1 00:00:06,480 --> 00:00:08,240 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,880 Prison de Zenica, en Bosnie-Herzégovine. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 Une ancienne prison communiste de sécurité maximum délabrée. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,280 Tu as tiré sur des gens ? 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,400 Oui. 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Beaucoup. Ça ne m'ennuie pas. 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 Dans un pays gangrené par la mafia et le crime organisé, 8 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 cette prison est un mélange explosif d'hommes extrêmement dangereux. 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 J'aimais me battre. J'avais ça dans le sang. 10 00:00:34,200 --> 00:00:39,560 De trafiquants d'armes, aux chefs mafieux et aux tueurs violents. 11 00:00:39,640 --> 00:00:44,440 Je suis peut-être un tueur, mais on a aussi un cœur. 12 00:00:45,600 --> 00:00:51,200 Je vais passer une semaine enfermé dans cette prison vieille de 130 ans, 13 00:00:51,280 --> 00:00:54,080 mais ce n'est pas ma première derrière les barreaux. 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,840 Je m'appelle Raphael Rowe. 15 00:00:57,480 --> 00:01:00,800 J'ai été inculpé injustement au Royaume-Uni pour meurtre 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,440 et condamné à perpétuité sans conditionnelle. 17 00:01:04,280 --> 00:01:07,160 Il m'a fallu 12 années pour blanchir mon nom. 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Aujourd'hui, je parcours le monde 19 00:01:10,840 --> 00:01:16,440 pour découvrir ce qu'est la vie dans les pires prisons du monde. 20 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Bosnie, Europe centrale. 21 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 Il y a moins de 30 ans, ce lieu était une importante zone de guerre. 22 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 Partout où vous allez en Bosnie, 23 00:01:39,920 --> 00:01:43,320 il y a ce rappel constant du terrible conflit 24 00:01:43,400 --> 00:01:44,680 qui a eu lieu ici, 25 00:01:44,760 --> 00:01:47,160 comme ces impacts de coups de feu. 26 00:01:51,520 --> 00:01:55,200 Après la chute de l'État socialiste de Yougoslavie, 27 00:01:55,280 --> 00:01:57,160 la Bosnie a déclaré son indépendance, 28 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 mais un conflit violent a éclaté, 29 00:02:00,320 --> 00:02:03,360 attirant des combattants de toute la région. 30 00:02:07,400 --> 00:02:13,560 Plus de 200 000 personnes ont été tuées dans les combats ou le nettoyage ethnique. 31 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 Deux millions de personnes ont fui le pays. 32 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 Mais les répercussions chaotiques 33 00:02:25,560 --> 00:02:28,280 ont ouvert la voie aux groupes mafieux. 34 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 Après la guerre, sont venues la pauvreté et l'instabilité, 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 où des réseaux du crime organisé ont pu s'épanouir 36 00:02:37,800 --> 00:02:41,920 et ceci a mené à l'un des plus gros problèmes d'Europe... 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 trafic d'armes, de drogue, d'êtres humains. 38 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 Aujourd'hui, la Bosnie figure avec la Russie 39 00:02:50,160 --> 00:02:53,760 parmi les pires pays européens en matière de crime organisé. 40 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 S'ils sont pris, 41 00:02:57,440 --> 00:03:01,920 la plupart de ces dangereux criminels sera envoyée à la prison de Zenica. 42 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 C'est là que je passerai la semaine prochaine. 43 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 La guerre dévaste les vies. 44 00:03:11,320 --> 00:03:14,840 Elle nourrit la violence et la criminalité. 45 00:03:15,320 --> 00:03:17,320 La prison où je me rends, 46 00:03:17,400 --> 00:03:21,840 c'est là que sont détenus certains des plus grands mafieux. 47 00:03:22,440 --> 00:03:25,160 Ces individus sont connus 48 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 pour leur grande violence et intimidation, 49 00:03:27,800 --> 00:03:32,000 et j'ignore à quoi m'attendre quand j'y serai et on le saura bientôt. 50 00:03:36,880 --> 00:03:41,520 La prison de sécurité maximum de Zenica a une réputation effrayante. 51 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 Après la guerre de Bosnie, 52 00:03:44,280 --> 00:03:47,160 il y a eu des violations des droits de l'homme 53 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 et même de la torture ici. 54 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 Alors j'espère qu'ils me traiteront bien. 55 00:03:54,400 --> 00:03:58,000 JOUR 1 56 00:04:02,960 --> 00:04:07,200 Tournez-vous face au mur. Levez les mains. 57 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 Nous allons vous fouiller 58 00:04:08,880 --> 00:04:12,280 au cas où vous transportiez quoi que ce soit d'interdit. 59 00:04:13,960 --> 00:04:16,320 Bon, baissez les mains. Tournez-vous. 60 00:04:16,960 --> 00:04:17,920 On peut entrer. 61 00:04:19,960 --> 00:04:23,600 Vous devez être nu pour cette fouille. 62 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Ouvrez la bouche. 63 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 Levez et baissez la langue. 64 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 Regardez à gauche. À droite. 65 00:04:33,360 --> 00:04:34,600 Enlevez votre slip. 66 00:04:36,000 --> 00:04:39,360 J'ai été soumis à de nombreuses fouilles en prison 67 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 et celle-ci est l'une des plus humiliantes. 68 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 Soulevez un peu vos parties génitales. 69 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 D'accord. Tournez-vous. 70 00:04:51,200 --> 00:04:52,160 Accroupi. 71 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 Toussez. 72 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Bien. 73 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 Entrez ici. 74 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 Contre le mur. 75 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 C'était sacrément méticuleux. 76 00:05:07,840 --> 00:05:10,480 Me mettre tout nu, regarder sous mes boules, 77 00:05:10,560 --> 00:05:12,440 me faire m'accroupir et tousser. 78 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 C'est vraiment très méticuleux afin de s'assurer 79 00:05:16,880 --> 00:05:19,200 que les prisonniers qui arrivent ici 80 00:05:19,280 --> 00:05:21,440 n'aient aucune contrebande sur eux. 81 00:05:24,960 --> 00:05:25,920 Stop. 82 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 Ne bougez pas. 83 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Enfilez le pantalon et la chemise. 84 00:05:31,440 --> 00:05:33,960 Forcer les prisonniers à porter un uniforme, 85 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 c'est un moyen de montrer que vous devez vous plier aux règles. 86 00:05:39,360 --> 00:05:42,840 Pas les habits les plus chauds, mais au moins j'ai un uniforme. 87 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Venez avec moi. 88 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Les bâtiments, 89 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 un ou deux semblent neufs, 90 00:05:55,720 --> 00:05:56,760 mais les autres... 91 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 Tout est en ruines. 