1 00:00:06,480 --> 00:00:08,240 NETFLIX-SARJA 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,880 Zenican vankila, Bosnia-Herzegovina. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 Rapistuva entinen kommunistinen korkean turvaluokituksen vankila. 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,400 Oletko ampunut monia ihmisiä? -Kyllä. 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Monia. Se ei häiritse minua. 6 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 Maa on mafian ja järjestäytyneen rikollisuuden riivaama, 7 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 ja tässä vankilassa on karmiva sekoitus erittäin vaarallisia miehiä. 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 Tappeleminen oli verissäni. 9 00:00:34,200 --> 00:00:39,560 Asekauppiaista rikollispomoihin ja raakoihin murhaajiin. 10 00:00:39,640 --> 00:00:44,440 Olen tappaja, mutta myös meillä on sydän. 11 00:00:45,600 --> 00:00:51,200 Vietän viikon lukkojen takana tässä 130-vuotiaassa vankilassa, 12 00:00:51,280 --> 00:00:54,800 mutta en ole ensimmäistä kertaa kalterien takana. 13 00:00:54,880 --> 00:00:56,920 Nimeni on Raphael Rowe. 14 00:00:57,000 --> 00:01:00,800 Minut tuomittiin Isossa-Britanniassa murhasta, jota en tehnyt, 15 00:01:00,880 --> 00:01:03,440 ja sain elinkautisen ilman ehdonalaista. 16 00:01:04,280 --> 00:01:07,160 Taistelin 12 pitkää vuotta puhdistaakseni nimeni. 17 00:01:08,240 --> 00:01:13,520 Nyt matkustan ympäri maailmaa selvittämässä, millaista elämä on - 18 00:01:13,600 --> 00:01:16,440 maailman kovimmissa vankiloissa. 19 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Bosnia, Keski-Eurooppa. 20 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 Alle 30 vuotta sitten tämä paikka oli sotatoimialuetta. 21 00:01:37,520 --> 00:01:43,320 Bosniassa näkee kaikkialla muistutuksia kauheasta konfliktista, 22 00:01:43,400 --> 00:01:44,680 joka täällä tapahtui. 23 00:01:44,760 --> 00:01:47,560 Kuten nämä reiät tarkka-ampujien luodeista. 24 00:01:51,520 --> 00:01:55,160 Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan romahdettua - 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,160 Bosnia julistautui itsenäiseksi, 26 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 mutta syttyi brutaali sota, 27 00:02:00,320 --> 00:02:03,360 joka toi tänne taistelijoita kaikkialta alueelta. 28 00:02:07,400 --> 00:02:13,560 Yli 200 000 kuoli taistelussa, murhattiin tai joutui etnisen puhdistuksen kohteeksi. 29 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 Kaksi miljoonaa pakeni maasta. 30 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 Mutta sodan kaoottisena jälkiseurauksina - 31 00:02:25,560 --> 00:02:28,280 maahan tuli mafiatyylisiä ryhmiä. 32 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 Sotaa seurasi köyhyys ja epävakaus, 33 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 ja järjestäytynyt rikollisuus pääsi kukoistamaan. 34 00:02:37,800 --> 00:02:41,920 Se johti suurimpiin ongelmiin, mitä Euroopassa on. 35 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 Aseiden, huumeiden ja ihmisten salakuljetukseen. 36 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 Nykyään Bosnia on Venäjän tasolla - 37 00:02:50,160 --> 00:02:53,760 Euroopan pahimpana järjestäytyneen rikollisuuden maana. 38 00:02:56,360 --> 00:03:01,920 Jos he jäävät kiinni, useat vaaralliset rikolliset lähetetään Zenican vankilaan. 39 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 Siellä vietän ensi viikon. 40 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 Sota tuhoaa elämiä. 41 00:03:11,320 --> 00:03:14,840 Se tuo raakuutta ja vakavaa rikollisuutta. 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,320 Vankila, jonne Bosniassa suuntaan, 43 00:03:17,400 --> 00:03:21,840 on paikka, jonne on teljetty maan pahimpia rikollisia. 44 00:03:22,440 --> 00:03:27,720 Nämä ihmiset tunnetaan väkivallasta ja pelottelutaktiikoista, 45 00:03:27,800 --> 00:03:32,000 enkä tiedä, mitä odottaa. Mutta pian se nähdään. 46 00:03:36,880 --> 00:03:41,520 Zenican korkean turvatason vankilalla on pelottava maine. 47 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 Bosnian sodan jälkeen - 48 00:03:44,280 --> 00:03:48,960 täällä rikottiin ihmisoikeuksia ja käytettiin jopa kidutusta. 49 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 Toivon heidän kohtelevan minua hyvin. 50 00:03:54,400 --> 00:03:58,000 PÄIVÄ 1 51 00:04:02,960 --> 00:04:07,200 Käänny seinää vasten. Nosta kätesi. 52 00:04:07,280 --> 00:04:12,280 Teemme tunnustelutarkastuksen, mikäli sinulla on jotain kiellettyä mukanasi. 53 00:04:13,960 --> 00:04:16,880 Selvä. Pane kädet alas. Käänny katsomaan minua. 54 00:04:16,960 --> 00:04:18,160 Voimme mennä sisään. 55 00:04:19,960 --> 00:04:23,600 Tätä tarkastusta varten sinun täytyy olla alasti. 56 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Avaa suusi. 57 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 Nosta ja laske kieltä. 58 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 Katso vasemmalle. Katso oikealle. 59 00:04:33,360 --> 00:04:34,680 Ota alusvaatteet pois. 60 00:04:36,000 --> 00:04:39,720 Minulle on tehty useita ruumiintarkastuksia vankiloissa, 61 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 ja tämä on yksi nöyryyttävimmistä. 62 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 Nosta hieman sukuelimiäsi. 63 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 Selvä. Käänny ympäri. 64 00:04:51,200 --> 00:04:52,160 Kyykisty. 65 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 Yskäise. 66 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Hyvä. 67 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 Mene tuonne. 68 00:05:03,080 --> 00:05:04,320 Pysähdy seinän luona. 69 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 Se oli todella tarkka prosessi. 70 00:05:07,840 --> 00:05:13,040 Jouduin riisuutumaan alasti. He katsoivat pallieni alle, kyykistyin ja yskäisin. 71 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 He varmistavat tarkoin, 72 00:05:16,880 --> 00:05:21,440 että vangit eivät salakuljeta mitään vankilaan. 73 00:05:24,960 --> 00:05:25,920 Pysähdy. 74 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 Seis. 75 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Pue housut ja paita. 76 00:05:31,440 --> 00:05:33,960 Vangit pakotetaan pitämään univormua. 77 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 Se on tapa näyttää, että sääntöjä on noudatettava. 78 00:05:39,360 --> 00:05:42,840 Eivät kovin lämpimät, mutta ainakin sain univormun. 79 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Tule mukaani. 80 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Rakennukset… 81 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 Vain yksi tai kaksi näyttävät uusilta, 82 00:05:55,640 --> 00:05:57,200 mutta suurimmaksi osaksi - 83 00:05:58,560 --> 00:06:00,320 tämä paikka on rapistunut. 84 00:06:02,240 --> 00:06:06,960 Olen matkalla selliosastolle, jossa tapaan sellikumppanini ensimmäistä kertaa. 