:32:27,960 --> 00:32:29,400
Hei. Olen Raphael.
508
00:32:30,600 --> 00:32:32,240
Mikä nimesi on?
-Mirza.
509
00:32:32,320 --> 00:32:34,480
Mirza. Onko tämä kuntosali?
510
00:32:34,560 --> 00:32:36,560
Voiko tätä käyttää kuka vain?
511
00:32:36,640 --> 00:32:38,720
Kaikki täällä voivat käyttää salia.
512
00:32:38,800 --> 00:32:40,320
Tule.
513
00:32:40,400 --> 00:32:41,480
Sinä ja minä?
514
00:32:42,480 --> 00:32:45,280
Jos häviät, saat maksaa kahvin.
515
00:32:46,480 --> 00:32:50,720
Mirza oli mafiatyyppisen
rikollisjärjestön jäsen,
516
00:32:50,800 --> 00:32:53,160
ja hänet tuomittiin useista rikoksista,
517
00:32:53,240 --> 00:32:56,960
mutta hänet vapautetaan pian
takaisin kaduille.
518
00:32:57,920 --> 00:33:00,360
Tämä on mukavaa ja rentouttavaa.
519
00:33:00,440 --> 00:33:02,520
Kaikilla täällä on mukavaa.
520
00:33:02,600 --> 00:33:06,240
Täällä on puhdasta ja siistiä.
Kaikki ovat hyviä tyyppejä.
521
00:33:06,320 --> 00:33:09,920
He harrastavat urheilua,
tekevät töitä ja heillä on perheensä.
522
00:33:10,720 --> 00:33:12,880
Tämä on kuin paratiisi.
523
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Miten ansaitsit paikan täällä?
524
00:33:15,640 --> 00:33:19,720
Käyttäydyin hyvin. Tein töitä.
525
00:33:19,800 --> 00:33:23,120
Tämä on paras paikka,
mutta pitää olla älykäs.
526
00:33:23,200 --> 00:33:25,240
Vankilassa on tapeltava.
527
00:33:25,320 --> 00:33:30,880
Mutta vähitellen ihminen tajuaa,
että täällä on parempi kuin eristyksissä -
528
00:33:30,960 --> 00:33:34,120
ja hän rauhoittuu.
529
00:33:35,760 --> 00:33:39,880
Kun olet lopettanut,
saanko nähdä, missä nukut? Sellisi.
530
00:33:39,960 --> 00:33:40,960
Sopii.
-Näytä.
531
00:33:41,040 --> 00:33:42,520
Selvä. Vaihdan vaatteita.
532
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
Hän on iso kaveri.
533
00:33:48,120 --> 00:33:51,240
En koe itseäni uhatuksi.
Hän vaikuttaa ystävälliseltä.
534
00:33:54,160 --> 00:33:55,120
Selvä.
535
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Tätä tietä.
536
00:33:59,680 --> 00:34:01,760
Miten menee? Uusi kämppikseni tuli.
537
00:34:03,400 --> 00:34:04,840
Kiva näköala, eikö ole?
538
00:34:04,920 --> 00:34:05,760
On.
539
00:34:10,880 --> 00:34:12,160
Selvä. Kiitos.
540
00:34:14,080 --> 00:34:15,400
VIP!
541
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
VIP.
542
00:34:16,960 --> 00:34:17,800
Tässä.
543
00:34:20,760 --> 00:34:22,360
Kiinnostavaa.
544
00:34:23,400 --> 00:34:27,760
Teitä on siis kaksi tässä huoneessa?
545
00:34:28,280 --> 00:34:30,240
Minulla oli kämppis,
546
00:34:31,240 --> 00:34:34,560
mutta hän teki virheen
ja hänet potkittiin pois.
547
00:34:36,720 --> 00:34:39,640
Vankeja valvotaan täällä yhä tarkasti,
548
00:34:39,720 --> 00:34:43,280
eivätkä he saa tehdä mitään väärin,
jos haluavat jäädä tänne.
549
00:34:44,680 --> 00:34:47,880
Mirza on seurannut sääntöjä tarkasti.
550
00:34:48,400 --> 00:34:50,360
Mutta onko hän muuttunut todella?
551
00:34:51,320 --> 00:34:53,160
Kerro etuoikeuksistasi.
552
00:34:53,720 --> 00:34:56,320
Esimerkiksi -
553
00:34:57,320 --> 00:35:02,440
kuukaudessa voin olla
viisi päivää vapaana,
554
00:35:02,520 --> 00:35:05,280
jotta he näkevät,
olenko valmis vapautumaan.
