1
00:00:06,480 --> 00:00:08,240
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,880
Prison de Zenica, en Bosnie-Herzégovine.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,720
Une ancienne prison communiste
de sécurité maximum délabrée.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,280
Tu as tiré sur des gens ?
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,400
Oui.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,480
Beaucoup. Ça ne m'ennuie pas.
7
00:00:22,720 --> 00:00:26,640
Dans un pays gangrené
par la mafia et le crime organisé,
8
00:00:26,720 --> 00:00:30,720
cette prison est un mélange explosif
d'hommes extrêmement dangereux.
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
J'aimais me battre.
J'avais ça dans le sang.
10
00:00:34,200 --> 00:00:39,560
De trafiquants d'armes,
aux chefs mafieux et aux tueurs violents.
11
00:00:39,640 --> 00:00:44,440
Je suis peut-être un tueur,
mais on a aussi un cœur.
12
00:00:45,600 --> 00:00:51,200
Je vais passer une semaine enfermé
dans cette prison vieille de 130 ans,
13
00:00:51,280 --> 00:00:54,080
mais ce n'est pas ma première
derrière les barreaux.
14
00:00:54,880 --> 00:00:56,840
Je m'appelle Raphael Rowe.
15
00:00:57,480 --> 00:01:00,800
J'ai été inculpé injustement
au Royaume-Uni pour meurtre
16
00:01:00,880 --> 00:01:03,440
et condamné à perpétuité
sans conditionnelle.
17
00:01:04,280 --> 00:01:07,160
Il m'a fallu 12 années
pour blanchir mon nom.
18
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
Aujourd'hui, je parcours le monde
19
00:01:10,840 --> 00:01:16,440
pour découvrir ce qu'est la vie
dans les pires prisons du monde.
20
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
Bosnie, Europe centrale.
21
00:01:32,520 --> 00:01:36,560
Il y a moins de 30 ans, ce lieu
était une importante zone de guerre.
22
00:01:37,520 --> 00:01:39,840
Partout où vous allez en Bosnie,
23
00:01:39,920 --> 00:01:43,320
il y a ce rappel constant
du terrible conflit
24
00:01:43,400 --> 00:01:44,680
qui a eu lieu ici,
25
00:01:44,760 --> 00:01:47,160
comme ces impacts de coups de feu.
26
00:01:51,520 --> 00:01:55,200
Après la chute
de l'État socialiste de Yougoslavie,
27
00:01:55,280 --> 00:01:57,160
la Bosnie a déclaré son indépendance,
28
00:01:58,080 --> 00:02:00,240
mais un conflit violent a éclaté,
29
00:02:00,320 --> 00:02:03,360
attirant des combattants
de toute la région.
30
00:02:07,400 --> 00:02:13,560
Plus de 200 000 personnes ont été tuées
dans les combats ou le nettoyage ethnique.
31
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Deux millions de personnes
ont fui le pays.
32
00:02:22,280 --> 00:02:24,760
Mais les répercussions chaotiques
33
00:02:25,560 --> 00:02:28,280
ont ouvert la voie aux groupes mafieux.
34
00:02:30,880 --> 00:02:34,240
Après la guerre, sont venues
la pauvreté et l'instabilité,
35
00:02:34,320 --> 00:02:37,720
où des réseaux du crime organisé
ont pu s'épanouir
36
00:02:37,800 --> 00:02:41,920
et ceci a mené
à l'un des plus gros problèmes d'Europe...
37
00:02:42,000 --> 00:02:45,160
trafic d'armes,
de drogue, d'êtres humains.
38
00:02:47,000 --> 00:02:50,080
Aujourd'hui, la Bosnie figure
avec la Russie
39
00:02:50,160 --> 00:02:53,760
parmi les pires pays européens
en matière de crime organisé.
40
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
S'ils sont pris,
41
00:02:57,440 --> 00:03:01,920
la plupart de ces dangereux criminels
sera envoyée à la prison de Zenica.
42
00:03:03,880 --> 00:03:06,680
C'est là que je passerai
la semaine prochaine.
43
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
La guerre dévaste les vies.
44
00:03:11,320 --> 00:03:14,840
Elle nourrit la violence
et la criminalité.
45
00:03:15,320 --> 00:03:17,320
La prison où je me rends,
46
00:03:17,400 --> 00:03:21,840
c'est là que sont détenus
certains des plus grands mafieux.
47
00:03:22,440 --> 00:03:25,160
Ces individus sont connus
48
00:03:25,240 --> 00:03:27,720
pour leur grande violence
et intimidation,
49
00:03:27,800 --> 00:03:32,000
et j'ignore à quoi m'attendre quand
j'y serai et on le saura bientôt.
50
00:03:36,880 --> 00:03:41,520
La prison de sécurité maximum de Zenica
a une réputation effrayante.
51
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
Après la guerre de Bosnie,
52
00:03:44,280 --> 00:03:47,160
il y a eu
des violations des droits de l'homme
53
00:03:47,240 --> 00:03:48,960
et même de la torture ici.
54
00:03:50,200 --> 00:03:52,720
Alors j'espère qu'ils me traiteront bien.
55
00:03:54,400 --> 00:03:58,000
JOUR 1
56
00:04:02,960 --> 00:04:07,200
Tournez-vous face au mur. Levez les mains.
57
00:04:07,280 --> 00:04:08,800
Nous allons vous fouiller
58
00:04:08,880 --> 00:04:12,280
au cas où vous transportiez
quoi que ce soit d'interdit.
59
00:04:13,960 --> 00:04:16,320
Bon, baissez les mains. Tournez-vous.
60
00:04:16,960 --> 00:04:17,920
On peut entrer.
61
00:04:19,960 --> 00:04:23,600
Vous devez être nu pour cette fouille.
62
00:04:23,680 --> 00:04:24,800
Ouvrez la bouche.
63
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
Levez et baissez la langue.
64
00:04:28,720 --> 00:04:31,080
Regardez à gauche. À droite.
65
00:04:33,360 --> 00:04:34,600
Enlevez votre slip.
66
00:04:36,000 --> 00:04:39,360
J'ai été soumis
à de nombreuses fouilles en prison
67
00:04:39,800 --> 00:04:42,440
et celle-ci est l'une
des plus humiliantes.
68
00:04:42,520 --> 00:04:44,960
Soulevez un peu vos parties génitales.
69
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
D'accord. Tournez-vous.
70
00:04:51,200 --> 00:04:52,160
Accroupi.
71
00:04:53,960 --> 00:04:54,840
Toussez.
72
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Bien.
73
00:05:00,760 --> 00:05:01,680
Entrez ici.
74
00:05:03,080 --> 00:05:04,240
Contre le mur.
75
00:05:05,480 --> 00:05:07,760
C'était sacrément méticuleux.
76
00:05:07,840 --> 00:05:10,480
Me mettre tout nu,
regarder sous mes boules,
77
00:05:10,560 --> 00:05:12,440
me faire m'accroupir et tousser.
78
00:05:13,120 --> 00:05:16,800
C'est vraiment très méticuleux
afin de s'assurer
79
00:05:16,880 --> 00:05:19,200
que les prisonniers qui arrivent ici
80
00:05:19,280 --> 00:05:21,440
n'aient aucune contrebande sur eux.
81
00:05:24,960 --> 00:05:25,920
Stop.
82
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
Ne bougez pas.
83
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Enfilez le pantalon et la chemise.
84
00:05:31,440 --> 00:05:33,960
Forcer les prisonniers
à porter un uniforme,
85
00:05:34,040 --> 00:05:37,840
c'est un moyen de montrer
que vous devez vous plier aux règles.
86
00:05:39,360 --> 00:05:42,840
Pas les habits les plus chauds,
mais au moins j'ai un uniforme.
87
00:05:43,320 --> 00:05:44,640
Venez avec moi.
88
00:05:50,520 --> 00:05:51,520
Les bâtiments,
89
00:05:52,280 --> 00:05:54,760
un ou deux semblent neufs,
90
00:05:55,720 --> 00:05:56,760
mais les autres...
91
00:05:58,560 --> 00:05:59,840
Tout est en ruines.
92
00:06:02,240 --> 00:06:05,760
Je suis en route pour le bloc
et voir mes compagnons de cellule
93
00:06:05,840 --> 00:06:06,960
pour la première fois.
94
00:06:07,040 --> 00:06:07,920
Tout droit.
95
00:06:08,000 --> 00:06:09,200
Mon cœur bat vite.