85 00:06:07,040 --> 00:06:09,200 Suoraan eteenpäin. -Sydämeni takoo. 86 00:06:18,200 --> 00:06:22,480 Tässä siivessä on väkivaltaisia miehiä, jotka on tuomittu aseiden, 87 00:06:22,560 --> 00:06:24,920 huumeiden ja ihmisten salakuljetuksesta. 88 00:06:25,000 --> 00:06:28,560 Tämä on uusi. 89 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 Jaan ehkä sellini mafiapomojen tai murhaajien kanssa. 90 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 Riisu kenkäsi. 91 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 Tule sisään. 92 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 Selvä. Minäkö? 93 00:06:47,080 --> 00:06:48,240 Kyllä. 94 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 Elvis. -Elvis. Raphael. 95 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 Raphael. 96 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Mukava tavata. 97 00:06:55,280 --> 00:06:58,760 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi. Onko täällä kuusi ihmistä? 98 00:06:58,840 --> 00:07:02,200 Viisi. Kyllä. -Sinä mukaan lukien. 99 00:07:02,280 --> 00:07:04,000 Neljä plus minä tekee viisi. 100 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 Kyllä. -Selvä. 101 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 Pedataan petisi. 102 00:07:10,200 --> 00:07:11,640 Petaamme petisi heti. 103 00:07:13,280 --> 00:07:14,120 Selvä. 104 00:07:14,200 --> 00:07:17,160 Katso. Tältä sen kuuluu näyttää. 105 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 Selvä. 106 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 Pidä sitä siinä. 107 00:07:24,480 --> 00:07:26,640 Oletko sinäkin tässä sellissä? -Olen. 108 00:07:26,720 --> 00:07:28,680 Nimeni on Raphael. -Olen Eldin. 109 00:07:28,760 --> 00:07:30,880 Älä puhu liikaa, kun petaamme petiä. 110 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Tämä alle. 111 00:07:35,560 --> 00:07:36,440 Tästä. 112 00:07:40,600 --> 00:07:41,520 Tyyny. 113 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 Tehty. 114 00:07:44,720 --> 00:07:46,240 Kiitos avusta, Elvis. 115 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 Toitko tupakkaa? Poltatko? 116 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 En. 117 00:07:51,320 --> 00:07:52,520 Toitko mitään? 118 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 En. 119 00:07:58,160 --> 00:07:59,720 Millainen liivi tämä on? 120 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 Mitä? Pidätkö lämpöliivistäni? 121 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 Riisunko sen sinulta? 122 00:08:08,520 --> 00:08:11,640 Tämä ei ole ystävällisin mahdollinen vastaanotto. 123 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Tykkäätkö pestä ikkunoita? 124 00:08:15,120 --> 00:08:16,560 Näitä ikkunoitako? -Niin. 125 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Anna hänelle lehti. 126 00:08:21,520 --> 00:08:22,920 Vie tämä pullo hänelle. 127 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 Paikan on oltava puhdas. 128 00:08:27,480 --> 00:08:29,480 Onko ongelmia? Anna mennä! 129 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 Selvä. 130 00:08:35,960 --> 00:08:38,400 Tuntuu, että pyydät minua tekemään tämän, 131 00:08:39,560 --> 00:08:43,360 koska haluat minun tekevän näin, et siksi, että tämä pitää tehdä. 132 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 Sinun pitää tehdä, mitä sanotaan. 133 00:08:46,600 --> 00:08:47,960 Koska tämä on vankila. 134 00:08:49,440 --> 00:08:50,920 Ei lastentarha. 135 00:08:51,000 --> 00:08:52,320 Tietenkin. 136 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 Ovatko muut käytävän sellit samanlaisia kuin tämä? 137 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 Älä heiluta käsiäsi, kun puhut minulle. 138 00:09:02,040 --> 00:09:05,960 Selvä. Minä vain elehdin paljon, kun puhun. 139 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 En salli sitä edessäni. 140 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 Miksi olet täällä? 141 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 Murhasta ja rikollisuudesta. 142 00:09:16,960 --> 00:09:19,040 Oletko rikollisjärjestön pomo? 143 00:09:19,640 --> 00:09:20,840 Olen. 144 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 Onko se kiva titteli? Se hymyilyttää sinua. 145 00:09:27,800 --> 00:09:31,520 Vihdoin toinen sellikaverini tulee apuun. 146 00:09:32,000 --> 00:09:36,200 Minulle on helpompi puhua, koska puhun englantia. Tule puhumaan minulle. 147 00:09:36,280 --> 00:09:38,320 En kuullut nimeäsi. -Eldin. 148 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 Eldin. -Eldin. 149 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 Äännänkö sen oikein? Eldin. -Kyllä. 150 00:09:41,960 --> 00:09:42,880 Selvä. 151 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 Tämä on sellikumppanimme Muharem. 152 00:09:45,440 --> 00:09:47,480 Toinen. -Hei. 153 00:09:48,480 --> 00:09:49,840 Harem. -Muharem. 154 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 Muharem. Mukava tavata sinutkin. 155 00:09:52,640 --> 00:09:54,400 Miksi olet täällä? 156 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Petoksesta, rahanpesusta ja aseiden myynnistä. 157 00:09:58,760 --> 00:10:02,400 Aloin tehdä töitä EUPM:lle, Euroopan unionin poliisille. 158 00:10:02,480 --> 00:10:07,080 Kolme ja puoli viikkoa ennen häitäni rattijuoppo tappoi vaimoni. 159 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 Se muutti elämäni. 160 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 En halunnut olla enää poliisi. 161 00:10:12,200 --> 00:10:17,400 Halusin rikolliseksi. Pelata uhkapelejä. Halusin varastaa ja myydä aseita. 162 00:10:17,480 --> 00:10:19,040 Siksi päädyin tänne. 163 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 Oletko ensi kertaa vankilassa? 164 00:10:21,600 --> 00:10:24,480 En. Istuin myös vuonna 2011. 165 00:10:24,560 --> 00:10:25,520 Kuinka pitkään? 166 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 Puolitoista vuotta. Aseen hallussapidosta. 167 00:10:28,920 --> 00:10:31,160 Se oli automaattinen Uzi-konepistooli. 168 00:10:31,240 --> 00:10:33,120 Miksi kannoit sitä mukanasi? 169 00:10:33,200 --> 00:10:35,920 Minulla ei ole selitystä sille. 170 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 Eldin lupautuu näyttämään paikkoja. 171 00:10:43,760 --> 00:10:46,040 Tämä on päähuone, jossa tupakoimme. 172 00:10:46,120 --> 00:10:49,600 Pelaamme shakkia ja luemme lehtiä. Saamme lehden joka päivä. 173 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 Kylpyhuoneet ovat täällä. 174 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 Haistan sen. Olet varmaan immuuni hajulle. 175 00:10:54,400 --> 00:10:56,360 Tässä on suihku. -Selvä. 176 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 Vessat ovat täällä. 177 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 Selvä. 178 00:11:00,040 --> 00:11:02,600 Et haista sitä, minä haistan. Haju on vahva. 