92 00:06:02,240 --> 00:06:05,760 Je suis en route pour le bloc et voir mes compagnons de cellule 93 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 pour la première fois. 94 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 Tout droit. 95 00:06:08,000 --> 00:06:09,200 Mon cœur bat vite. 96 00:06:18,200 --> 00:06:22,480 Cette aile héberge de nombreux hommes violents et des trafiquants d'armes, 97 00:06:22,560 --> 00:06:24,840 de drogue et d'êtres humains. 98 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 C'est le nouveau. 99 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 Je pourrais partager une cellule avec des chefs mafieux ou des meurtriers. 100 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 Déchausse-toi. 101 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 Entre. 102 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 D'accord. Moi ? 103 00:06:47,080 --> 00:06:48,240 Oui. 104 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 - Elvis. - Elvis. Raphael. 105 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 Raphael. 106 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Enchanté. 107 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 Un, deux, trois, quatre, cinq. Six personnes ici ? 108 00:06:58,840 --> 00:07:01,200 Cinq. Oui. 109 00:07:01,280 --> 00:07:02,200 Cinq avec toi. 110 00:07:02,280 --> 00:07:04,000 Quatre plus moi : cinq. 111 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 - Oui. - D'accord. 112 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 On va faire ton lit. 113 00:07:10,200 --> 00:07:11,640 On le fait maintenant ! 114 00:07:13,360 --> 00:07:15,000 - D'accord. - Regarde. 115 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 Comme celui-ci. 116 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 D'accord. 117 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 Tiens ça là. 118 00:07:24,480 --> 00:07:26,640 - Tu es dans cette cellule ? - Oui. 119 00:07:26,720 --> 00:07:28,680 - Je suis Raphael. - Moi, Eldin. 120 00:07:28,760 --> 00:07:30,880 Tais-toi pendant qu'on fait le lit ! 121 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Glisse-le dessous. 122 00:07:35,560 --> 00:07:36,440 Prends ça là. 123 00:07:40,600 --> 00:07:41,520 Oreiller. 124 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 Et voilà. 125 00:07:44,720 --> 00:07:46,240 Merci de m'avoir aidé. 126 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 Tu as des clopes ? Tu fumes ? 127 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 Non. 128 00:07:51,320 --> 00:07:52,520 Tu as apporté un truc ? 129 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 Non. 130 00:07:58,160 --> 00:07:59,720 C'est quoi, cette veste ? 131 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 Quoi ? Tu aimes mon gilet ? 132 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 Tu aimerais que je te l'enlève ? 133 00:08:08,520 --> 00:08:10,840 Ce n'est pas le plus amical des accueils. 134 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Tu aimes faire les vitres ? 135 00:08:15,120 --> 00:08:16,560 - Ces vitres ? - Oui. 136 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Passe-lui ce journal. 137 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 Et cette bouteille. 138 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 Tout doit être propre ici. 139 00:08:27,480 --> 00:08:29,480 Un problème ? Allez ! 140 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 D'accord. 141 00:08:35,960 --> 00:08:38,240 On dirait que tu me demandes de faire ça, 142 00:08:39,720 --> 00:08:41,480 non pas par nécessité, 143 00:08:41,559 --> 00:08:43,360 mais parce que tu veux m'y obliger. 144 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 Tu dois faire ce qu'on te dit. 145 00:08:46,600 --> 00:08:47,880 C'est la prison, ici. 146 00:08:49,440 --> 00:08:50,920 Pas la maternelle. 147 00:08:51,000 --> 00:08:52,320 Non, bien entendu. 148 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 Toutes les cellules dans ce couloir sont identiques à celle-ci ? 149 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 N'agite pas les mains quand tu me parles. 150 00:09:02,040 --> 00:09:05,960 D'accord. C'est juste que, quand je parle, je bouge. 151 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 Mais je n'autorise pas ça devant moi. 152 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Pour quoi es-tu là ? 153 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 Meurtre et crime organisé. 154 00:09:16,960 --> 00:09:19,040 Tu es un chef du crime organisé ? 155 00:09:19,640 --> 00:09:20,840 Oui. 156 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 Tu aimes ce titre ? Tu sembles sourire à ce sujet. 157 00:09:27,800 --> 00:09:31,520 Enfin, un de mes compagnons de cellule vient à mon secours. 158 00:09:32,000 --> 00:09:34,360 C'est mieux de me parler, je parle anglais. 159 00:09:34,440 --> 00:09:36,200 Tourne-toi ici et parle-moi. 160 00:09:36,280 --> 00:09:38,320 - Je n'ai pas suivi ton prénom. - Eldin. 161 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 Eldin. 162 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 - Je prononce bien ? Eldin ? - Oui. 163 00:09:41,960 --> 00:09:42,880 D'accord. 164 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 Et voici notre codétenu, Muharem. 165 00:09:45,440 --> 00:09:47,480 - C'en est un autre. - Salut. 166 00:09:48,480 --> 00:09:49,840 - Harem. - Muharem. 167 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 Muharem. Oui. Enchanté aussi. 168 00:09:52,640 --> 00:09:54,400 Pour quoi es-tu ici ? 169 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Fraude, blanchiment d'argent et trafic d'armes. 170 00:09:58,760 --> 00:10:02,400 J'avais commencé à travailler pour la MPUE, la police européenne. 171 00:10:02,480 --> 00:10:05,320 Trois semaines et demie avant mon mariage, 172 00:10:05,400 --> 00:10:07,080 un chauffard ivre a tué ma femme 173 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 et a transformé ma vie. 174 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 Je ne voulais plus être flic. 175 00:10:12,200 --> 00:10:14,440 Je voulais devenir un criminel, parier. 176 00:10:14,520 --> 00:10:17,400 Je voulais voler et vendre des armes. 177 00:10:17,480 --> 00:10:19,040 Voilà comment j'ai fini ici. 178 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 C'est ton premier séjour ? 179 00:10:21,600 --> 00:10:24,480 Non. J'ai déjà purgé une peine en 2011. 180 00:10:24,560 --> 00:10:25,520 Longue ? 181 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 Un an et demi. Pour port d'arme. 182 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 Un pistolet mitrailleur automatique Uzi. 183 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 Pourquoi portais-tu un Uzi ? 184 00:10:33,200 --> 00:10:35,920 Je ne sais pas vraiment. 185 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 Eldin propose de me faire visiter. 186 00:10:43,600 --> 00:10:46,080 C'est la pièce principale pour les fumeurs. 187 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 On joue aux échecs. On lit le journal. On l'a tous les jours. 188 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 Et la salle de bain est juste ici. 189 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 Je sens ça. Tu es sûrement immunisé contre cette odeur. 190 00:10:54,400 --> 00:10:56,360 - C'est la douche. - D'accord. 191 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 Les toilettes sont ici. 192 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 D'accord. 