1 00:00:06,480 --> 00:00:08,240 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,880 ‫בית הסוהר זניצה, בוסניה והרצגובינה.‬ 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 ‫בית סוהר שמור קומוניסטי לשעבר נרקב.‬ 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,360 ‫ירית בהרבה אנשים?‬ 5 00:00:18,440 --> 00:00:19,400 ‫כן.‬ 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 ‫הרבה. זה לא מטריד אותי.‬ 7 00:00:22,720 --> 00:00:25,920 ‫במדינה מוכת מאפיה ופשע מאורגן,‬ 8 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 ‫יש בכלא הזה תערובת מצמררת‬ ‫של גברים מסוכנים במיוחד.‬ 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 ‫אהבתי להילחם, זה היה בדם שלי.‬ 10 00:00:34,200 --> 00:00:39,560 ‫סוחרי נשק, ראשי פשע ורוצחים אכזריים.‬ 11 00:00:39,640 --> 00:00:44,440 ‫אני רוצח במובן מסוים, אבל גם לנו יש לב.‬ 12 00:00:45,600 --> 00:00:51,200 ‫אני אשהה שבוע בבית הסוהר הזה,‬ ‫שגילו 130 שנה,‬ 13 00:00:51,280 --> 00:00:54,080 ‫אבל זאת לא הפעם הראשונה שלי‬ ‫מאחורי הסורגים.‬ 14 00:00:55,360 --> 00:00:56,840 ‫שמי רפאל רואו.‬ 15 00:00:57,480 --> 00:01:00,800 ‫הורשעתי בבריטניה ברצח שלא ביצעתי,‬ 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,440 ‫ונגזר עליי מאסר עולם ללא שחרור על תנאי.‬ 17 00:01:04,280 --> 00:01:07,160 ‫נדרשו לי 12 שנים ארוכות כדי לטהר את שמי.‬ 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 ‫כיום, אני מסייר בעולם‬ 19 00:01:10,840 --> 00:01:16,440 ‫כדי לראות איך מתנהלים החיים‬ ‫בבתי הסוהר הקשים ביותר בעולם.‬ 20 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 ‫בוסניה, מרכז אירופה.‬ 21 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 ‫לפני פחות מ-30 שנה התחוללה כאן מלחמה קשה.‬ 22 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 ‫בכל מקום בבוסניה‬ 23 00:01:39,920 --> 00:01:43,320 ‫יש תזכורות מתמידות לסכסוך האיום‬ 24 00:01:43,400 --> 00:01:44,680 ‫שהשתולל כאן,‬ 25 00:01:44,760 --> 00:01:47,160 ‫כמו חורי הקליעים האלו מירי צלפים.‬ 26 00:01:51,520 --> 00:01:55,200 ‫אחרי קריסת יוגוסלביה הסוציאליסטית,‬ 27 00:01:55,280 --> 00:01:57,160 ‫בוסניה הכריזה על עצמאות,‬ 28 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 ‫אבל אז פרץ סכסוך אכזרי,‬ 29 00:02:00,320 --> 00:02:03,360 ‫שמשך לוחמים מכל רחבי האזור.‬ 30 00:02:07,400 --> 00:02:13,560 ‫יותר מ-200 אלף איש נהרגו בלחימה,‬ ‫נטבחו או היו קורבנות לטיהור אתני.‬ 31 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 ‫שני מיליון נמלטו מהמדינה.‬ 32 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 ‫אבל הכאוס שאחרי המלחמה‬ 33 00:02:25,560 --> 00:02:28,280 ‫אפשר לקבוצות מאפיה לתפוס שליטה.‬ 34 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 ‫אחרי המלחמה פשטו עוני וחוסר יציבות,‬ 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 ‫ורשתות של ארגוני פשע שגשגו בחופשיות,‬ 36 00:02:37,800 --> 00:02:41,920 ‫מה שהוביל לבעיות קשות באירופה‬ 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 ‫בכל הנוגע לסחר בנשק, בסמים ובאנשים.‬ 38 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 ‫כיום, בוסניה קרובה לרוסיה‬ 39 00:02:50,160 --> 00:02:53,760 ‫ברשימת המדינות‬ ‫הגרועות ביותר באירופה לפשע מאורגן.‬ 40 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 ‫אם יתפסו,‬ 41 00:02:57,440 --> 00:03:01,920 ‫רבים מהפושעים המסוכנים האלו‬ ‫ישלחו לכלא זניצה.‬ 42 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 ‫וזה המקום שאשהה בו כל השבוע הבא.‬ 43 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 ‫מלחמות מחריבות חיים.‬ 44 00:03:11,320 --> 00:03:14,840 ‫הן מטפחות אכזריות ופשיעה קשה.‬ 45 00:03:15,320 --> 00:03:17,320 ‫בבית הכלא שאהיה בו בבוסניה‬ 46 00:03:17,400 --> 00:03:21,840 ‫כלואים כמה מבכירי הפשע המאורגן.‬ 47 00:03:22,440 --> 00:03:25,160 ‫האנשים האלו ידועים‬ 48 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 ‫באלימות ובהפחדה קיצוניות,‬ 49 00:03:27,800 --> 00:03:32,000 ‫ואני לא יודע למה לצפות כשאגיע לשם.‬ ‫זה יקרה בקרוב.‬ 50 00:03:36,880 --> 00:03:41,520 ‫לבית הסוהר השמור זניצה יצא שם רע.‬ 51 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 ‫אחרי מלחמת בוסניה,‬ 52 00:03:44,280 --> 00:03:47,160 ‫נרשמו כאן הפרות רחבות היקף של זכויות אדם‬ 53 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 ‫ואפילו עינויים.‬ 54 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 ‫אז אני מקווה שיתייחסו אליי בצורה הוגנת.‬ 55 00:03:54,400 --> 00:03:58,000 ‫- היום הראשון -‬ 56 00:04:02,960 --> 00:04:07,200 ‫תפנה לקיר. תרים ידיים.‬ 57 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 ‫נבצע חיפוש בטפיחות‬ 58 00:04:08,880 --> 00:04:12,280 ‫למקרה שיש לך משהו אסור.‬ 59 00:04:13,960 --> 00:04:16,320 ‫טוב, תוריד את הידיים. תסתובב אליי.‬ 60 00:04:16,960 --> 00:04:17,920 ‫אתה יכול להיכנס.‬ 61 00:04:19,960 --> 00:04:23,600 ‫עליך להיות עירום בחיפוש הזה.‬ 62 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 ‫פתח את הפה.‬ 63 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 ‫תרים ותוריד את הלשון.‬ 64 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 ‫הבט לשמאל. לימין.‬ 65 00:04:33,360 --> 00:04:34,600 ‫תפשוט את התחתונים.‬ 66 00:04:36,000 --> 00:04:39,320 ‫עברתי הרבה חיפושי גוף בבית הסוהר,‬ 67 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 ‫וזהו אחד המשפילים יותר.‬ 68 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 ‫תרים קצת את איברי המין שלך.‬ 69 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 ‫בסדר. תסתובב.‬ 70 00:04:51,200 --> 00:04:52,160 ‫תכרע.‬ 71 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 ‫תשתעל.‬ 72 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 ‫טוב.‬ 73 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 ‫תיכנס לשם.‬ 74 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 ‫עמוד ליד הקיר.‬ 75 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 ‫זה היה תהליך יסודי מאוד.‬ 76 00:05:07,840 --> 00:05:10,480 ‫הפשיטו אותי לגמרי, בדקו מתחת לביצים שלי,‬ 77 00:05:10,560 --> 00:05:12,440 ‫אמרו לי לכרוע ולהשתעל.‬ 78 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 ‫הם באמת יסודיים כדי להבטיח‬ 79 00:05:16,880 --> 00:05:19,200 ‫שהאסירים שנכנסים לבית הסוהר הזה‬ 80 00:05:19,280 --> 00:05:21,440 ‫לא מבריחים פנימה דברים.‬ 81 00:05:24,960 --> 00:05:25,920 ‫עצור.‬ 82 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 ‫חכה.‬ 83 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 ‫תלבש את המכנסיים והחולצה.‬ 84 00:05:31,440 --> 00:05:33,960 ‫לאלץ אסירים ללבוש מדים‬ 85 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 ‫היא אחת הדרכים להראות‬ ‫שיש לציית לחוקים כאן.‬ 86 00:05:39,360 --> 00:05:42,840 ‫אלו לא הבגדים הכי חמים,‬ ‫אבל יש לי מדים לפחות.‬ 87 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 ‫בוא איתי.‬ 88 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 ‫הבניינים,‬ 89 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 ‫יש אחד או שניים שנראים חדשים,‬ 90 00:05:55,720 --> 00:05:56,760 ‫אבל רובם…‬ 91 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 ‫המקום הזה שבור.‬ 92 00:06:02,240 --> 00:06:06,960 ‫אני בדרכי לתאים,‬ ‫שם אפגוש לראשונה את שותפיי לתא.‬ 93 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 ‫המשך ישר.