179 00:11:02,680 --> 00:11:06,600 Haju on tosi vahva, koska seinissä on reikä ja vesi valuu alas. 180 00:11:06,680 --> 00:11:09,720 Emme voi sille mitään. Rakennus on vanha. 181 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Neljä pesuallasta. 182 00:11:11,560 --> 00:11:14,720 Kuumaa ja kylmää vettä. -Kuumaa vettä on joka päivä. 183 00:11:14,800 --> 00:11:16,760 Kenen vastuulla on siivota tämä? 184 00:11:16,840 --> 00:11:17,680 EI TOIMI! 185 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 Joka päivä eri henkilö. 186 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 Mikään määrä siivoamista ei saa paikkaa mukavaksi. 187 00:11:24,160 --> 00:11:26,760 Se on kuin suoraan 1800-luvulta. 188 00:11:26,840 --> 00:11:30,040 Kuinka usein pääsette ulos liikkumaan? 189 00:11:30,120 --> 00:11:33,920 Voimme kävellä kaksi tuntia ja harjoitella salilla kaksi tuntia. 190 00:11:34,000 --> 00:11:36,760 Kerran aamulla ja kerran iltapäivällä. -Selvä. 191 00:11:38,800 --> 00:11:42,280 Yllättävä kyllä tässä osassa vankilaa - 192 00:11:42,360 --> 00:11:46,920 sellien ovia ei lukita yöksi, vaikka täällä on väkivaltaisia rikollisia. 193 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 He voivat liikkua alueella vapaasti. 194 00:11:50,280 --> 00:11:52,280 Tuo on ainoa ovi, joka on lukossa. 195 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 Kello seitsemältä illalla ovi lukitaan - 196 00:11:56,240 --> 00:11:58,520 ja jäätte omillenne? 197 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Kyllä. 198 00:11:59,520 --> 00:12:02,440 Aika rento järjestelmä, eikö ole? 199 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 En tunne itseäni niin lukituksi täällä. 200 00:12:07,320 --> 00:12:09,760 Välillänne vallitsee kai vahva luottamus. 201 00:12:09,840 --> 00:12:14,240 Ihmiset pitävät vankeja vaarallisina, armottomina ja väkivaltaisina. 202 00:12:14,320 --> 00:12:17,880 "Miksi heillä on niin paljon tilaa? He varmasti tappelevat." 203 00:12:17,960 --> 00:12:20,640 En väitä, etteikö tappeluja syntyisi. 204 00:12:20,720 --> 00:12:21,560 Tietenkin. 205 00:12:21,640 --> 00:12:25,160 Viime kuussa tappelin ja sain 15 päivää eristysselliä. 206 00:12:25,240 --> 00:12:26,600 Mistä tappelit? 207 00:12:27,160 --> 00:12:30,040 Se oli tyhmää. TV:stä ja kaukosäätimestä. 208 00:12:31,320 --> 00:12:34,160 Menetit 15 päivää eristyssellissä. 209 00:12:34,240 --> 00:12:35,120 Kyllä. 210 00:12:38,000 --> 00:12:44,400 Sellissä yritän tulla toimeen paremmin pelottavan Elviksen kanssa, 211 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 joten istuudumme juttelemaan. 212 00:12:47,080 --> 00:12:49,320 Et ole vankilassa ensimmäistä kertaa. 213 00:12:49,400 --> 00:12:50,240 En. 214 00:12:51,160 --> 00:12:52,000 Neljättä. 215 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 Neljä kertaa. -Kyllä. 216 00:12:55,200 --> 00:12:58,960 Montako vuotta elämästäsi olet viettänyt vankilassa? 217 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 Noin 13 vuotta. 218 00:13:03,640 --> 00:13:08,960 Olet johtanut rikollisjärjestöä. 219 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 Millaisia asioita johdit heitä tekemään? 220 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 Ryöstöjä ja pahoja väkivallantekoja. 221 00:13:16,000 --> 00:13:19,640 Monia juttuja. Jos minua pyydettiin polttamaan kolme autoa, 222 00:13:20,400 --> 00:13:22,680 lähetin pari tyyppiä hoitamaan asian. 223 00:13:23,160 --> 00:13:24,360 Se on liiketoimi. 224 00:13:24,440 --> 00:13:28,520 Joku pyysi minua satuttamaan jotakuta puolestaan, 225 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 polttamaan tämän auton tai talon - 226 00:13:32,520 --> 00:13:33,920 tai tuhoamaan tämän. 227 00:13:34,800 --> 00:13:36,760 Tienasitko rikoksilla? 228 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 Minulla oli paljon kaikkea. 229 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 Rahaa, hyviä autoja, 230 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 useita aseita ja paljon huumeita. 231 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 Paljon naisia ympärilläni. 232 00:13:49,560 --> 00:13:51,360 Oletko ampunut monia ihmisiä? 233 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 Monia. 234 00:13:53,960 --> 00:13:54,800 Monia? 235 00:13:54,880 --> 00:13:55,720 Kyllä. 236 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 Miksi se on hauskaa? 237 00:14:02,200 --> 00:14:07,800 Se on hauskaa, koska se ei ole minulle mitenkään epätavallista. 238 00:14:07,880 --> 00:14:09,120 Se ei häiritse minua. 239 00:14:12,600 --> 00:14:14,720 Kadutko mitään tekemääsi? 240 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 Olenko pahoillani? 241 00:14:19,400 --> 00:14:26,160 Olen. Kerran ryöstön aikana tapahtui murha. 242 00:14:26,240 --> 00:14:28,400 Sen miehen ei olisi pitänyt kuolla. 243 00:14:29,160 --> 00:14:30,640 Olen pahoillani siitä. 244 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 Kun tulin tähän selliin, en tiennyt, mitä odottaa. 245 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 Elviksen ja muiden tapaaminen oli aika pelottavaa. 246 00:14:45,040 --> 00:14:50,240 Hän oli rikollisjärjestön pomo ja tottunut hallitsemaan ja manipuloimaan. 247 00:14:50,880 --> 00:14:52,640 Hän vaikutti epävakaalta. 248 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 Välillä tuntui, että hän hyökkää kimppuuni. 249 00:14:56,080 --> 00:15:00,200 Ajattelin, että jos hän käy kurkkuuni, lyön häntä oikealla kädelläni. 250 00:15:00,280 --> 00:15:03,200 Se on vankilassa selviämisen mentaliteetti. 251 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 Kun ei tiedä, kenen kanssa on tekemisissä. 252 00:15:09,280 --> 00:15:15,920 Useat vangit täällä ovat tehneet väkivaltaisia mafiatyylisiä rikoksia. 253 00:15:18,480 --> 00:15:24,960 Haluan tietää, tekeekö vankila mitään muuttaakseen näitä paatuneita rikollisia. 254 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 PÄIVÄ 2 255 00:15:42,880 --> 00:15:45,520 On ensimmäinen aamuni Zenican vankilassa. 256 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 Elvis lähti työhönsä viideltä aamulla, 257 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 joten jään kahden Eldinin ja Muharemin kanssa. 258 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 Ilmoittaudutaan. 259 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 Onko tuo kutsu nimenhuutoon? -On. 260 00:16:01,120 --> 00:16:06,560 Joka päivä puoli kahdeksalta aamulla herätys soi ja vangit kutsutaan riviin. 261 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 Se on ohi. -Siinä se? 262 00:16:16,240 --> 00:16:17,800 Kyllä. Voimme mennä. 263 00:16:18,720 --> 00:16:20,600 Hän ei näyttänyt edes laskevan. 264 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 Jotkut menivät töihin viideltä aamulla. 265 00:16:23,640 --> 00:16:28,040 Joten hän tietää tarkalleen, montako ihmistä täällä on, 266 00:16:28,120 --> 00:16:30,520 ketkä ovat töissä ja missä kukakin on. 267 00:16:30,600 --> 00:16:32,560 Teetkö sinä töitä? 