193 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 Tu ne le sens pas, mais moi, si. Ça sent fort. 194 00:11:02,680 --> 00:11:05,320 Ça sent fort à cause du trou dans les murs 195 00:11:05,400 --> 00:11:06,600 et l'eau coule. 196 00:11:06,680 --> 00:11:09,720 On ne peut rien y faire. C'est un vieux bâtiment. 197 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Quatre éviers avec de l'eau. 198 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 - Eau chaude et eau froide. - De l'eau chaude tous les jours. 199 00:11:14,920 --> 00:11:15,720 Et qui nettoie ? 200 00:11:15,800 --> 00:11:17,680 Hors service ! 201 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 Chaque jour une personne différente. 202 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 Aucun ménage, même à fond, ne rendra ce lieu agréable. 203 00:11:24,160 --> 00:11:26,760 Il sort tout droit du XIXe siècle. 204 00:11:26,840 --> 00:11:30,040 Vous sortez souvent faire du sport ? 205 00:11:30,120 --> 00:11:33,640 On a deux heures de balade et deux heures de sport. 206 00:11:33,720 --> 00:11:35,120 - D'accord. - Le matin 207 00:11:35,200 --> 00:11:36,760 - et l'après-midi. - Bien. 208 00:11:38,800 --> 00:11:42,280 Mais, étonnamment, dans ce secteur de la prison, 209 00:11:42,360 --> 00:11:46,280 même les portes des cellules des criminels violents ne sont pas fermées. 210 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 Ils peuvent se déplacer librement. 211 00:11:50,280 --> 00:11:51,920 C'est la seule porte fermée. 212 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 Donc, à 19 h, quand ils ferment cette porte, 213 00:11:56,240 --> 00:11:58,520 vous êtes laissés à vous-mêmes ? 214 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Oui. 215 00:11:59,520 --> 00:12:02,440 C'est un régime assez souple, non ? 216 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 Je ne ressens pas la taule ici, l'enfermement. 217 00:12:07,360 --> 00:12:09,760 Il doit y avoir de la confiance entre vous. 218 00:12:09,840 --> 00:12:14,240 Les gens se disent : "Détenus : dangereux, impitoyables, violents." 219 00:12:14,320 --> 00:12:17,880 "Autant d'espace ? Ils doivent tout le temps se battre." 220 00:12:17,960 --> 00:12:20,640 Je ne dis pas que ça n'arrive pas. Certains se battent. 221 00:12:20,720 --> 00:12:21,560 Évidemment. 222 00:12:21,640 --> 00:12:25,160 Le mois dernier, j'ai bagarré et j'ai passé 15 jours à l'isolement. 223 00:12:25,240 --> 00:12:26,600 Pour quelle raison ? 224 00:12:27,160 --> 00:12:30,040 C'était stupide. Pour une télécommande et une télé. 225 00:12:31,320 --> 00:12:34,160 Et tu as passé 15 jours à l'isolement. 226 00:12:34,240 --> 00:12:35,120 Oui. 227 00:12:38,000 --> 00:12:40,440 De retour en cellule, je tente de repartir 228 00:12:40,520 --> 00:12:44,400 d'un meilleur pied avec mon codétenu intimidant Elvis, 229 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 donc on s'assied pour discuter. 230 00:12:47,080 --> 00:12:49,200 Ce n'est pas ton premier séjour. 231 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 Non. 232 00:12:51,160 --> 00:12:52,000 Quatrième. 233 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 - Quatre fois. - Oui. 234 00:12:55,200 --> 00:12:58,960 Combien d'années de ta vie as-tu passées en prison au total ? 235 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 Environ 13 ans. 236 00:13:03,640 --> 00:13:08,960 En tant qu'individu à la tête d'un réseau criminel, 237 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 quel genre de choses leur as-tu fait faire ? 238 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 Braquages, passages à tabac. 239 00:13:16,000 --> 00:13:17,160 Plein de choses. 240 00:13:17,240 --> 00:13:19,640 Si on me disait d'incendier trois véhicules, 241 00:13:20,400 --> 00:13:22,680 j'envoyais deux ou trois types le faire. 242 00:13:23,160 --> 00:13:24,360 C'est une transaction. 243 00:13:24,440 --> 00:13:28,520 Si quelqu'un t'ennuie, tu veux lui nuire, 244 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 mettre le feu à sa voiture, sa maison, 245 00:13:32,520 --> 00:13:33,920 simplement le détruire. 246 00:13:34,800 --> 00:13:36,760 Tu as gagné beaucoup d'argent ? 247 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 J'avais plein de choses. 248 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 Du fric, de belles voitures, 249 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 plein d'armes, plein de drogue. 250 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 Plein de femmes autour de moi. 251 00:13:49,680 --> 00:13:51,360 Tu as tiré sur des gens ? 252 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 Beaucoup. 253 00:13:53,960 --> 00:13:54,800 Beaucoup ? 254 00:13:54,880 --> 00:13:55,720 Oui. 255 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 Pourquoi tu trouves ça drôle ? 256 00:14:02,200 --> 00:14:07,800 C'est drôle parce que ça n'a rien d'inhabituel pour moi. 257 00:14:07,880 --> 00:14:09,120 Ça ne m'ennuie pas. 258 00:14:12,600 --> 00:14:14,720 Tu regrettes ce que tu as fait ? 259 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 Si je suis désolé ? 260 00:14:19,400 --> 00:14:26,160 Oui. Il y a eu un meurtre, une fois, durant un braquage. 261 00:14:26,240 --> 00:14:28,400 Cet homme n'aurait pas dû être tué. 262 00:14:29,160 --> 00:14:30,640 Je suis désolé pour lui. 263 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 Quand je suis entré ici, j'ignorais à quoi m'attendre. 264 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 Mais rencontrer Elvis et mes autres compagnons de cellule a été intimidant. 265 00:14:45,040 --> 00:14:46,520 C'est un ancien chef mafieux 266 00:14:46,600 --> 00:14:50,240 et il a l'habitude de contrôler, de manipuler les gens. 267 00:14:50,880 --> 00:14:52,640 Il semblait instable. 268 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 Parfois, j'ai cru qu'il allait me sauter dessus. 269 00:14:56,080 --> 00:14:58,000 S'il me saute à la gorge, 270 00:14:58,080 --> 00:15:00,200 je pourrais le frapper avec ma droite. 271 00:15:00,280 --> 00:15:03,200 C'est la mentalité pour survivre en prison 272 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 quand on ne connaît pas les gens en face de soi. 273 00:15:09,280 --> 00:15:12,520 Au fur et à mesure, je découvre que de nombreux détenus 274 00:15:12,600 --> 00:15:15,920 sont des vétérans du crime organisé violent. 275 00:15:18,480 --> 00:15:22,040 Je veux découvrir si cette prison fait quelque chose 276 00:15:22,120 --> 00:15:24,960 pour réellement changer ces criminels endurcis. 277 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 JOUR 2 278 00:15:42,880 --> 00:15:45,520 C'est mon premier matin à la prison de Zenica. 279 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 Elvis est parti pour son travail en prison à 5 h. 280 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 Je suis donc seul avec Eldin et Muharem. 281 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 Au rapport. 282 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 - C'est l'appel ? - Oui. 283 00:16:01,120 --> 00:16:06,560 À 7h30, tous les jours, l'alarme retentit et il y a un appel rapide. 284 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 - C'est fini. - C'est tout ? 285 00:16:16,240 --> 00:16:17,800 Oui. On peut y aller. 286 00:16:18,800 --> 00:16:20,600 Mais il ne nous a pas comptés. 287 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 Certains détenus sont partis travailler à 5 h. 288 00:16:23,640 --> 00:16:26,440 Il les a pointés, donc il sait combien de détenus 289 00:16:26,520 --> 00:16:30,200 sont ici et qui est au travail et qui est ailleurs. 