555
00:35:06,040 --> 00:35:07,360
Se on suuri etuoikeus.
556
00:35:08,760 --> 00:35:14,640
Niiden viiden päivän jälkeen varon,
etten tee mitään tyhmää.
557
00:35:15,360 --> 00:35:20,200
Kerro, minkä takia olet vankilassa.
Liittyikö se huumeisiin tai ryöstöihin?
558
00:35:20,280 --> 00:35:21,200
Ei huumeisiin.
559
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
Ei koskaan huumeisiin.
560
00:35:23,040 --> 00:35:24,960
Selvä. Ei huumeita.
561
00:35:25,040 --> 00:35:26,640
Rahankiristystä vain.
562
00:35:26,720 --> 00:35:28,120
Vähän rahankiritystä.
563
00:35:28,200 --> 00:35:30,640
Suojelin ihmisiä, että heihin ei kosketa.
564
00:35:30,720 --> 00:35:35,320
Kun he eivät suostuneet, tein mitä vain,
jotta he hyväksyivät tarjouksen.
565
00:35:36,080 --> 00:35:39,120
Useat näistä teoista…
566
00:35:39,960 --> 00:35:43,560
Joistain sain tuomion, joistain en.
567
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
Olen, kuka olen.
568
00:35:47,040 --> 00:35:51,040
Voinko kertoa,
mikä auttoi minua eniten vankilassa?
569
00:35:58,640 --> 00:35:59,840
Tämä voi auttaa.
570
00:35:59,920 --> 00:36:00,880
Koraani.
571
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
Rakas Allah, Koraani, islam.
572
00:36:04,760 --> 00:36:08,920
Kun pääsen ulos, menen Eurooppaan,
573
00:36:10,600 --> 00:36:12,160
koska Bosnia on köyhä.
574
00:36:12,240 --> 00:36:14,400
Täällä ei ole rahaa.
575
00:36:14,480 --> 00:36:17,680
Eurooppa on täynnä rahaa,
joten saan enemmän rahaa.
576
00:36:18,960 --> 00:36:21,200
Mitä teet saadaksesi rahaa?
577
00:36:21,280 --> 00:36:22,600
Samaa kuin ennen.
578
00:36:23,840 --> 00:36:27,160
Sellaista elämä on.
Niin päätin elää ja niin jatkan.
579
00:36:27,720 --> 00:36:28,920
En muutu koskaan.
580
00:36:30,080 --> 00:36:32,680
Miksi myönnät sen minulle?
581
00:36:32,760 --> 00:36:36,120
Koska olen rehellinen.
En ole kuin muut pelkurit.
582
00:36:36,680 --> 00:36:38,160
Olen katujen kasvatti.
583
00:36:38,240 --> 00:36:43,320
Vankila ei muuttanut minua.
Se voi vain pahentaa minua.
584
00:36:46,200 --> 00:36:48,680
Hänellä on aika vaihteleva
persoonallisuus.
585
00:36:49,440 --> 00:36:53,320
Hän sanoo jatkavansa samaa elämäntyyliä,
kun pääsee ulos.
586
00:36:53,400 --> 00:36:57,600
Joillekin voi antaa
vaikka kuinka paljon kuntoutumisohjelmia,
587
00:36:57,680 --> 00:37:01,000
mutta he eivät muutu
ennen kuin ovat valmiita muuttumaan.
588
00:37:13,160 --> 00:37:16,720
PÄIVÄ 6
589
00:37:20,840 --> 00:37:23,440
On viimeinen päiväni Zenican vankilassa.
590
00:37:25,680 --> 00:37:27,240
Täällä on useita tappajia,
591
00:37:28,240 --> 00:37:33,560
mutta ennen lähtöäni minut on kutsuttu
tapaamaan kaikkein pahamaineisin vanki.
592
00:37:40,000 --> 00:37:43,680
Minut johdatetaan vankilan
suljetuimmalle alueelle.
593
00:37:44,360 --> 00:37:46,080
Täällä ovat vangit, jotka…
594
00:37:47,040 --> 00:37:51,840
Vangit ovat täällä oman turvallisuutensa
tai toisten vankien turvallisuuden takia.
595
00:37:52,920 --> 00:37:55,080
Miestä, jonka tapaan -
596
00:37:56,960 --> 00:37:58,840
pidetään erittäin vaarallisena,
597
00:37:59,640 --> 00:38:03,440
ja hän on tehnyt niin kauheita rikoksia,
598
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
että minua pelottaa vähän.
599
00:38:11,920 --> 00:38:12,760
Hei.