268 00:16:32,640 --> 00:16:36,760 Ei, en voi tehdä töitä. Kerroin sen jo. Tappelin pari viikkoa sitten. 269 00:16:36,840 --> 00:16:38,320 Joten sinua rangaistaan. 270 00:16:38,400 --> 00:16:40,480 Kyllä. Olen C-ryhmässä. 271 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Aivan. Olet alemmassa kategoriassa. 272 00:16:43,440 --> 00:16:46,600 Saan jatkaa töitä vasta neljän kuukauden päästä. 273 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 Tai tehdä mitään muuta myönteistä. 274 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 Oikeasti? Neljä… -Kyllä. 275 00:16:50,920 --> 00:16:53,440 Neljä kuukautta… -Se on rangaistukseni. 276 00:16:53,520 --> 00:16:57,640 Menetit tappelemisen takia etuoikeutesi. -Ja 15 päivää eristyssellissä. 277 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 Tiedän katkerasta kokemuksesta, kuinka vaikeaa on olla 15 päivää eristyssellissä. 278 00:17:07,040 --> 00:17:12,320 Jos täällä rikkoo sääntöjä, rangaistus tulee heti, ja se on ankara. 279 00:17:16,440 --> 00:17:21,240 Uutena vankina aloitan puhtaalta pöydältä, ja minulla on kaikki oikeudet tallella, 280 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 joten voin tehdä töitä. 281 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 Täälläkö? -Kyllä. 282 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 Ilmoittaudun keittiöpalvekseen. 283 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 Teenkö noin? -Kaikilta puolilta. 284 00:17:31,680 --> 00:17:33,640 Puhutko sinäkin englantia? -Kyllä. 285 00:17:33,720 --> 00:17:34,920 Selvä. 286 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 Teitkö tämän? -Kyllä. 287 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 Näin, näetkö? 288 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 Tämä on nopeampaa. 289 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 Selvä, hyvä on. 290 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 Selvä. Koska meitä syytetään… 291 00:17:46,600 --> 00:17:51,600 En ole ilahtunut nähdessäni Elviksen, entisen rikollispomon. 292 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Et tee sitä oikein. Tee se näin. 293 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 Hän käski tekemään toisella tapaa, sinä tällä tapaa. 294 00:18:00,960 --> 00:18:02,200 Näin. 295 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 Päättäkää jo. 296 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 Elvis on istunut seitsemän vuotta 20 vuoden tuomiostaan. 297 00:18:11,600 --> 00:18:13,680 Vaikka hänestä huokuu uhkaava aura, 298 00:18:13,760 --> 00:18:17,120 hän näyttää tulleen ahkeraksi työntekijäksi täällä. 299 00:18:17,200 --> 00:18:20,080 Ja tänään hän on vähän ystävällisempi. 300 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 Tyhjennetään nämä. Ota tuo ja tuo se. 301 00:18:28,120 --> 00:18:30,120 Otan kevyimmän. 302 00:18:30,200 --> 00:18:34,320 Tuo toinenkin. 303 00:18:34,400 --> 00:18:39,120 Selvä. Ajattelin tekeväni kevyen työn, ja nyt käsket minua tekemään raskaan työn. 304 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 Hitto, se on painava. 305 00:18:42,800 --> 00:18:45,400 Oletko ollut täällä viidestä asti aamulla? 306 00:18:45,480 --> 00:18:48,240 Kyllä. Olen täällä viidestä kahteentoista. 307 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Saatko palkkaa työstä täällä? 308 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Kyllä. 309 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 Saan sata euroa kuussa. 310 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 Se on tarpeeksi, että voin elää täällä siedettävästi. 311 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 Voimme ostaa hedelmiä, 312 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 hammastahnaa ja muuta, mitä tarvitsemme. 313 00:19:06,400 --> 00:19:08,440 Miksi tykkäät tulla tänne töihin? 314 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 Haluan opiskella kokiksi. 315 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 Miksi? 316 00:19:12,880 --> 00:19:17,280 Ehkä voisin ryhtyä kokiksi, kun pääsen vapaaksi. 317 00:19:17,760 --> 00:19:20,760 Se on aika iso muutos aiempaan elämäntyyliisi. 318 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 Yritän sitä. Jos se onnistuu, niin onnistuu. 319 00:19:26,720 --> 00:19:31,200 Ajattelin, että olisit täällä kintut pystyssä komentelemassa toisia, 320 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 mutta yllätit minut tekemällä kunnolla töitä, Elvis. 321 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 Ajattelen eri tavalla kuin ennen. 322 00:19:39,320 --> 00:19:42,280 Ajattelen terveellisemmin. 323 00:19:42,960 --> 00:19:47,440 Pääsin täällä työn makuun, koska en ole aiemmin tehnyt rehellistä työtä. 324 00:19:49,720 --> 00:19:53,800 Olen muuttunut paljon. En ole enää sama henkilö. 325 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 Olen oppinut paljon siitä, miten täällä toimitaan, 326 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 mutta opin myös paljon Elviksestä. 327 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 Se on kiehtovaa. 328 00:20:07,840 --> 00:20:12,480 Hän uskoo työn muuttaneen persoonallisuuttaan ja luonnettaan. 329 00:20:13,960 --> 00:20:15,760 Elviksellä on toinenkin puoli. 330 00:20:15,840 --> 00:20:19,560 Tunnen pelottavan auran hänen lähellään, 331 00:20:20,120 --> 00:20:23,240 mutta hän tekee kovasti töitä. Se inspiroi häntä. 332 00:20:23,320 --> 00:20:24,760 Se on positiivista. 333 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 Vuoroni keittiössä on ohi. 334 00:20:30,600 --> 00:20:35,000 Kaltaiseni vangit, jotka ovat käyttäytyneet kunnolla, 335 00:20:35,080 --> 00:20:37,480 pääsevät nauttimaan raittiista ilmasta. 336 00:20:39,520 --> 00:20:41,720 Joka päivä saamme vähän liikuntaa, 337 00:20:41,800 --> 00:20:43,320 ja sinne menen nyt. 338 00:20:46,600 --> 00:20:50,360 Meillä on koripallokenttä ja jalkapallokenttä. 339 00:20:51,160 --> 00:20:53,360 Heillä on aidattu painonnostohuone, 340 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 jossa on tosi vanhoja ja ruosteisia painoja. 341 00:20:58,680 --> 00:21:00,160 Kaikki on vähän vanhaa, 342 00:21:00,240 --> 00:21:02,720 mutta se on parempi kuin ei mitään. 343 00:21:07,400 --> 00:21:12,320 Olen vaikuttunut siitä, että vangeille annetaan kannustimia käyttäytyä hyvin, 344 00:21:12,400 --> 00:21:16,040 oli se sitten keittiössä työskentelyä tai kuntosalille pääsyä. 345 00:21:16,720 --> 00:21:19,400 Näyttää siltä, että he yrittävät tehdä jotain, 346 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 joka tarjoaa vaihtelua tänne päätyville ihmisille. 347 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 PÄIVÄ 3 348 00:21:40,280 --> 00:21:43,320 On kolmas päiväni Zenican vankilassa Bosniassa. 349 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Haluan löytää ystävällisemmän sellikumppanini Eldinin, 350 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 mutta en näe häntä missään. 