96
00:06:18,200 --> 00:06:22,480
Cette aile héberge de nombreux hommes
violents et des trafiquants d'armes,
97
00:06:22,560 --> 00:06:24,840
de drogue et d'êtres humains.
98
00:06:24,920 --> 00:06:28,560
C'est le nouveau.
99
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
Je pourrais partager une cellule
avec des chefs mafieux ou des meurtriers.
100
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
Déchausse-toi.
101
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
Entre.
102
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
D'accord. Moi ?
103
00:06:47,080 --> 00:06:48,240
Oui.
104
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
- Elvis.
- Elvis. Raphael.
105
00:06:50,600 --> 00:06:51,560
Raphael.
106
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Enchanté.
107
00:06:55,360 --> 00:06:58,760
Un, deux, trois, quatre, cinq.
Six personnes ici ?
108
00:06:58,840 --> 00:07:01,200
Cinq. Oui.
109
00:07:01,280 --> 00:07:02,200
Cinq avec toi.
110
00:07:02,280 --> 00:07:04,000
Quatre plus moi : cinq.
111
00:07:04,720 --> 00:07:06,200
- Oui.
- D'accord.
112
00:07:06,280 --> 00:07:08,240
On va faire ton lit.
113
00:07:10,200 --> 00:07:11,640
On le fait maintenant !
114
00:07:13,360 --> 00:07:15,000
- D'accord.
- Regarde.
115
00:07:15,960 --> 00:07:17,160
Comme celui-ci.
116
00:07:17,240 --> 00:07:18,080
D'accord.
117
00:07:18,160 --> 00:07:19,360
Tiens ça là.
118
00:07:24,480 --> 00:07:26,640
- Tu es dans cette cellule ?
- Oui.
119
00:07:26,720 --> 00:07:28,680
- Je suis Raphael.
- Moi, Eldin.
120
00:07:28,760 --> 00:07:30,880
Tais-toi pendant qu'on fait le lit !
121
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
Glisse-le dessous.
122
00:07:35,560 --> 00:07:36,440
Prends ça là.
123
00:07:40,600 --> 00:07:41,520
Oreiller.
124
00:07:42,480 --> 00:07:43,320
Et voilà.
125
00:07:44,720 --> 00:07:46,240
Merci de m'avoir aidé.
126
00:07:46,320 --> 00:07:48,240
Tu as des clopes ? Tu fumes ?
127
00:07:48,320 --> 00:07:49,520
Non.
128
00:07:51,320 --> 00:07:52,520
Tu as apporté un truc ?
129
00:07:53,000 --> 00:07:53,840
Non.
130
00:07:58,160 --> 00:07:59,720
C'est quoi, cette veste ?
131
00:07:59,800 --> 00:08:03,480
Quoi ? Tu aimes mon gilet ?
132
00:08:03,560 --> 00:08:05,280
Tu aimerais que je te l'enlève ?
133
00:08:08,520 --> 00:08:10,840
Ce n'est pas le plus amical des accueils.
134
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
Tu aimes faire les vitres ?
135
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
- Ces vitres ?
- Oui.
136
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
Passe-lui ce journal.
137
00:08:21,520 --> 00:08:22,840
Et cette bouteille.
138
00:08:24,680 --> 00:08:26,200
Tout doit être propre ici.
139
00:08:27,480 --> 00:08:29,480
Un problème ? Allez !
140
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
D'accord.
141
00:08:35,960 --> 00:08:38,240
On dirait que tu me demandes de faire ça,
142
00:08:39,720 --> 00:08:41,480
non pas par nécessité,
143
00:08:41,559 --> 00:08:43,360
mais parce que tu veux m'y obliger.
144
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Tu dois faire ce qu'on te dit.
145
00:08:46,600 --> 00:08:47,880
C'est la prison, ici.
146
00:08:49,440 --> 00:08:50,920
Pas la maternelle.
147
00:08:51,000 --> 00:08:52,320
Non, bien entendu.
148
00:08:52,960 --> 00:08:57,040
Toutes les cellules dans ce couloir
sont identiques à celle-ci ?
149
00:08:57,120 --> 00:08:59,880
N'agite pas les mains quand tu me parles.
150
00:09:02,040 --> 00:09:05,960
D'accord. C'est juste que,
quand je parle, je bouge.
151
00:09:06,440 --> 00:09:08,720
Mais je n'autorise pas ça devant moi.
152
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Pour quoi es-tu là ?
153
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
Meurtre et crime organisé.
154
00:09:16,960 --> 00:09:19,040
Tu es un chef du crime organisé ?
155
00:09:19,640 --> 00:09:20,840
Oui.
156
00:09:21,720 --> 00:09:24,880
Tu aimes ce titre ?
Tu sembles sourire à ce sujet.
157
00:09:27,800 --> 00:09:31,520
Enfin, un de mes compagnons
de cellule vient à mon secours.
158
00:09:32,000 --> 00:09:34,360
C'est mieux de me parler,
je parle anglais.
159
00:09:34,440 --> 00:09:36,200
Tourne-toi ici et parle-moi.
160
00:09:36,280 --> 00:09:38,320
- Je n'ai pas suivi ton prénom.
- Eldin.
161
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
Eldin.
162
00:09:39,800 --> 00:09:41,880
- Je prononce bien ? Eldin ?
- Oui.
163
00:09:41,960 --> 00:09:42,880
D'accord.
164
00:09:43,360 --> 00:09:45,360
Et voici notre codétenu, Muharem.
165
00:09:45,440 --> 00:09:47,480
- C'en est un autre.
- Salut.
166
00:09:48,480 --> 00:09:49,840
- Harem.
- Muharem.
167
00:09:49,920 --> 00:09:52,560
Muharem. Oui. Enchanté aussi.
168
00:09:52,640 --> 00:09:54,400
Pour quoi es-tu ici ?
169
00:09:54,480 --> 00:09:58,200
Fraude, blanchiment d'argent
et trafic d'armes.
170
00:09:58,760 --> 00:10:02,400
J'avais commencé à travailler
pour la MPUE, la police européenne.
171
00:10:02,480 --> 00:10:05,320
Trois semaines et demie avant mon mariage,
172
00:10:05,400 --> 00:10:07,080
un chauffard ivre a tué ma femme
173
00:10:08,520 --> 00:10:10,000
et a transformé ma vie.
174
00:10:10,080 --> 00:10:12,120
Je ne voulais plus être flic.
175
00:10:12,200 --> 00:10:14,440
Je voulais devenir un criminel, parier.
176
00:10:14,520 --> 00:10:17,400
Je voulais voler et vendre des armes.
177
00:10:17,480 --> 00:10:19,040
Voilà comment j'ai fini ici.
178
00:10:19,720 --> 00:10:21,520
C'est ton premier séjour ?
179
00:10:21,600 --> 00:10:24,480
Non. J'ai déjà purgé une peine en 2011.
180
00:10:24,560 --> 00:10:25,520
Longue ?
181
00:10:26,160 --> 00:10:28,840
Un an et demi. Pour port d'arme.
182
00:10:28,920 --> 00:10:31,120
Un pistolet mitrailleur automatique Uzi.
183
00:10:31,200 --> 00:10:33,120
Pourquoi portais-tu un Uzi ?
184
00:10:33,200 --> 00:10:35,920
Je ne sais pas vraiment.
185
00:10:40,280 --> 00:10:42,800
Eldin propose de me faire visiter.
186
00:10:43,600 --> 00:10:46,080
C'est la pièce principale
pour les fumeurs.
187
00:10:46,160 --> 00:10:49,600
On joue aux échecs. On lit le journal.
On l'a tous les jours.
188
00:10:49,680 --> 00:10:51,680
Et la salle de bain est juste ici.
189
00:10:51,760 --> 00:10:54,320
Je sens ça. Tu es sûrement immunisé
contre cette odeur.
190
00:10:54,400 --> 00:10:56,360
- C'est la douche.
- D'accord.
191
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
Les toilettes sont ici.
192
00:10:58,520 --> 00:10:59,360
D'accord.
193
00:11:00,080 --> 00:11:02,600
Tu ne le sens pas, mais moi, si.
Ça sent fort.
194
00:11:02,680 --> 00:11:05,320
Ça sent fort
à cause du trou dans les murs
195
00:11:05,400 --> 00:11:06,600
et l'eau coule.
196
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
On ne peut rien y faire.
C'est un vieux bâtiment.
197
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Quatre éviers avec de l'eau.
198
00:11:11,560 --> 00:11:14,840
- Eau chaude et eau froide.
- De l'eau chaude tous les jours.
199
00:11:14,920 --> 00:11:15,720
Et qui nettoie ?
