1
00:00:06,480 --> 00:00:08,240
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,880
A zenicai börtön, Bosznia-Hercegovina.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,720
Egy hanyatló, de szigorúan ellenőrzött
börtön a kommunista időkből.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,280
Sok embert lelőttél?
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,400
Igen.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,480
Sokat. Nem zavar.
7
00:00:22,720 --> 00:00:26,640
Az országban rendkívül aktívan működik
a szervezett bűnözés,
8
00:00:26,720 --> 00:00:30,720
ebben a börtönben pedig számtalan
veszélyes embert őriznek.
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
Imádtam verekedni. A véremben volt.
10
00:00:34,200 --> 00:00:39,560
Fegyverkereskedőket, bandavezéreket és
brutális gyilkosokat.
11
00:00:39,640 --> 00:00:44,440
Tény, hogy gyilkoltam,
de nekem is van szívem.
12
00:00:45,600 --> 00:00:51,200
Ebben a 130 éves börtönben töltöm majd
a következő hetet.
13
00:00:51,280 --> 00:00:54,080
De nem először kerülök rács mögé.
14
00:00:54,880 --> 00:00:56,840
A nevem Raphael Rowe.
15
00:00:57,480 --> 00:01:00,800
Az Egyesült Királyságban elítéltek
egy gyilkosságért, amit el sem követtem.
16
00:01:00,880 --> 00:01:03,440
Életfogytig tartó börtönbüntetést kaptam.
17
00:01:04,280 --> 00:01:07,160
Tizenkét évbe telt,
hogy tisztára mossam a nevem.
18
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
Most a világot járom,
19
00:01:10,840 --> 00:01:16,440
hogy megtapasztaljam, milyen az élet
a világ legkeményebb börtöneiben.
20
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
Bosznia, Közép-Európa.
21
00:01:32,520 --> 00:01:36,560
Kevesebb mint 30 évvel ezelőtt
ez még háborús terület volt.
22
00:01:37,520 --> 00:01:39,840
Bárhová megyünk Boszniában,
23
00:01:39,920 --> 00:01:44,680
mindenhol van valami, ami az itteni
borzasztó konfliktusra emlékeztet.
24
00:01:44,760 --> 00:01:47,160
Például ilyen lövés okozta lyukak.
25
00:01:51,520 --> 00:01:57,160
A szocialista Jugoszlávia széthullása után
Bosznia kikiáltotta a függetlenségét.
26
00:01:58,080 --> 00:02:00,240
Ám ezután éles konfliktus tört ki,
27
00:02:00,320 --> 00:02:03,360
ami idevonzotta a terület harcosait.
28
00:02:07,400 --> 00:02:13,560
Több mint 200 000 ember halt meg harc,
mészárlás vagy etnikai tisztogatás során.
29
00:02:15,360 --> 00:02:17,600
Kétmillióan elmenekültek az országból.
30
00:02:22,280 --> 00:02:24,760
A háború utáni kaotikus állapotok
31
00:02:25,560 --> 00:02:28,280
kedveztek a maffiaszerű szervezeteknek.
32
00:02:30,880 --> 00:02:34,240
A háború szegénységet
és instabilitást hozott,
33
00:02:34,320 --> 00:02:37,720
ahol a virágkorát élte
a szervezett bűnözés.
34
00:02:37,800 --> 00:02:41,920
Ez vezetett Európa
legkomolyabb problémáihoz.
35
00:02:42,000 --> 00:02:45,160
Fegyver-, drog- és emberkereskedelemhez.
36
00:02:47,000 --> 00:02:51,240
Ma Európán belül Boszniában
a legnagyobb szervezett bűnözés aránya,
37
00:02:51,320 --> 00:02:53,760
majdnem akkora, mint Oroszországban.
38
00:02:56,360 --> 00:03:01,920
Azok a veszélyes bűnözők, akiket elkapnak,
jó eséllyel a zenicai börtönbe kerülnek.
39
00:03:03,880 --> 00:03:06,680
Itt fogom tölteni a következő hetet.
40
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
A háború életeket tesz tönkre.
41
00:03:11,320 --> 00:03:14,840
Brutalitást és veszélyes bűnözőket szül.
42
00:03:15,320 --> 00:03:17,400
A boszniai börtönben, ahová megyek,
43
00:03:17,480 --> 00:03:21,840
nagyon komoly szervezetekben
tevékenykedő bűnözőket tartanak fogva.
44
00:03:22,440 --> 00:03:25,160
Ezek az emberek hírhedtek arról,
45
00:03:25,240 --> 00:03:27,720
hogy erőszakosak és félelmetesek.
46
00:03:27,800 --> 00:03:32,000
Hamarosan megérkezünk,
és fogalmam sincs, mire számítsak.
47
00:03:36,880 --> 00:03:41,520
A szigorúan ellenőrzött zenicai börtönnek
félelmetes hírneve van.
48
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
A boszniai háború után
49
00:03:44,280 --> 00:03:47,160
jellemző volt itt
az emberi jogok megsértése
50
00:03:47,240 --> 00:03:48,960
és a bántalmazás is.
51
00:03:50,200 --> 00:03:52,720
Remélem, jól fognak velem bánni.
52
00:03:54,400 --> 00:03:58,000
ELSŐ NAP
53
00:04:02,960 --> 00:04:07,200
Forduljon a fal felé! Emelje fel a kezét!
54
00:04:07,280 --> 00:04:08,800
Megmotozzuk magát,
55
00:04:08,880 --> 00:04:12,280
hogy lássuk,
hozott-e valamilyen tiltott tárgyat.
56
00:04:13,960 --> 00:04:16,320
Engedje le a kezét! Forduljon felém!
57
00:04:16,960 --> 00:04:17,920
Mehetünk.
58
00:04:19,960 --> 00:04:23,600
A következő vizsgálathoz
meztelenre kell vetkőznie.
59
00:04:23,680 --> 00:04:24,800
Nyissa ki a száját!
60
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
Nyelvet fel! Most le!
61
00:04:28,720 --> 00:04:31,080
Nézzen balra! Most jobbra!
62
00:04:33,360 --> 00:04:34,680
Vegye le az alsóneműt!
63
00:04:36,000 --> 00:04:39,720
Sokszor vetkőztettek már le,
hogy átkutassanak,
64
00:04:39,800 --> 00:04:42,440
de ez volt
az egyik legmegalázóbb élményem.
65
00:04:42,520 --> 00:04:44,960
Emelje fel a nemi szervét!
66
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
Oké. Forduljon meg!
67
00:04:51,200 --> 00:04:52,160
Guggoljon le!
68
00:04:53,960 --> 00:04:54,840
Köhögjön!
69
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Jó.
70
00:05:00,760 --> 00:05:01,680
Menjen be!
71
00:05:03,080 --> 00:05:04,240
Álljon a falhoz!
72
00:05:05,480 --> 00:05:07,760
Ez aztán alapos motozás volt.
73
00:05:07,840 --> 00:05:10,480
Levetkőztettek, a golyóim alá is benéztek,
74
00:05:10,560 --> 00:05:12,440
és guggolva köhögnöm kellett.
75
00:05:13,120 --> 00:05:16,800
Nagyon alaposan meggyőződnek arról,
76
00:05:16,880 --> 00:05:19,200
hogy a rabok, akik bekerülnek ide,
77
00:05:19,280 --> 00:05:21,440
nem csempésznek be semmit.
78
00:05:24,960 --> 00:05:25,920
Álljon meg!
79
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
Maradjon!
80
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Vegye fel a nadrágot és az inget!
81
00:05:31,440 --> 00:05:34,000
Az egyenruha,
amit a rabokra kényszerítenek,
82
00:05:34,080 --> 00:05:37,840
azt sugallja, hogy muszáj
alkalmazkodnunk a szabályokhoz.
83
00:05:39,360 --> 00:05:42,840
Nem túl meleg ez az egyenruha,
de legalább van.
84
00:05:43,320 --> 00:05:44,640
Jöjjön velem!