351 00:21:51,400 --> 00:21:53,080 Mennään ympäri. Tule. 352 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 Yksi vartijoista kertoo, mistä saatan löytää hänet. 353 00:21:57,960 --> 00:21:59,920 Pari päivää tavattuani Eldinin, 354 00:22:00,000 --> 00:22:02,440 hän on joutunut taas pulaan. 355 00:22:02,520 --> 00:22:04,720 Hän vaikuttaa sellaiselta henkilöltä. 356 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 Hänet on pantu eristyksiin. 357 00:22:09,560 --> 00:22:13,680 Täällä saa paljon vapautta, jos käyttäytyy kunnolla, 358 00:22:14,280 --> 00:22:17,560 mutta nyt näen, mitä tapahtuu, jos ei käyttäydy. 359 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Mitä kuuluu? 360 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 Mitä tapahtui? Miksi päädyit tänne? 361 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 Vanginvartija käski minut takaisin huoneeseeni, 362 00:22:25,360 --> 00:22:29,400 enkä totellut käskyä ja kieltäydyin menemästä. 363 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 Aloin kinata hänen kanssaan, ja hän pani minulle käsiraudat - 364 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 ja toi minut eristysselliin. 365 00:22:35,200 --> 00:22:39,520 Minulla on suuri suu. Tykkään puhua. Puhun nopeammin kuin ajattelen. 366 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 Tämä on 14. kerta kuuden vuoden aikana, kun olen ollut eristyssellissä. 367 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 Eldinin suu on tuonut hänelle jälleen 15 päivää yksin. 368 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 Tämä on aika ankea selli. 369 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 Täällä on pöytä ja tuoli, 370 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 patja betonilaatalla… 371 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 Muuta ei ole. Tyynyjä on kaksi. Kaksi peittoa ja patja. 372 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 Ei tupakkaa. Ei mitään syötävää. Ei lehtiä. Ei mitään tekemistä. 373 00:23:08,200 --> 00:23:12,840 Täällä ollaan 23 tuntia, ja sitten pääsee kävelemään ulos tunniksi. 374 00:23:12,920 --> 00:23:17,520 Olet ollut täällä 14 kertaa, joten rangaistus ei toimi kohdallasi. 375 00:23:17,600 --> 00:23:20,480 Täällä tulee hulluksi. En valehtele. 376 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 Tämä pahentaa asiaa. Tulen vihaisemmaksi. 377 00:23:25,000 --> 00:23:28,760 Raivostun tästä ja olen vihainen kaikille. Ja kun pääsen täältä, 378 00:23:28,840 --> 00:23:32,200 jatkan tyhmien asioiden tekemistä ja päädyn taas tänne. 379 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 Minut voi lukita huoneeseen, 380 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 ja olen kunnolla ehkä 15 tai 20 päivää kuussa. 381 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 Sitten jokin naksahtaa päässäni - 382 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 ja olen taas täällä ja käyttäydyn kuin aiemmin. 383 00:23:45,280 --> 00:23:50,880 Onko käytöksesi takana mielestäsi jonkin mielenterveysongelma? 384 00:23:50,960 --> 00:23:52,160 Kävin läpi sodan. 385 00:23:52,240 --> 00:23:54,480 Yhdeksänvuotiaana olin talossa, 386 00:23:54,560 --> 00:24:00,560 kun automaattiaseita kantavat tyypit hakivat isäni keskitysleirille. Ja minut. 387 00:24:01,240 --> 00:24:04,160 Se vaikutti lapsuuteeni ja kaikkeen. 388 00:24:04,720 --> 00:24:06,720 En halua käyttää sitä tekosyynä. 389 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 En voi jatkaa väärin tekemistä. Syytän siitä lapsuuttani. 390 00:24:11,200 --> 00:24:13,480 Ihmisille on tapahtunut pahempaakin. 391 00:24:13,560 --> 00:24:18,320 Joidenkin koko perhe tapettiin sodassa. Yritin vain saada sinut ymmärtämään, 392 00:24:18,400 --> 00:24:22,440 miksi muutuin myönteisestä ihmisestä negatiiviseksi ihmiseksi. 393 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 Ymmärrän. 394 00:24:23,440 --> 00:24:28,000 Toivottavasti alat nähdä asiat eri tavoin. -Toki. 395 00:24:29,200 --> 00:24:31,560 Hauskaa päivää. -Samoin. Pidä huolta. 396 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 Teen sen. 397 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 Eldin on kokenut paljon traumoja, 398 00:24:37,960 --> 00:24:41,120 enkä ole varma, että eristys on ratkaisu. 399 00:24:42,480 --> 00:24:47,480 En voi kyllin painottaa sitä, kuinka tuhoavaa ihmisille on, 400 00:24:47,560 --> 00:24:52,720 kun he joutuvat viettämään päiväkausia tuollaisessa tilassa yksin. 401 00:24:52,800 --> 00:24:57,640 Vietin kuukausia yksin tuollaisessa eristyssellissä. 402 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Se auta muuttamaan ihmistä. 403 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 Se tekee vihaisemmaksi ja turhautuneemmaksi. 404 00:25:04,640 --> 00:25:06,640 Hän sanoo tapahtuvan juuri niin. 405 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 Haluan tietää, miten vartijat oikeuttavat ankarat toimintatavat. 406 00:25:28,880 --> 00:25:32,680 Boris Soko on ollut täällä töissä 15 vuotta. 407 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Olen ollut rennommassa ympäristössä. 408 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 Olen ollut eristyssellissä, jollaisessa heitä rangaistaan. 409 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 Mitä hyötyä siitä on? 410 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 Järjestelyn tarkoitus on, 411 00:25:50,160 --> 00:25:56,640 että eristämme vangit, jotka jatkuvasti niskoittelevat - 412 00:25:56,720 --> 00:26:03,520 eivätkä tottele sääntöjä. 413 00:26:04,160 --> 00:26:09,720 He oppivat eristyksissä sen, että he voivat vain omalla hyvällä käytöksellään - 414 00:26:10,360 --> 00:26:13,040 parantaa tilannettaan ja saada palkintoja. 415 00:26:13,800 --> 00:26:19,000 Heidän pitää oppia ja ymmärtää läksy itse vankilassaoloaikanaan. 416 00:26:19,080 --> 00:26:22,840 Ovatko asiat muuttuneet sinä aikana, kun olet ollut vartija? 417 00:26:24,200 --> 00:26:27,560 Voin sanoa, että vankien - 418 00:26:27,640 --> 00:26:32,600 on nyt paljon helpompi suorittaa tuomionsa. 419 00:26:32,680 --> 00:26:37,680 Mutta meille vartijoille työnteko on vaikeampaa. 420 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 Yritämme yhdessä auttaa vankeja, 421 00:26:42,960 --> 00:26:49,200 jotka ovat tehneet rikoksia ulkopuolella. 422 00:26:49,280 --> 00:26:55,120 Että he kuntoutuisivat täällä ollessaan tavallisiksi lainkuuliaisiksi, 423 00:26:55,200 --> 00:26:58,160 yhteiskunnan sääntöjä noudattaviksi kansalaisiksi. 424 00:27:01,160 --> 00:27:05,160 Ehkä ankaran ja porkkanoilla toimivan lähestymistavan voi oikeuttaa, 425 00:27:05,240 --> 00:27:08,120 jos se todella muuttaa vankeja paremmiksi. 426 00:27:08,920 --> 00:27:12,880 Mutta täällä on paatuneita mafian jäseniä ja rikoksenuusijoita, 427 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 joita ei ole helppo muuttaa. 428 00:27:24,960 --> 00:27:30,040 Ruoka-aikana löydän sellikaverini, jengipomo Elviksen. 