‬ 94 00:06:08,000 --> 00:06:09,200 ‫הלב שלי הולם חזק.‬ 95 00:06:18,200 --> 00:06:22,480 ‫האגף הזה מאוכלס בגברים אלימים רבים‬ ‫וכאלו שהורשעו בסחר בנשק,‬ 96 00:06:22,560 --> 00:06:24,840 ‫בסמים ובאנשים.‬ 97 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 ‫זה החדש.‬ 98 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 ‫שותפיי לתא יכולים להיות‬ ‫ראשי מאפיה או רוצחים.‬ 99 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 ‫תחלוץ נעליים.‬ 100 00:06:42,960 --> 00:06:43,800 ‫היכנס.‬ 101 00:06:45,200 --> 00:06:47,520 ‫בסדר. אני?‬ ‫-כן.‬ 102 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 ‫אלוויס.‬ ‫-אלוויס. רפאל.‬ 103 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 ‫רפאל.‬ 104 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 ‫נעים להכיר.‬ 105 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 ‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה,‬ ‫חמישה, שישה אנשים כאן?‬ 106 00:06:59,680 --> 00:07:01,200 ‫חמישה. כן.‬ 107 00:07:01,280 --> 00:07:02,240 ‫חמישה כולל אותך.‬ 108 00:07:02,320 --> 00:07:04,000 ‫ארבעה ואני שווה חמישה.‬ 109 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 110 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 ‫בוא נסדר את המיטה שלך.‬ 111 00:07:10,200 --> 00:07:11,640 ‫נסדר את המיטה שלך עכשיו!‬ 112 00:07:13,240 --> 00:07:14,080 ‫בסדר.‬ 113 00:07:14,160 --> 00:07:15,000 ‫תראה.‬ 114 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 ‫כך זה צריך להיראות.‬ 115 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 ‫בסדר.‬ 116 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 ‫תחזיק שם.‬ 117 00:07:24,480 --> 00:07:26,600 ‫גם אתה גר בתא הזה?‬ ‫-כן.‬ 118 00:07:27,080 --> 00:07:28,680 ‫שמי רפאל.‬ ‫-אני אלדין.‬ 119 00:07:28,760 --> 00:07:30,960 ‫אל תדבר יותר מדי כשאנחנו מסדרים מיטה!‬ 120 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 ‫תכניס מלמטה.‬ 121 00:07:35,560 --> 00:07:36,440 ‫את זה לכאן.‬ 122 00:07:40,600 --> 00:07:41,520 ‫כרית.‬ 123 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 ‫סיימנו.‬ 124 00:07:44,840 --> 00:07:46,240 ‫תודה על העזרה, אלוויס.‬ 125 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 ‫הבאת סיגריות? אתה מעשן?‬ 126 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 ‫לא.‬ 127 00:07:51,320 --> 00:07:52,520 ‫הבאת משהו?‬ 128 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 ‫לא.‬ 129 00:07:58,160 --> 00:07:59,320 ‫איזה מין וסט זה?‬ 130 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 ‫מה? אתה אוהב את מחמם הגוף שלי?‬ 131 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 ‫אתה רוצה שאוריד אותו ממך?‬ 132 00:08:08,520 --> 00:08:10,840 ‫זו לא קבלת פנים ידידותית במיוחד.‬ 133 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 ‫אתה אוהב לנקות חלונות?‬ 134 00:08:15,120 --> 00:08:16,560 ‫החלונות האלו?‬ ‫-כן.‬ 135 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 ‫תן לו את העיתון.‬ 136 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 ‫תן לו את הבקבוק הזה.‬ 137 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 ‫חייבים לשמור על הניקיון.‬ 138 00:08:27,480 --> 00:08:29,480 ‫יש בעיה? קדימה!‬ 139 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 ‫בסדר.‬ 140 00:08:35,960 --> 00:08:38,240 ‫התחושה היא שאתה מבקש ממני לעשות את זה‬ 141 00:08:39,720 --> 00:08:41,480 ‫לא כי זה צריך להיעשות,‬ 142 00:08:41,560 --> 00:08:43,360 ‫אלא כי אתה רוצה שאעשה זאת.‬ 143 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 ‫אתה צריך לעשות מה שאומרים לך.‬ 144 00:08:46,600 --> 00:08:47,880 ‫כי זה בית סוהר.‬ 145 00:08:49,440 --> 00:08:51,040 ‫לא גן ילדים.‬ 146 00:08:51,120 --> 00:08:52,320 ‫לא, כמובן.‬ 147 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 ‫כל שאר התאים לאורך המסדרון זהים לתא הזה?‬ 148 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 ‫אל תנופף בידיים כשאתה מדבר איתי.‬ 149 00:09:02,520 --> 00:09:05,960 ‫נכון. אני משתמש הרבה בידיים כשאני מדבר.‬ 150 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 ‫אני לא מרשה את זה איתי.‬ 151 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 ‫למה אתה כאן?‬ 152 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 ‫רצח ופשע מאורגן.‬ 153 00:09:17,160 --> 00:09:19,040 ‫אז אתה בוס בפשע המאורגן?‬ 154 00:09:19,800 --> 00:09:20,840 ‫כן.‬ 155 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 ‫אתה אוהב את התואר הזה?‬ ‫נראה שזה מעלה חיוך על פניך.‬ 156 00:09:27,800 --> 00:09:31,520 ‫לבסוף, אחד משותפיי האחרים לתא מחלץ אותי.‬ 157 00:09:32,000 --> 00:09:34,360 ‫אם קל יותר לדבר איתי כי אני דובר אנגלית,‬ 158 00:09:34,440 --> 00:09:36,400 ‫אז גש לכאן ודבר איתי.‬ 159 00:09:36,480 --> 00:09:38,400 ‫סליחה, לא קלטתי את שמך.‬ ‫-אלדין.‬ 160 00:09:38,480 --> 00:09:39,720 ‫אלדין.‬ ‫-אלדין.‬ 161 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 ‫אני מבטא את זה נכון? אלדין?‬ ‫-כן.‬ 162 00:09:41,960 --> 00:09:42,800 ‫בסדר.‬ 163 00:09:43,360 --> 00:09:45,520 ‫וזה השותף שלנו לתא, מוהארם.‬ 164 00:09:45,600 --> 00:09:47,480 ‫הוא שותף נוסף.‬ ‫-היי.‬ 165 00:09:48,480 --> 00:09:49,840 ‫הארם.‬ ‫-מוהארם.‬ 166 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 ‫מוהארם. כן. נעים להכיר גם אותך.‬ 167 00:09:52,640 --> 00:09:54,400 ‫למה אתה כאן?‬ 168 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 ‫הונאה, הלבנת כספים וסחר בנשק.‬ 169 00:09:58,760 --> 00:10:02,400 ‫התחלתי לעבוד במשטרת האיחוד האירופי.‬ 170 00:10:02,480 --> 00:10:05,320 ‫שלושה שבועות וחצי לפני שהייתי אמור להתחתן,‬ 171 00:10:05,400 --> 00:10:07,080 ‫נהג שיכור הרג את אשתי,‬ 172 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 ‫וכל חיי התהפכו.‬ 173 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 ‫לא רציתי לשרת יותר במשטרה.‬ 174 00:10:12,200 --> 00:10:14,640 ‫רציתי להיות פושע. רציתי להמר,‬ 175 00:10:14,720 --> 00:10:17,400 ‫רציתי לגנוב נשק, למכור נשק.‬ 176 00:10:17,480 --> 00:10:19,040 ‫ומשום כך הגעתי לכאן.‬ 177 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 ‫זאת הפעם הראשונה שלך בכלא?‬ 178 00:10:22,080 --> 00:10:24,760 ‫לא, ישבתי גם ב-2011.‬ 179 00:10:24,840 --> 00:10:25,680 ‫כמה זמן?‬ 180 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 ‫שנה וחצי. על נשיאת נשק.‬ 181 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 ‫זה היה עוזי אוטומטי.‬ 182 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 ‫למה הסתובבת עם עוזי אוטומטי?‬ 183 00:10:33,840 --> 00:10:35,920 ‫האמת שאין לי הסבר.‬ 184 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 ‫אלדין הציע לערוך לי סיור.‬ 185 00:10:43,720 --> 00:10:46,080 ‫זה החדר הראשי שכולם מעשנים בו.‬ 186 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 ‫אנחנו משחקים שחמט. קוראים עיתון.‬ ‫אנחנו מקבלים עיתון כל יום.‬ 187 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 ‫והשירותים כאן.‬ 188 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 ‫אני מריח. אתה בטח חסין לריח.‬ 189 00:10:54,400 --> 00:10:56,600 ‫זאת המקלחת.‬ ‫-בסדר.‬ 190 00:10:56,680 --> 00:10:58,440 ‫אלו השירותים.‬ 191 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 ‫בסדר.‬ 192 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 ‫אתה בטח לא מריח אבל אני כן.