85
00:05:50,520 --> 00:05:51,520
Néhány épület…
86
00:05:52,280 --> 00:05:54,760
újabbnak látszik a többinél,
87
00:05:55,720 --> 00:05:56,760
de a legtöbb…
88
00:05:58,560 --> 00:05:59,840
nagyon lepukkant.
89
00:06:02,240 --> 00:06:05,760
Most a cellám felé tartok,
ahol találkozni fogok
90
00:06:05,840 --> 00:06:06,960
a cellatársaimmal.
91
00:06:07,040 --> 00:06:07,920
Egyenesen!
92
00:06:08,000 --> 00:06:09,200
Nagyon izgulok.
93
00:06:18,200 --> 00:06:21,040
Ebben a szárnyban sok erőszakos ember él,
94
00:06:21,120 --> 00:06:24,840
akik fegyver-,
drog- és emberkereskedelemért ülnek.
95
00:06:24,920 --> 00:06:28,560
Ez az új arc.
96
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
Akár maffiafőnökök vagy gyilkosok is
lehetnek a cellatársaim.
97
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
Vedd le a cipőd!
98
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
Gyere be!
99
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
Oké. Az enyém?
100
00:06:47,080 --> 00:06:48,240
Igen.
101
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
- Elvis.
- Elvis. Raphael.
102
00:06:50,600 --> 00:06:51,560
Raphael.
103
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Örvendek.
104
00:06:55,360 --> 00:06:58,760
Egy, kettő, három, négy, öt. Hat fő?
105
00:06:58,840 --> 00:07:01,200
Öt. Igen.
106
00:07:01,280 --> 00:07:04,000
- Veled együtt öt.
- Rajtam kívül négy.
107
00:07:04,720 --> 00:07:06,200
- Igen.
- Oké.
108
00:07:06,280 --> 00:07:08,240
Ágyazzunk meg neked!
109
00:07:10,200 --> 00:07:11,640
Ágyazzunk meg!
110
00:07:13,360 --> 00:07:14,240
Oké.
111
00:07:15,960 --> 00:07:17,160
Így kell kinéznie.
112
00:07:17,240 --> 00:07:18,080
Oké.
113
00:07:18,160 --> 00:07:19,360
Fogd meg!
114
00:07:24,480 --> 00:07:26,640
- Te is itt élsz?
- Igen.
115
00:07:26,720 --> 00:07:28,680
- Raphael vagyok.
- Én Eldin.
116
00:07:28,760 --> 00:07:30,880
Ne csacsogjatok ágyazás közben!
117
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
Csúsztasd be alá!
118
00:07:35,560 --> 00:07:36,440
Fogd meg itt!
119
00:07:40,600 --> 00:07:41,520
A párnát.
120
00:07:42,480 --> 00:07:43,320
Kész.
121
00:07:44,720 --> 00:07:46,240
Kösz a segítséget, Elvis.
122
00:07:46,320 --> 00:07:48,240
Hoztál cigit? Dohányzol?
123
00:07:48,320 --> 00:07:49,520
Nem.
124
00:07:51,320 --> 00:07:52,520
Hoztál valamit?
125
00:07:53,000 --> 00:07:53,840
Nem.
126
00:07:58,160 --> 00:07:59,720
Ez milyen felső?
127
00:07:59,800 --> 00:08:03,480
Mi? Tetszik a melegítőm?
128
00:08:03,560 --> 00:08:05,280
Szeretnéd, hogy levegyem?
129
00:08:08,520 --> 00:08:10,840
Nem valami barátságos fogadtatás.
130
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
Szeretnél ablakot pucolni?
131
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
- Mármint ezeket?
- Igen.
132
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
Add oda neki az újságot!
133
00:08:21,520 --> 00:08:22,840
És itt a flakon.
134
00:08:24,680 --> 00:08:26,200
Tisztán kell tartanunk a cellát.
135
00:08:27,480 --> 00:08:29,480
Valami gond van? Gyerünk!
136
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
Oké
137
00:08:35,960 --> 00:08:41,480
Szerintem nem azért csináltatod ezt velem,
mert koszos az ablak,
138
00:08:41,560 --> 00:08:43,360
hanem mert olyan kedved van.
139
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Azt teszed, amit mondanak neked.
140
00:08:46,600 --> 00:08:47,880
Ez egy börtön.
141
00:08:49,440 --> 00:08:50,920
Nem egy óvoda.
142
00:08:51,000 --> 00:08:52,320
Természetesen.
143
00:08:52,960 --> 00:08:57,040
A többi cella is ugyanilyen
ezen a folyosón?
144
00:08:57,120 --> 00:08:59,880
Ne lóbáld a kezed, ha hozzám beszélsz!
145
00:09:02,040 --> 00:09:05,960
Jól van. Csak beszéd közben
mindig gesztikulálni szoktam.
146
00:09:06,440 --> 00:09:08,720
Én nem tűröm az ilyesmit.
147
00:09:11,760 --> 00:09:12,880
Miért vagy idebent?
148
00:09:14,080 --> 00:09:16,400
Gyilkosságért és szervezett bűnözésért.
149
00:09:16,960 --> 00:09:19,040
Valami bűnszervezetet vezettél?
150
00:09:19,640 --> 00:09:20,840
Igen.
151
00:09:21,720 --> 00:09:24,880
Büszke vagy rá? Elmosolyodtál.
152
00:09:27,800 --> 00:09:31,520
Egy másik cellatársam végre közbeszólt,
hogy megmentsen.
153
00:09:32,000 --> 00:09:36,200
Én tudok angolul, szóval ha úgy könnyebb,
nyugodtan beszélhetsz velem.
154
00:09:36,280 --> 00:09:38,320
- Bocs, hogy is hívnak?
- Eldin.
155
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
- Eldin.
- Eldin.
156
00:09:39,800 --> 00:09:41,880
- Jól ejtem ki? Eldin.
- Igen.
157
00:09:41,960 --> 00:09:42,880
Oké.
158
00:09:43,360 --> 00:09:45,360
Ő is a cellatársunk, Muharem.
159
00:09:45,440 --> 00:09:47,480
- Ó, még egy ember!
- Üdv!
160
00:09:48,480 --> 00:09:49,840
- Harem?
- Muharem.
161
00:09:49,920 --> 00:09:52,560
Muharem. Jó. Örvendek.
162
00:09:52,640 --> 00:09:54,400
És te miért kerültél be?
163
00:09:54,480 --> 00:09:58,200
Csalásért, pénzmosásért
és illegális fegyvertartásért.
164
00:09:58,760 --> 00:10:02,400
Az EUPM-nél,
az európai rendőrségnél dolgoztam.
165
00:10:02,480 --> 00:10:07,080
Három és fél héttel az esküvőm előtt
egy részeg sofőr megölte a feleségemet.
166
00:10:08,520 --> 00:10:10,000
Tönkrement az életem.
167
00:10:10,080 --> 00:10:12,120
Már nem rendőr akartam lenni,
168
00:10:12,200 --> 00:10:14,440
hanem bűnöző és szerencsejátékos.
169
00:10:14,520 --> 00:10:17,400
Fegyvereket akartam lopni és árulni.
170
00:10:17,480 --> 00:10:19,040
Így jutottam ide.
171
00:10:19,720 --> 00:10:21,520
Először ülsz börtönben?
172
00:10:21,600 --> 00:10:24,480
Nem, 2011-ben is ültem.
173
00:10:24,560 --> 00:10:25,520
Mennyit?
174
00:10:26,160 --> 00:10:28,840
Másfél évet. Fegyvertartás miatt.
175
00:10:28,920 --> 00:10:31,120
Egy automata Uzi kézifegyverem volt.
176
00:10:31,200 --> 00:10:33,120
Miért volt ilyened?
177
00:10:33,880 --> 00:10:35,920
Nem tudnám megmondani.
178
00:10:40,280 --> 00:10:42,800
Eldin felajánlotta, hogy körbevezet.
179
00:10:43,600 --> 00:10:46,080
Ez a nappali szobánk. Itt cigizünk,
180
00:10:46,160 --> 00:10:49,600
sakkozunk, újságot olvasunk.
Mindennap kapunk újságot.