429 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 Olemme paremmissa väleissä, ja syön lounaan hänen kanssaan. 430 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 Saavatko kaikki samaa, vai voivatko he valita ruokansa? 431 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 Ruoan voi valita. 432 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 Näitä metallitarjottimia ei ole enää kovin monissa paikoissa. 433 00:27:48,400 --> 00:27:53,040 Ne ovat vaarallinen ase, mutta vangit täällä luottavat toisiinsa, 434 00:27:53,120 --> 00:27:55,640 joten näitä tarjottimia voi vielä käyttää. 435 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 En ole nähnyt näitä oman vankila-aikani jälkeen. 436 00:28:01,280 --> 00:28:05,680 Haluan tietää, miksi Elvis ryhtyi alun perin gangsteriksi. 437 00:28:07,560 --> 00:28:08,680 Kuka tämä on? 438 00:28:08,760 --> 00:28:10,440 Veli. -Ai, hän on veljesi. 439 00:28:10,520 --> 00:28:11,760 Kyllä. -Hei. 440 00:28:11,840 --> 00:28:13,640 Hei. -Hauska tavata. 441 00:28:14,400 --> 00:28:15,600 Nimeni on Sami. 442 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 Sami. 443 00:28:16,840 --> 00:28:22,680 Elvis ja hänen isoveljensä Sami olivat molemmat mukana rikollisjengissä. 444 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 Yritän etsiä yhdennäköisyyttä, mutta hän on teistä komeampi. 445 00:28:29,720 --> 00:28:34,360 Molemmat istuvat pitkää tuomiota aseellisesta ryöstöstä ja murhasta. 446 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 Kertokaa siitä, mistä tulette. 447 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 Millainen lapsuutenne oli? 448 00:28:41,000 --> 00:28:43,160 Meillä oli huono ja köyhä lapsuus. 449 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 Köyhä lapsuus. 450 00:28:46,360 --> 00:28:49,520 Isämme oli Bosnia-Herzegovinan armeijassa. 451 00:28:49,600 --> 00:28:50,920 Hän vammautui siellä. 452 00:28:51,000 --> 00:28:57,040 Mikä on syy, jonka takia lähditte mukaan rikolliseen toimintaan? 453 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 Suurimmaksi osaksi köyhyys. 454 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 Koska maa oli sodassa, 455 00:29:02,360 --> 00:29:07,440 isällämme ei ollut varaa asioihin, joita nuoret pojat ja teinit tarvitsevat. 456 00:29:08,480 --> 00:29:12,120 Päätimme hankkia niitä itse ja valitsimme tämän tien. 457 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 Teimme väärin, ja yhä tänäkin päivänä kadumme seurauksia. 458 00:29:16,880 --> 00:29:18,760 Syötkö nuo makkarat? 459 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 En. 460 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 Kyllä. 461 00:29:22,480 --> 00:29:26,600 Ajattelin, että katsot minua ystävällisesti, mutta halusitkin ruokani. 462 00:29:29,200 --> 00:29:30,360 Juotko kahvia? 463 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 Kahvia? Kyllä. -Kyllä. 464 00:29:32,560 --> 00:29:33,800 Selvä, mennään. 465 00:29:34,960 --> 00:29:36,440 Mennään kahville. 466 00:29:36,520 --> 00:29:37,600 Kuumaa. 467 00:29:37,680 --> 00:29:39,880 Kahvia ei voi juoda missä tahansa. 468 00:29:39,960 --> 00:29:45,000 Yleensä kaikilla on oma paikkansa kahvinjuonnille ja syömiselle. 469 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 Tarkoitatko, että tämä on kahvinurkkauksenne? 470 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 Kyllä. 471 00:29:49,720 --> 00:29:50,960 Juomme kahvia täällä. 472 00:29:52,240 --> 00:29:56,720 Kerroitte siitä, miten sekaannuitte järjestäytyneeseen rikollisuuteen. 473 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Auttakaa minua ymmärtämään, mitä se tarkoittaa. 474 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 Sodan jälkeen oli tarjolla kaikenlaista. 475 00:30:04,000 --> 00:30:08,040 Kuten aseita. Aivan kuten nykyään. 476 00:30:08,120 --> 00:30:12,440 Nykyään löytää myös kaikenlaisia aseita halvalla. 477 00:30:12,520 --> 00:30:17,000 Perustimme kumpikin rikollisjärjestön. -Molemmat oman. 478 00:30:17,480 --> 00:30:20,240 Pelottelimme heidät työskentelemään meille. 479 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 Joka päivä halusimme enemmän ja enemmän. 480 00:30:23,320 --> 00:30:27,040 Lopulta siihen upposi aina syvemmälle ja syvemmälle. 481 00:30:27,120 --> 00:30:29,960 Mikään ei riittänyt. Sitä kutsutaan ahneudeksi. 482 00:30:31,920 --> 00:30:34,640 Kuinka paljon vankila on muuttanut sinua, Sami? 483 00:30:35,280 --> 00:30:36,320 Todella paljon. 484 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 Toimin ennen impulsiivisesti, 485 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 mutta ajattelen nyt eri tavoin. Että teoilla on seurauksensa. 486 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Ennen rakastin tappelemista. Se oli verissäni. 487 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Nyt tiedän, että joka tappelu tarkoittaa rangaistusta. 488 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 Nyt ajattelen asioita ennen kuin teen mitään. 489 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 Kaksi kiinnostavaa, avointa persoonaa. 490 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 Heidän elämänsä on täällä käydyn sodan perintöä, 491 00:31:07,920 --> 00:31:12,880 koska he pääsivät käsiksi aseisiin ja he käyttivät niitä tehdäkseen ryöstöjä. 492 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 Aika vankilassa on ollut heille itsetutkiskelun aikaa, 493 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 ja nyt he sanovat, etteivät ole enää niitä miehiä, joita ihmiset pelkäsivät. 494 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 PÄIVÄ 5 495 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 Hyvän käytöksen suurin palkinto Zenicassa - 496 00:31:43,400 --> 00:31:46,120 on saada siirto vankilan osaan, 497 00:31:46,200 --> 00:31:50,640 joka ei ole yhtään vankilamainen. Sinne suuntaan tänä aamuna. 498 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Jotkut kuvaisivat tätä avovankilaksi. 499 00:31:55,120 --> 00:31:57,960 Täältä voi nähdä autoja, jalankulkijoita - 500 00:31:58,560 --> 00:32:05,440 ja ihmisten asuntoja. Tässä osassa vankilaa yhä yhteys ulkomaailmaan. 501 00:32:07,880 --> 00:32:11,640 Tänne avoimeen paikkaan pääsee sääntöjä seuraamalla, 502 00:32:11,720 --> 00:32:13,880 ja vapaus koittaa pian. 503 00:32:13,960 --> 00:32:20,080 Siksi tämä on täydellinen paikka arvioida, muuttaako vankila vangit lopullisesti. 504 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 Hei. 505 00:32:25,400 --> 00:32:26,280 Hei. 506 00:32:26,360 --> 00:32:27,880 Hei. 507 00:32:27,960 --> 00:32:29,400 Hei. Olen Raphael. 508 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 Mikä nimesi on? -Mirza. 509 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 Mirza. Onko tämä kuntosali? 510 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 Voiko tätä käyttää kuka vain? 511 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 Kaikki täällä voivat käyttää salia. 