200
00:11:15,800 --> 00:11:17,680
Hors service !
201
00:11:17,760 --> 00:11:19,760
Chaque jour une personne différente.
202
00:11:20,360 --> 00:11:23,640
Aucun ménage, même à fond,
ne rendra ce lieu agréable.
203
00:11:24,160 --> 00:11:26,760
Il sort tout droit du XIXe siècle.
204
00:11:26,840 --> 00:11:30,040
Vous sortez souvent faire du sport ?
205
00:11:30,120 --> 00:11:33,640
On a deux heures de balade
et deux heures de sport.
206
00:11:33,720 --> 00:11:35,120
- D'accord.
- Le matin
207
00:11:35,200 --> 00:11:36,760
- et l'après-midi.
- Bien.
208
00:11:38,800 --> 00:11:42,280
Mais, étonnamment,
dans ce secteur de la prison,
209
00:11:42,360 --> 00:11:46,280
même les portes des cellules des
criminels violents ne sont pas fermées.
210
00:11:47,000 --> 00:11:49,720
Ils peuvent se déplacer librement.
211
00:11:50,280 --> 00:11:51,920
C'est la seule porte fermée.
212
00:11:52,920 --> 00:11:56,160
Donc, à 19 h,
quand ils ferment cette porte,
213
00:11:56,240 --> 00:11:58,520
vous êtes laissés à vous-mêmes ?
214
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
Oui.
215
00:11:59,520 --> 00:12:02,440
C'est un régime assez souple, non ?
216
00:12:02,520 --> 00:12:05,720
Je ne ressens pas la taule ici,
l'enfermement.
217
00:12:07,360 --> 00:12:09,760
Il doit y avoir
de la confiance entre vous.
218
00:12:09,840 --> 00:12:14,240
Les gens se disent : "Détenus :
dangereux, impitoyables, violents."
219
00:12:14,320 --> 00:12:17,880
"Autant d'espace ?
Ils doivent tout le temps se battre."
220
00:12:17,960 --> 00:12:20,640
Je ne dis pas que ça n'arrive pas.
Certains se battent.
221
00:12:20,720 --> 00:12:21,560
Évidemment.
222
00:12:21,640 --> 00:12:25,160
Le mois dernier, j'ai bagarré
et j'ai passé 15 jours à l'isolement.
223
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Pour quelle raison ?
224
00:12:27,160 --> 00:12:30,040
C'était stupide. Pour
une télécommande et une télé.
225
00:12:31,320 --> 00:12:34,160
Et tu as passé 15 jours à l'isolement.
226
00:12:34,240 --> 00:12:35,120
Oui.
227
00:12:38,000 --> 00:12:40,440
De retour en cellule, je tente de repartir
228
00:12:40,520 --> 00:12:44,400
d'un meilleur pied
avec mon codétenu intimidant Elvis,
229
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
donc on s'assied pour discuter.
230
00:12:47,080 --> 00:12:49,200
Ce n'est pas ton premier séjour.
231
00:12:49,320 --> 00:12:50,160
Non.
232
00:12:51,160 --> 00:12:52,000
Quatrième.
233
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
- Quatre fois.
- Oui.
234
00:12:55,200 --> 00:12:58,960
Combien d'années de ta vie
as-tu passées en prison au total ?
235
00:13:00,120 --> 00:13:03,160
Environ 13 ans.
236
00:13:03,640 --> 00:13:08,960
En tant qu'individu
à la tête d'un réseau criminel,
237
00:13:09,040 --> 00:13:12,320
quel genre de choses
leur as-tu fait faire ?
238
00:13:12,400 --> 00:13:15,920
Braquages, passages à tabac.
239
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Plein de choses.
240
00:13:17,240 --> 00:13:19,640
Si on me disait
d'incendier trois véhicules,
241
00:13:20,400 --> 00:13:22,680
j'envoyais deux ou trois types
le faire.
242
00:13:23,160 --> 00:13:24,360
C'est une transaction.
243
00:13:24,440 --> 00:13:28,520
Si quelqu'un t'ennuie, tu veux lui nuire,
244
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
mettre le feu à sa voiture, sa maison,
245
00:13:32,520 --> 00:13:33,920
simplement le détruire.
246
00:13:34,800 --> 00:13:36,760
Tu as gagné beaucoup d'argent ?
247
00:13:37,440 --> 00:13:39,040
J'avais plein de choses.
248
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
Du fric, de belles voitures,
249
00:13:42,280 --> 00:13:45,720
plein d'armes, plein de drogue.
250
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
Plein de femmes autour de moi.
251
00:13:49,680 --> 00:13:51,360
Tu as tiré sur des gens ?
252
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
Beaucoup.
253
00:13:53,960 --> 00:13:54,800
Beaucoup ?
254
00:13:54,880 --> 00:13:55,720
Oui.
255
00:13:59,680 --> 00:14:01,440
Pourquoi tu trouves ça drôle ?
256
00:14:02,200 --> 00:14:07,800
C'est drôle parce que ça n'a rien
d'inhabituel pour moi.
257
00:14:07,880 --> 00:14:09,120
Ça ne m'ennuie pas.
258
00:14:12,600 --> 00:14:14,720
Tu regrettes ce que tu as fait ?
259
00:14:16,680 --> 00:14:17,920
Si je suis désolé ?
260
00:14:19,400 --> 00:14:26,160
Oui. Il y a eu un meurtre,
une fois, durant un braquage.
261
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
Cet homme n'aurait pas dû être tué.
262
00:14:29,160 --> 00:14:30,640
Je suis désolé pour lui.
263
00:14:37,640 --> 00:14:41,000
Quand je suis entré ici,
j'ignorais à quoi m'attendre.
264
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
Mais rencontrer Elvis et mes autres
compagnons de cellule a été intimidant.
265
00:14:45,040 --> 00:14:46,520
C'est un ancien chef mafieux
266
00:14:46,600 --> 00:14:50,240
et il a l'habitude de contrôler,
de manipuler les gens.
267
00:14:50,880 --> 00:14:52,640
Il semblait instable.
268
00:14:53,120 --> 00:14:56,000
Parfois, j'ai cru
qu'il allait me sauter dessus.
269
00:14:56,080 --> 00:14:58,000
S'il me saute à la gorge,
270
00:14:58,080 --> 00:15:00,200
je pourrais le frapper
avec ma droite.
271
00:15:00,280 --> 00:15:03,200
C'est la mentalité pour survivre en prison
272
00:15:03,280 --> 00:15:05,840
quand on ne connaît pas
les gens en face de soi.
273
00:15:09,280 --> 00:15:12,520
Au fur et à mesure,
je découvre que de nombreux détenus
274
00:15:12,600 --> 00:15:15,920
sont des vétérans
du crime organisé violent.
275
00:15:18,480 --> 00:15:22,040
Je veux découvrir
si cette prison fait quelque chose
276
00:15:22,120 --> 00:15:24,960
pour réellement changer
ces criminels endurcis.
277
00:15:34,000 --> 00:15:37,920
JOUR 2
278
00:15:42,880 --> 00:15:45,520
C'est mon premier matin
à la prison de Zenica.
279
00:15:45,600 --> 00:15:48,720
Elvis est parti pour son travail en prison
à 5 h.
280
00:15:48,800 --> 00:15:52,760
Je suis donc seul avec Eldin et Muharem.
281
00:15:56,240 --> 00:15:57,400
Au rapport.
282
00:15:58,120 --> 00:16:00,120
- C'est l'appel ?
- Oui.
283
00:16:01,120 --> 00:16:06,560
À 7h30, tous les jours, l'alarme retentit
et il y a un appel rapide.
284
00:16:14,640 --> 00:16:16,160
- C'est fini.
- C'est tout ?
285
00:16:16,240 --> 00:16:17,800
Oui. On peut y aller.
286
00:16:18,800 --> 00:16:20,600
Mais il ne nous a pas comptés.
287
00:16:20,680 --> 00:16:23,560
Certains détenus sont partis travailler
à 5 h.
288
00:16:23,640 --> 00:16:26,440
Il les a pointés,
donc il sait combien de détenus
289
00:16:26,520 --> 00:16:30,200
sont ici et qui est au travail
et qui est ailleurs.
290
00:16:30,280 --> 00:16:32,560
Et toi ? Tu travailles aujourd'hui ?
291
00:16:32,640 --> 00:16:35,240
Je ne peux pas travailler. Je te l'ai dit.
292
00:16:35,320 --> 00:16:36,760
J'ai bagarré il y a peu.