181
00:10:49,680 --> 00:10:51,680
És itt a mosdó.
182
00:10:51,760 --> 00:10:54,320
Érzem a szagát.
Ti már biztos megszoktátok.
183
00:10:54,400 --> 00:10:56,360
- Ez a zuhanyzó.
- Oké.
184
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
Itt vannak a vécék.
185
00:10:58,520 --> 00:10:59,360
Oké.
186
00:11:00,080 --> 00:11:02,600
Te biztos nem érzed, de én igen. Jó büdös.
187
00:11:02,680 --> 00:11:05,320
Igen, mert lyukas a fal
188
00:11:05,400 --> 00:11:06,600
és befolyik a víz.
189
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Nem tudunk mit kezdeni vele.
Ez egy régi épület.
190
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Négy vízcsap.
191
00:11:11,560 --> 00:11:14,840
- Van hideg és meleg víz is?
- Mindennap van meleg víz.
192
00:11:14,920 --> 00:11:17,680
És ki szokott itt takarítani?
193
00:11:17,760 --> 00:11:19,760
Mindennap más.
194
00:11:20,360 --> 00:11:23,640
Ezen a helyen
semennyi takarítás nem segítene.
195
00:11:24,160 --> 00:11:26,760
Mintha visszacsöppentem volna
a 19. századba.
196
00:11:26,840 --> 00:11:30,040
Milyen gyakran jártok ki sportolni?
197
00:11:30,120 --> 00:11:33,640
Két óránk van sétálni
és kettő sportolni az edzőteremben.
198
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
- Oké.
- Egyszer délelőtt,
199
00:11:35,280 --> 00:11:36,760
- egyszer délután.
- Oké.
200
00:11:38,800 --> 00:11:42,280
Meglepő módon ebben a börtönszárnyban
201
00:11:42,360 --> 00:11:46,280
még az erőszakos bűnözők cellaajtaját
se zárják be éjszakára.
202
00:11:47,000 --> 00:11:49,720
A szárnyon belül szabadon mozoghatnak.
203
00:11:50,280 --> 00:11:51,920
Csak azt az ajtót zárják.
204
00:11:52,920 --> 00:11:56,160
Szóval hétkor bezárják azt az ajtót,
205
00:11:56,240 --> 00:11:58,520
és onnantól senki se felügyel rátok?
206
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
Igen.
207
00:11:59,520 --> 00:12:02,440
Elég laza itt a rendszer.
208
00:12:02,520 --> 00:12:05,720
Nem tűnik szigorúnak.
Nem érzem, hogy be lennék zárva.
209
00:12:07,360 --> 00:12:09,760
Gondolom, nagyon megbíztok egymásban.
210
00:12:09,840 --> 00:12:14,240
Az emberek azt hiszik, hogy a börtönlakók
veszélyesek és erőszakosak.
211
00:12:14,320 --> 00:12:17,880
Nem szabad ennyit eret adni nekik.
Biztos folyton verekednek.
212
00:12:17,960 --> 00:12:20,640
Néha tényleg vannak, akik összekapunk.
213
00:12:20,720 --> 00:12:21,560
Persze.
214
00:12:21,640 --> 00:12:25,160
Múlt hónapban verekedtem,
és 15 napra különzártak.
215
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Min vesztetek össze?
216
00:12:27,160 --> 00:12:30,040
Valami hülyeségen.
A tévén és a távirányítón.
217
00:12:31,320 --> 00:12:34,160
És 15 napra különzártak.
218
00:12:34,240 --> 00:12:35,120
Igen.
219
00:12:38,000 --> 00:12:40,440
Ezután visszatérek a cellámba.
220
00:12:40,520 --> 00:12:44,400
Szeretnék jobban kijönni Elvisszel,
a félelmetes cellatársammal,
221
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
úgyhogy leülünk beszélgetni.
222
00:12:47,080 --> 00:12:49,200
Nem először vagy börtönben.
223
00:12:49,320 --> 00:12:50,160
Nem.
224
00:12:51,160 --> 00:12:52,000
Negyedszer.
225
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
- Negyedszer?
- Igen.
226
00:12:55,200 --> 00:12:58,960
Összesen hány évet
töltöttél börtönben eddig?
227
00:13:00,120 --> 00:13:03,160
Nagyjából 13 évet.
228
00:13:03,640 --> 00:13:08,960
Amikor a bűnszervezet főnöke voltál,
229
00:13:09,040 --> 00:13:12,320
milyen dolgok vezetésében vettél részt?
230
00:13:12,400 --> 00:13:15,920
Rablások, súlyos testi sértések.
231
00:13:16,000 --> 00:13:17,120
Sok minden volt.
232
00:13:17,200 --> 00:13:19,640
Ha azt mondták, gyújtsak fel három autót,
233
00:13:20,400 --> 00:13:22,680
odaküldtem két-három embert.
234
00:13:23,160 --> 00:13:24,360
Ez egy szolgáltatás.
235
00:13:24,440 --> 00:13:28,520
Ha valaki zaklat,
szólhatsz nekem, hogy ártsak neki,
236
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
gyújtsam fel a házát vagy az autóját,
237
00:13:32,480 --> 00:13:33,920
hogy tönkretegyem.
238
00:13:34,800 --> 00:13:36,760
Sokat kerestél ezzel?
239
00:13:37,440 --> 00:13:39,040
Sok mindent kaptam.
240
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
Pénzt, jó kocsikat,
241
00:13:42,280 --> 00:13:45,720
rengeteg fegyvert és drogot.
242
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
Tapadtak rám a nők.
243
00:13:49,680 --> 00:13:51,360
Sok embert lelőttél?
244
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
Sokat.
245
00:13:53,960 --> 00:13:54,800
Sokat?
246
00:13:54,880 --> 00:13:55,720
Igen.
247
00:13:59,680 --> 00:14:01,440
Mi olyan mulatságos?
248
00:14:02,200 --> 00:14:07,800
Az, hogy számomra ez teljesen normális.
249
00:14:07,880 --> 00:14:09,120
Nem zavar.
250
00:14:12,600 --> 00:14:14,720
Megbántál bármit abból, amit tettél?
251
00:14:16,680 --> 00:14:17,920
Megbántam-e?
252
00:14:19,400 --> 00:14:26,160
Igen. Egyszer egy rablás
gyilkosságig fajult.
253
00:14:26,240 --> 00:14:28,680
Nem kellett volna meghalnia az illetőnek.
254
00:14:29,160 --> 00:14:30,640
Őt nagyon sajnálom.
255
00:14:37,640 --> 00:14:41,000
Mikor először beléptem a cellába,
nem tudtam, mi vár rám.
256
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
Elvis és a többi cellalakó
nagyon ijesztő jelenségek.
257
00:14:45,040 --> 00:14:46,520
Elvis bandavezér volt,
258
00:14:46,600 --> 00:14:50,240
hozzászokott az emberek irányításához
és a manipuláláshoz.
259
00:14:50,880 --> 00:14:52,640
Nagyon labilisnak tűnt.
260
00:14:53,120 --> 00:14:56,000
Néha azt hittem, nekem fog esni.
261
00:14:56,080 --> 00:14:58,000
Gondoltam, ha torkon ragad,
262
00:14:58,080 --> 00:15:00,200
majd jobb kézzel behúzok neki egyet.
263
00:15:00,280 --> 00:15:03,200
Így fest a túlélés egy börtönben,
264
00:15:03,280 --> 00:15:05,840
amikor nem tudod, kivel állsz szemben.
265
00:15:09,280 --> 00:15:12,520
Megtudtam, hogy az itt élő
rabok közül sokan
266
00:15:12,600 --> 00:15:15,920
korábban erőszakos bűnbandáknak dolgoztak.
267
00:15:18,480 --> 00:15:22,040
Nagyon érdekel, hogy a börtön igyekszik-e
268
00:15:22,120 --> 00:15:24,960
jó útra terelni az ilyen kemény bűnözőket.
269
00:15:34,000 --> 00:15:37,920
MÁSODIK NAP
270
00:15:42,880 --> 00:15:45,520
Ez az első reggelem a zenicai börtönben.