512 00:32:38,800 --> 00:32:40,320 Tule. 513 00:32:40,400 --> 00:32:41,480 Sinä ja minä? 514 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Jos häviät, saat maksaa kahvin. 515 00:32:46,480 --> 00:32:50,720 Mirza oli mafiatyyppisen rikollisjärjestön jäsen, 516 00:32:50,800 --> 00:32:53,160 ja hänet tuomittiin useista rikoksista, 517 00:32:53,240 --> 00:32:56,960 mutta hänet vapautetaan pian takaisin kaduille. 518 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 Tämä on mukavaa ja rentouttavaa. 519 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 Kaikilla täällä on mukavaa. 520 00:33:02,600 --> 00:33:06,240 Täällä on puhdasta ja siistiä. Kaikki ovat hyviä tyyppejä. 521 00:33:06,320 --> 00:33:09,920 He harrastavat urheilua, tekevät töitä ja heillä on perheensä. 522 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 Tämä on kuin paratiisi. 523 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Miten ansaitsit paikan täällä? 524 00:33:15,640 --> 00:33:19,720 Käyttäydyin hyvin. Tein töitä. 525 00:33:19,800 --> 00:33:23,120 Tämä on paras paikka, mutta pitää olla älykäs. 526 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 Vankilassa on tapeltava. 527 00:33:25,320 --> 00:33:30,880 Mutta vähitellen ihminen tajuaa, että täällä on parempi kuin eristyksissä - 528 00:33:30,960 --> 00:33:34,120 ja hän rauhoittuu. 529 00:33:35,760 --> 00:33:39,880 Kun olet lopettanut, saanko nähdä, missä nukut? Sellisi. 530 00:33:39,960 --> 00:33:40,960 Sopii. -Näytä. 531 00:33:41,040 --> 00:33:42,520 Selvä. Vaihdan vaatteita. 532 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 Hän on iso kaveri. 533 00:33:48,120 --> 00:33:51,240 En koe itseäni uhatuksi. Hän vaikuttaa ystävälliseltä. 534 00:33:54,160 --> 00:33:55,120 Selvä. 535 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Tätä tietä. 536 00:33:59,680 --> 00:34:01,760 Miten menee? Uusi kämppikseni tuli. 537 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 Kiva näköala, eikö ole? 538 00:34:04,920 --> 00:34:05,760 On. 539 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 Selvä. Kiitos. 540 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 VIP! 541 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 VIP. 542 00:34:16,960 --> 00:34:17,800 Tässä. 543 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 Kiinnostavaa. 544 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 Teitä on siis kaksi tässä huoneessa? 545 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 Minulla oli kämppis, 546 00:34:31,240 --> 00:34:34,560 mutta hän teki virheen ja hänet potkittiin pois. 547 00:34:36,720 --> 00:34:39,640 Vankeja valvotaan täällä yhä tarkasti, 548 00:34:39,720 --> 00:34:43,280 eivätkä he saa tehdä mitään väärin, jos haluavat jäädä tänne. 549 00:34:44,680 --> 00:34:47,880 Mirza on seurannut sääntöjä tarkasti. 550 00:34:48,400 --> 00:34:50,360 Mutta onko hän muuttunut todella? 551 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 Kerro etuoikeuksistasi. 552 00:34:53,720 --> 00:34:56,320 Esimerkiksi - 553 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 kuukaudessa voin olla viisi päivää vapaana, 554 00:35:02,520 --> 00:35:05,280 jotta he näkevät, olenko valmis vapautumaan. 555 00:35:06,040 --> 00:35:07,360 Se on suuri etuoikeus. 556 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 Niiden viiden päivän jälkeen varon, etten tee mitään tyhmää. 557 00:35:15,360 --> 00:35:20,200 Kerro, minkä takia olet vankilassa. Liittyikö se huumeisiin tai ryöstöihin? 558 00:35:20,280 --> 00:35:21,200 Ei huumeisiin. 559 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 Ei koskaan huumeisiin. 560 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 Selvä. Ei huumeita. 561 00:35:25,040 --> 00:35:26,640 Rahankiristystä vain. 562 00:35:26,720 --> 00:35:28,120 Vähän rahankiritystä. 563 00:35:28,200 --> 00:35:30,640 Suojelin ihmisiä, että heihin ei kosketa. 564 00:35:30,720 --> 00:35:35,320 Kun he eivät suostuneet, tein mitä vain, jotta he hyväksyivät tarjouksen. 565 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 Useat näistä teoista… 566 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 Joistain sain tuomion, joistain en. 567 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 Olen, kuka olen. 568 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 Voinko kertoa, mikä auttoi minua eniten vankilassa? 569 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 Tämä voi auttaa. 570 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 Koraani. 571 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 Rakas Allah, Koraani, islam. 572 00:36:04,760 --> 00:36:08,920 Kun pääsen ulos, menen Eurooppaan, 573 00:36:10,600 --> 00:36:12,160 koska Bosnia on köyhä. 574 00:36:12,240 --> 00:36:14,400 Täällä ei ole rahaa. 575 00:36:14,480 --> 00:36:17,680 Eurooppa on täynnä rahaa, joten saan enemmän rahaa. 576 00:36:18,960 --> 00:36:21,200 Mitä teet saadaksesi rahaa? 577 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 Samaa kuin ennen. 578 00:36:23,840 --> 00:36:27,160 Sellaista elämä on. Niin päätin elää ja niin jatkan. 579 00:36:27,720 --> 00:36:28,920 En muutu koskaan. 580 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 Miksi myönnät sen minulle? 581 00:36:32,760 --> 00:36:36,120 Koska olen rehellinen. En ole kuin muut pelkurit. 582 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 Olen katujen kasvatti. 583 00:36:38,240 --> 00:36:43,320 Vankila ei muuttanut minua. Se voi vain pahentaa minua. 584 00:36:46,200 --> 00:36:48,680 Hänellä on aika vaihteleva persoonallisuus. 585 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 Hän sanoo jatkavansa samaa elämäntyyliä, kun pääsee ulos. 586 00:36:53,400 --> 00:36:57,600 Joillekin voi antaa vaikka kuinka paljon kuntoutumisohjelmia, 587 00:36:57,680 --> 00:37:01,000 mutta he eivät muutu ennen kuin ovat valmiita muuttumaan. 588 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 PÄIVÄ 6 589 00:37:20,840 --> 00:37:23,440 On viimeinen päiväni Zenican vankilassa. 590 00:37:25,680 --> 00:37:27,240 Täällä on useita tappajia, 591 00:37:28,240 --> 00:37:33,560 mutta ennen lähtöäni minut on kutsuttu tapaamaan kaikkein pahamaineisin vanki. 592 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 Minut johdatetaan vankilan suljetuimmalle alueelle. 593 00:37:44,360 --> 00:37:46,080 Täällä ovat vangit, jotka… 594 00:37:47,040 --> 00:37:51,840 Vangit ovat täällä oman turvallisuutensa tai toisten vankien turvallisuuden takia. 595 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 Miestä, jonka tapaan - 596 00:37:56,960 --> 00:37:58,840 pidetään erittäin vaarallisena, 597 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 ja hän on tehnyt niin kauheita rikoksia, 598 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 että minua pelottaa vähän. 599 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Hei. 600 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 Jasminko? 601 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 Kyllä. 