600
00:38:14,600 --> 00:38:15,440
Jasminko?
601
00:38:15,520 --> 00:38:16,360
Kyllä.
602
00:38:16,440 --> 00:38:18,000
Niinkö? Raphael.
603
00:38:18,520 --> 00:38:19,360
Mukava tavata.
604
00:38:21,000 --> 00:38:25,200
Jasminko Jašarević
sai yhden pisimmistä tuomioista,
605
00:38:25,280 --> 00:38:28,200
joita Bosnian tuomioistuin
on koskaan langettanut.
606
00:38:28,280 --> 00:38:33,200
Bosniassa ei saa elinkautista,
mutta hän sai 42 vuoden tuomion.
607
00:38:33,680 --> 00:38:36,080
Hän on istunut niistä 16.
608
00:38:39,280 --> 00:38:40,760
Mitä rikoksia teit?
609
00:38:41,560 --> 00:38:43,440
Murhia.
610
00:38:44,720 --> 00:38:47,480
Yhden murhan tein vuonna 2000.
611
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
Ja toiset kaksi…
612
00:38:49,880 --> 00:38:55,320
Toinen tapahtui vuonna 2003
ja kolmas vuonna 2004.
613
00:38:56,720 --> 00:38:58,880
Montako ihmistä olet tappanut?
614
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Neljä.
615
00:39:02,440 --> 00:39:07,880
Kaksi tapoin rahan takia,
muuta en voi sanoa.
616
00:39:10,200 --> 00:39:15,560
Yksi rikoksista
oli 71-vuotiaan naisen raaka murha.
617
00:39:15,640 --> 00:39:18,720
Nainen tapettiin kotonaan
korujen ja rahan takia.
618
00:39:19,360 --> 00:39:24,120
Jašarevićin rikokset tapahtuivat
heti Bosnian sodan jälkeisinä vuosina.
619
00:39:24,760 --> 00:39:28,040
Hän jopa liittyi kansainvälisiin
rauhanturvajoukkoihin,
620
00:39:28,120 --> 00:39:29,640
joita täällä silloin oli.
621
00:39:30,240 --> 00:39:36,000
Mutta rauhan turvaamisen sijaan
hän murhasi yhä uudestaan rahan takia.
622
00:39:37,040 --> 00:39:43,840
Oliko vuonna 2000 tekemäsi murha
yhteydessä rooliisi rauhanturvaajana?
623
00:39:45,120 --> 00:39:46,720
Se mies oli…
624
00:39:48,720 --> 00:39:50,960
Hän oli sotakirjeenvaihtaja.
625
00:39:51,760 --> 00:39:58,280
Kaksi ihmistä palkkasi minut
anastamaan kuvamateriaalia henkilöltä,
626
00:39:58,360 --> 00:40:02,920
jonka päädyin tappamaan.
627
00:40:04,760 --> 00:40:10,160
Kerro, kuka Jasminko on.
Muuta kuin tuomittu rikollinen.
628
00:40:11,120 --> 00:40:13,000
Olin virkamies.
629
00:40:13,080 --> 00:40:16,000
Valitsin rikollisen polun,
se oli virheeni.
630
00:40:17,920 --> 00:40:20,760
En ole vaarallinen. En ole väkivaltainen.
631
00:40:21,920 --> 00:40:26,680
Olen tappaja, mutta meilläkin on sydämet.
632
00:40:28,000 --> 00:40:30,080
Olen lihaa ja verta kuten sinäkin.
633
00:40:32,360 --> 00:40:36,640
Tappamillasi ihmisillä oli perheet,
jotka rakastivat heitä.
634
00:40:37,600 --> 00:40:39,680
Miten ihmiset voivat ymmärtää tuon?
635
00:40:40,920 --> 00:40:44,560
Tein murhat. Tiedän,
ettei kukaan tai mikään voi korvata -
636
00:40:45,640 --> 00:40:50,080
tappamaani perheenjäsentä.
637
00:40:52,400 --> 00:40:55,200
Vaikka saisin kuolemanrangaistuksen,
638
00:40:55,280 --> 00:40:57,760
he eivät saisi
tappamiani ihmisiä takaisin.
639
00:40:59,560 --> 00:41:01,640
Istut todella pitkää tuomiota.
640
00:41:01,720 --> 00:41:04,400
Uskotko, että pääset koskaan vapaaksi?
641
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
Sanotaan, että…
642
00:41:08,200 --> 00:41:13,040
Parin tai kolmen vuoden päästä
olen istunut puolet tuomiostani.