271
00:15:45,600 --> 00:15:48,720
Elvis hajnali ötkor elment dolgozni,
272
00:15:48,800 --> 00:15:52,760
így hárman maradtunk
Eldinnel és Muharemmel.
273
00:15:56,240 --> 00:15:57,400
Jelentés.
274
00:15:58,120 --> 00:16:00,120
- Névsorolvasás lesz?
- Igen.
275
00:16:01,120 --> 00:16:06,560
Minden reggel 7:30-kor megszólal a sziréna
és névsorolvasást tartanak.
276
00:16:14,640 --> 00:16:16,160
- Vége.
- Ennyi volt?
277
00:16:16,240 --> 00:16:17,800
Igen, ennyi. Mehetünk.
278
00:16:18,800 --> 00:16:20,600
Nem is látszott, hogy számol.
279
00:16:20,680 --> 00:16:23,560
Néhányan hajnali ötkor elmentek dolgozni.
280
00:16:23,640 --> 00:16:26,440
Őket kihúzta, úgyhogy tudja,
hány fő maradt itt,
281
00:16:26,520 --> 00:16:30,200
hányan dolgoznak és ki van valahol máshol.
282
00:16:30,280 --> 00:16:32,560
Te dolgozol? Ma fogsz dolgozni?
283
00:16:32,640 --> 00:16:35,240
Én nem mehetek. Már mondtam.
284
00:16:35,320 --> 00:16:36,760
Két hete bunyóztam.
285
00:16:36,840 --> 00:16:38,320
Büntetésben vagy?
286
00:16:38,400 --> 00:16:40,480
Igen. C kategóriás vagyok.
287
00:16:40,560 --> 00:16:43,360
Értem. Az az alacsonyabb kategória.
288
00:16:43,440 --> 00:16:46,600
Négy hónapig nem dolgozhatok,
289
00:16:46,680 --> 00:16:49,400
és egyéb hasznos tevékenységet
se végezhetek.
290
00:16:49,480 --> 00:16:50,840
- Igen? Négy…
- Igen.
291
00:16:50,920 --> 00:16:53,560
- Ez a négy hónap a büntetésed?
- Igen.
292
00:16:53,640 --> 00:16:57,640
- Azért, mert verekedtél.
- Igen. És az a 15 nap magánzárka.
293
00:16:58,520 --> 00:17:04,520
Tapasztalatból tudom, hogy 15
magánzárkában töltött nap borzasztó.
294
00:17:07,040 --> 00:17:12,320
Úgy tűnik, itt a kihágásokért
azonnali és komoly büntetés jár.
295
00:17:16,600 --> 00:17:21,240
Én még új vagyok, tiszta lappal indulok,
és semmitől nem tiltottak el.
296
00:17:21,320 --> 00:17:22,920
Dolgozni is mehetek.
297
00:17:23,920 --> 00:17:25,240
- Ide?
- Igen.
298
00:17:26,480 --> 00:17:29,080
A konyhában kaptam munkát.
299
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
- Ezt kell csinálnom?
- Igen. Alaposan.
300
00:17:31,680 --> 00:17:33,600
- Oké. Beszélsz angolul?
- Igen.
301
00:17:33,680 --> 00:17:34,920
Jól van.
302
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
- Ezt te főzted?
- Igen.
303
00:17:37,880 --> 00:17:39,000
Így kell, nézd!
304
00:17:40,680 --> 00:17:41,960
Így gyorsabb.
305
00:17:42,040 --> 00:17:43,080
Értem.
306
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
Oké. Mert ránk szólnak…
307
00:17:46,600 --> 00:17:51,600
Nem repdesek az örömtől, amikor meglátom
a cellatársamat, Elvist, a bandavezért.
308
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Nem jól csinálod. Így kell.
309
00:17:57,680 --> 00:18:00,880
Ő az ellenkezőjét mondta.
Te meg ezt mondod.
310
00:18:00,960 --> 00:18:02,200
Így kell.
311
00:18:03,920 --> 00:18:05,120
Döntsétek már el!
312
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
Elvis 20 év börtönbüntetést kapott,
amiből már hetet letöltött.
313
00:18:11,640 --> 00:18:13,520
Fenyegető aurája ellenére
314
00:18:13,600 --> 00:18:16,680
úgy tűnik, legalább szorgalmasan dolgozik,
315
00:18:17,200 --> 00:18:20,080
és ma egy kicsit
barátságosabban is viselkedik.
316
00:18:23,240 --> 00:18:25,680
Öntsük ki ezeket! Hozd azt!
317
00:18:28,120 --> 00:18:30,120
A legkönnyebbet viszem.
318
00:18:30,200 --> 00:18:34,320
A másikat is hozd!
319
00:18:34,400 --> 00:18:36,840
Oké. Azt hittem, enyém a könnyű rész,
320
00:18:36,920 --> 00:18:39,120
de megcsináltatod velem a nehezet is.
321
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
Hű, de nehéz!
322
00:18:42,800 --> 00:18:45,400
Szóval te már hajnali öt óta itt vagy?
323
00:18:45,480 --> 00:18:47,680
Igen, öttől délig dolgozom.
324
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Kaptok ezért fizetést?
325
00:18:50,960 --> 00:18:51,800
Igen.
326
00:18:52,720 --> 00:18:54,560
Havi 100 eurót kapok.
327
00:18:54,640 --> 00:18:57,880
Ennyi elég ahhoz,
hogy egy rab kényelmesen éljen itt.
328
00:18:58,560 --> 00:19:02,960
Vehetünk belőle gyümölcsöt,
329
00:19:03,040 --> 00:19:06,320
fogkrémet és egyéb hasznos dolgokat.
330
00:19:06,400 --> 00:19:08,440
Miért szeretsz itt dolgozni?
331
00:19:09,160 --> 00:19:11,320
Szeretnék megtanulni főzni.
332
00:19:11,960 --> 00:19:12,800
Miért?
333
00:19:12,880 --> 00:19:17,280
Talán dolgozhatok majd séfként,
ha kiszabadulok.
334
00:19:17,760 --> 00:19:20,760
Az nagy változást hozna az életedbe.
335
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
Igen. Megpróbálom. Vagy sikerül, vagy nem.
336
00:19:26,720 --> 00:19:31,200
Mikor idejöttem, azt hittem,
azt látom majd, hogy másokat ugráltatsz.
337
00:19:31,280 --> 00:19:35,840
Meglepett, hogy mennyire
keményen dolgozol itt, Elvis.
338
00:19:35,920 --> 00:19:39,240
Már megváltozott a gondolkodásmódom.
339
00:19:39,320 --> 00:19:42,280
Már egészségesebb a hozzáállásom.
340
00:19:42,960 --> 00:19:47,440
Itt szoktam hozzá a munka világához,
mert sosem volt még normális állásom.
341
00:19:49,720 --> 00:19:53,800
Sokat változtam. Más ember lettem.
342
00:19:58,680 --> 00:20:02,960
Nemcsak azt tanultam meg,
hogyan zajlik itt a munka,
343
00:20:03,040 --> 00:20:05,720
hanem Elvisről is többet megtudtam.
344
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
Lenyűgöző.
345
00:20:07,840 --> 00:20:12,480
Úgy érzi, ez a munka
megváltoztatta a személyiségét.
346
00:20:13,960 --> 00:20:15,760
De van egy másik oldala is.
347
00:20:15,840 --> 00:20:19,560
Az a félelmet keltő aura,
amit mindig érzek a jelenlétében.
348
00:20:20,120 --> 00:20:22,840
De keményen dolgozik. Ez inspirálja őt.
349
00:20:23,320 --> 00:20:24,760
És szerintem ez jó.
350
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
Véget ért a műszakom a konyhában.
351
00:20:30,600 --> 00:20:35,000
A hozzám hasonló rabokat,
akik jól viselkednek a börtönben,
352
00:20:35,080 --> 00:20:37,480
kiengedik a friss levegőre.
353
00:20:39,520 --> 00:20:41,720
Mindennap mozoghatunk egy kicsit.
354
00:20:41,800 --> 00:20:43,400
Most épp ez fog következni.