293
00:16:36,840 --> 00:16:38,320
Donc tu es sanctionné.
294
00:16:38,400 --> 00:16:40,480
Oui. Je suis dans le groupe C.
295
00:16:40,560 --> 00:16:43,360
C'est vrai.
Tu es dans la plus basse catégorie.
296
00:16:43,440 --> 00:16:46,600
Je dois attendre quatre mois
pour recommencer à travailler
297
00:16:46,680 --> 00:16:49,400
ou de faire quoi que ce soit
de positif.
298
00:16:49,480 --> 00:16:50,840
- Vraiment ?
- Oui.
299
00:16:50,920 --> 00:16:53,560
- C'est ta sanction, quatre mois...
- C'est ça.
300
00:16:53,640 --> 00:16:57,640
- ... de perte de privilèges.
- Et 15 jours à l'isolement.
301
00:16:58,520 --> 00:17:04,520
Je sais par amère expérience
que 15 jours à l'isolement, c'est dur.
302
00:17:07,040 --> 00:17:12,319
Apparemment, si on enfreint les règles
ici, la sanction est immédiate et sévère.
303
00:17:16,599 --> 00:17:21,240
Mais, en tant que nouveau, mon dossier
est vierge et j'ai tous les privilèges,
304
00:17:21,319 --> 00:17:22,920
donc je peux travailler.
305
00:17:23,920 --> 00:17:25,240
- Ici ?
- Oui.
306
00:17:26,480 --> 00:17:29,079
Je me rends en cuisine
pour prendre mon poste.
307
00:17:29,160 --> 00:17:31,599
- Tu veux que je fasse ça ?
- Comme ceci.
308
00:17:31,680 --> 00:17:33,600
- Tu parles anglais aussi ?
- Oui.
309
00:17:33,680 --> 00:17:34,920
Très bien, d'accord.
310
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
- C'est toi qui l'as fait ?
- Oui.
311
00:17:37,880 --> 00:17:39,000
Comme ceci, tu vois ?
312
00:17:40,680 --> 00:17:41,960
Ça ira plus vite.
313
00:17:42,040 --> 00:17:43,080
D'accord.
314
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
Oui. Sinon, on nous blâmera...
315
00:17:46,600 --> 00:17:51,600
Je ne suis pas ravi de repérer
mon codétenu Elvis, l'ex-chef mafieux.
316
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Tu ne fais pas bien.
Tu devrais faire comme ça.
317
00:17:57,680 --> 00:18:00,880
Il m'a dit dans l'autre sens.
Tu me dis dans ce sens.
318
00:18:00,960 --> 00:18:02,200
Comme ça.
319
00:18:03,920 --> 00:18:05,120
Mettez-vous d'accord.
320
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
Elvis a déjà purgé sept ans
de sa peine de 20 ans.
321
00:18:11,640 --> 00:18:13,520
Malgré son aura menaçante,
322
00:18:13,600 --> 00:18:16,680
il semble être devenu
un travailleur assidu ici
323
00:18:17,200 --> 00:18:20,080
et, aujourd'hui, il est
un peu plus sympathique.
324
00:18:23,240 --> 00:18:25,680
Vidons ça. Prends celle-ci.
325
00:18:28,120 --> 00:18:30,120
Je prends la plus légère.
326
00:18:30,200 --> 00:18:34,320
Apporte l'autre aussi.
327
00:18:34,400 --> 00:18:36,840
Je croyais que j'allais porter le léger
328
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
et là, je dois porter le lourd.
329
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
Bon sang, c'est lourd.
330
00:18:42,800 --> 00:18:45,400
Tu es ici depuis 5 h du matin ?
331
00:18:45,480 --> 00:18:47,680
Oui. De 5 h du matin à midi.
332
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Tu es payé pour travailler ici ?
333
00:18:50,960 --> 00:18:51,800
Oui.
334
00:18:52,720 --> 00:18:54,560
Je gagne 100 euros par mois.
335
00:18:54,640 --> 00:18:57,880
Ce salaire est suffisant
pour vivre décemment ici.
336
00:18:58,560 --> 00:19:02,960
On peut acheter des fruits,
337
00:19:03,040 --> 00:19:06,320
du dentifrice et tout le nécessaire.
338
00:19:06,400 --> 00:19:08,440
Pourquoi aimes-tu travailler ici ?
339
00:19:09,160 --> 00:19:11,320
Je veux apprendre à être cuistot.
340
00:19:11,960 --> 00:19:12,800
Pourquoi ?
341
00:19:12,880 --> 00:19:17,280
Peut-être que je deviendrai cuistot
à ma sortie.
342
00:19:17,760 --> 00:19:20,760
C'est un gros changement de style de vie.
343
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
Oui. J'essaierai.
Si ça marche.
344
00:19:26,720 --> 00:19:28,240
Je pensais, en venant ici,
345
00:19:28,320 --> 00:19:31,200
te trouver les pieds surélevés
à donner des ordres,
346
00:19:31,280 --> 00:19:35,840
mais tu m'as surpris
en travaillant dur ici, Elvis.
347
00:19:35,920 --> 00:19:39,240
Je réfléchis différemment d'avant.
348
00:19:39,320 --> 00:19:42,280
Mon esprit et ma réflexion
sont plus sains.
349
00:19:42,960 --> 00:19:47,440
J'ai appris à travailler ici, vu que
je n'avais jamais travaillé honnêtement.
350
00:19:49,720 --> 00:19:53,800
J'ai beaucoup changé.
Je ne suis plus le même homme.
351
00:19:58,680 --> 00:20:02,960
Non seulement j'ai beaucoup appris
sur le fonctionnement ici,
352
00:20:03,040 --> 00:20:05,720
mais j'en ai aussi beaucoup appris
sur Elvis.
353
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
C'est fascinant.
354
00:20:07,840 --> 00:20:12,480
Il croit que faire ceci change
sa personnalité, son caractère.
355
00:20:13,960 --> 00:20:15,760
Mais il a une autre facette,
356
00:20:15,840 --> 00:20:19,560
cette aura menaçante
que je ressens en sa présence.
357
00:20:20,120 --> 00:20:22,840
Mais il travaille dur. Ça l'inspire.
358
00:20:23,320 --> 00:20:24,760
Pour moi, c'est positif.
359
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
Mon service en cuisine est achevé.
360
00:20:30,600 --> 00:20:35,000
J'apprends que les détenus comme moi,
au bon comportement,
361
00:20:35,080 --> 00:20:37,480
peuvent sortir à l'air frais.
362
00:20:39,520 --> 00:20:41,720
Tous les jours, on fait du sport
363
00:20:41,800 --> 00:20:43,320
et c'est là que je me rends.
364
00:20:46,600 --> 00:20:50,360
On a un terrain de basket-ball,
un terrain de football.
365
00:20:51,160 --> 00:20:53,360
Ils ont une salle de musculation grillagée
366
00:20:54,320 --> 00:20:57,360
avec ce qui semble être
de vieux haltères rouillés.
367
00:20:58,680 --> 00:21:00,160
C'est un peu vieux,
368
00:21:00,240 --> 00:21:02,720
mais c'est bien mieux que rien.
369
00:21:07,400 --> 00:21:12,320
Ce qui m'impressionne ici, c'est
cette incitation au bon comportement,
370
00:21:12,400 --> 00:21:16,040
que ce soit pour travailler en cuisine
ou pour faire du sport.
371
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
À mes yeux,
ils essaient quelque chose
372
00:21:19,480 --> 00:21:24,400
qui favorise un changement
pour les individus qui atterrissent ici.
373
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
JOUR 3
374
00:21:40,280 --> 00:21:43,320
C'est mon troisième jour
à la prison de Zenica en Bosnie.
375
00:21:43,880 --> 00:21:47,200
J'aimerais voir mon compagnon
de cellule plus amical, Eldin,
376
00:21:47,280 --> 00:21:49,080
mais il est introuvable.
377
00:21:51,400 --> 00:21:53,080
Par ici. Venez.
378
00:21:53,480 --> 00:21:57,120
Un des gardes me dit
où je pourrai le trouver.
379
00:21:57,960 --> 00:21:59,920
Après notre rencontre,
380
00:22:00,000 --> 00:22:02,440
Eldin est parti
et s'est remis dans le pétrin.
381
00:22:02,520 --> 00:22:04,680
Ça me semble être ce genre de personne.
382
00:22:05,440 --> 00:22:07,240
Il a été placé à l'isolement.