643
00:41:13,800 --> 00:41:15,040
Toivon…
644
00:41:15,600 --> 00:41:22,280
Toivon olevani terve
ja pysyväni selväjärkisenä,
645
00:41:23,280 --> 00:41:24,680
kun pääsen vapaaksi.
646
00:41:32,080 --> 00:41:36,520
Voin tavallaan ymmärtää, miksi
useat tapaamani henkilöt tekivät rikoksia.
647
00:41:36,600 --> 00:41:39,720
Ne saattoivat johtua
sodasta tai köyhyydestä.
648
00:41:40,600 --> 00:41:44,160
Mutta en voi ymmärtää
neljää ihmistä tappanutta miestä.
649
00:41:45,880 --> 00:41:49,200
Ehkä hän on sellainen,
jota ei pitäisi koskaan vapauttaa.
650
00:41:55,880 --> 00:42:01,680
Ennen lähtöäni Zenican vankilasta
kysyn vankilanjohtaja Redzo Kahricilta,
651
00:42:01,760 --> 00:42:06,640
kuinka hän uskoo osin rennon
ja osin erittäin ankaran johtamistapansa -
652
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
muuttavan rikollisia paremmiksi.
653
00:42:10,760 --> 00:42:13,720
Tapaan hänet vankilan upouudessa osassa,
654
00:42:13,800 --> 00:42:17,040
jonne jotkut vangeista pian siirretään.
655
00:42:17,120 --> 00:42:22,240
Ainoa päämääräni on luoda
luottamusta suhteessa vankeihin.
656
00:42:22,320 --> 00:42:28,160
Vankilan päätehtävä,
jonka olemme saavuttaneet,
657
00:42:28,240 --> 00:42:32,440
on muuttaa vankien elämä.
658
00:42:32,960 --> 00:42:36,240
Kun vankeihin luottaa,
659
00:42:36,320 --> 00:42:43,320
suurin osa heistä pitää sanansa paremmin -
660
00:42:43,400 --> 00:42:46,720
kuin tavalliset ihmiset ulkopuolella.
661
00:42:47,200 --> 00:42:52,120
Ne, jotka luovat ongelmia
eivätkä kunnioita sääntöjä…
662
00:42:52,200 --> 00:42:55,760
Jos he eivät auta itse itseään,
johtokaan ei voi auttaa.
663
00:42:55,840 --> 00:43:00,040
Kuinka hyvin vankila on onnistunut
estämään rikosten uusimisia?
664
00:43:00,120 --> 00:43:04,480
Toisin sanoen, kuinka useat vangit
palaavat takaisin vankilaan?
665
00:43:05,040 --> 00:43:10,440
Havaintojeni mukaan suurin osa vangeista,
666
00:43:11,080 --> 00:43:12,800
jotka pääsevät ehdonalaiseen,
667
00:43:12,880 --> 00:43:19,720
häpeävät palata vankilaan.
668
00:43:20,360 --> 00:43:25,240
Tullakseen rehellisiksi heidän
on unohdettava pahat tekonsa.
669
00:43:26,520 --> 00:43:30,200
Se on vaikeaa, mutta yhä useampi vanki,
670
00:43:30,280 --> 00:43:36,280
joka haluaa ajatella niin,
muuttuu myönteiseen suuntaan.
671
00:43:40,880 --> 00:43:45,920
Kun lähden Zenican Vankilasta,
Eldin on yhä eristyssellissä.
672
00:43:46,840 --> 00:43:52,640
Toivon hänen pääsevän eroon
käytöksensä tuhoisasta noidankehästä.
673
00:43:53,800 --> 00:43:58,240
Elvis ja hänen veljensä Sami
joutuvat istumaan vielä monta vuotta,
674
00:43:58,840 --> 00:44:02,960
ennen kuin voivat testata,
ovatko he todella muuttuneet.
675
00:44:08,120 --> 00:44:12,120
Näiden muurien takana tapasin
Bosnian vaarallisimpia rikollisia.
676
00:44:12,200 --> 00:44:15,280
Ei ole helppoa motivoida heitä
muuttamaan tapojaan,
677
00:44:15,360 --> 00:44:20,360
mutta Zenican vankila
tekee parhaansa parantaakseen asioita.
678
00:44:20,440 --> 00:44:24,320
Mutta ottaen huomioon tämän
maan monimutkaiset ongelmat,
679
00:44:24,400 --> 00:44:27,120
on rajallista, kuinka paljoon he pystyvät.
680
00:44:47,960 --> 00:44:52,960
Tekstitys: Merja Pohjola