‬ ‫יש כאן ריח חזק.‬ 193 00:11:02,680 --> 00:11:05,320 ‫הריח חזק בגלל החור בקירות‬ 194 00:11:05,400 --> 00:11:06,600 ‫והמים שיורדים.‬ 195 00:11:06,680 --> 00:11:09,720 ‫אי אפשר לעשות עם זה דבר. זה בניין ישן.‬ 196 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 ‫ארבעה כיורים עם מים.‬ 197 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 ‫יש מים חמים וקרים.‬ ‫-יש מים חמים כל יום.‬ 198 00:11:14,920 --> 00:11:17,680 ‫כן, ומי אחראי לניקיון?‬ 199 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 ‫מישהו אחר כל יום.‬ 200 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 ‫שום ניקיון לא יהפוך את המקום לנעים.‬ 201 00:11:24,160 --> 00:11:27,000 ‫זה ממש כמו במאה ה-19.‬ 202 00:11:27,080 --> 00:11:30,040 ‫באיזו תדירות יוצאים החוצה?‬ 203 00:11:30,120 --> 00:11:33,640 ‫שעתיים להסתובב ושעתיים להתאמן,‬ ‫ללכת לחדר הכושר.‬ 204 00:11:33,720 --> 00:11:35,120 ‫בסדר.‬ ‫-פעם אחת בבוקר,‬ 205 00:11:35,200 --> 00:11:36,760 ‫ופעם אחת אחה"צ.‬ ‫-בסדר.‬ 206 00:11:38,800 --> 00:11:42,280 ‫אבל באופן מפתיע, באגף הזה בבית הסוהר,‬ 207 00:11:42,360 --> 00:11:46,280 ‫לא נועלים בלילה את הדלתות‬ ‫גם כשמדובר בפושעים האלימים ביותר.‬ 208 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 ‫הם יכולים לנוע בחופשיות באזור הזה.‬ 209 00:11:50,280 --> 00:11:51,920 ‫זאת הדלת הנעולה היחידה.‬ 210 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 ‫אז בשבע, כשנועלים את הדלת הזאת,‬ 211 00:11:56,240 --> 00:11:59,440 ‫משאירים אתכם להסתדר בעצמכם?‬ ‫-כן.‬ 212 00:12:00,160 --> 00:12:02,440 ‫זה נוהל רגוע למדי, לא?‬ 213 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 ‫אני לא מרגיש כלוא כאן.‬ ‫אני לא מרגיש את הסגר.‬ 214 00:12:07,360 --> 00:12:09,760 ‫צריך להיות אמון טוב ביניכם.‬ 215 00:12:09,840 --> 00:12:14,240 ‫אנשים חושבים,‬ ‫"האסירים מסוכנים, אכזריים, אלימים.‬ 216 00:12:14,320 --> 00:12:18,160 ‫"איך נותנים להם כל כך הרבה מרחב?‬ ‫הם בטח רבים כל הזמן".‬ 217 00:12:18,240 --> 00:12:20,640 ‫אני לא אומר שזה לא קורה. אנשים מתקוטטים.‬ 218 00:12:20,720 --> 00:12:21,560 ‫כמובן.‬ 219 00:12:21,640 --> 00:12:25,320 ‫בחודש שעבר, הסתבכתי בקטטה‬ ‫ונשלחתי לבידוד ל-15 יום.‬ 220 00:12:25,400 --> 00:12:26,600 ‫מה היה הסיפור?‬ 221 00:12:27,160 --> 00:12:30,040 ‫זה היה טיפשי.‬ ‫מריבה על השלט רחוק והטלוויזיה.‬ 222 00:12:31,320 --> 00:12:34,200 ‫ואיבדת 15 יום בבידוד.‬ 223 00:12:34,280 --> 00:12:35,120 ‫כן.‬ 224 00:12:38,000 --> 00:12:40,440 ‫בתא, אני מנסה ליצור‬ 225 00:12:40,520 --> 00:12:44,400 ‫קשר טוב יותר עם שותפי לתא המאיים, אלוויס,‬ 226 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 ‫אז אנחנו מתיישבים לשוחח.‬ 227 00:12:47,080 --> 00:12:49,200 ‫זאת לא הפעם הראשונה שלך בכלא.‬ 228 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 ‫לא.‬ 229 00:12:51,160 --> 00:12:52,000 ‫הפעם הרביעית.‬ 230 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 ‫ארבע פעמים.‬ ‫-כן.‬ 231 00:12:55,200 --> 00:12:58,920 ‫אז כמה שנים ישבת בכלא בסך הכול?‬ 232 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 ‫בערך 13 שנה.‬ 233 00:13:03,960 --> 00:13:08,960 ‫כמי שעמד בראש רשת של פשע מאורגן,‬ 234 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 ‫אילו דברים הובלת אותם לעשות?‬ 235 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 ‫שוד, חבלה גופנית חמורה.‬ 236 00:13:16,000 --> 00:13:17,160 ‫הרבה דברים.‬ 237 00:13:17,240 --> 00:13:19,640 ‫אם התבקשתי להצית באש שלוש מכוניות,‬ 238 00:13:20,400 --> 00:13:23,080 ‫הייתי שולח שניים-שלושה בחורים לעשות את זה.‬ 239 00:13:23,160 --> 00:13:24,520 ‫זו עסקה.‬ 240 00:13:24,600 --> 00:13:28,520 ‫אם מישהו מטריד אותך, אתה רוצה שאפגע בו,‬ 241 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 ‫שאשרוף את המכונית שלו, את הבית שלו,‬ 242 00:13:32,520 --> 00:13:33,920 ‫רק כדי להרוס אותו.‬ 243 00:13:34,800 --> 00:13:36,760 ‫הרווחת הרבה כסף מפשיעה?‬ 244 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 ‫היו לי הרבה דברים.‬ 245 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 ‫כסף, מכוניות טובות,‬ 246 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 ‫הרבה כלי נשק, הרבה סמים.‬ 247 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 ‫הרבה נשים מסביב.‬ 248 00:13:49,680 --> 00:13:51,360 ‫ירית בהרבה אנשים?‬ 249 00:13:51,880 --> 00:13:52,720 ‫הרבה.‬ 250 00:13:53,960 --> 00:13:55,720 ‫הרבה?‬ ‫-כן.‬ 251 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 ‫למה זה מצחיק אותך?‬ 252 00:14:02,200 --> 00:14:07,800 ‫זה מצחיק כי זה לא יוצא דופן מבחינתי.‬ 253 00:14:07,880 --> 00:14:09,120 ‫זה לא מטריד אותי.‬ 254 00:14:12,600 --> 00:14:14,720 ‫אתה מתחרט על משהו שעשית?‬ 255 00:14:16,680 --> 00:14:17,520 ‫אם אני מצטער?‬ 256 00:14:19,400 --> 00:14:25,760 ‫כן. פעם אחת היה רצח במהלך שוד.‬ 257 00:14:26,240 --> 00:14:28,400 ‫האיש ההוא לא היה אמור למות.‬ 258 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 ‫אני מצטער מאוד על האיש ההוא.‬ 259 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 ‫כשנכנסתי לתא, לא ידעתי למה לצפות.‬ 260 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 ‫אבל היה די מלחיץ‬ ‫לפגוש את אלוויס ושאר שותפיי לתא.‬ 261 00:14:45,040 --> 00:14:46,520 ‫הוא ראש פשע לשעבר,‬ 262 00:14:46,600 --> 00:14:50,240 ‫והוא רגיל לשלוט באנשים ולנהל אותם.‬ 263 00:14:50,880 --> 00:14:52,640 ‫הוא נראה לי לא יציב.‬ 264 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 ‫ברגעים מסוימים חשבתי שהוא יקפוץ עליי,‬ 265 00:14:56,080 --> 00:14:58,000 ‫וחשבתי שאם הוא יכוון לגרון שלי,‬ 266 00:14:58,080 --> 00:15:00,080 ‫אוכל להכות בו ביד ימין.‬ 267 00:15:00,560 --> 00:15:03,200 ‫זאת מנטליות ההישרדות בכלא‬ 268 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 ‫כשאתה לא מכיר את האנשים שעומדים מולך.‬ 269 00:15:09,280 --> 00:15:12,600 ‫אני מגלה שלרבים מהאסירים כאן‬ 270 00:15:12,680 --> 00:15:15,920 ‫יש ניסיון רב בפשעים אלימים בסגנון המאפיה.‬ 271 00:15:18,480 --> 00:15:22,040 ‫אני רוצה לברר אם עושים בכלא הזה משהו‬ 272 00:15:22,120 --> 00:15:24,960 ‫כדי לשנות את הפושעים הקשוחים האלו.‬ 273 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 ‫- היום השני -‬ 274 00:15:42,880 --> 00:15:45,600 ‫זהו הבוקר הראשון שלי בכלא זניצה.‬ 275 00:15:45,680 --> 00:15:48,760 ‫אלוויס יצא לעבודת יומו בחמש בבוקר,‬ 276 00:15:48,840 --> 00:15:52,720 ‫אז נשארתי בחברתם של אלדין ומוהארם.‬ 277 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 ‫בדיקה.‬ 278 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 ‫זאת הקריאה למסדר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 279 00:16:01,120 --> 00:16:06,560 ‫כל יום ב-7:30 נשמעת צפירה‬ ‫ומתקיים מסדר זריז.‬ 280 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 ‫זה נגמר.‬ ‫-זהו?‬ 281 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 ‫כן, אפשר ללכת.‬ 282 00:16:18,800 --> 00:16:20,600 ‫לא נראה שהוא ספר בכלל.‬ 283 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 ‫יש מספר אנשים שיצאו לעבודה בחמש בבוקר.‬ 284 00:16:23,640 --> 00:16:26,440 ‫הוא סימן אותם, אז הוא יודע בדיוק כמה‬ 285 00:16:26,520 --> 00:16:30,440 ‫אנשים כאן, מי בעבודה ומי במקום אחר.‬ 286 00:16:30,520 --> 00:16:32,560 ‫אתה עובד? תלך לעבודה היום?