290 00:16:30,280 --> 00:16:32,560 Et toi ? Tu travailles aujourd'hui ? 291 00:16:32,640 --> 00:16:35,240 Je ne peux pas travailler. Je te l'ai dit. 292 00:16:35,320 --> 00:16:36,760 J'ai bagarré il y a peu. 293 00:16:36,840 --> 00:16:38,320 Donc tu es sanctionné. 294 00:16:38,400 --> 00:16:40,480 Oui. Je suis dans le groupe C. 295 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 C'est vrai. Tu es dans la plus basse catégorie. 296 00:16:43,440 --> 00:16:46,600 Je dois attendre quatre mois pour recommencer à travailler 297 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 ou de faire quoi que ce soit de positif. 298 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 - Vraiment ? - Oui. 299 00:16:50,920 --> 00:16:53,560 - C'est ta sanction, quatre mois... - C'est ça. 300 00:16:53,640 --> 00:16:57,640 - ... de perte de privilèges. - Et 15 jours à l'isolement. 301 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 Je sais par amère expérience que 15 jours à l'isolement, c'est dur. 302 00:17:07,040 --> 00:17:12,319 Apparemment, si on enfreint les règles ici, la sanction est immédiate et sévère. 303 00:17:16,599 --> 00:17:21,240 Mais, en tant que nouveau, mon dossier est vierge et j'ai tous les privilèges, 304 00:17:21,319 --> 00:17:22,920 donc je peux travailler. 305 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 - Ici ? - Oui. 306 00:17:26,480 --> 00:17:29,079 Je me rends en cuisine pour prendre mon poste. 307 00:17:29,160 --> 00:17:31,599 - Tu veux que je fasse ça ? - Comme ceci. 308 00:17:31,680 --> 00:17:33,600 - Tu parles anglais aussi ? - Oui. 309 00:17:33,680 --> 00:17:34,920 Très bien, d'accord. 310 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 - C'est toi qui l'as fait ? - Oui. 311 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 Comme ceci, tu vois ? 312 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 Ça ira plus vite. 313 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 D'accord. 314 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 Oui. Sinon, on nous blâmera... 315 00:17:46,600 --> 00:17:51,600 Je ne suis pas ravi de repérer mon codétenu Elvis, l'ex-chef mafieux. 316 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Tu ne fais pas bien. Tu devrais faire comme ça. 317 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 Il m'a dit dans l'autre sens. Tu me dis dans ce sens. 318 00:18:00,960 --> 00:18:02,200 Comme ça. 319 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 Mettez-vous d'accord. 320 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 Elvis a déjà purgé sept ans de sa peine de 20 ans. 321 00:18:11,640 --> 00:18:13,520 Malgré son aura menaçante, 322 00:18:13,600 --> 00:18:16,680 il semble être devenu un travailleur assidu ici 323 00:18:17,200 --> 00:18:20,080 et, aujourd'hui, il est un peu plus sympathique. 324 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 Vidons ça. Prends celle-ci. 325 00:18:28,120 --> 00:18:30,120 Je prends la plus légère. 326 00:18:30,200 --> 00:18:34,320 Apporte l'autre aussi. 327 00:18:34,400 --> 00:18:36,840 Je croyais que j'allais porter le léger 328 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 et là, je dois porter le lourd. 329 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 Bon sang, c'est lourd. 330 00:18:42,800 --> 00:18:45,400 Tu es ici depuis 5 h du matin ? 331 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 Oui. De 5 h du matin à midi. 332 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Tu es payé pour travailler ici ? 333 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Oui. 334 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 Je gagne 100 euros par mois. 335 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 Ce salaire est suffisant pour vivre décemment ici. 336 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 On peut acheter des fruits, 337 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 du dentifrice et tout le nécessaire. 338 00:19:06,400 --> 00:19:08,440 Pourquoi aimes-tu travailler ici ? 339 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 Je veux apprendre à être cuistot. 340 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 Pourquoi ? 341 00:19:12,880 --> 00:19:17,280 Peut-être que je deviendrai cuistot à ma sortie. 342 00:19:17,760 --> 00:19:20,760 C'est un gros changement de style de vie. 343 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 Oui. J'essaierai. Si ça marche. 344 00:19:26,720 --> 00:19:28,240 Je pensais, en venant ici, 345 00:19:28,320 --> 00:19:31,200 te trouver les pieds surélevés à donner des ordres, 346 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 mais tu m'as surpris en travaillant dur ici, Elvis. 347 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 Je réfléchis différemment d'avant. 348 00:19:39,320 --> 00:19:42,280 Mon esprit et ma réflexion sont plus sains. 349 00:19:42,960 --> 00:19:47,440 J'ai appris à travailler ici, vu que je n'avais jamais travaillé honnêtement. 350 00:19:49,720 --> 00:19:53,800 J'ai beaucoup changé. Je ne suis plus le même homme. 351 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 Non seulement j'ai beaucoup appris sur le fonctionnement ici, 352 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 mais j'en ai aussi beaucoup appris sur Elvis. 353 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 C'est fascinant. 354 00:20:07,840 --> 00:20:12,480 Il croit que faire ceci change sa personnalité, son caractère. 355 00:20:13,960 --> 00:20:15,760 Mais il a une autre facette, 356 00:20:15,840 --> 00:20:19,560 cette aura menaçante que je ressens en sa présence. 357 00:20:20,120 --> 00:20:22,840 Mais il travaille dur. Ça l'inspire. 358 00:20:23,320 --> 00:20:24,760 Pour moi, c'est positif. 359 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 Mon service en cuisine est achevé. 360 00:20:30,600 --> 00:20:35,000 J'apprends que les détenus comme moi, au bon comportement, 361 00:20:35,080 --> 00:20:37,480 peuvent sortir à l'air frais. 362 00:20:39,520 --> 00:20:41,720 Tous les jours, on fait du sport 363 00:20:41,800 --> 00:20:43,320 et c'est là que je me rends. 364 00:20:46,600 --> 00:20:50,360 On a un terrain de basket-ball, un terrain de football. 365 00:20:51,160 --> 00:20:53,360 Ils ont une salle de musculation grillagée 366 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 avec ce qui semble être de vieux haltères rouillés. 367 00:20:58,680 --> 00:21:00,160 C'est un peu vieux, 368 00:21:00,240 --> 00:21:02,720 mais c'est bien mieux que rien. 369 00:21:07,400 --> 00:21:12,320 Ce qui m'impressionne ici, c'est cette incitation au bon comportement, 370 00:21:12,400 --> 00:21:16,040 que ce soit pour travailler en cuisine ou pour faire du sport. 371 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 À mes yeux, ils essaient quelque chose 372 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 qui favorise un changement pour les individus qui atterrissent ici. 373 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 JOUR 3 374 00:21:40,280 --> 00:21:43,320 C'est mon troisième jour à la prison de Zenica en Bosnie. 375 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 J'aimerais voir mon compagnon de cellule plus amical, Eldin, 376 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 mais il est introuvable. 377 00:21:51,400 --> 00:21:53,080 Par ici. Venez. 378 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 Un des gardes me dit où je pourrai le trouver. 379 00:21:57,960 --> 00:21:59,920 Après notre rencontre, 380 00:22:00,000 --> 00:22:02,440 Eldin est parti et s'est remis dans le pétrin. 