383
00:22:09,560 --> 00:22:13,680
Apparemment, vous avez beaucoup
de liberté si vous vous comportez bien,
384
00:22:14,280 --> 00:22:17,560
mais, là, je vais voir
ce qui arrive dans le cas contraire.
385
00:22:17,640 --> 00:22:18,840
Comment vas-tu ?
386
00:22:18,920 --> 00:22:21,560
Qu'est-il arrivé ?
Comment as-tu atterri ici ?
387
00:22:22,160 --> 00:22:25,280
Le garde m'a dit
de retourner dans ma chambre
388
00:22:25,360 --> 00:22:27,280
et j'ai désobéi à un ordre direct
389
00:22:27,360 --> 00:22:29,400
et je lui ai dit que je refusais.
390
00:22:29,480 --> 00:22:33,240
On s'est disputés et il m'a menotté
391
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
et ramené à l'isolement.
392
00:22:35,200 --> 00:22:37,720
J'ai une grande bouche. J'aime parler.
393
00:22:37,800 --> 00:22:39,520
Je parle plus vite que je pense.
394
00:22:40,240 --> 00:22:45,320
C'est ma 14e fois à l'isolement
en six ans.
395
00:22:45,960 --> 00:22:50,800
La bouche d'Eldin l'a encore envoyé
15 jours tout seul.
396
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
C'est une cellule bien rudimentaire, non ?
397
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
Une table et une chaise,
398
00:22:55,440 --> 00:22:57,920
un bloc de béton avec un matelas dessus...
399
00:22:58,000 --> 00:23:02,840
C'est tout ce que j'ai. Deux oreillers,
deux couvertures et un matelas.
400
00:23:03,520 --> 00:23:08,120
Pas de clopes. Rien. Tu peux manger.
Pas de journal. Rien à faire.
401
00:23:08,200 --> 00:23:10,480
Vingt-trois heures, tu es ici
402
00:23:10,560 --> 00:23:12,840
et, une heure, tu peux sortir.
403
00:23:12,920 --> 00:23:16,320
Vu que tu es venu ici 14 fois,
ça prouve que ça ne marche pas.
404
00:23:16,400 --> 00:23:17,520
Pas sur toi.
405
00:23:17,600 --> 00:23:20,480
Ça rend dingue plutôt.
Je ne vais pas te mentir.
406
00:23:22,160 --> 00:23:24,920
C'est pire encore. Ça me rend furieux.
407
00:23:25,000 --> 00:23:27,600
Ça m'énerve et j'en veux à tout le monde
408
00:23:27,680 --> 00:23:28,760
quand je sors de là
409
00:23:28,840 --> 00:23:32,200
et je continue à faire des trucs stupides
pour finir ici.
410
00:23:32,280 --> 00:23:35,000
Tu peux m'enfermer dans une pièce
et jeter les clés
411
00:23:35,560 --> 00:23:38,360
et je me tiendrai à carreau
15 ou 20 jours par là.
412
00:23:39,160 --> 00:23:41,760
Puis, un truc dans ma tête
vrille à nouveau
413
00:23:41,840 --> 00:23:45,200
et je recommence à agir comme avant.
414
00:23:45,280 --> 00:23:50,880
Dirais-tu que ton comportement
est lié à un problème de santé mentale ?
415
00:23:50,960 --> 00:23:52,160
J'ai vécu la guerre.
416
00:23:52,240 --> 00:23:54,480
J'étais dans une maison, à neuf ans,
417
00:23:54,560 --> 00:23:58,880
quand des hommes armés sont entrés,
nous ont emmenés mon père et moi
418
00:23:58,960 --> 00:24:00,560
dans un camp de concentration.
419
00:24:01,240 --> 00:24:04,160
Ça a eu un fort impact
sur mon enfance et tout.
420
00:24:04,720 --> 00:24:06,720
Je refuse de m'en servir comme excuse.
421
00:24:07,440 --> 00:24:11,120
Je ne peux pas continuer à mal agir.
Je m'en veux pour ça.
422
00:24:11,200 --> 00:24:13,480
Certains ont vécu bien pire que moi.
423
00:24:13,560 --> 00:24:16,360
Des familles entières
ont été tuées pendant une guerre.
424
00:24:16,440 --> 00:24:18,320
J'essayais de t'expliquer
425
00:24:18,400 --> 00:24:20,320
- ce qui m'a fait passer...
- Je vois.
426
00:24:20,400 --> 00:24:22,440
... d'un homme positif à négatif.
427
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
Je comprends.
428
00:24:23,440 --> 00:24:26,920
J'espère que tu verras enfin
les choses autrement.
429
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
- Tu saisis ?
- Oui.
430
00:24:29,200 --> 00:24:31,560
- Bonne journée.
- Toi aussi. Sois prudent.
431
00:24:31,640 --> 00:24:32,760
Évidemment.
432
00:24:34,280 --> 00:24:37,480
Pour quelqu'un
ayant vécu un tel traumatisme,
433
00:24:37,960 --> 00:24:41,120
je ne suis pas sûr
que l'isolement soit la solution.
434
00:24:42,480 --> 00:24:47,480
Je ne peux pas suffisamment
mettre en avant les ravages
435
00:24:47,560 --> 00:24:52,720
que peut créer le fait d'être enfermé
seul pendant des jours et des jours.
436
00:24:52,800 --> 00:24:57,640
J'ai passé de nombreux mois
à l'isolement comme ça.
437
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
Ça ne change pas un individu.
438
00:25:01,280 --> 00:25:03,960
Ça peut le rendre
plus furieux, plus frustré.
439
00:25:04,640 --> 00:25:06,640
C'est ce qu'il explique.
440
00:25:18,800 --> 00:25:23,200
Je veux savoir comment les gardes
justifient la dureté de ce régime.
441
00:25:28,880 --> 00:25:32,680
Boris Soko travaille ici depuis 15 ans.
442
00:25:36,800 --> 00:25:39,480
J'ai été dans un quartier plus souple.
443
00:25:39,560 --> 00:25:44,000
J'ai été dans le lieu restreint
où ils vont en cas de sanction.
444
00:25:44,080 --> 00:25:46,400
Est-ce utile ? Quel est le but ?
445
00:25:47,720 --> 00:25:50,080
Croyez-moi, le but de cette disposition,
446
00:25:50,160 --> 00:25:56,640
les zones dans lesquelles nous isolons
les détenus qui désobéissent toujours
447
00:25:56,720 --> 00:26:03,520
aux règles et règlements,
448
00:26:04,160 --> 00:26:08,480
c'est qu'une fois là-bas, les détenus
apprennent que seul leur comportement,
449
00:26:08,560 --> 00:26:09,720
leur bon comportement,
450
00:26:10,360 --> 00:26:13,040
leur apportera des améliorations
et des récompenses.
451
00:26:13,800 --> 00:26:17,200
Ils doivent l'apprendre
et le comprendre par eux-mêmes
452
00:26:17,280 --> 00:26:19,000
pendant leur temps là-bas.
453
00:26:19,080 --> 00:26:22,840
Les choses ont-elles beaucoup changé
depuis vos débuts ?
454
00:26:24,200 --> 00:26:27,560
À mes yeux, pour les détenus,
455
00:26:27,640 --> 00:26:32,600
c'est bien plus facile
de purger leur peine aujourd'hui.
456
00:26:32,680 --> 00:26:37,680
Alors que c'est plus dur
pour nous, les gardes, de travailler.
457
00:26:38,360 --> 00:26:42,880
C'est un effort collectif
pour aider les détenus
458
00:26:42,960 --> 00:26:49,200
qui ont commis des crimes à l'extérieur
459
00:26:49,280 --> 00:26:52,600
à se réinsérer pendant leur peine
460
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
et à devenir
des citoyens ordinaires et obéissants
461
00:26:55,200 --> 00:26:57,800
qui obéiront aux règles de la société.
462
00:27:01,160 --> 00:27:05,160
On peut justifier cette approche
stricte de la carotte et du bâton
463
00:27:05,240 --> 00:27:08,120
si ça change la vie des détenus
dans le bon sens.
464
00:27:08,920 --> 00:27:12,880
Mais les mafieux endurcis
et les multirécidivistes qu'ils ont ici
465
00:27:12,960 --> 00:27:15,000
ne sont pas faciles à faire changer.
466
00:27:24,960 --> 00:27:30,040
Pour le déjeuner, le lendemain, je trouve
mon codétenu, le chef mafieux, Elvis.
467
00:27:31,840 --> 00:27:35,400
Maintenant que nous sommes
en meilleurs termes, je déjeune avec lui.