355
00:20:46,600 --> 00:20:50,360
Van itt kosárpálya és focipálya.
356
00:20:51,160 --> 00:20:53,360
Egy elkerített részen vannak súlyzók,
357
00:20:54,320 --> 00:20:57,360
amik elég réginek látszanak.
358
00:20:58,680 --> 00:21:00,160
Minden régi,
359
00:21:00,240 --> 00:21:02,720
de a semminél ez is sokkal jobb.
360
00:21:07,400 --> 00:21:12,320
Nagyon tetszik, hogy a rabokat olyasmivel
ösztönzik a megfelelő viselkedésre,
361
00:21:12,400 --> 00:21:16,040
mint a konyhai munka
és a lehetőség az edzésre.
362
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
Az a benyomásom, hogy igyekeznek
363
00:21:19,480 --> 00:21:24,400
változtatni az itt élő emberek életén.
364
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
HARMADIK NAP
365
00:21:40,280 --> 00:21:43,320
Ez a harmadik napom Boszniában,
a zenicai börtönben.
366
00:21:43,880 --> 00:21:47,200
Eldint keresem,
a barátságosabb cellatársamat,
367
00:21:47,280 --> 00:21:49,080
de sehol sem találom.
368
00:21:51,400 --> 00:21:53,080
Menjünk körbe! Erre!
369
00:21:53,480 --> 00:21:57,120
Végül az egyik őr árulja el, merre lehet.
370
00:21:57,960 --> 00:21:59,920
Csak pár napja ismerem Eldint,
371
00:22:00,000 --> 00:22:02,440
de máris újra bajba keveredett.
372
00:22:02,520 --> 00:22:04,680
Jellemző rá.
373
00:22:05,440 --> 00:22:07,240
Magánzárkába került.
374
00:22:09,560 --> 00:22:13,680
Aki tud viselkedni,
azzal viszonylag rugalmas ez a rendszer.
375
00:22:14,280 --> 00:22:17,560
De most megláthatom,
mi történik azzal, aki nem tud.
376
00:22:17,640 --> 00:22:18,840
Hogy vagy?
377
00:22:18,920 --> 00:22:21,560
Mi történt? Hogy kerültél ide?
378
00:22:22,160 --> 00:22:25,280
A börtönőr visszaküldött a cellámba,
379
00:22:25,360 --> 00:22:27,280
én pedig nem engedelmeskedtem,
380
00:22:27,360 --> 00:22:29,400
hanem azt mondtam, nem megyek
381
00:22:29,480 --> 00:22:33,240
Ezen összevesztünk, ezért megbilincselt,
382
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
majd idehozott a magánzárkába.
383
00:22:35,200 --> 00:22:37,720
Nagy a szám. Sokat dumálok.
384
00:22:37,800 --> 00:22:39,520
Gondolkodás nélkül beszélek.
385
00:22:40,240 --> 00:22:45,320
Hat év alatt ez a 14. alkalom,
hogy magánzárkába kerültem.
386
00:22:45,960 --> 00:22:50,800
Eldin újabb 15 nap
magánzárkát kapott a nagy szája miatt.
387
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
Elég barátságtalan ez a cella, nem?
388
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
Van egy asztal, egy szék,
389
00:22:55,440 --> 00:22:57,920
egy darab betonkő, rajta egy matrac…
390
00:22:58,000 --> 00:23:02,840
Ez minden.
Két párna, két paplan és egy matrac.
391
00:23:03,520 --> 00:23:08,120
Nincs cigi. Semmi, csak étel.
Nincs újság. Nincs mit csinálnom itt.
392
00:23:08,200 --> 00:23:10,480
Huszonhárom órát idebent töltök,
393
00:23:10,560 --> 00:23:12,840
egy órát pedig sétálhatok kint.
394
00:23:12,920 --> 00:23:16,320
Már 14-szer voltál itt,
úgyhogy nyilván nem hatékony.
395
00:23:16,400 --> 00:23:17,520
Legalábbis neked.
396
00:23:17,600 --> 00:23:20,480
Nem fogok hazudni, bele lehet bolondulni.
397
00:23:22,160 --> 00:23:24,920
Csak ront a helyzeten.
Még frusztráltabbá tesz.
398
00:23:25,000 --> 00:23:28,640
Feldühít, mindenkire mérges leszek,
ha kiengednek,
399
00:23:28,720 --> 00:23:32,200
és utána is hülyeségeket fogok csinálni,
aztán visszazárnak.
400
00:23:32,280 --> 00:23:35,000
Ha örökre bezárnának egy szobába,
401
00:23:35,560 --> 00:23:38,360
havi 15-20 napig jól viselkednék,
402
00:23:39,160 --> 00:23:41,760
de aztán valami elpattanna bennem
403
00:23:41,840 --> 00:23:45,200
és ugyanolyan balhéssá válnék,
mint korábban.
404
00:23:45,280 --> 00:23:50,880
Szerinted valami mentális betegség
okozza a viselkedésedet?
405
00:23:50,960 --> 00:23:52,160
Túléltem a háborút.
406
00:23:52,240 --> 00:23:54,480
Kilencéves voltam,
407
00:23:54,560 --> 00:23:58,880
amikor fegyveres emberek elvitték apámat
egy koncentrációs táborba.
408
00:23:58,960 --> 00:24:00,560
Engem is elvittek.
409
00:24:01,240 --> 00:24:04,160
Ez nagy hatással volt a gyerekkoromra.
410
00:24:04,720 --> 00:24:06,840
De nem akarom kifogásként használni.
411
00:24:07,440 --> 00:24:11,120
Nem viselkedhetek örökké rosszul.
Folyton erre fogok mindent.
412
00:24:11,200 --> 00:24:13,480
Mások rosszabb dolgokat is megéltek.
413
00:24:13,560 --> 00:24:16,360
Valaki elvesztette
az egész családját a háborúban.
414
00:24:16,440 --> 00:24:18,320
Csak azt akartam, hogy értsd,
415
00:24:18,400 --> 00:24:20,320
- mi változtatott…
- Értem.
416
00:24:20,400 --> 00:24:22,440
…ennyire negatív emberré.
417
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
Értelek.
418
00:24:23,440 --> 00:24:26,920
Remélem, mostantól másképp látod majd
a dolgokat.
419
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
- Érted?
- Igen.
420
00:24:29,200 --> 00:24:31,640
- Szép napot!
- Neked is. Vigyázz magadra!
421
00:24:31,720 --> 00:24:32,760
Rendben.
422
00:24:34,280 --> 00:24:37,480
Egy olyan embernek,
aki ennyi szörnyűséget átélt,
423
00:24:37,960 --> 00:24:41,120
talán mégsem
a magánzárka jelenti a megoldást.
424
00:24:42,480 --> 00:24:47,480
Nem győzöm hangsúlyozni,
mekkora kárt tehet egy emberben az,
425
00:24:47,560 --> 00:24:52,720
ha napokat kell eltöltenie
egyedül egy ilyen helyen.
426
00:24:52,800 --> 00:24:57,640
Én magam is
hónapokat töltöttem magánzárkában.
427
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
Ez senkinek nem segít megváltozni.
428
00:25:01,280 --> 00:25:03,960
Csak még frusztráltabb lesz tőle az ember.
429
00:25:04,640 --> 00:25:06,640
Ő is pontosan erről számolt be.
430
00:25:18,800 --> 00:25:23,200
Érdekel, mi a véleménye az őröknek
az itteni rendszer durva oldaláról.
431
00:25:28,880 --> 00:25:32,680
Boris Soko 15 éve dolgozik itt.
432
00:25:36,800 --> 00:25:39,480
Láttam a lazább környezetet,
433
00:25:39,560 --> 00:25:44,000
és láttam, milyen korlátok közé szorulnak,
akik büntetésben vannak.
434
00:25:44,080 --> 00:25:46,400
Mire jó ez? Mi a célja?