381 00:22:02,520 --> 00:22:04,680 Ça me semble être ce genre de personne. 382 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 Il a été placé à l'isolement. 383 00:22:09,560 --> 00:22:13,680 Apparemment, vous avez beaucoup de liberté si vous vous comportez bien, 384 00:22:14,280 --> 00:22:17,560 mais, là, je vais voir ce qui arrive dans le cas contraire. 385 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Comment vas-tu ? 386 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 Qu'est-il arrivé ? Comment as-tu atterri ici ? 387 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 Le garde m'a dit de retourner dans ma chambre 388 00:22:25,360 --> 00:22:27,280 et j'ai désobéi à un ordre direct 389 00:22:27,360 --> 00:22:29,400 et je lui ai dit que je refusais. 390 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 On s'est disputés et il m'a menotté 391 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 et ramené à l'isolement. 392 00:22:35,200 --> 00:22:37,720 J'ai une grande bouche. J'aime parler. 393 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 Je parle plus vite que je pense. 394 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 C'est ma 14e fois à l'isolement en six ans. 395 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 La bouche d'Eldin l'a encore envoyé 15 jours tout seul. 396 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 C'est une cellule bien rudimentaire, non ? 397 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 Une table et une chaise, 398 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 un bloc de béton avec un matelas dessus... 399 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 C'est tout ce que j'ai. Deux oreillers, deux couvertures et un matelas. 400 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 Pas de clopes. Rien. Tu peux manger. Pas de journal. Rien à faire. 401 00:23:08,200 --> 00:23:10,480 Vingt-trois heures, tu es ici 402 00:23:10,560 --> 00:23:12,840 et, une heure, tu peux sortir. 403 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 Vu que tu es venu ici 14 fois, ça prouve que ça ne marche pas. 404 00:23:16,400 --> 00:23:17,520 Pas sur toi. 405 00:23:17,600 --> 00:23:20,480 Ça rend dingue plutôt. Je ne vais pas te mentir. 406 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 C'est pire encore. Ça me rend furieux. 407 00:23:25,000 --> 00:23:27,600 Ça m'énerve et j'en veux à tout le monde 408 00:23:27,680 --> 00:23:28,760 quand je sors de là 409 00:23:28,840 --> 00:23:32,200 et je continue à faire des trucs stupides pour finir ici. 410 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 Tu peux m'enfermer dans une pièce et jeter les clés 411 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 et je me tiendrai à carreau 15 ou 20 jours par là. 412 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 Puis, un truc dans ma tête vrille à nouveau 413 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 et je recommence à agir comme avant. 414 00:23:45,280 --> 00:23:50,880 Dirais-tu que ton comportement est lié à un problème de santé mentale ? 415 00:23:50,960 --> 00:23:52,160 J'ai vécu la guerre. 416 00:23:52,240 --> 00:23:54,480 J'étais dans une maison, à neuf ans, 417 00:23:54,560 --> 00:23:58,880 quand des hommes armés sont entrés, nous ont emmenés mon père et moi 418 00:23:58,960 --> 00:24:00,560 dans un camp de concentration. 419 00:24:01,240 --> 00:24:04,160 Ça a eu un fort impact sur mon enfance et tout. 420 00:24:04,720 --> 00:24:06,720 Je refuse de m'en servir comme excuse. 421 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 Je ne peux pas continuer à mal agir. Je m'en veux pour ça. 422 00:24:11,200 --> 00:24:13,480 Certains ont vécu bien pire que moi. 423 00:24:13,560 --> 00:24:16,360 Des familles entières ont été tuées pendant une guerre. 424 00:24:16,440 --> 00:24:18,320 J'essayais de t'expliquer 425 00:24:18,400 --> 00:24:20,320 - ce qui m'a fait passer... - Je vois. 426 00:24:20,400 --> 00:24:22,440 ... d'un homme positif à négatif. 427 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 Je comprends. 428 00:24:23,440 --> 00:24:26,920 J'espère que tu verras enfin les choses autrement. 429 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 - Tu saisis ? - Oui. 430 00:24:29,200 --> 00:24:31,560 - Bonne journée. - Toi aussi. Sois prudent. 431 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 Évidemment. 432 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 Pour quelqu'un ayant vécu un tel traumatisme, 433 00:24:37,960 --> 00:24:41,120 je ne suis pas sûr que l'isolement soit la solution. 434 00:24:42,480 --> 00:24:47,480 Je ne peux pas suffisamment mettre en avant les ravages 435 00:24:47,560 --> 00:24:52,720 que peut créer le fait d'être enfermé seul pendant des jours et des jours. 436 00:24:52,800 --> 00:24:57,640 J'ai passé de nombreux mois à l'isolement comme ça. 437 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Ça ne change pas un individu. 438 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 Ça peut le rendre plus furieux, plus frustré. 439 00:25:04,640 --> 00:25:06,640 C'est ce qu'il explique. 440 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 Je veux savoir comment les gardes justifient la dureté de ce régime. 441 00:25:28,880 --> 00:25:32,680 Boris Soko travaille ici depuis 15 ans. 442 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 J'ai été dans un quartier plus souple. 443 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 J'ai été dans le lieu restreint où ils vont en cas de sanction. 444 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 Est-ce utile ? Quel est le but ? 445 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 Croyez-moi, le but de cette disposition, 446 00:25:50,160 --> 00:25:56,640 les zones dans lesquelles nous isolons les détenus qui désobéissent toujours 447 00:25:56,720 --> 00:26:03,520 aux règles et règlements, 448 00:26:04,160 --> 00:26:08,480 c'est qu'une fois là-bas, les détenus apprennent que seul leur comportement, 449 00:26:08,560 --> 00:26:09,720 leur bon comportement, 450 00:26:10,360 --> 00:26:13,040 leur apportera des améliorations et des récompenses. 451 00:26:13,800 --> 00:26:17,200 Ils doivent l'apprendre et le comprendre par eux-mêmes 452 00:26:17,280 --> 00:26:19,000 pendant leur temps là-bas. 453 00:26:19,080 --> 00:26:22,840 Les choses ont-elles beaucoup changé depuis vos débuts ? 454 00:26:24,200 --> 00:26:27,560 À mes yeux, pour les détenus, 455 00:26:27,640 --> 00:26:32,600 c'est bien plus facile de purger leur peine aujourd'hui. 456 00:26:32,680 --> 00:26:37,680 Alors que c'est plus dur pour nous, les gardes, de travailler. 457 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 C'est un effort collectif pour aider les détenus 458 00:26:42,960 --> 00:26:49,200 qui ont commis des crimes à l'extérieur 459 00:26:49,280 --> 00:26:52,600 à se réinsérer pendant leur peine 460 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 et à devenir des citoyens ordinaires et obéissants 461 00:26:55,200 --> 00:26:57,800 qui obéiront aux règles de la société. 462 00:27:01,160 --> 00:27:05,160 On peut justifier cette approche stricte de la carotte et du bâton 463 00:27:05,240 --> 00:27:08,120 si ça change la vie des détenus dans le bon sens. 464 00:27:08,920 --> 00:27:12,880 Mais les mafieux endurcis et les multirécidivistes qu'ils ont ici 465 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 ne sont pas faciles à faire changer. 466 00:27:24,960 --> 00:27:30,040 Pour le déjeuner, le lendemain, je trouve mon codétenu, le chef mafieux, Elvis. 