468
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
Tout le monde a la même chose
ou c'est au choix ?
469
00:27:41,360 --> 00:27:42,520
Tu peux choisir.
470
00:27:44,320 --> 00:27:48,320
Ces plateaux métalliques
n'existent plus beaucoup.
471
00:27:48,400 --> 00:27:51,040
Ce sont de potentielles armes,
mais il y a...
472
00:27:51,120 --> 00:27:53,040
une telle confiance parmi les détenus
473
00:27:53,120 --> 00:27:55,640
qu'ils sont disposés à en distribuer.
474
00:27:55,720 --> 00:27:58,800
Je n'en avais pas revu
depuis mon propre séjour en prison.
475
00:28:01,280 --> 00:28:05,680
Je veux savoir ce qui a motivé Elvis
à devenir un voyou.
476
00:28:07,560 --> 00:28:08,680
C'est...
477
00:28:08,760 --> 00:28:10,440
- Frère.
- C'est ton frère.
478
00:28:10,520 --> 00:28:11,760
- Oui.
- Bonjour.
479
00:28:11,840 --> 00:28:13,640
- Bonjour.
- Enchanté.
480
00:28:14,400 --> 00:28:15,560
Je m'appelle Sami.
481
00:28:15,680 --> 00:28:16,760
Sami.
482
00:28:16,840 --> 00:28:22,680
Elvis et son frère aîné Sami étaient tous
les deux impliqués dans le crime organisé.
483
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
J'essaie de chercher la ressemblance,
mais c'est lui le plus beau, non ?
484
00:28:29,720 --> 00:28:34,360
Ils purgent tous les deux de longues
peines pour braquage et meurtre.
485
00:28:36,080 --> 00:28:38,720
Racontez-moi un peu d'où vous venez.
486
00:28:38,800 --> 00:28:40,440
Votre enfance ?
487
00:28:41,000 --> 00:28:43,160
On a eu une enfance pauvre, mauvaise.
488
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
Pauvre enfance.
489
00:28:46,360 --> 00:28:49,520
Notre père appartient
à l'armée de Bosnie-Herzégovine
490
00:28:49,600 --> 00:28:50,920
et il est revenu infirme.
491
00:28:51,000 --> 00:28:57,040
À votre avis, qu'est-ce qui vous
a fait basculer dans la criminalité ?
492
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
La pauvreté, surtout.
493
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
Le pays était en guerre.
494
00:29:02,360 --> 00:29:07,440
Notre père ne pouvait pas acheter
ce dont un jeune garçon a besoin.
495
00:29:08,480 --> 00:29:12,120
On a décidé de se débrouiller seuls
et on a choisi ce chemin.
496
00:29:12,200 --> 00:29:16,800
On s'est perdus et, à ce jour,
il y a des conséquences qu'on regrette.
497
00:29:16,880 --> 00:29:18,760
Tu vas manger ces saucisses ?
498
00:29:18,840 --> 00:29:19,840
Non.
499
00:29:19,920 --> 00:29:20,760
Oui.
500
00:29:22,720 --> 00:29:25,040
Je croyais que c'était moi
que tu regardais,
501
00:29:25,120 --> 00:29:26,600
mais tu voulais ma bouffe.
502
00:29:29,200 --> 00:29:30,360
Tu bois du café ?
503
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
- Du café ? Oui.
- Oui.
504
00:29:32,560 --> 00:29:33,800
- Allons-y.
- Oui.
505
00:29:34,960 --> 00:29:36,440
Allons boire un café.
506
00:29:36,520 --> 00:29:37,600
C'est chaud.
507
00:29:37,680 --> 00:29:39,880
Tu ne peux pas boire ton café
n'importe où.
508
00:29:39,960 --> 00:29:45,000
Normalement, chacun a sa place
pour boire le café, manger et tout.
509
00:29:45,600 --> 00:29:48,680
"Sa place" ?
C'est ton coin pour boire ton café ?
510
00:29:48,760 --> 00:29:49,640
Oui.
511
00:29:49,720 --> 00:29:50,880
On boit le café ici.
512
00:29:52,240 --> 00:29:56,720
Vous avez dit que vous vous étiez
lancés dans le crime organisé.
513
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
Aidez-moi à comprendre ce que ça signifie.
514
00:30:00,280 --> 00:30:03,920
Après la guerre,
plein de trucs étaient disponibles,
515
00:30:04,000 --> 00:30:08,040
comme les armes, tout comme aujourd'hui.
516
00:30:08,120 --> 00:30:11,120
Aujourd'hui, vous trouvez plein d'armes,
comme marchandise,
517
00:30:11,200 --> 00:30:12,440
comme cadeau.
518
00:30:12,520 --> 00:30:14,640
- On a chacun formé une bande.
- Oui.
519
00:30:14,720 --> 00:30:16,440
De son côté et du mien.
520
00:30:17,480 --> 00:30:19,840
On leur faisait peur,
donc ils obéissaient.
521
00:30:20,320 --> 00:30:23,240
Jour après jour,
je veux ceci, je veux cela,
522
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
et jour après jour,
tu t'enfonces de plus en plus.
523
00:30:27,120 --> 00:30:29,960
Ce n'était jamais assez.
On appelle ça l'avidité.
524
00:30:32,040 --> 00:30:34,640
À quel point la prison t'a changé, Sami ?
525
00:30:35,280 --> 00:30:36,320
Vraiment beaucoup.
526
00:30:36,400 --> 00:30:38,840
J'agissais de manière impulsive,
527
00:30:38,920 --> 00:30:43,800
mais j'ai commencé à réfléchir
différemment, aux conséquences.
528
00:30:43,880 --> 00:30:47,080
Avant, j'aimais me battre.
J'avais ça dans le sang.
529
00:30:47,160 --> 00:30:51,240
Maintenant, je sais
qu'une bagarre entraîne une sanction.
530
00:30:51,880 --> 00:30:55,960
Maintenant je réfléchis avant d'agir.
531
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
Deux personnages très ouverts,
très intéressants.
532
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
Leur vie, dans une certaine mesure,
est un héritage de la guerre,
533
00:31:07,920 --> 00:31:10,160
car ils ont pu avoir accès à des armes
534
00:31:10,240 --> 00:31:12,880
et ils les ont utilisées
pour commettre des braquages.
535
00:31:13,720 --> 00:31:17,360
Le temps qu'ils passent en prison
est un temps de réflexion.
536
00:31:17,440 --> 00:31:21,880
Ils disent qu'ils ne sont plus
les hommes que tout le monde craignait.
537
00:31:32,040 --> 00:31:35,680
JOUR 5
538
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
La récompense ultime au bon comportement
à Zenica
539
00:31:43,400 --> 00:31:46,120
est d'être transféré dans un secteur
540
00:31:46,200 --> 00:31:50,640
qui ne ressemble pas à une prison
et c'est là que je me rends ce matin.
541
00:31:51,720 --> 00:31:55,040
Certains le décriraient
comme une prison ouverte.
542
00:31:55,120 --> 00:32:00,240
Vous voyez des voitures,
des piétons, des résidences,
543
00:32:01,040 --> 00:32:02,840
depuis ce secteur de la prison.
544
00:32:02,920 --> 00:32:05,440
Il y a un lien avec le monde extérieur.
545
00:32:07,880 --> 00:32:11,640
Vous pouvez vivre sous ce régime ouvert
si vous avez obéi
546
00:32:11,720 --> 00:32:13,880
et si votre libération est proche.
547
00:32:13,960 --> 00:32:15,960
C'est l'endroit idéal pour juger
548
00:32:16,040 --> 00:32:20,080
si la prison change réellement les détenus
dans le bon sens.
549
00:32:22,960 --> 00:32:23,800
Salut.
550
00:32:25,400 --> 00:32:26,280
Bonjour.
551
00:32:26,360 --> 00:32:27,880
Bonjour.
552
00:32:27,960 --> 00:32:29,400
Bonjour. Je suis Raphael.
553
00:32:30,600 --> 00:32:32,240
- Tu t'appelles ?
- Mirza.
554
00:32:32,320 --> 00:32:34,480
Mirza. C'est la salle de sport ?
555
00:32:34,560 --> 00:32:36,560
Tout le monde y a accès ?
556
00:32:36,640 --> 00:32:38,720
Tous ceux qui sont ici y ont accès.
557
00:32:38,800 --> 00:32:40,320
Viens.
558
00:32:40,400 --> 00:32:41,480
Toi et moi ?
559
00:32:42,480 --> 00:32:45,280
Si tu perds, tu paieras le café.