‬ 287 00:16:32,640 --> 00:16:35,240 ‫לא, אני לא יכול לעבוד. סיפרתי לך כבר.‬ 288 00:16:35,320 --> 00:16:37,000 ‫הסתבכתי בקטטה לפני שבועיים.‬ 289 00:16:37,080 --> 00:16:38,320 ‫אז אתה בעונש.‬ 290 00:16:38,400 --> 00:16:40,480 ‫אני בעונש. אני בקבוצה סי.‬ 291 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 ‫כן. אז אתה בקטגוריה התחתונה.‬ 292 00:16:43,440 --> 00:16:46,600 ‫עליי לחכות ארבעה חודשים‬ ‫עד שאוכל להתחיל לעבוד,‬ 293 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 ‫או להתחיל לעשות משהו חיובי שוב.‬ 294 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 ‫באמת? ארבעה חודשים…‬ ‫-כן.‬ 295 00:16:50,920 --> 00:16:53,560 ‫זה גזר הדין שלך. ארבעה חודשים…‬ ‫-זה העונש שלי.‬ 296 00:16:53,640 --> 00:16:57,640 ‫של אובדן זכויות בגלל קטטה.‬ ‫-כן, ו-15 יום בבידוד.‬ 297 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 ‫אני יודע מניסיוני המר‬ ‫שקשה לשבת 15 יום בבידוד.‬ 298 00:17:07,040 --> 00:17:12,320 ‫נדמה שהעונש על הפרת החוקים כאן‬ ‫מיידי וחמור.‬ 299 00:17:16,600 --> 00:17:21,240 ‫אבל כאסיר חדש,‬ ‫הדף שלי חלק ויש לי זכויות מלאות,‬ 300 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 ‫אז אני יכול לעבוד.‬ 301 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 ‫לכאן?‬ ‫-כן.‬ 302 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 ‫אני מתייצב למשמרת במטבח.‬ 303 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 ‫אתה רוצה שאעשה את זה?‬ ‫-ככה, מכל הצדדים.‬ 304 00:17:31,680 --> 00:17:33,600 ‫בסדר. גם אתה מדבר אנגלית?‬ ‫-כן.‬ 305 00:17:33,680 --> 00:17:34,920 ‫טוב, בסדר.‬ 306 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 ‫אתה הכנת את זה?‬ ‫-כן.‬ 307 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 ‫ככה, רואה?‬ 308 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 ‫זה מהיר יותר.‬ 309 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 ‫כן, בסדר.‬ 310 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 ‫בסדר. כי יאשימו אותנו…‬ 311 00:17:46,600 --> 00:17:51,600 ‫אני לא שמח במיוחד לראות את שותפי לתא,‬ ‫אלוויס, ראש פשע לשעבר.‬ 312 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 ‫אתה לא עושה את זה כמו צריך.‬ ‫צריך לעשות את זה ככה.‬ 313 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 ‫הוא אמר לעשות את זה בכיוון ההפוך.‬ ‫אתה אומר לעשות ככה.‬ 314 00:18:00,960 --> 00:18:02,200 ‫ככה.‬ 315 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 ‫תחליטו, חבר'ה.‬ 316 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 ‫אלוויס יושב כבר שבע שנים‬ ‫מתוך 20 שנגזרו עליו.‬ 317 00:18:11,640 --> 00:18:13,520 ‫למרות האנרגיה המאיימת שלו,‬ 318 00:18:13,600 --> 00:18:16,680 ‫נדמה שהוא נהפך כאן לעובד חרוץ,‬ 319 00:18:17,200 --> 00:18:20,080 ‫והיום הוא גם קצת יותר ידידותי.‬ 320 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 ‫בוא נרוקן את אלו. תביא את זה.‬ 321 00:18:28,120 --> 00:18:30,120 ‫אקח את הקל ביותר.‬ 322 00:18:30,200 --> 00:18:34,320 ‫תביא גם את השני.‬ 323 00:18:34,400 --> 00:18:36,840 ‫כן. חשבתי שאני עושה את העבודה הקלה,‬ 324 00:18:36,920 --> 00:18:39,040 ‫ואתה שולח אותי לעשות את העבודה הקשה.‬ 325 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 ‫לעזאזל, זה כבד.‬ 326 00:18:43,240 --> 00:18:45,400 ‫אז אתה כאן מחמש בבוקר?‬ 327 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 ‫כן, אני כאן מחמש עד 12:00.‬ 328 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 ‫משלמים לך על העבודה פה?‬ 329 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 ‫כן.‬ 330 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 ‫אני מקבל 100 אירו לחודש.‬ 331 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 ‫המשכורת הזאת מספיקה לחיים סבירים כאן.‬ 332 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 ‫אנחנו יכולים לקנות פירות,‬ 333 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 ‫משחת שיניים, וכל שאר הדברים שאנחנו צריכים.‬ 334 00:19:06,400 --> 00:19:08,440 ‫למה אתה אוהב לעבוד כאן?‬ 335 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 ‫אני רוצה ללמוד להיות שף.‬ 336 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 ‫למה?‬ 337 00:19:12,880 --> 00:19:17,280 ‫אולי אוכל להיות שף כשאשתחרר.‬ 338 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 ‫זה שינוי גדול מאוד לסגנון החיים שלך.‬ 339 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 ‫כן, אני אנסה. אם זה יצליח, זה יצליח.‬ 340 00:19:26,720 --> 00:19:28,240 ‫חשבתי שכשאבוא לכאן,‬ 341 00:19:28,320 --> 00:19:31,200 ‫אמצא אותך עם הרגליים למעלה,‬ ‫מחלק פקודות לאחרים,‬ 342 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 ‫אבל הפתעת אותי במאמצים שלך, אלוויס.‬ 343 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 ‫אני חושב אחרת משחשבתי פעם.‬ 344 00:19:39,320 --> 00:19:42,280 ‫החשיבה שלי בריאה יותר.‬ 345 00:19:42,960 --> 00:19:47,440 ‫רכשתי הרגלי עבודה כאן‬ ‫כי מעולם לא עבדתי במשהו רגיל בעבר.‬ 346 00:19:49,720 --> 00:19:53,800 ‫השתניתי מאוד. אני כבר לא אותו אדם.‬ 347 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 ‫למדתי הרבה על מהלך העניינים כאן,‬ 348 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 ‫אבל למדתי גם הרבה על אלוויס.‬ 349 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 ‫זה מרתק.‬ 350 00:20:07,840 --> 00:20:12,480 ‫הוא מאמין שזה שינה את האישיות שלו,‬ ‫את האופי שלו.‬ 351 00:20:13,960 --> 00:20:15,760 ‫אבל יש באלוויס צד נוסף,‬ 352 00:20:15,840 --> 00:20:19,560 ‫אנרגיה מאיימת שאני חש בנוכחותו.‬ 353 00:20:20,120 --> 00:20:22,840 ‫אבל הוא עובד קשה. זה מעורר בו השראה.‬ 354 00:20:23,320 --> 00:20:24,760 ‫ובעיניי זה חיובי.‬ 355 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 ‫המשמרת שלי במטבח הסתיימה.‬ 356 00:20:30,600 --> 00:20:35,080 ‫אמרו לי שאסירים כמוני,‬ ‫שמתנהגים בהתאם לכללים,‬ 357 00:20:35,160 --> 00:20:37,480 ‫זוכים לצאת לאוויר הפתוח.‬ 358 00:20:39,520 --> 00:20:41,720 ‫כל יום אנחנו עושים קצת פעילות גופנית,‬ 359 00:20:41,800 --> 00:20:43,320 ‫ולשם אני הולך עכשיו.‬ 360 00:20:46,600 --> 00:20:50,360 ‫יש פה מגרש כדורסל, מגרש כדורגל.‬ 361 00:20:51,160 --> 00:20:53,360 ‫יש להם כלוב משקולות,‬ 362 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 ‫ומשקולות שנראות ישנות וחלודות מאוד.‬ 363 00:20:58,680 --> 00:21:00,320 ‫הכול ישן קצת,‬ 364 00:21:00,400 --> 00:21:02,720 ‫אבל זה הרבה יותר טוב מכלום.‬ 365 00:21:07,400 --> 00:21:12,320 ‫מרשים אותי שיש לאסירים תמריץ להתנהג יפה,‬ 366 00:21:12,400 --> 00:21:16,040 ‫בין אם מדובר בעבודה במטבח‬ ‫או אימון בחדר הכושר.‬ 367 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 ‫נראה לי שהם מנסים לעשות משהו‬ 368 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 ‫שמציע שינוי כלשהו לאנשים שמגיעים לכאן.‬ 369 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 ‫- היום השלישי -‬ 370 00:21:40,280 --> 00:21:43,320 ‫זהו היום השלישי שלי בכלא זניצה, בוסניה.‬ 371 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 ‫אני מחפש את השותף הנחמד יותר שלי, אלדין,‬ 372 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 ‫אבל אני לא מוצא אותו.‬ 373 00:21:51,400 --> 00:21:53,080 ‫בוא נלך מסביב. קדימה.‬ 374 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 ‫אחד הסוהרים אומר לי איפה אוכל למצוא אותו.