435
00:25:47,720 --> 00:25:50,080
Ennek az eljárásnak az a célja,
436
00:25:50,160 --> 00:25:56,640
azért különítjük el
az engedetlenül viselkedő börtönlakókat,
437
00:25:56,720 --> 00:26:03,520
akik rendszeresen áthágják a szabályokat,
438
00:26:04,160 --> 00:26:08,480
hogy a rabok megtanulják,
hogy csak akkor kaphatnak jutalmat,
439
00:26:08,560 --> 00:26:13,040
és csak akkor fejlődnek,
ha jó a magatartásuk.
440
00:26:13,800 --> 00:26:17,200
A magánzárkában töltött idő alatt
441
00:26:17,280 --> 00:26:19,000
meg kell tanulniuk a leckét.
442
00:26:19,080 --> 00:26:22,840
Történt jelentősebb változás,
amióta maga itt dolgozik?
443
00:26:24,200 --> 00:26:27,560
Az biztos, hogy a raboknak már
444
00:26:27,640 --> 00:26:32,600
sokkal könnyebb
letölteniük a büntetésüket.
445
00:26:32,680 --> 00:26:37,680
Nekünk, börtönőröknek viszont
nehezebb a dolgunk.
446
00:26:38,360 --> 00:26:42,880
Közösen kell dolgoznunk azon,
hogy segíthessünk a raboknak,
447
00:26:42,960 --> 00:26:49,200
akik odakint bűncselekményt követtek el,
448
00:26:49,280 --> 00:26:52,600
hogy rehabilitálódjanak nálunk
449
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
és törvénytisztelő polgárrá váljanak,
450
00:26:55,200 --> 00:26:57,800
akik betartják a társadalom szabályait.
451
00:27:01,160 --> 00:27:05,160
Egy ilyen jutalmazásra és büntetésre
alapozó rendszer elfogadható,
452
00:27:05,240 --> 00:27:08,120
ha tényleg a jóra ösztönzi a rabokat.
453
00:27:08,920 --> 00:27:12,880
De az itteni erőszakos maffiatagok
és a visszaeső bűnözők
454
00:27:12,960 --> 00:27:15,000
nem változnak meg egykönnyen.
455
00:27:24,960 --> 00:27:30,040
Másnap ebédkor megkeresem Elvist,
a bandavezér cellatársamat.
456
00:27:31,840 --> 00:27:35,400
Most, hogy kibékültünk,
együtt fogunk ebédelni.
457
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
Mindenki ugyanazt eszi?
Vagy választhattok?
458
00:27:41,360 --> 00:27:42,520
Van választék.
459
00:27:44,320 --> 00:27:48,320
Ilyen fémtálcával már
nem sok helyen lehet találkozni.
460
00:27:48,400 --> 00:27:51,040
Nagyon veszélyes fegyver, de itt annyira…
461
00:27:51,120 --> 00:27:53,000
megbíznak a rabokban,
462
00:27:53,080 --> 00:27:55,640
hogy még mindig ilyen tálcákat használnak.
463
00:27:55,720 --> 00:27:58,800
A szabadulásom óta nem láttam ilyet.
464
00:28:01,280 --> 00:28:05,680
Tudni szeretném,
miért lépett Elvis a bűnözés útjára.
465
00:28:07,560 --> 00:28:08,680
Ez a…
466
00:28:08,760 --> 00:28:10,440
- Bátyám.
- A bátyád?
467
00:28:10,520 --> 00:28:11,760
- Igen.
- Helló!
468
00:28:11,840 --> 00:28:13,640
- Helló!
- Örvendek.
469
00:28:14,400 --> 00:28:15,600
Sami vagyok.
470
00:28:15,680 --> 00:28:16,760
Sami?
471
00:28:17,520 --> 00:28:22,680
Elvis és bátyja, Sami mindketten
részt vettek szervezett bűnözésben.
472
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
Keresem a hasonlóságot,
de kettőtök közül ő a jóképűbb.
473
00:28:29,720 --> 00:28:34,360
Mindketten fegyveres rablásért
és gyilkosságért kaptak hosszú büntetést.
474
00:28:36,080 --> 00:28:38,720
Meséltek egy kicsit
a családi hátteretekről?
475
00:28:38,800 --> 00:28:40,440
Milyen gyerekkorotok volt?
476
00:28:41,000 --> 00:28:43,160
Nehéz. Szegények voltunk.
477
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
Szegények.
478
00:28:46,360 --> 00:28:49,520
Apánk Bosznia-Hercegovina
hadseregében szolgált,
479
00:28:49,600 --> 00:28:50,920
és hadirokkant lett.
480
00:28:51,000 --> 00:28:57,040
Mi lehetett az oka annak,
hogy bűnözésbe kezdtetek?
481
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
Leginkább a szegénység.
482
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
Az ország hadban állt.
483
00:29:02,360 --> 00:29:07,440
Apánknak nem volt pénze megvenni,
ami egy kisfiúnak és egy kamasznak kell.
484
00:29:08,400 --> 00:29:12,120
Magunknak kellett pénzt keresnünk,
és ezt az utat választottuk.
485
00:29:12,200 --> 00:29:16,800
Rossz útra tértünk,
és a következményeket a mai napig bánjuk.
486
00:29:16,880 --> 00:29:18,760
Megeszed még azt a kolbászt?
487
00:29:18,840 --> 00:29:19,840
Nem.
488
00:29:19,920 --> 00:29:20,760
Én igen.
489
00:29:22,720 --> 00:29:26,600
Azt hittem, engem nézel ilyen kedvesen,
de csak a kajámat akartad.
490
00:29:29,200 --> 00:29:30,360
Szoktál kávézni?
491
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
- Kávézni? Igen.
- Igen.
492
00:29:32,560 --> 00:29:33,800
Akkor menjünk!
493
00:29:34,960 --> 00:29:36,440
Igyunk egy kávét!
494
00:29:36,520 --> 00:29:37,600
Forró.
495
00:29:37,680 --> 00:29:39,880
Nem kávézhatunk csak úgy akárhol.
496
00:29:39,960 --> 00:29:45,000
Mindenkinek megvan a saját helye
a kávézáshoz, evéshez és ilyesmihez.
497
00:29:45,600 --> 00:29:48,680
Tehát ez a ti saját helyetek,
ahol kávéztok?
498
00:29:48,760 --> 00:29:49,640
Igen.
499
00:29:49,720 --> 00:29:50,920
Mindig itt kávézunk.
500
00:29:52,240 --> 00:29:56,720
Nos, ott tartottunk, hogy elkezdtetek
szervezett bűnözéssel foglalkozni.
501
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
Elmagyaráznád, hogy ez pontosan mit takar?
502
00:30:00,280 --> 00:30:03,920
Nagyon sok minden elérhető volt.
503
00:30:04,000 --> 00:30:08,040
Például fegyverek. Ez ma is így van.
504
00:30:08,120 --> 00:30:12,440
Ma is jó áron vagy ingyen
hozzá lehet jutni különféle fegyverekhez,
505
00:30:12,520 --> 00:30:14,640
- Bűnszervezeteket alapítottunk.
- Igen.
506
00:30:14,720 --> 00:30:16,440
Ő is és én is.
507
00:30:17,480 --> 00:30:19,840
Megfélemlítéssel toboroztunk munkaerőt.
508
00:30:20,320 --> 00:30:23,240
Folyamatosan az van,
hogy ezt akarom, azt akarom,
509
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
és napról napra jobban
bele lehet gabalyodni ebbe az egészbe.
510
00:30:27,120 --> 00:30:29,960
Semmi nem volt elég. Kapzsi voltam.
511
00:30:32,040 --> 00:30:34,640
Te mennyit változtál a börtönben, Sami?
512
00:30:35,280 --> 00:30:36,320
Elég sokat.
513
00:30:36,400 --> 00:30:38,840
Korábban impulzívabb voltam,
514
00:30:38,920 --> 00:30:43,800
de már másképp gondolkodom, és tudom,
hogy a tetteimnek megvan a következménye.
515
00:30:43,880 --> 00:30:47,080
Régen imádtam verekedni. A véremben volt.
516
00:30:47,160 --> 00:30:51,240
Ma már tudom,
hogy a verekedés büntetést von maga után.