602 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 Niinkö? Raphael. 603 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 Mukava tavata. 604 00:38:21,000 --> 00:38:25,200 Jasminko Jašarević sai yhden pisimmistä tuomioista, 605 00:38:25,280 --> 00:38:28,200 joita Bosnian tuomioistuin on koskaan langettanut. 606 00:38:28,280 --> 00:38:33,200 Bosniassa ei saa elinkautista, mutta hän sai 42 vuoden tuomion. 607 00:38:33,680 --> 00:38:36,080 Hän on istunut niistä 16. 608 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 Mitä rikoksia teit? 609 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 Murhia. 610 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Yhden murhan tein vuonna 2000. 611 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 Ja toiset kaksi… 612 00:38:49,880 --> 00:38:55,320 Toinen tapahtui vuonna 2003 ja kolmas vuonna 2004. 613 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Montako ihmistä olet tappanut? 614 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Neljä. 615 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 Kaksi tapoin rahan takia, muuta en voi sanoa. 616 00:39:10,200 --> 00:39:15,560 Yksi rikoksista oli 71-vuotiaan naisen raaka murha. 617 00:39:15,640 --> 00:39:18,720 Nainen tapettiin kotonaan korujen ja rahan takia. 618 00:39:19,360 --> 00:39:24,120 Jašarevićin rikokset tapahtuivat heti Bosnian sodan jälkeisinä vuosina. 619 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 Hän jopa liittyi kansainvälisiin rauhanturvajoukkoihin, 620 00:39:28,120 --> 00:39:29,640 joita täällä silloin oli. 621 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 Mutta rauhan turvaamisen sijaan hän murhasi yhä uudestaan rahan takia. 622 00:39:37,040 --> 00:39:43,840 Oliko vuonna 2000 tekemäsi murha yhteydessä rooliisi rauhanturvaajana? 623 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 Se mies oli… 624 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 Hän oli sotakirjeenvaihtaja. 625 00:39:51,760 --> 00:39:58,280 Kaksi ihmistä palkkasi minut anastamaan kuvamateriaalia henkilöltä, 626 00:39:58,360 --> 00:40:02,920 jonka päädyin tappamaan. 627 00:40:04,760 --> 00:40:10,160 Kerro, kuka Jasminko on. Muuta kuin tuomittu rikollinen. 628 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 Olin virkamies. 629 00:40:13,080 --> 00:40:16,000 Valitsin rikollisen polun, se oli virheeni. 630 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 En ole vaarallinen. En ole väkivaltainen. 631 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 Olen tappaja, mutta meilläkin on sydämet. 632 00:40:28,000 --> 00:40:30,080 Olen lihaa ja verta kuten sinäkin. 633 00:40:32,360 --> 00:40:36,640 Tappamillasi ihmisillä oli perheet, jotka rakastivat heitä. 634 00:40:37,600 --> 00:40:39,680 Miten ihmiset voivat ymmärtää tuon? 635 00:40:40,920 --> 00:40:44,560 Tein murhat. Tiedän, ettei kukaan tai mikään voi korvata - 636 00:40:45,640 --> 00:40:50,080 tappamaani perheenjäsentä. 637 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 Vaikka saisin kuolemanrangaistuksen, 638 00:40:55,280 --> 00:40:57,760 he eivät saisi tappamiani ihmisiä takaisin. 639 00:40:59,560 --> 00:41:01,640 Istut todella pitkää tuomiota. 640 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 Uskotko, että pääset koskaan vapaaksi? 641 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Sanotaan, että… 642 00:41:08,200 --> 00:41:13,040 Parin tai kolmen vuoden päästä olen istunut puolet tuomiostani. 643 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 Toivon… 644 00:41:15,600 --> 00:41:22,280 Toivon olevani terve ja pysyväni selväjärkisenä, 645 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 kun pääsen vapaaksi. 646 00:41:32,080 --> 00:41:36,520 Voin tavallaan ymmärtää, miksi useat tapaamani henkilöt tekivät rikoksia. 647 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 Ne saattoivat johtua sodasta tai köyhyydestä. 648 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 Mutta en voi ymmärtää neljää ihmistä tappanutta miestä. 649 00:41:45,880 --> 00:41:49,200 Ehkä hän on sellainen, jota ei pitäisi koskaan vapauttaa. 650 00:41:55,880 --> 00:42:01,680 Ennen lähtöäni Zenican vankilasta kysyn vankilanjohtaja Redzo Kahricilta, 651 00:42:01,760 --> 00:42:06,640 kuinka hän uskoo osin rennon ja osin erittäin ankaran johtamistapansa - 652 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 muuttavan rikollisia paremmiksi. 653 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 Tapaan hänet vankilan upouudessa osassa, 654 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 jonne jotkut vangeista pian siirretään. 655 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 Ainoa päämääräni on luoda luottamusta suhteessa vankeihin. 656 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 Vankilan päätehtävä, jonka olemme saavuttaneet, 657 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 on muuttaa vankien elämä. 658 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 Kun vankeihin luottaa, 659 00:42:36,320 --> 00:42:43,320 suurin osa heistä pitää sanansa paremmin - 660 00:42:43,400 --> 00:42:46,720 kuin tavalliset ihmiset ulkopuolella. 661 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 Ne, jotka luovat ongelmia eivätkä kunnioita sääntöjä… 662 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 Jos he eivät auta itse itseään, johtokaan ei voi auttaa. 663 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 Kuinka hyvin vankila on onnistunut estämään rikosten uusimisia? 664 00:43:00,120 --> 00:43:04,480 Toisin sanoen, kuinka useat vangit palaavat takaisin vankilaan? 665 00:43:05,040 --> 00:43:10,440 Havaintojeni mukaan suurin osa vangeista, 666 00:43:11,080 --> 00:43:12,800 jotka pääsevät ehdonalaiseen, 667 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 häpeävät palata vankilaan. 668 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 Tullakseen rehellisiksi heidän on unohdettava pahat tekonsa. 669 00:43:26,520 --> 00:43:30,200 Se on vaikeaa, mutta yhä useampi vanki, 670 00:43:30,280 --> 00:43:36,280 joka haluaa ajatella niin, muuttuu myönteiseen suuntaan. 671 00:43:40,880 --> 00:43:45,920 Kun lähden Zenican Vankilasta, Eldin on yhä eristyssellissä. 672 00:43:46,840 --> 00:43:52,640 Toivon hänen pääsevän eroon käytöksensä tuhoisasta noidankehästä. 673 00:43:53,800 --> 00:43:58,240 Elvis ja hänen veljensä Sami joutuvat istumaan vielä monta vuotta, 674 00:43:58,840 --> 00:44:02,960 ennen kuin voivat testata, ovatko he todella muuttuneet. 675 00:44:08,120 --> 00:44:12,120 Näiden muurien takana tapasin Bosnian vaarallisimpia rikollisia. 676 00:44:12,200 --> 00:44:15,280 Ei ole helppoa motivoida heitä muuttamaan tapojaan, 677 00:44:15,360 --> 00:44:20,360 mutta Zenican vankila tekee parhaansa parantaakseen asioita. 678 00:44:20,440 --> 00:44:24,320 Mutta ottaen huomioon tämän maan monimutkaiset ongelmat, 679 00:44:24,400 --> 00:44:27,120 on rajallista, kuinka paljoon he pystyvät. 680 00:44:47,960 --> 00:44:52,960 Tekstitys: Merja Pohjola