‬ 375 00:21:57,960 --> 00:21:59,920 ‫כמה ימים אחרי שפגשתי את אלדין,‬ 376 00:22:00,000 --> 00:22:02,440 ‫הוא הסתבך שוב.‬ 377 00:22:02,520 --> 00:22:04,680 ‫נראה לי שהוא טיפוס כזה.‬ 378 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 ‫הוא הועבר לבידוד.‬ 379 00:22:09,560 --> 00:22:13,680 ‫נדמה שמקבלים הרבה חופש כאן‬ ‫אם מתנהגים כראוי,‬ 380 00:22:14,280 --> 00:22:17,840 ‫אבל עכשיו אראה מה קורה כשלא.‬ 381 00:22:17,920 --> 00:22:18,840 ‫מה שלומך?‬ 382 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 ‫מה קרה, גבר? איך זה שהגעת לכאן?‬ 383 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 ‫הסוהר אמר לי לחזור לחדר שלי,‬ 384 00:22:25,360 --> 00:22:27,280 ‫וסירבתי לפקודה ישירה‬ 385 00:22:27,360 --> 00:22:29,400 ‫ואמרתי לו שאני לא חוזר לחדר שלי.‬ 386 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 ‫התחלתי להתווכח איתו אז הוא אזק אותי‬ 387 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 ‫ולקח אותי לבידוד.‬ 388 00:22:35,200 --> 00:22:37,720 ‫יש לי פה גדול. אני אוהב לדבר הרבה.‬ 389 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 ‫הפה שלי מהיר מהחשיבה שלי.‬ 390 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 ‫זאת הפעם ה-14 בשש שנים שאני בבידוד.‬ 391 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 ‫הפה של אלדין שלח אותו‬ ‫ל-15 יום נוספים לבדו.‬ 392 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 ‫והתא הזה די מדכא, נכון?‬ 393 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 ‫יש לך שולחן וכיסא,‬ 394 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 ‫לוח בטון עם מזרן.‬ 395 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 ‫זה כל מה שיש לי.‬ ‫שתי כריות, שתי שמיכות ומזרן.‬ 396 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 ‫בלי סיגריות. שום דבר. אתה יכול לאכול.‬ ‫אין עיתון. אין מה לעשות.‬ 397 00:23:08,200 --> 00:23:09,920 ‫אתה כאן 23 שעות ביממה,‬ 398 00:23:10,560 --> 00:23:12,840 ‫ויש לך שעה ללכת בחוץ.‬ 399 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 ‫בהתחשב בכך שהיית כאן 14 פעמים,‬ ‫ברור שזה לא משפיע.‬ 400 00:23:16,400 --> 00:23:17,520 ‫זה לא משפיע עליך.‬ 401 00:23:17,600 --> 00:23:20,480 ‫זה גורם לך להשתגע. לא אשקר לך.‬ 402 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 ‫זה מחמיר את המצב עוד יותר.‬ ‫זה מכעיס אותי יותר.‬ 403 00:23:25,000 --> 00:23:27,600 ‫זה מעצבן אותי, ואני כועס על כולם‬ 404 00:23:27,680 --> 00:23:28,760 ‫כשאני יוצא מכאן,‬ 405 00:23:28,840 --> 00:23:32,200 ‫ואז אני ממשיך לעשות דברים מטופשים‬ ‫ששולחים אותי שוב לבידוד.‬ 406 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 ‫אפשר לכלוא אותי בחדר ולהשליך את המפתח,‬ 407 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 ‫ואתנהג יפה במשך 15-20 יום בחודש,‬ 408 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 ‫ואז משהו בראש שלי חוזר להיות כמו קודם,‬ 409 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 ‫ואני שוב מתנהג כמו קודם.‬ 410 00:23:45,280 --> 00:23:50,880 ‫אתה חושב שההתנהגות שלך נובעת מבעיה נפשית?‬ 411 00:23:50,960 --> 00:23:52,160 ‫עברתי את המלחמה.‬ 412 00:23:52,240 --> 00:23:54,600 ‫הייתי בתוך בית כילד בן תשע‬ 413 00:23:54,680 --> 00:23:58,880 ‫כשאנשים הגיעו עם נשק אוטומטי,‬ ‫לקחו את אבי למחנה ריכוז,‬ 414 00:23:58,960 --> 00:24:00,560 ‫לקחו אותי למחנה ריכוז.‬ 415 00:24:01,240 --> 00:24:04,160 ‫זה השפיע מאוד על הילדות שלי ועל הכול.‬ 416 00:24:04,720 --> 00:24:06,720 ‫אני לא רוצה להשתמש בזה כתירוץ.‬ 417 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 ‫אני לא יכול להמשיך לעשות דברים כאלו.‬ ‫אני תמיד תולה הכול בזה.‬ 418 00:24:11,200 --> 00:24:13,600 ‫יש כאלו שקרו להם דברים גרועים יותר.‬ 419 00:24:13,680 --> 00:24:16,360 ‫מישהו איבד במלחמה את כל משפחתו.‬ 420 00:24:16,440 --> 00:24:18,320 ‫רציתי רק שתבין‬ 421 00:24:18,400 --> 00:24:20,320 ‫מה גרם לי להיהפך…‬ ‫-אני מבין.‬ 422 00:24:20,400 --> 00:24:22,440 ‫מאדם חיובי לאדם שלילי.‬ 423 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 ‫אני מבין.‬ 424 00:24:23,920 --> 00:24:26,920 ‫טוב, אני מקווה שתתחיל לראות דברים אחרת.‬ 425 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 ‫מבין?‬ ‫-אין בעיה.‬ 426 00:24:29,200 --> 00:24:31,560 ‫יום נעים.‬ ‫-גם לך. שמור על עצמך.‬ 427 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 ‫כך אעשה.‬ 428 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 ‫עבור מישהו שחווה טראומה קשה כמו אלדין,‬ 429 00:24:37,960 --> 00:24:41,120 ‫אני לא בטוח שבידוד הוא התשובה.‬ 430 00:24:42,600 --> 00:24:47,480 ‫אי אפשר להדגיש מספיק כמה מזיק לאנשים‬ 431 00:24:47,560 --> 00:24:52,000 ‫לבלות ימים שלמים בחלל הקטן הזה לבדם. ‬ 432 00:24:53,000 --> 00:24:57,640 ‫שהיתי בעצמי חודשים רבים בבידוד כזה.‬ 433 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 ‫זה לא עוזר לשנות את האדם.‬ 434 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 ‫לפעמים זה רק הופך אותך‬ ‫לכועס ולמתוסכל יותר.‬ 435 00:25:04,640 --> 00:25:06,640 ‫זה מה שעובר עליו, לדבריו.‬ 436 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 ‫אני רוצה לדעת‬ ‫איך הסוהרים מצדיקים את היחס הקשוח הזה.‬ 437 00:25:28,880 --> 00:25:32,680 ‫בוריס סוקו עובד פה כבר 15 שנה.‬ 438 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 ‫הייתי בסביבה רגועה יותר.‬ 439 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 ‫הייתי בבידוד ששולחים אותם אליו כעונש.‬ 440 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 ‫מה זה משרת? מה המטרה?‬ 441 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 ‫תאמין לי, המטרה של זה,‬ 442 00:25:50,160 --> 00:25:56,640 ‫המטרה של לבודד אסירים‬ ‫שלא מצייתים שוב ושוב‬ 443 00:25:56,720 --> 00:26:03,520 ‫לחוקים ולתקנות היא‬ 444 00:26:04,160 --> 00:26:08,480 ‫שכשהאסירים יושבים בבידוד‬ ‫הם לומדים שרק ההתנהגות שלהם,‬ 445 00:26:08,560 --> 00:26:09,720 ‫התנהגות טובה,‬ 446 00:26:10,360 --> 00:26:13,040 ‫תזכה אותם בשיפורים ובתגמולים.‬ 447 00:26:13,800 --> 00:26:17,200 ‫הם צריכים ללמוד‬ ‫ולהבין את הלקח הזה בעצמם‬ 448 00:26:17,280 --> 00:26:19,240 ‫כשהם שוהים כאן.‬ 449 00:26:19,320 --> 00:26:22,840 ‫יש דברים שהשתנו באופן משמעותי‬ ‫בתקופה שלך כאן כסוהר?‬ 450 00:26:24,200 --> 00:26:27,560 ‫אני יכול לומר שמבחינת האסירים,‬ 451 00:26:27,640 --> 00:26:32,600 ‫הרבה יותר קל עכשיו לרצות את העונש.‬ 452 00:26:32,680 --> 00:26:37,680 ‫כסוהרים, העבודה שלנו קשה יותר.‬ 453 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 ‫נעשה מאמץ קולקטיבי לעזור לאסירים‬ 454 00:26:42,960 --> 00:26:49,200 ‫שביצעו פשעים בחוץ‬ 455 00:26:49,280 --> 00:26:52,600 ‫להשתקם בזמן שהם כאן,‬ 456 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 ‫ולהיהפך לאזרחים שומרי חוק רגילים‬ 457 00:26:55,200 --> 00:26:57,800 ‫שיצייתו לחוקי החברה.‬ 458 00:27:01,160 --> 00:27:05,160 ‫אפשר אולי להצדיק‬ ‫גישה קשוחה מאוד של "מקל וגזר"‬ 459 00:27:05,240 --> 00:27:08,120 ‫אם היא באמת משנה לטובה אסירים.‬ 460 00:27:08,920 --> 00:27:12,880 ‫אבל עברייני המאפיה הקשוחים‬ ‫והפושעים ששבים לכאן שוב ושוב‬ 461 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 ‫אינם מקרים שקל לשקם.‬ 462 00:27:24,960 --> 00:27:30,040 ‫בזמן הארוחה למחרת,‬ ‫אני מוצא את שותפי לתא וראש הכנופיה אלוויס.