517
00:30:51,880 --> 00:30:55,960
Már átgondolom a dolgokat,
mielőtt cselekszem.
518
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
Két érdekes, nyitott személyiség.
519
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
Az életük részben
a háború következményeként vált ilyenné.
520
00:31:07,920 --> 00:31:10,160
Könnyen hozzájuthattak fegyverekhez,
521
00:31:10,240 --> 00:31:12,880
amikkel aztán rablásokat követtek el.
522
00:31:13,720 --> 00:31:17,440
A börtönben töltött idő alatt
lehetőségük nyílt az önreflexióra,
523
00:31:17,520 --> 00:31:21,880
és most már nem ugyanazok az emberek,
akikről a társadalom rettegett.
524
00:31:32,040 --> 00:31:35,680
ÖTÖDIK NAP
525
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
Zenicában a legjobbakat azzal jutalmazzák,
526
00:31:43,400 --> 00:31:46,120
hogy elmehetnek
a börtön egy olyan részére,
527
00:31:46,200 --> 00:31:50,640
ami már nem is igazán börtönszerű.
Ma reggel én is ellátogatok ide.
528
00:31:51,720 --> 00:31:55,040
Egyesek szerint ez olyasmi,
mint egy fogház.
529
00:31:55,120 --> 00:32:00,240
Erről a területről
látni lehet autókat, gyalogosokat…
530
00:32:01,040 --> 00:32:02,840
és lakóépületeket is.
531
00:32:02,920 --> 00:32:05,440
Itt van kapcsolatunk a külvilággal.
532
00:32:07,880 --> 00:32:12,320
Azok élhetnek ebben a laza rendszerben,
akik betartják a szabályokat
533
00:32:12,400 --> 00:32:13,880
és hamarosan szabadulnak.
534
00:32:13,960 --> 00:32:20,080
Ezen a helyen jól meg lehet állapítani,
hogy a börtönben megjavulnak-e a rabok.
535
00:32:22,960 --> 00:32:23,800
Helló!
536
00:32:25,400 --> 00:32:26,280
Helló!
537
00:32:26,360 --> 00:32:27,880
Ó, helló!
538
00:32:27,960 --> 00:32:29,400
Üdv! Raphael vagyok.
539
00:32:30,600 --> 00:32:32,240
- És te?
- Mirza.
540
00:32:32,320 --> 00:32:34,480
Mirza. Szóval ez a tornaterem?
541
00:32:34,560 --> 00:32:36,560
Bárki használhatja?
542
00:32:36,640 --> 00:32:38,720
Bárki használhatja, aki itt van.
543
00:32:38,800 --> 00:32:40,320
Ó! Gyere!
544
00:32:40,400 --> 00:32:41,480
Játsszunk?
545
00:32:42,480 --> 00:32:45,280
Ha veszítesz, meghívsz egy kávéra.
546
00:32:46,480 --> 00:32:50,720
Mirza egy maffiához hasonló
bűnszervezet tagja volt,
547
00:32:50,800 --> 00:32:53,160
és több bűncselekményért ítélték el,
548
00:32:53,240 --> 00:32:56,960
de hamarosan szabadul
és visszatérhet a közösségbe.
549
00:32:57,920 --> 00:33:00,360
Ez jó. Nagyon kellemes és megnyugtató.
550
00:33:00,440 --> 00:33:02,520
Itt mindenki jól érzi magát.
551
00:33:02,600 --> 00:33:05,760
Rend és tisztaság van.
Az itteniek mind jó emberek.
552
00:33:06,320 --> 00:33:09,680
Sportolnak, edzenek,
dolgoznak és van családjuk.
553
00:33:10,720 --> 00:33:12,880
Ez egy édenkert.
554
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Mivel lehet ezt kiérdemelni?
555
00:33:15,640 --> 00:33:19,720
Jó magaviselettel és munkával.
556
00:33:19,800 --> 00:33:23,120
Ez a legjobb hely,
de csak az kerül ide, aki elég okos.
557
00:33:23,200 --> 00:33:25,240
A börtönben muszáj bunyózni.
558
00:33:25,320 --> 00:33:29,360
De egyesek idővel rájönnek,
hogy itt sokkal jobb élni,
559
00:33:29,440 --> 00:33:34,120
mint odaát a magánzárkában,
és inkább lehűtik magukat.
560
00:33:35,760 --> 00:33:38,360
Ha végeztél, megnézhetem, hol alszotok
561
00:33:38,440 --> 00:33:40,200
- és hol a cellátok?
- Persze
562
00:33:40,280 --> 00:33:42,320
Megmutatod?
563
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
Nagydarab fickó.
564
00:33:48,120 --> 00:33:51,120
De nem ijesztő. Inkább barátságos.
565
00:33:54,160 --> 00:33:55,120
Oké.
566
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Erre van.
567
00:33:59,760 --> 00:34:01,640
Helló! Itt az új szobatársam.
568
00:34:03,400 --> 00:34:04,840
Szép a kilátás, nem?
569
00:34:04,920 --> 00:34:05,760
De igen.
570
00:34:10,880 --> 00:34:12,160
Oké. Köszönöm.
571
00:34:14,080 --> 00:34:15,400
VIP!
572
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
VIP.
573
00:34:16,960 --> 00:34:17,800
Ez az.
574
00:34:20,760 --> 00:34:22,360
Nagyon érdekes.
575
00:34:23,400 --> 00:34:27,760
Ketten laktok itt? Egy, kettő.
Kétszemélyes a szoba?
576
00:34:28,280 --> 00:34:30,240
Volt egy szobatársam,
577
00:34:31,240 --> 00:34:34,560
de hibát követett el,
ezért elküldték innen.
578
00:34:36,720 --> 00:34:39,640
Ebben a részlegben is figyelik a rabokat,
579
00:34:39,720 --> 00:34:43,120
és aki itt akar maradni,
az nem tehet semmi rosszat.
580
00:34:44,680 --> 00:34:47,880
Mirza gondosan betartja
az összes szabályt,
581
00:34:48,400 --> 00:34:50,200
de vajon tényleg megváltozott?
582
00:34:51,320 --> 00:34:53,160
Milyen előjogaitok vannak itt?
583
00:34:53,720 --> 00:34:56,320
Nos, például…
584
00:34:57,320 --> 00:35:02,440
havonta öt nap kimenőt kapunk,
585
00:35:02,520 --> 00:35:05,280
hogy lássák,
készen állunk-e a szabadulásra.
586
00:35:06,040 --> 00:35:07,160
Ez nagy kiváltság.
587
00:35:08,760 --> 00:35:14,640
Ha letelt ez az öt nap, utána igyekszem
nem csinálni semmi butaságot.
588
00:35:15,360 --> 00:35:17,840
És milyen bűncselekményért csuktak le?
589
00:35:17,920 --> 00:35:20,200
Drogokkal kapcsolatos? Vagy rablás?
590
00:35:20,280 --> 00:35:21,200
Drog nem volt.
591
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
Ahhoz sose volt közöm.
592
00:35:23,040 --> 00:35:24,960
Oké. Szóval drog nem volt.
593
00:35:25,040 --> 00:35:26,640
Csak balhék.
594
00:35:26,720 --> 00:35:28,120
Balhé.
595
00:35:28,200 --> 00:35:30,520
Megvédjük az embereket másoktól.
596
00:35:30,600 --> 00:35:34,000
Ha elutasítanak, ha nem kellünk nekik,
bármit megteszünk,
597
00:35:34,080 --> 00:35:35,320
hogy meggyőzzük őket.
598
00:35:36,080 --> 00:35:39,120
Ezek a bűncselekmények…
599
00:35:39,960 --> 00:35:43,560
Néhányért kaptam büntetést, néhányért nem.
600
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
Szóval ilyen vagyok.
601
00:35:47,040 --> 00:35:51,040
De elárulom,
mi segíthet a legtöbbet a börtönben.
602
00:35:58,640 --> 00:35:59,840
Ez segít.
603
00:35:59,920 --> 00:36:00,880
A Korán.
604
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
A drága Allah, a Korán, az iszlám.