560
00:32:46,480 --> 00:32:50,720
Mirza appartenait
à une organisation criminelle mafieuse
561
00:32:50,800 --> 00:32:53,160
et a été condamné pour plusieurs délits,
562
00:32:53,240 --> 00:32:56,960
mais il sera bientôt relâché dans la rue.
563
00:32:57,920 --> 00:33:00,360
C'est cool. C'est chouette et reposant.
564
00:33:00,440 --> 00:33:02,520
Tout le monde s'amuse ici.
565
00:33:02,600 --> 00:33:05,760
Ici, c'est propre et rangé.
Ce sont tous de bons gars.
566
00:33:06,320 --> 00:33:09,680
Ils aiment le sport, s'entraînent,
travaillent et ont une famille.
567
00:33:10,720 --> 00:33:12,880
C'est un paradis ici.
568
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Comment tu gagnes ta place ici ?
569
00:33:15,640 --> 00:33:19,720
En te comportant bien. En travaillant.
570
00:33:19,800 --> 00:33:23,120
C'est le meilleur endroit,
mais il faut un cerveau pour finir ici.
571
00:33:23,200 --> 00:33:25,240
En prison, tu dois te battre.
572
00:33:25,320 --> 00:33:29,360
Mais, avec le temps, un homme s'améliore
et réalise qu'il vaut mieux être ici
573
00:33:29,440 --> 00:33:34,120
qu'à l'isolement et il se calme.
574
00:33:35,760 --> 00:33:38,360
Si tu as fini ta séance,
je peux voir où tu dors,
575
00:33:38,440 --> 00:33:40,200
- ta cellule ?
- Oui.
576
00:33:40,280 --> 00:33:42,360
- Montre-moi.
- Je vais me changer.
577
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
Il est immense.
578
00:33:48,120 --> 00:33:51,120
Mais je ne suis pas intimidé.
Il a l'air amical.
579
00:33:54,160 --> 00:33:55,120
D'accord.
580
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Par ici.
581
00:33:59,760 --> 00:34:01,640
C'est mon nouveau colocataire.
582
00:34:03,400 --> 00:34:04,840
Jolie vue, non ?
583
00:34:04,920 --> 00:34:05,760
Oui.
584
00:34:10,880 --> 00:34:12,160
D'accord. Merci.
585
00:34:14,080 --> 00:34:15,400
VIP !
586
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
VIP ! V-I-P.
587
00:34:16,960 --> 00:34:17,800
Là.
588
00:34:20,760 --> 00:34:22,360
Très intéressant.
589
00:34:23,400 --> 00:34:27,760
Donc vous êtes deux ? Deux personnes
dorment dans cette chambre ?
590
00:34:28,280 --> 00:34:30,239
J'avais un colocataire avec moi
591
00:34:31,239 --> 00:34:34,560
jusqu'à ce qu'il commette une erreur
et soit viré d'ici.
592
00:34:36,719 --> 00:34:39,639
Les détenus restent surveillés de près ici
593
00:34:39,719 --> 00:34:43,120
et ne doivent pas faire un faux pas
s'ils veulent y rester.
594
00:34:44,679 --> 00:34:47,880
Mirza s'applique à obéir à la lettre,
595
00:34:48,400 --> 00:34:50,199
mais a-t-il vraiment changé ?
596
00:34:51,320 --> 00:34:53,159
Parle-moi des privilèges.
597
00:34:53,719 --> 00:34:56,320
Eh bien, par exemple,
598
00:34:57,320 --> 00:35:02,440
pendant un mois,
tu peux avoir cinq jours dehors
599
00:35:02,520 --> 00:35:05,280
pour voir selon eux,
si tu es prêt à être libéré.
600
00:35:06,040 --> 00:35:07,160
Un gros privilège.
601
00:35:08,760 --> 00:35:14,640
Après ces cinq jours, je fais de mon mieux
pour ne rien faire de stupide.
602
00:35:15,360 --> 00:35:17,840
Parle-moi du crime
qui t'a envoyé en prison.
603
00:35:17,920 --> 00:35:20,200
Tu trempais dans la drogue ?
Les braquages ?
604
00:35:20,280 --> 00:35:21,200
Pas la drogue.
605
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
Jamais la drogue.
606
00:35:23,040 --> 00:35:24,960
D'accord. Pas la drogue.
607
00:35:25,040 --> 00:35:26,640
Juste le racket.
608
00:35:26,720 --> 00:35:28,120
Du racket.
609
00:35:28,200 --> 00:35:30,520
Tu protèges des gens
pour qu'on ne leur nuise pas.
610
00:35:30,600 --> 00:35:34,000
Quand ils refusent et n'en veulent pas,
tu fais le nécessaire
611
00:35:34,080 --> 00:35:35,320
pour qu'ils acceptent.
612
00:35:36,080 --> 00:35:39,120
Plusieurs de ces actes...
613
00:35:39,960 --> 00:35:43,560
Certains pour lesquels j'ai été condamné,
d'autres non.
614
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
Je suis qui je suis.
615
00:35:47,040 --> 00:35:51,040
Je peux te dire
ce qui m'a le plus aidé en prison ?
616
00:35:58,640 --> 00:35:59,840
Voilà ce qui peut aider.
617
00:35:59,920 --> 00:36:00,880
Le Coran.
618
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
Cher Allah, Coran, islam.
619
00:36:04,760 --> 00:36:08,920
Quand je sortirai, j'irai en Europe...
620
00:36:10,600 --> 00:36:12,120
car la Bosnie est pauvre.
621
00:36:12,240 --> 00:36:14,400
Il n'y a pas d'argent ici.
622
00:36:14,480 --> 00:36:17,680
Il y en a plein en Europe,
donc il y en aura plus pour moi.
623
00:36:18,960 --> 00:36:21,200
Et que feras-tu pour le gagner ?
624
00:36:21,280 --> 00:36:22,600
La même chose qu'avant.
625
00:36:23,840 --> 00:36:27,160
La vie est ainsi.
C'est comme ça que je choisis de vivre.
626
00:36:27,720 --> 00:36:28,920
Je ne changerai pas.
627
00:36:30,080 --> 00:36:32,680
Pourquoi me l'avoues-tu ?
628
00:36:32,760 --> 00:36:36,120
Car je suis honnête.
Je ne suis pas un de ces lâches.
629
00:36:36,680 --> 00:36:38,160
Je viens de la rue.
630
00:36:38,240 --> 00:36:43,320
La prison ne m'a pas changé.
Ça ne peut que me rendre pire.
631
00:36:46,200 --> 00:36:48,680
C'était un personnage en montagnes russes.
632
00:36:49,440 --> 00:36:53,320
Il dit que quand il sortira,
il reprendra le même style de vie.
633
00:36:53,400 --> 00:36:57,600
On peut offrir à une personne
tous les programmes de réinsertion.
634
00:36:57,680 --> 00:37:00,440
Tant qu'il ne le décide pas,
il ne changera pas.
635
00:37:13,160 --> 00:37:16,720
JOUR 6
636
00:37:20,840 --> 00:37:23,040
C'est mon dernier jour à Zenica.
637
00:37:25,680 --> 00:37:27,080
Il y a plein de tueurs ici,
638
00:37:28,240 --> 00:37:29,480
mais, avant de partir,
639
00:37:29,560 --> 00:37:33,560
j'ai été invité à rencontrer
peut-être leur plus célèbre détenu.
640
00:37:40,000 --> 00:37:43,680
Je suis conduit dans un des secteurs
les plus restreints de la prison
641
00:37:44,440 --> 00:37:45,720
où les détenus...
642
00:37:47,040 --> 00:37:49,280
sont enfermés pour leur propre sécurité
643
00:37:49,960 --> 00:37:51,840
ou pour celle des autres.
644
00:37:52,920 --> 00:37:55,080
L'homme que je m'apprête à rencontrer
645
00:37:56,960 --> 00:37:58,840
est jugé très dangereux
646
00:37:59,640 --> 00:38:03,440
et je sais qu'il a commis
des crimes atroces.
647
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
Donc j'appréhende un peu.
648
00:38:11,920 --> 00:38:12,760
Bonjour.
649
00:38:14,600 --> 00:38:15,440
Jasminko ?
650
00:38:15,520 --> 00:38:16,360
Oui.
651
00:38:16,440 --> 00:38:18,000
Oui ? Raphael.
652
00:38:18,520 --> 00:38:19,360
Enchanté.
653
00:38:21,000 --> 00:38:25,240
Jasminko Jašarević a été condamné
à l'une des plus longues peines
654
00:38:25,320 --> 00:38:27,520
jamais prononcée par un tribunal bosnien.