‬ 463 00:27:31,800 --> 00:27:35,400 ‫היחסים בינינו טובים יותר עכשיו‬ ‫ואני מצטרף אליו לארוחת הצהריים.‬ 464 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 ‫כולם מקבלים אותו דבר‬ ‫או שהם יכולים לבחור מה שהם רוצים?‬ 465 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 ‫אתה יכול לבחור.‬ 466 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 ‫מגשי המתכת האלו‬ ‫לא קיימים כבר במקומות רבים.‬ 467 00:27:48,400 --> 00:27:51,040 ‫הם כלי נשק מסוכנים מאוד, אבל יש…‬ 468 00:27:51,120 --> 00:27:53,040 ‫יש אמון רב בין האסירים כאן,‬ 469 00:27:53,120 --> 00:27:55,640 ‫והם עדיין משתמשים במגשים האלו.‬ 470 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 ‫לא ראיתי כאלו מאז שישבתי בעצמי בכלא.‬ 471 00:28:01,280 --> 00:28:05,680 ‫אני רוצה לדעת מה גרם לאלוויס‬ ‫להיהפך לגנגסטר מלכתחילה.‬ 472 00:28:07,560 --> 00:28:08,920 ‫זהו…?‬ 473 00:28:09,000 --> 00:28:10,440 ‫אח.‬ ‫-זה אחיך.‬ 474 00:28:10,520 --> 00:28:11,760 ‫כן.‬ ‫-שלום.‬ 475 00:28:11,840 --> 00:28:13,640 ‫שלום.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 476 00:28:14,400 --> 00:28:15,600 ‫שמי סאמי.‬ 477 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 ‫סאמי.‬ 478 00:28:17,480 --> 00:28:22,680 ‫גם אלוויס וגם אחיו הגדול, סאמי,‬ ‫היו מעורבים בפשע מאורגן.‬ 479 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 ‫אני מנסה לראות את הדמיון,‬ ‫אבל הוא היפה מבין שניכם, נכון?‬ 480 00:28:29,720 --> 00:28:34,360 ‫שניהם מרצים מאסרים ארוכים‬ ‫באשמת שוד מזוין ורצח.‬ 481 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 ‫ספרו לי קצת על המקום שבאתם ממנו.‬ 482 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 ‫איך הייתה הילדות שלכם?‬ 483 00:28:41,000 --> 00:28:43,160 ‫הייתה לנו ילדות קשה וענייה.‬ 484 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 ‫ילדות ענייה.‬ 485 00:28:46,360 --> 00:28:49,520 ‫אבא שלנו שרת בצבא בוסניה והרצגובינה,‬ 486 00:28:49,600 --> 00:28:50,520 ‫ונותר נכה.‬ 487 00:28:51,000 --> 00:28:57,040 ‫מה הסיבה שנעשיתם מעורבים בפשע, לדעתכם?‬ 488 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 ‫העוני, בעיקר.‬ 489 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 ‫כי הארץ הייתה במלחמה.‬ 490 00:29:02,360 --> 00:29:07,440 ‫אבא שלנו לא יכול היה לממן את כל הדברים‬ ‫שבחור צעיר או מתבגר זקוקים להם.‬ 491 00:29:08,480 --> 00:29:12,120 ‫אז החלטנו לעשות זאת לבד ובחרנו בדרך הזאת.‬ 492 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 ‫איבדנו את דרכנו, ועד היום יש לכך‬ ‫השלכות שאנחנו מתחרטים עליהן.‬ 493 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 ‫תאכל את הנקניקיות האלו?‬ 494 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 ‫לא.‬ 495 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 ‫כן.‬ 496 00:29:22,720 --> 00:29:26,600 ‫חשבתי שאתה מסתכל עליי מוזר,‬ ‫אבל אתה רוצה רק את האוכל שלי.‬ 497 00:29:29,200 --> 00:29:30,360 ‫אתה שותה קפה?‬ 498 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 ‫קפה? כן.‬ ‫-כן.‬ 499 00:29:32,560 --> 00:29:33,800 ‫בסדר, בוא.‬ 500 00:29:34,960 --> 00:29:36,440 ‫בוא נלך לשתות קפה.‬ 501 00:29:37,080 --> 00:29:38,040 ‫זה חם.‬ 502 00:29:38,120 --> 00:29:39,880 ‫אי אפשר לשתות קפה בכל מקום.‬ 503 00:29:39,960 --> 00:29:45,000 ‫בדרך כלל, לכל אחד יש מקום‬ ‫שהוא שותה בו קפה, אוכל, וכו'.‬ 504 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 ‫ב"מקום", אתה מתכוון שזאת פינת הקפה שלך?‬ 505 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 ‫כן.‬ 506 00:29:49,720 --> 00:29:50,960 ‫אנחנו שותים קפה כאן.‬ 507 00:29:52,240 --> 00:29:56,720 ‫טוב, אז אמרת‬ ‫שהתחלתם להיות מעורבים בפשע מאורגן.‬ 508 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 ‫עזרו לי להבין מה זה אומר.‬ 509 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 ‫אחרי המלחמה, אפשר היה להשיג דברים רבים,‬ 510 00:30:04,000 --> 00:30:08,040 ‫כמו כלי נשק, ממש כמו היום.‬ 511 00:30:08,120 --> 00:30:11,120 ‫גם היום אפשר למצוא‬ ‫עסקאות טובות לכל מיני כלי נשק,‬ 512 00:30:11,200 --> 00:30:12,440 ‫כמתנה.‬ 513 00:30:12,520 --> 00:30:14,640 ‫שנינו הקמנו קבוצות פשע.‬ ‫-כן.‬ 514 00:30:14,720 --> 00:30:16,440 ‫הוא משלו ואני משלי.‬ 515 00:30:17,480 --> 00:30:19,840 ‫איימנו עליהם כדי שיעבדו בשבילנו.‬ 516 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 ‫יום אחרי יום, אני רוצה דבר כזה ואחר,‬ 517 00:30:23,320 --> 00:30:27,040 ‫וכל יום אתה שוקע בזה עמוק יותר ויותר.‬ 518 00:30:27,120 --> 00:30:29,960 ‫זה אף פעם לא הספיק. כאן זה נקרא תאוות בצע.‬ 519 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 ‫ועד כמה הכלא שינה אותך, סאמי?‬ 520 00:30:35,280 --> 00:30:36,320 ‫הרבה מאוד.‬ 521 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 ‫נהגתי להגיב באימפולסיביות,‬ 522 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 ‫אבל אני חושב אחרת עכשיו,‬ ‫ומבין שלמעשים יש השלכות.‬ 523 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 ‫בעבר, אהבתי להילחם. זה היה בדם שלי.‬ 524 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 ‫עכשיו אני יודע שכל מריבה תסתיים בעונש.‬ 525 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 ‫אז עכשיו אני חושב לפני שאני פועל.‬ 526 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 ‫שני אנשים מעניינים ופתוחים מאוד.‬ 527 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 ‫החיים שלהם, במידה מסוימת,‬ ‫הם מורשת המלחמה שהתחוללה כאן,‬ 528 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 ‫כי הייתה להם גישה לכלי נשק,‬ 529 00:31:10,240 --> 00:31:12,880 ‫ואז הם השתמשו בנשק הזה כדי לשדוד.‬ 530 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 ‫תקופת שהותם בכלא אפשרה להם להרהר בחייהם,‬ 531 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 ‫והם אומרים שהם כבר לא אותם אנשים‬ ‫שאחרים פחדו מהם בעבר.‬ 532 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 ‫- היום החמישי -‬ 533 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 ‫הפרס האולטימטיבי‬ ‫על התנהגות טובה בזניצה הוא‬ 534 00:31:43,400 --> 00:31:46,120 ‫מעבר לאזור בכלא‬ 535 00:31:46,200 --> 00:31:50,640 ‫שלא מזכיר כמעט בית סוהר,‬ ‫ולשם אני הולך הבוקר.‬ 536 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 ‫יש אנשים שיתארו את זה כ"תנאים פתוחים".‬ 537 00:31:55,120 --> 00:32:00,240 ‫אפשר לראות מכוניות, הולכי רגל,‬ ‫ובתי מגורים של אנשים‬ 538 00:32:01,040 --> 00:32:02,840 ‫מהאזור הזה של בית הסוהר.‬ 539 00:32:02,920 --> 00:32:05,440 ‫יש עדיין חיבור לעולם שבחוץ.‬ 540 00:32:07,880 --> 00:32:11,640 ‫מהתנאים האלו נהנים אסירים שמצייתים לחוקים,‬ 541 00:32:11,720 --> 00:32:14,000 ‫וכאלו שעומדים לפני שחרור.‬ 542 00:32:14,080 --> 00:32:15,960 ‫זה מקום מושלם לבדוק בו‬ 543 00:32:16,040 --> 00:32:20,080 ‫אם בית הסוהר באמת משנה לתמיד אסירים.‬ 544 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 ‫היי.‬ 545 00:32:25,400 --> 00:32:26,280 ‫שלום.‬ 546 00:32:27,160 --> 00:32:28,000 ‫שלום.‬ 547 00:32:28,080 --> 00:32:29,400 ‫שלום. אני רפאל.‬ 548 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 ‫ומה השם שלך?‬ ‫-מירזה.‬ 549 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 ‫מירזה. אז זה אולם ההתעמלות?‬ 550 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 ‫כל אחד יכול להשתמש בו?‬ 551 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 ‫כל מי שנמצא כאן יכול להשתמש בו.