467 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 Maintenant que nous sommes en meilleurs termes, je déjeune avec lui. 468 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 Tout le monde a la même chose ou c'est au choix ? 469 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 Tu peux choisir. 470 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 Ces plateaux métalliques n'existent plus beaucoup. 471 00:27:48,400 --> 00:27:51,040 Ce sont de potentielles armes, mais il y a... 472 00:27:51,120 --> 00:27:53,040 une telle confiance parmi les détenus 473 00:27:53,120 --> 00:27:55,640 qu'ils sont disposés à en distribuer. 474 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 Je n'en avais pas revu depuis mon propre séjour en prison. 475 00:28:01,280 --> 00:28:05,680 Je veux savoir ce qui a motivé Elvis à devenir un voyou. 476 00:28:07,560 --> 00:28:08,680 C'est... 477 00:28:08,760 --> 00:28:10,440 - Frère. - C'est ton frère. 478 00:28:10,520 --> 00:28:11,760 - Oui. - Bonjour. 479 00:28:11,840 --> 00:28:13,640 - Bonjour. - Enchanté. 480 00:28:14,400 --> 00:28:15,560 Je m'appelle Sami. 481 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 Sami. 482 00:28:16,840 --> 00:28:22,680 Elvis et son frère aîné Sami étaient tous les deux impliqués dans le crime organisé. 483 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 J'essaie de chercher la ressemblance, mais c'est lui le plus beau, non ? 484 00:28:29,720 --> 00:28:34,360 Ils purgent tous les deux de longues peines pour braquage et meurtre. 485 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 Racontez-moi un peu d'où vous venez. 486 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 Votre enfance ? 487 00:28:41,000 --> 00:28:43,160 On a eu une enfance pauvre, mauvaise. 488 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 Pauvre enfance. 489 00:28:46,360 --> 00:28:49,520 Notre père appartient à l'armée de Bosnie-Herzégovine 490 00:28:49,600 --> 00:28:50,920 et il est revenu infirme. 491 00:28:51,000 --> 00:28:57,040 À votre avis, qu'est-ce qui vous a fait basculer dans la criminalité ? 492 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 La pauvreté, surtout. 493 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 Le pays était en guerre. 494 00:29:02,360 --> 00:29:07,440 Notre père ne pouvait pas acheter ce dont un jeune garçon a besoin. 495 00:29:08,480 --> 00:29:12,120 On a décidé de se débrouiller seuls et on a choisi ce chemin. 496 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 On s'est perdus et, à ce jour, il y a des conséquences qu'on regrette. 497 00:29:16,880 --> 00:29:18,760 Tu vas manger ces saucisses ? 498 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 Non. 499 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 Oui. 500 00:29:22,720 --> 00:29:25,040 Je croyais que c'était moi que tu regardais, 501 00:29:25,120 --> 00:29:26,600 mais tu voulais ma bouffe. 502 00:29:29,200 --> 00:29:30,360 Tu bois du café ? 503 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 - Du café ? Oui. - Oui. 504 00:29:32,560 --> 00:29:33,800 - Allons-y. - Oui. 505 00:29:34,960 --> 00:29:36,440 Allons boire un café. 506 00:29:36,520 --> 00:29:37,600 C'est chaud. 507 00:29:37,680 --> 00:29:39,880 Tu ne peux pas boire ton café n'importe où. 508 00:29:39,960 --> 00:29:45,000 Normalement, chacun a sa place pour boire le café, manger et tout. 509 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 "Sa place" ? C'est ton coin pour boire ton café ? 510 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 Oui. 511 00:29:49,720 --> 00:29:50,880 On boit le café ici. 512 00:29:52,240 --> 00:29:56,720 Vous avez dit que vous vous étiez lancés dans le crime organisé. 513 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Aidez-moi à comprendre ce que ça signifie. 514 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 Après la guerre, plein de trucs étaient disponibles, 515 00:30:04,000 --> 00:30:08,040 comme les armes, tout comme aujourd'hui. 516 00:30:08,120 --> 00:30:11,120 Aujourd'hui, vous trouvez plein d'armes, comme marchandise, 517 00:30:11,200 --> 00:30:12,440 comme cadeau. 518 00:30:12,520 --> 00:30:14,640 - On a chacun formé une bande. - Oui. 519 00:30:14,720 --> 00:30:16,440 De son côté et du mien. 520 00:30:17,480 --> 00:30:19,840 On leur faisait peur, donc ils obéissaient. 521 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 Jour après jour, je veux ceci, je veux cela, 522 00:30:23,320 --> 00:30:27,040 et jour après jour, tu t'enfonces de plus en plus. 523 00:30:27,120 --> 00:30:29,960 Ce n'était jamais assez. On appelle ça l'avidité. 524 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 À quel point la prison t'a changé, Sami ? 525 00:30:35,280 --> 00:30:36,320 Vraiment beaucoup. 526 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 J'agissais de manière impulsive, 527 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 mais j'ai commencé à réfléchir différemment, aux conséquences. 528 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Avant, j'aimais me battre. J'avais ça dans le sang. 529 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Maintenant, je sais qu'une bagarre entraîne une sanction. 530 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 Maintenant je réfléchis avant d'agir. 531 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 Deux personnages très ouverts, très intéressants. 532 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 Leur vie, dans une certaine mesure, est un héritage de la guerre, 533 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 car ils ont pu avoir accès à des armes 534 00:31:10,240 --> 00:31:12,880 et ils les ont utilisées pour commettre des braquages. 535 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 Le temps qu'ils passent en prison est un temps de réflexion. 536 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 Ils disent qu'ils ne sont plus les hommes que tout le monde craignait. 537 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 JOUR 5 538 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 La récompense ultime au bon comportement à Zenica 539 00:31:43,400 --> 00:31:46,120 est d'être transféré dans un secteur 540 00:31:46,200 --> 00:31:50,640 qui ne ressemble pas à une prison et c'est là que je me rends ce matin. 541 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Certains le décriraient comme une prison ouverte. 542 00:31:55,120 --> 00:32:00,240 Vous voyez des voitures, des piétons, des résidences, 543 00:32:01,040 --> 00:32:02,840 depuis ce secteur de la prison. 544 00:32:02,920 --> 00:32:05,440 Il y a un lien avec le monde extérieur. 545 00:32:07,880 --> 00:32:11,640 Vous pouvez vivre sous ce régime ouvert si vous avez obéi 546 00:32:11,720 --> 00:32:13,880 et si votre libération est proche. 547 00:32:13,960 --> 00:32:15,960 C'est l'endroit idéal pour juger 548 00:32:16,040 --> 00:32:20,080 si la prison change réellement les détenus dans le bon sens. 549 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 Salut. 550 00:32:25,400 --> 00:32:26,280 Bonjour. 551 00:32:26,360 --> 00:32:27,880 Bonjour. 552 00:32:27,960 --> 00:32:29,400 Bonjour. Je suis Raphael. 553 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 - Tu t'appelles ? - Mirza. 554 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 Mirza. C'est la salle de sport ? 555 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 Tout le monde y a accès ? 556 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 Tous ceux qui sont ici y ont accès. 557 00:32:38,800 --> 00:32:40,320 Viens. 558 00:32:40,400 --> 00:32:41,480 Toi et moi ? 