655
00:38:28,280 --> 00:38:33,200
La perpétuité n'existe pas en Bosnie,
mais il a été condamné à 42 ans.
656
00:38:33,680 --> 00:38:36,080
Pour l'heure, il en a purgé 16.
657
00:38:39,280 --> 00:38:40,760
Quels crimes as-tu commis ?
658
00:38:41,560 --> 00:38:43,440
Des meurtres.
659
00:38:44,720 --> 00:38:47,480
Un meurtre a eu lieu en l'an 2000.
660
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
Et les deux autres,
661
00:38:49,880 --> 00:38:55,320
le second a eu lieu en 2003
et le troisième en 2004.
662
00:38:56,720 --> 00:38:58,880
Combien de personnes as-tu tuées ?
663
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Quatre.
664
00:39:02,440 --> 00:39:07,880
Deux ont été tuées pour l'argent,
c'est tout ce que je peux dire.
665
00:39:10,200 --> 00:39:15,560
Parmi ses crimes, il y a eu
le meurtre violent d'une femme de 71 ans
666
00:39:15,640 --> 00:39:18,320
tuée chez elle
pour des bijoux et du liquide.
667
00:39:19,360 --> 00:39:24,120
Les crimes de Jašarević
ont eu lieu des années après la guerre.
668
00:39:24,760 --> 00:39:27,880
Il avait rejoint les forces
internationales de maintien de la paix
669
00:39:27,960 --> 00:39:29,520
présentes à l'époque.
670
00:39:30,240 --> 00:39:36,000
Mais au lieu de maintenir la paix,
il a tué encore et encore pour l'argent.
671
00:39:37,040 --> 00:39:40,520
Le meurtre dont tu parles en l'an 2000
672
00:39:40,600 --> 00:39:43,840
était lié à ton rôle
dans le maintien de la paix ?
673
00:39:45,120 --> 00:39:46,720
Il y avait un homme qui était...
674
00:39:48,720 --> 00:39:50,960
reporter de guerre pendant la guerre.
675
00:39:51,760 --> 00:39:57,240
J'ai été engagé par deux types
pour obtenir certaines images
676
00:39:57,320 --> 00:40:02,920
et les récupérer
à la personne que j'ai fini par tuer.
677
00:40:04,760 --> 00:40:10,160
Partage avec moi qui est Jasminko,
au lieu du criminel condamné.
678
00:40:11,120 --> 00:40:13,000
J'étais fonctionnaire.
679
00:40:13,080 --> 00:40:16,000
J'ai choisi le chemin criminel.
Ça a été mon erreur.
680
00:40:17,920 --> 00:40:20,760
Je ne suis pas dangereux.
Je ne suis pas violent.
681
00:40:21,920 --> 00:40:26,680
Je suis, en quelque sorte, un tueur,
mais on a un cœur aussi.
682
00:40:28,000 --> 00:40:30,080
Je suis fait de chair et d'os, comme toi.
683
00:40:32,360 --> 00:40:35,280
Les familles des personnes
que tu as tuées,
684
00:40:35,360 --> 00:40:36,640
leurs proches,
685
00:40:37,600 --> 00:40:39,360
comment comprennent-ils ça ?
686
00:40:40,920 --> 00:40:42,280
Je l'ai fait.
687
00:40:42,360 --> 00:40:44,560
Rien ni personne ne peut compenser
688
00:40:45,640 --> 00:40:50,080
le membre de la famille qui a été tué.
689
00:40:52,400 --> 00:40:55,200
Même si on me condamnait
à la peine de mort,
690
00:40:55,280 --> 00:40:57,280
ça ne ramènerait pas mes victimes.
691
00:40:59,560 --> 00:41:01,640
Tu purges une très longue peine.
692
00:41:01,720 --> 00:41:04,400
Crois-tu que tu seras un jour libéré ?
693
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
Disons que...
694
00:41:08,200 --> 00:41:13,040
dans deux ou trois ans,
j'aurai purgé la moitié de ma peine.
695
00:41:13,800 --> 00:41:15,040
J'espère...
696
00:41:15,600 --> 00:41:22,280
que je serai en bonne santé
et que je garderai le bon état d'esprit
697
00:41:23,280 --> 00:41:24,680
quand ma liberté viendra.
698
00:41:32,240 --> 00:41:34,200
Pour beaucoup de mes rencontres,
699
00:41:34,280 --> 00:41:36,520
on peut contextualiser
leurs actes.
700
00:41:36,600 --> 00:41:39,720
Ça peut être à cause
de la guerre, de la pauvreté.
701
00:41:40,600 --> 00:41:44,160
Mais pour cet homme qui a tué
quatre personnes, c'est impossible.
702
00:41:45,880 --> 00:41:48,840
C'est peut-être un homme
qui ne devrait jamais être libéré.
703
00:41:55,880 --> 00:41:58,040
Avant de quitter la prison de Zenica,
704
00:41:58,120 --> 00:42:01,680
je veux demander
au directeur de la prison, Redzo Kahric,
705
00:42:01,760 --> 00:42:06,640
s'il pense vraiment que son régime,
parfois souple et parfois très strict,
706
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
change vraiment les criminels
dans le bon sens.
707
00:42:10,760 --> 00:42:13,720
Je le rencontre
dans un secteur tout neuf de la prison
708
00:42:13,800 --> 00:42:17,040
où certains détenus
seront bientôt transférés.
709
00:42:17,120 --> 00:42:22,240
Mon seul but est de développer
la confiance avec les détenus
710
00:42:22,320 --> 00:42:28,160
et le rôle principal de la prison,
le but que nous nous fixons
711
00:42:28,240 --> 00:42:32,440
est de transformer la vie des détenus.
712
00:42:32,960 --> 00:42:36,240
Quand vous donnez confiance à quelqu'un,
croyez-moi,
713
00:42:36,320 --> 00:42:43,120
la majorité des détenus,
curieusement, tiennent mieux leur parole
714
00:42:43,400 --> 00:42:46,720
que la plupart des gens dehors,
les citoyens ordinaires.
715
00:42:47,200 --> 00:42:52,120
Quant à ceux qui veulent créer des ennuis
et ne respectent pas les règles,
716
00:42:52,200 --> 00:42:55,760
s'ils ne veulent pas s'aider eux-mêmes,
la direction ne peut rien.
717
00:42:55,840 --> 00:43:00,040
La prison parvient-elle bien
à réduire la récidive ?
718
00:43:00,120 --> 00:43:04,480
En d'autres mots, combien de détenus
sortent et reviennent en prison ?
719
00:43:05,040 --> 00:43:10,440
De ce que j'ai pu observer,
la majorité des détenus
720
00:43:11,320 --> 00:43:12,800
en liberté conditionnelle
721
00:43:12,880 --> 00:43:19,720
ont vraiment honte de revenir en prison.
722
00:43:20,360 --> 00:43:25,240
Devenir des hommes honnêtes
et oublier leurs méfaits.
723
00:43:26,520 --> 00:43:30,200
C'est très dur, mais nous avons
de plus en plus de détenus
724
00:43:30,280 --> 00:43:36,280
qui acceptent ce mode de pensée et
qui évoluent dans une direction positive.
725
00:43:40,880 --> 00:43:45,920
Quand je quitte la prison de Zenica,
Eldin est toujours à l'isolement.
726
00:43:46,840 --> 00:43:49,000
J'espère qu'il arrivera à se libérer
727
00:43:49,080 --> 00:43:52,640
du cycle destructeur dans lequel il est.
728
00:43:53,800 --> 00:43:58,240
Elvis et son frère Sami
ont encore de nombreuses années à purger
729
00:43:58,840 --> 00:44:02,960
avant de pouvoir tester
les changements qu'ils disent avoir faits.
730
00:44:08,120 --> 00:44:11,720
Ici, j'ai rencontré
les plus dangereux criminels de Bosnie.
731
00:44:12,200 --> 00:44:15,280
Essayer de les motiver
à changer de vie n'est pas aisé,
732
00:44:15,360 --> 00:44:17,640
mais je sais que la prison de Zenica
733
00:44:17,720 --> 00:44:20,360
fait de son mieux
pour faire la différence.
734
00:44:20,440 --> 00:44:24,320
Mais vu les défis complexes
que doit relever ce pays,
735
00:44:24,400 --> 00:44:26,400
ce ne sera pas chose facile.
736
00:44:47,960 --> 00:44:52,960
Sous-titres : Cécile Giraudet