‬ 552 00:32:39,480 --> 00:32:40,320 ‫בוא.‬ 553 00:32:40,400 --> 00:32:41,480 ‫אתה ואני?‬ 554 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 ‫אם תפסיד, תצטרך לשלם על הקפה.‬ 555 00:32:46,600 --> 00:32:50,720 ‫מירזה היה חבר בארגון פשע בסגנון המאפיה‬ 556 00:32:50,800 --> 00:32:53,320 ‫והורשע בשורה של עבירות,‬ 557 00:32:53,400 --> 00:32:56,960 ‫אבל ישוחרר בקרוב חזרה לרחובות.‬ 558 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 ‫זה טוב. זה נחמד ומרגיע.‬ 559 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 ‫כולם נהנים כאן.‬ 560 00:33:02,600 --> 00:33:05,760 ‫מסודר ונקי כאן.‬ ‫כל החבר'ה האלו הם בחורים טובים.‬ 561 00:33:06,320 --> 00:33:09,680 ‫הם אוהבים ספורט, הם מתאמנים,‬ ‫עובדים ויש להם משפחות.‬ 562 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 ‫זה כמו גן עדן כאן.‬ 563 00:33:12,960 --> 00:33:14,680 ‫איך זוכים להגיע לכאן?‬ 564 00:33:15,640 --> 00:33:19,720 ‫בהתנהגות טובה. בעבודה.‬ 565 00:33:19,800 --> 00:33:23,120 ‫זה המקום הכי טוב,‬ ‫אבל צריך שכל כדי להגיע לכאן.‬ 566 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 ‫בכלא צריך להילחם.‬ 567 00:33:25,320 --> 00:33:29,360 ‫אבל עם הזמן, האדם משתפר‬ ‫ומבין שעדיף להיות כאן‬ 568 00:33:29,440 --> 00:33:34,120 ‫מאשר בבידוד, ואז הוא נרגע.‬ 569 00:33:35,760 --> 00:33:39,160 ‫כשתסיים את האימון, אוכל לראות‬ ‫איפה אתה ישן, איפה התא שלך?‬ 570 00:33:39,240 --> 00:33:40,840 ‫בסדר, אין בעיה.‬ ‫-תראה לי.‬ 571 00:33:40,920 --> 00:33:42,360 ‫בסדר. רק אחליף בגדים.‬ 572 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 ‫הוא בחור גדול.‬ 573 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 ‫אבל אני לא מרגיש מאוים.‬ ‫הוא נראה די ידידותי.‬ 574 00:33:54,160 --> 00:33:55,120 ‫בסדר.‬ 575 00:33:57,080 --> 00:33:57,920 ‫מכאן.‬ 576 00:33:59,760 --> 00:34:01,640 ‫מה נשמע? זה השותף החדש שלי לתא.‬ 577 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 ‫נוף יפה, נכון?‬ 578 00:34:04,920 --> 00:34:05,760 ‫כן.‬ 579 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 ‫בסדר. תודה.‬ 580 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 ‫אח"מ.‬ 581 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 ‫אדם חשוב מאוד.‬ 582 00:34:16,960 --> 00:34:17,800 ‫הנה.‬ 583 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 ‫מעניין מאוד.‬ 584 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 ‫אז יש שניים? שני אנשים ישנים בחדר הזה?‬ 585 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 ‫היה לי שותף לחדר,‬ 586 00:34:31,240 --> 00:34:34,560 ‫עד שהוא עשה טעות וזרקו אותו מפה.‬ 587 00:34:36,720 --> 00:34:39,720 ‫האסירים באגף הזה‬ ‫עדיין נתונים תחת השגחה כבדה,‬ 588 00:34:39,800 --> 00:34:43,120 ‫ואסור להם לטעות אם הם רוצים להישאר כאן.‬ 589 00:34:44,680 --> 00:34:47,880 ‫מירזה הקפיד לפעול על פי החוקים,‬ 590 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 ‫אבל האם הוא השתנה באמת?‬ 591 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 ‫ספר לי קצת על הזכויות.‬ 592 00:34:53,720 --> 00:34:56,320 ‫אתה מקבל, למשל,‬ 593 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 ‫חמישה ימי חופשה בחודש,‬ 594 00:35:02,520 --> 00:35:05,280 ‫כדי לבדוק אם אתה מוכן לשחרור.‬ 595 00:35:06,040 --> 00:35:07,160 ‫זו זכות גדולה.‬ 596 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 ‫אחרי חמשת הימים האלו,‬ ‫אני משתדל מאוד לא לעשות משהו מטופש.‬ 597 00:35:15,360 --> 00:35:17,840 ‫ספר על על הפשע שבגללו נכלאת.‬ 598 00:35:17,920 --> 00:35:20,200 ‫היית מעורב בסמים, בשוד?‬ 599 00:35:20,280 --> 00:35:21,200 ‫לא סמים.‬ 600 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 ‫אף פעם לא סמים.‬ 601 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 ‫בסדר. לא סמים.‬ 602 00:35:25,040 --> 00:35:27,560 ‫רק סחטנות.‬ ‫-קצת סחטנות.‬ 603 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 ‫אתה מגן על אנשים כדי שלא יפגעו בהם.‬ 604 00:35:30,600 --> 00:35:34,000 ‫כשהם מתנגדים ולא רוצים,‬ ‫אתה עושה כל מה שאתה יכול‬ 605 00:35:34,080 --> 00:35:35,320 ‫כדי שהם יסכימו.‬ 606 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 ‫מעשים רבים כאלו…‬ 607 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 ‫על חלקם נשפטתי, על חלקם לא.‬ 608 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 ‫אז אני מי שאני.‬ 609 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 ‫אוכל להגיד לך מה הכי עזר לי בכלא?‬ 610 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 ‫זה מה שיכול לעזור.‬ 611 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 ‫הקוראן.‬ 612 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 ‫אללה היקר, הקוראן, האסלאם.‬ 613 00:36:04,760 --> 00:36:08,920 ‫כשאשתחרר, אסע לאירופה‬ 614 00:36:10,600 --> 00:36:12,000 ‫כי בוסניה ענייה.‬ 615 00:36:12,480 --> 00:36:14,400 ‫אין כאן כסף.‬ 616 00:36:14,480 --> 00:36:17,680 ‫אירופה מלאה בכסף, אז יהיה יותר כסף בשבילי.‬ 617 00:36:18,920 --> 00:36:20,760 ‫ומה תעשה כדי להרוויח כסף?‬ 618 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 ‫מה שעשיתי קודם.‬ 619 00:36:23,840 --> 00:36:26,760 ‫ככה זה בחיים. כך אני בוחר וכך אני אמשיך.‬ 620 00:36:27,720 --> 00:36:28,920 ‫לא אשתנה לעולם.‬ 621 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 ‫למה שתודה בזה בפניי?‬ 622 00:36:32,760 --> 00:36:36,120 ‫כי אני כן. אני לא כמו כל הפחדנים האחרים.‬ 623 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 ‫אני איש של הרחוב.‬ 624 00:36:38,240 --> 00:36:43,320 ‫בית הסוהר לא שינה אותי.‬ ‫הוא רק יכול להקצין אותי יותר.‬ 625 00:36:46,200 --> 00:36:48,680 ‫הוא טיפוס שיכול להתהפך ברגע.‬ 626 00:36:49,440 --> 00:36:53,120 ‫הוא אומר שכשישתחרר,‬ ‫יחזור לסגנון חייו הקודם.‬ 627 00:36:53,600 --> 00:36:57,600 ‫כלומר, אפשר להציע תוכניות שיקום בלי סוף,‬ 628 00:36:57,680 --> 00:37:00,440 ‫אבל הם לא ישתנו עד שהם לא יהיו מוכנים לכך.‬ 629 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 ‫- היום השישי -‬ 630 00:37:20,840 --> 00:37:23,040 ‫זהו יומי האחרון בכלא זניצה.‬ 631 00:37:25,680 --> 00:37:27,080 ‫יש כאן רוצחים רבים,‬ 632 00:37:27,760 --> 00:37:29,480 ‫אבל לפני שעזבתי,‬ 633 00:37:29,560 --> 00:37:33,560 ‫הוזמנתי לפגוש‬ ‫את הפושע הידוע לשמצה ביותר אולי כאן.‬ 634 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 ‫מובילים אותי לאחד האגפים‬ ‫המוגבלים ביותר בבית הסוהר,‬ 635 00:37:44,440 --> 00:37:45,720 ‫שהאסירים בו…‬ 636 00:37:47,040 --> 00:37:49,280 ‫האסירים מוחזקים בו להגנתם,‬ 637 00:37:49,960 --> 00:37:51,840 ‫או כדי להגן על אסירים אחרים.‬ 638 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 ‫האיש שאני עומד לפגוש…‬ 639 00:37:56,960 --> 00:37:58,840 ‫נחשב מסוכן מאוד,‬ 640 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 ‫ואמרו לי שהוא ביצע כמה פשעים מחרידים,‬ 641 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 ‫אז אני חושש קצת.‬ 642 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 ‫שלום.‬ 643 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 ‫יסמינקו?‬ 644 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 ‫כן.‬ 645 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 ‫כן? רפאל.‬ 646 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 ‫נעים להכיר.