559 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Si tu perds, tu paieras le café. 560 00:32:46,480 --> 00:32:50,720 Mirza appartenait à une organisation criminelle mafieuse 561 00:32:50,800 --> 00:32:53,160 et a été condamné pour plusieurs délits, 562 00:32:53,240 --> 00:32:56,960 mais il sera bientôt relâché dans la rue. 563 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 C'est cool. C'est chouette et reposant. 564 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 Tout le monde s'amuse ici. 565 00:33:02,600 --> 00:33:05,760 Ici, c'est propre et rangé. Ce sont tous de bons gars. 566 00:33:06,320 --> 00:33:09,680 Ils aiment le sport, s'entraînent, travaillent et ont une famille. 567 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 C'est un paradis ici. 568 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Comment tu gagnes ta place ici ? 569 00:33:15,640 --> 00:33:19,720 En te comportant bien. En travaillant. 570 00:33:19,800 --> 00:33:23,120 C'est le meilleur endroit, mais il faut un cerveau pour finir ici. 571 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 En prison, tu dois te battre. 572 00:33:25,320 --> 00:33:29,360 Mais, avec le temps, un homme s'améliore et réalise qu'il vaut mieux être ici 573 00:33:29,440 --> 00:33:34,120 qu'à l'isolement et il se calme. 574 00:33:35,760 --> 00:33:38,360 Si tu as fini ta séance, je peux voir où tu dors, 575 00:33:38,440 --> 00:33:40,200 - ta cellule ? - Oui. 576 00:33:40,280 --> 00:33:42,360 - Montre-moi. - Je vais me changer. 577 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 Il est immense. 578 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 Mais je ne suis pas intimidé. Il a l'air amical. 579 00:33:54,160 --> 00:33:55,120 D'accord. 580 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Par ici. 581 00:33:59,760 --> 00:34:01,640 C'est mon nouveau colocataire. 582 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 Jolie vue, non ? 583 00:34:04,920 --> 00:34:05,760 Oui. 584 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 D'accord. Merci. 585 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 VIP ! 586 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 VIP ! V-I-P. 587 00:34:16,960 --> 00:34:17,800 Là. 588 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 Très intéressant. 589 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 Donc vous êtes deux ? Deux personnes dorment dans cette chambre ? 590 00:34:28,280 --> 00:34:30,239 J'avais un colocataire avec moi 591 00:34:31,239 --> 00:34:34,560 jusqu'à ce qu'il commette une erreur et soit viré d'ici. 592 00:34:36,719 --> 00:34:39,639 Les détenus restent surveillés de près ici 593 00:34:39,719 --> 00:34:43,120 et ne doivent pas faire un faux pas s'ils veulent y rester. 594 00:34:44,679 --> 00:34:47,880 Mirza s'applique à obéir à la lettre, 595 00:34:48,400 --> 00:34:50,199 mais a-t-il vraiment changé ? 596 00:34:51,320 --> 00:34:53,159 Parle-moi des privilèges. 597 00:34:53,719 --> 00:34:56,320 Eh bien, par exemple, 598 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 pendant un mois, tu peux avoir cinq jours dehors 599 00:35:02,520 --> 00:35:05,280 pour voir selon eux, si tu es prêt à être libéré. 600 00:35:06,040 --> 00:35:07,160 Un gros privilège. 601 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 Après ces cinq jours, je fais de mon mieux pour ne rien faire de stupide. 602 00:35:15,360 --> 00:35:17,840 Parle-moi du crime qui t'a envoyé en prison. 603 00:35:17,920 --> 00:35:20,200 Tu trempais dans la drogue ? Les braquages ? 604 00:35:20,280 --> 00:35:21,200 Pas la drogue. 605 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 Jamais la drogue. 606 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 D'accord. Pas la drogue. 607 00:35:25,040 --> 00:35:26,640 Juste le racket. 608 00:35:26,720 --> 00:35:28,120 Du racket. 609 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 Tu protèges des gens pour qu'on ne leur nuise pas. 610 00:35:30,600 --> 00:35:34,000 Quand ils refusent et n'en veulent pas, tu fais le nécessaire 611 00:35:34,080 --> 00:35:35,320 pour qu'ils acceptent. 612 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 Plusieurs de ces actes... 613 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 Certains pour lesquels j'ai été condamné, d'autres non. 614 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 Je suis qui je suis. 615 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 Je peux te dire ce qui m'a le plus aidé en prison ? 616 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 Voilà ce qui peut aider. 617 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 Le Coran. 618 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 Cher Allah, Coran, islam. 619 00:36:04,760 --> 00:36:08,920 Quand je sortirai, j'irai en Europe... 620 00:36:10,600 --> 00:36:12,120 car la Bosnie est pauvre. 621 00:36:12,240 --> 00:36:14,400 Il n'y a pas d'argent ici. 622 00:36:14,480 --> 00:36:17,680 Il y en a plein en Europe, donc il y en aura plus pour moi. 623 00:36:18,960 --> 00:36:21,200 Et que feras-tu pour le gagner ? 624 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 La même chose qu'avant. 625 00:36:23,840 --> 00:36:27,160 La vie est ainsi. C'est comme ça que je choisis de vivre. 626 00:36:27,720 --> 00:36:28,920 Je ne changerai pas. 627 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 Pourquoi me l'avoues-tu ? 628 00:36:32,760 --> 00:36:36,120 Car je suis honnête. Je ne suis pas un de ces lâches. 629 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 Je viens de la rue. 630 00:36:38,240 --> 00:36:43,320 La prison ne m'a pas changé. Ça ne peut que me rendre pire. 631 00:36:46,200 --> 00:36:48,680 C'était un personnage en montagnes russes. 632 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 Il dit que quand il sortira, il reprendra le même style de vie. 633 00:36:53,400 --> 00:36:57,600 On peut offrir à une personne tous les programmes de réinsertion. 634 00:36:57,680 --> 00:37:00,440 Tant qu'il ne le décide pas, il ne changera pas. 635 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 JOUR 6 636 00:37:20,840 --> 00:37:23,040 C'est mon dernier jour à Zenica. 637 00:37:25,680 --> 00:37:27,080 Il y a plein de tueurs ici, 638 00:37:28,240 --> 00:37:29,480 mais, avant de partir, 639 00:37:29,560 --> 00:37:33,560 j'ai été invité à rencontrer peut-être leur plus célèbre détenu. 640 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 Je suis conduit dans un des secteurs les plus restreints de la prison 641 00:37:44,440 --> 00:37:45,720 où les détenus... 642 00:37:47,040 --> 00:37:49,280 sont enfermés pour leur propre sécurité 643 00:37:49,960 --> 00:37:51,840 ou pour celle des autres. 644 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 L'homme que je m'apprête à rencontrer 645 00:37:56,960 --> 00:37:58,840 est jugé très dangereux 646 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 et je sais qu'il a commis des crimes atroces. 647 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 Donc j'appréhende un peu. 648 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Bonjour. 649 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 Jasminko ? 650 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 Oui. 651 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 Oui ? Raphael. 652 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 Enchanté. 653 00:38:21,000 --> 00:38:25,240 Jasminko Jašarević a été condamné à l'une des plus longues peines 654 00:38:25,320 --> 00:38:27,520 jamais prononcée par un tribunal bosnien. 