‬ 647 00:38:21,000 --> 00:38:25,240 ‫יסמינקו ישרביץ' נשלח‬ ‫לאחד המאסרים הארוכים ביותר‬ 648 00:38:25,320 --> 00:38:27,520 ‫שבית משפט בוסני גזר אי פעם.‬ 649 00:38:28,280 --> 00:38:33,200 ‫אין בבוסניה מאסר עולם,‬ ‫אבל נגזרו עליו 42 שנה.‬ 650 00:38:33,680 --> 00:38:36,080 ‫הוא ריצה 16 עד כה.‬ 651 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 ‫אילו פשעים ביצעת?‬ 652 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 ‫רציחות.‬ 653 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 ‫רצח אחד התבצע בשנת 2000.‬ 654 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 ‫והשניים האחרים,‬ 655 00:38:49,880 --> 00:38:55,320 ‫השני התבצע ב-2003, והשלישי ב-2004.‬ 656 00:38:56,720 --> 00:38:58,480 ‫כמה אנשים הרגת?‬ 657 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 ‫ארבעה.‬ 658 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 ‫שניים מהם נרצחו בגלל כסף,‬ ‫זה כל מה שאני יכול לומר.‬ 659 00:39:10,200 --> 00:39:15,560 ‫אחד הפשעים הוא רצח אכזרי של אישה בת 71‬ 660 00:39:15,640 --> 00:39:18,320 ‫שנרצחה בביתה בשוד תכשיטים וכסף מזומן.‬ 661 00:39:19,360 --> 00:39:24,120 ‫פשעיו של ישרביץ'‬ ‫קרו שנים אחרי מלחמת בוסניה.‬ 662 00:39:24,760 --> 00:39:27,880 ‫הוא אפילו הצטרף לכוחות שמירת השלום‬ 663 00:39:27,960 --> 00:39:29,520 ‫שהוצבו כאן באותה עת.‬ 664 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 ‫אבל במקום לשמור על השלום,‬ ‫הוא הרג שוב ושוב תמורת כסף.‬ 665 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 ‫הרצח שהזכרת משנת 2000‬ 666 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 ‫היה קשור לתפקידך כשומר שלום?‬ 667 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 ‫זה היה אדם שהיה…‬ 668 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 ‫כתב שטח בזמן המלחמה.‬ 669 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 ‫שני אנשים שכרו את שירותיי‬ ‫כדי שאשיג צילומים‬ 670 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 ‫ואקח אותם מהאיש שהרגתי בסוף.‬ 671 00:40:04,760 --> 00:40:10,160 ‫ספר לי מיהו יסמינקו בלי קשר לפושע שהורשע.‬ 672 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 ‫הייתי עובד ציבור,‬ 673 00:40:13,080 --> 00:40:16,000 ‫ואז בחרתי בדרך הפשע. זאת הייתה הטעות שלי.‬ 674 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 ‫אני לא מסוכן. אני לא אלים.‬ 675 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 ‫אני רוצח במובן מסוים, אבל גם לנו יש לב.‬ 676 00:40:28,000 --> 00:40:30,080 ‫אני עשוי מבשר ודם, בדיוק כמוך.‬ 677 00:40:32,360 --> 00:40:35,280 ‫המשפחות של האנשים שהרגת,‬ 678 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 ‫האנשים שאהבו אותם,‬ 679 00:40:37,600 --> 00:40:39,360 ‫איך אנשים מבינים את זה?‬ 680 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 ‫באמת עשיתי את זה.‬ 681 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 ‫אני יודע שדבר לא יכול לפצות‬ 682 00:40:45,640 --> 00:40:50,080 ‫על בן המשפחה שנרצח.‬ 683 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 ‫גם אם היו מטילים עליי עונש מוות,‬ 684 00:40:55,280 --> 00:40:57,280 ‫זה לא יחזיר את האנשים שהרגתי.‬ 685 00:40:59,560 --> 00:41:01,640 ‫קיבלת עונש מאסר ארוך מאוד.‬ 686 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 ‫אתה חושב שתשתחרר אי פעם מהכלא?‬ 687 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 ‫אפשר להגיד ש…‬ 688 00:41:08,200 --> 00:41:13,040 ‫בעוד שנתיים-שלוש‬ ‫ארצה מחצית מזמן המאסר שלי.‬ 689 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 ‫אני מקווה‬ 690 00:41:15,600 --> 00:41:22,280 ‫שאהיה בריא בגופי ובנפשי‬ 691 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 ‫כשהשחרור שלי יגיע.‬ 692 00:41:32,240 --> 00:41:34,200 ‫עם הרבה מהאנשים שפגשתי,‬ 693 00:41:34,280 --> 00:41:36,520 ‫אפשר לתת הקשר למעשים שלהם.‬ 694 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 ‫אם זה בגלל המלחמה או העוני.‬ 695 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 ‫אבל אי אפשר למצוא הקשר‬ ‫לאדם שהרג ארבעה אנשים.‬ 696 00:41:45,880 --> 00:41:48,840 ‫אולי הוא מסוג האנשים שאסור לשחרר לעולם.‬ 697 00:41:55,880 --> 00:41:58,040 ‫לפני שאעזוב את כלא זניצה,‬ 698 00:41:58,120 --> 00:42:01,680 ‫אני רוצה לשאול את מנהל הכלא, רדזו קאריץ',‬ 699 00:42:01,760 --> 00:42:06,640 ‫עד כמה הוא חושב שנוהלי הכלא,‬ ‫שחלקם רגועים וחלקם קשוחים מאוד,‬ 700 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 ‫עוזרים לשנות לטובה פושעים.‬ 701 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 ‫אני פוגש אותו באגף חדש לגמרי בבית הסוהר,‬ 702 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 ‫שחלק מהאסירים יועברו אליו בקרוב.‬ 703 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 ‫המטרה היחידה שלי היא לפתח אמון עם האסירים,‬ 704 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 ‫והתפקיד המרכזי של בית הסוהר,‬ ‫היעד שהצלחנו להשיג,‬ 705 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 ‫הוא לשנות את חייהם של האסירים.‬ 706 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 ‫כשאתה נותן במישהו אמון, תאמין לי,‬ 707 00:42:36,320 --> 00:42:43,320 ‫רוב האסירים, איכשהו, עומדים במילה שלהם‬ 708 00:42:43,400 --> 00:42:46,720 ‫טוב יותר מרוב האנשים בחוץ,‬ ‫מרוב האזרחים הרגילים.‬ 709 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 ‫באשר לאלו שרוצים לעשות בעיות‬ ‫ולא מכבדים את החוקים,‬ 710 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 ‫אם הם לא רוצים לעזור לעצמם,‬ ‫ההנהלה לא יכולה לעזור להם.‬ 711 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 ‫עד כמה הכלא מצליח לצמצם פשיעה חוזרת?‬ 712 00:43:00,120 --> 00:43:04,480 ‫במילים אחרות, כמה אסירים משתחררים‬ ‫ואז חוזרים לבית הסוהר?‬ 713 00:43:05,040 --> 00:43:10,440 ‫לפי מה שראיתי, רוב האסירים‬ 714 00:43:11,320 --> 00:43:12,800 ‫שמשתחררים על תנאי‬ 715 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 ‫מתביישים מאוד לחזור לבית הסוהר.‬ 716 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 ‫להיהפך לאנשים הגונים‬ ‫ולשכוח מהמעשים הרעים שלהם,‬ 717 00:43:26,520 --> 00:43:30,200 ‫זה קשה מאוד, אבל יש לנו יותר ויותר אסירים‬ 718 00:43:30,280 --> 00:43:36,280 ‫שמקבלים את צורת החשיבה הזאת‬ ‫ומתקדמים בכיוון חיובי.‬ 719 00:43:40,880 --> 00:43:46,280 ‫כשאני עוזב את כלא זניצה,‬ ‫אלדין עדיין בבידוד.‬ 720 00:43:46,360 --> 00:43:49,000 ‫אני מקווה שהוא יצליח איכשהו להשתחרר‬ 721 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 ‫ממעגל ההתנהגות ההרסנית שהוא לכוד בו.‬ 722 00:43:53,800 --> 00:43:58,240 ‫לאלוויס ולאחיו סאמי‬ ‫נותרו עוד שנים רבות בכלא‬ 723 00:43:58,840 --> 00:44:02,960 ‫לפני שהם יוכלו להעמיד למבחן‬ ‫את השינויים שעברו עליהם לטענתם.‬ 724 00:44:08,120 --> 00:44:11,720 ‫פגשתי מאחורי החומות האלו‬ ‫כמה מהפושעים המסוכנים ביותר בבוסניה.‬ 725 00:44:12,200 --> 00:44:15,280 ‫לא קל לנסות להניע אותם לשנות את דרכם,‬ 726 00:44:15,360 --> 00:44:17,640 ‫אבל אין לי ספק שבכלא זניצה‬ 727 00:44:17,720 --> 00:44:20,360 ‫עושים מה שאפשר כדי להשפיע.‬ 728 00:44:20,440 --> 00:44:24,320 ‫אבל בהתחשב באתגרים המורכבים‬ ‫שהמדינה הזאת עדיין מתמודדת איתם,‬ 729 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 ‫יש גבול למה שהם יכולים לעשות.‬ 730 00:44:47,960 --> 00:44:52,960 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