655 00:38:28,280 --> 00:38:33,200 La perpétuité n'existe pas en Bosnie, mais il a été condamné à 42 ans. 656 00:38:33,680 --> 00:38:36,080 Pour l'heure, il en a purgé 16. 657 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 Quels crimes as-tu commis ? 658 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 Des meurtres. 659 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Un meurtre a eu lieu en l'an 2000. 660 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 Et les deux autres, 661 00:38:49,880 --> 00:38:55,320 le second a eu lieu en 2003 et le troisième en 2004. 662 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Combien de personnes as-tu tuées ? 663 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Quatre. 664 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 Deux ont été tuées pour l'argent, c'est tout ce que je peux dire. 665 00:39:10,200 --> 00:39:15,560 Parmi ses crimes, il y a eu le meurtre violent d'une femme de 71 ans 666 00:39:15,640 --> 00:39:18,320 tuée chez elle pour des bijoux et du liquide. 667 00:39:19,360 --> 00:39:24,120 Les crimes de Jašarević ont eu lieu des années après la guerre. 668 00:39:24,760 --> 00:39:27,880 Il avait rejoint les forces internationales de maintien de la paix 669 00:39:27,960 --> 00:39:29,520 présentes à l'époque. 670 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 Mais au lieu de maintenir la paix, il a tué encore et encore pour l'argent. 671 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 Le meurtre dont tu parles en l'an 2000 672 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 était lié à ton rôle dans le maintien de la paix ? 673 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 Il y avait un homme qui était... 674 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 reporter de guerre pendant la guerre. 675 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 J'ai été engagé par deux types pour obtenir certaines images 676 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 et les récupérer à la personne que j'ai fini par tuer. 677 00:40:04,760 --> 00:40:10,160 Partage avec moi qui est Jasminko, au lieu du criminel condamné. 678 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 J'étais fonctionnaire. 679 00:40:13,080 --> 00:40:16,000 J'ai choisi le chemin criminel. Ça a été mon erreur. 680 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 Je ne suis pas dangereux. Je ne suis pas violent. 681 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 Je suis, en quelque sorte, un tueur, mais on a un cœur aussi. 682 00:40:28,000 --> 00:40:30,080 Je suis fait de chair et d'os, comme toi. 683 00:40:32,360 --> 00:40:35,280 Les familles des personnes que tu as tuées, 684 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 leurs proches, 685 00:40:37,600 --> 00:40:39,360 comment comprennent-ils ça ? 686 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 Je l'ai fait. 687 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 Rien ni personne ne peut compenser 688 00:40:45,640 --> 00:40:50,080 le membre de la famille qui a été tué. 689 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 Même si on me condamnait à la peine de mort, 690 00:40:55,280 --> 00:40:57,280 ça ne ramènerait pas mes victimes. 691 00:40:59,560 --> 00:41:01,640 Tu purges une très longue peine. 692 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 Crois-tu que tu seras un jour libéré ? 693 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Disons que... 694 00:41:08,200 --> 00:41:13,040 dans deux ou trois ans, j'aurai purgé la moitié de ma peine. 695 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 J'espère... 696 00:41:15,600 --> 00:41:22,280 que je serai en bonne santé et que je garderai le bon état d'esprit 697 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 quand ma liberté viendra. 698 00:41:32,240 --> 00:41:34,200 Pour beaucoup de mes rencontres, 699 00:41:34,280 --> 00:41:36,520 on peut contextualiser leurs actes. 700 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 Ça peut être à cause de la guerre, de la pauvreté. 701 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 Mais pour cet homme qui a tué quatre personnes, c'est impossible. 702 00:41:45,880 --> 00:41:48,840 C'est peut-être un homme qui ne devrait jamais être libéré. 703 00:41:55,880 --> 00:41:58,040 Avant de quitter la prison de Zenica, 704 00:41:58,120 --> 00:42:01,680 je veux demander au directeur de la prison, Redzo Kahric, 705 00:42:01,760 --> 00:42:06,640 s'il pense vraiment que son régime, parfois souple et parfois très strict, 706 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 change vraiment les criminels dans le bon sens. 707 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 Je le rencontre dans un secteur tout neuf de la prison 708 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 où certains détenus seront bientôt transférés. 709 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 Mon seul but est de développer la confiance avec les détenus 710 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 et le rôle principal de la prison, le but que nous nous fixons 711 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 est de transformer la vie des détenus. 712 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 Quand vous donnez confiance à quelqu'un, croyez-moi, 713 00:42:36,320 --> 00:42:43,120 la majorité des détenus, curieusement, tiennent mieux leur parole 714 00:42:43,400 --> 00:42:46,720 que la plupart des gens dehors, les citoyens ordinaires. 715 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 Quant à ceux qui veulent créer des ennuis et ne respectent pas les règles, 716 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 s'ils ne veulent pas s'aider eux-mêmes, la direction ne peut rien. 717 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 La prison parvient-elle bien à réduire la récidive ? 718 00:43:00,120 --> 00:43:04,480 En d'autres mots, combien de détenus sortent et reviennent en prison ? 719 00:43:05,040 --> 00:43:10,440 De ce que j'ai pu observer, la majorité des détenus 720 00:43:11,320 --> 00:43:12,800 en liberté conditionnelle 721 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 ont vraiment honte de revenir en prison. 722 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 Devenir des hommes honnêtes et oublier leurs méfaits. 723 00:43:26,520 --> 00:43:30,200 C'est très dur, mais nous avons de plus en plus de détenus 724 00:43:30,280 --> 00:43:36,280 qui acceptent ce mode de pensée et qui évoluent dans une direction positive. 725 00:43:40,880 --> 00:43:45,920 Quand je quitte la prison de Zenica, Eldin est toujours à l'isolement. 726 00:43:46,840 --> 00:43:49,000 J'espère qu'il arrivera à se libérer 727 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 du cycle destructeur dans lequel il est. 728 00:43:53,800 --> 00:43:58,240 Elvis et son frère Sami ont encore de nombreuses années à purger 729 00:43:58,840 --> 00:44:02,960 avant de pouvoir tester les changements qu'ils disent avoir faits. 730 00:44:08,120 --> 00:44:11,720 Ici, j'ai rencontré les plus dangereux criminels de Bosnie. 731 00:44:12,200 --> 00:44:15,280 Essayer de les motiver à changer de vie n'est pas aisé, 732 00:44:15,360 --> 00:44:17,640 mais je sais que la prison de Zenica 733 00:44:17,720 --> 00:44:20,360 fait de son mieux pour faire la différence. 734 00:44:20,440 --> 00:44:24,320 Mais vu les défis complexes que doit relever ce pays, 735 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 ce ne sera pas chose facile. 736 00:44:47,960 --> 00:44:52,960 Sous-titres : Cécile Giraudet