605
00:36:04,760 --> 00:36:08,920
Ha kiszabadulok, Európába megyek…
606
00:36:10,600 --> 00:36:14,400
mert Bosznia szegény ország.
Itt nincs pénz.
607
00:36:14,480 --> 00:36:17,680
Európa nagyon gazdag,
ott nekem is több pénzem lesz.
608
00:36:18,960 --> 00:36:21,200
És mivel fogod megkeresni?
609
00:36:21,280 --> 00:36:22,640
Azzal, amivel korábban.
610
00:36:23,840 --> 00:36:27,160
Nekem ez az életem, ezt választottam,
és folytatni fogom.
611
00:36:27,720 --> 00:36:29,040
Nem fogok megváltozni.
612
00:36:30,080 --> 00:36:32,680
Miért vallod ezt be nekem?
613
00:36:32,760 --> 00:36:36,120
Mert őszinte ember vagyok.
Nem vagyok gyáva.
614
00:36:36,680 --> 00:36:38,160
Engem az utca nevelt.
615
00:36:38,240 --> 00:36:43,320
A börtön nem javított meg.
Csak ront rajtam.
616
00:36:46,200 --> 00:36:48,680
Eléggé ingatag személyiség.
617
00:36:49,440 --> 00:36:53,320
Azt mondja, ha kiszabadul,
folytatni fogja a bűnöző életmódot.
618
00:36:53,400 --> 00:36:57,600
Próbálkozhatnak itt
bármilyen rehabilitációs programmal,
619
00:36:57,680 --> 00:37:00,440
ha valaki nem akar megváltozni,
az nem is fog.
620
00:37:13,160 --> 00:37:16,720
HATODIK NAP
621
00:37:20,840 --> 00:37:23,440
Ez az utolsó napom a zenicai börtönben.
622
00:37:25,680 --> 00:37:27,080
Sok gyilkos él itt,
623
00:37:28,240 --> 00:37:29,480
de mielőtt elmegyek,
624
00:37:29,560 --> 00:37:33,560
szeretnék bemutatni nekem
az itt élő leghírhedtebb rabot.
625
00:37:40,000 --> 00:37:43,680
Most épp a börtön
legszigorúbban őrzött részébe megyünk,
626
00:37:44,440 --> 00:37:45,720
ahol olyan rabok…
627
00:37:46,960 --> 00:37:49,280
Olyan rabok élnek, akiket el kell zárni
628
00:37:49,960 --> 00:37:52,040
a saját vagy a többi rab érdekében.
629
00:37:52,920 --> 00:37:55,080
A férfi, akihez most visznek…
630
00:37:56,960 --> 00:37:58,840
rendkívül veszélyes.
631
00:37:59,640 --> 00:38:03,440
Azt mondták,
borzalmas dolgokat követett el.
632
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
Szóval kicsit félek.
633
00:38:11,920 --> 00:38:12,760
Helló!
634
00:38:14,600 --> 00:38:15,440
Jasminko?
635
00:38:15,520 --> 00:38:16,360
Igen.
636
00:38:16,440 --> 00:38:18,000
Igen? Raphael.
637
00:38:18,520 --> 00:38:19,360
Örvendek.
638
00:38:21,000 --> 00:38:25,240
Jasminko Jašarević kapta
az egyik leghosszabb börtönbüntetést
639
00:38:25,320 --> 00:38:27,520
a boszniai bíróság történetében.
640
00:38:28,280 --> 00:38:33,200
Boszniában nincs életfogytiglan,
de ő 42 évet kapott.
641
00:38:33,680 --> 00:38:36,080
Ebből eddig 16-ot töltött le.
642
00:38:39,280 --> 00:38:40,760
Miket követtél el?
643
00:38:41,560 --> 00:38:43,440
Gyilkosságokat.
644
00:38:44,720 --> 00:38:47,480
Az egyik 2000-ben történt.
645
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
A másik kettő…
646
00:38:49,880 --> 00:38:55,320
A második 2003-ban, a harmadik 2004-ben.
647
00:38:56,720 --> 00:38:58,880
Hány embert gyilkoltál meg?
648
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Négyet.
649
00:39:02,440 --> 00:39:07,880
Kettőt a pénz miatt. Ennyit mondhatok.
650
00:39:10,200 --> 00:39:15,560
Többek között brutálisan meggyilkolt
egy 71 éves nőt az otthonában
651
00:39:15,640 --> 00:39:18,320
az ékszereiért és a pénzéért.
652
00:39:19,360 --> 00:39:24,120
Jašarević évekkel a boszniai háború után
követte el a bűncselekményeket.
653
00:39:24,760 --> 00:39:27,880
Csatlakozott a nemzetközi
békefenntartókhoz is,
654
00:39:27,960 --> 00:39:29,520
akik akkoriban itt voltak.
655
00:39:30,240 --> 00:39:36,000
De békefenntartás helyett újra
és újra gyilkolt, hogy pénzhez jusson.
656
00:39:37,040 --> 00:39:40,520
Van valami köze a békefenntartó posztodhoz
657
00:39:40,600 --> 00:39:43,840
annak a 2000-ben elkövetett gyilkosságnak?
658
00:39:45,120 --> 00:39:46,720
Az illető…
659
00:39:48,720 --> 00:39:50,960
haditudósító volt a háború idején.
660
00:39:51,760 --> 00:39:57,240
Két ember felbérelt,
hogy szerezzek meg néhány felvételt
661
00:39:57,320 --> 00:40:02,920
ettől a személytől,
akit aztán végül megöltem.
662
00:40:04,760 --> 00:40:10,160
Mit kell még tudni rólad azon kívül,
hogy elítélt bűnöző vagy?
663
00:40:11,120 --> 00:40:13,000
Hivatalnok voltam.
664
00:40:13,080 --> 00:40:16,000
Aztán a bűnözést választottam,
ami nagy hiba volt.
665
00:40:17,920 --> 00:40:20,760
Nem vagyok veszélyes, sem erőszakos.
666
00:40:21,920 --> 00:40:26,680
Tény, hogy gyilkoltam,
de nekem is van szívem.
667
00:40:28,000 --> 00:40:30,080
Hús-vér ember vagyok, akárcsak te.
668
00:40:32,360 --> 00:40:35,280
Az áldozataid családjai,
669
00:40:35,360 --> 00:40:36,640
a szeretteik…
670
00:40:37,600 --> 00:40:39,360
Ők is megértik ezt?
671
00:40:40,920 --> 00:40:42,280
Igen, gyilkoltam.
672
00:40:42,360 --> 00:40:44,560
Tudom, hogy semmi nem hozhatja vissza
673
00:40:45,640 --> 00:40:50,080
azokat az embereket, akiket megöltem.
674
00:40:52,400 --> 00:40:55,200
Ha engem halálra ítélnének,
675
00:40:55,280 --> 00:40:57,280
az se hozná vissza őket.
676
00:40:59,480 --> 00:41:01,680
Nagyon hosszú ideig börtönben leszel.
677
00:41:01,760 --> 00:41:04,400
Szerinted kiengednek még valaha?
678
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
Mondjuk, hogy…
679
00:41:08,200 --> 00:41:13,040
két-három év múlva már
a büntetésem felénél fogok járni.
680
00:41:13,800 --> 00:41:15,040
Remélem…
681
00:41:15,600 --> 00:41:22,280
egészséges leszek fizikailag
és mentálisan is,
682
00:41:23,280 --> 00:41:24,680
amikor kiszabadulok.
683
00:41:32,240 --> 00:41:34,200
Az emberek, akiket megismertem,
684
00:41:34,280 --> 00:41:36,520
sok esetben okkal tették, amit tettek.
685
00:41:36,600 --> 00:41:39,720
A háború volt az oka,
esetleg a szegénység.
686
00:41:40,600 --> 00:41:44,160
De arra nincs semmi mentség,
hogy valaki négy embert megölt.
687
00:41:45,760 --> 00:41:48,880
Talán egy ilyen embernek
sosem szabadna kiszabadulnia.
688
00:41:55,880 --> 00:41:58,040
Mielőtt elhagyom a zenicai börtönt,
689
00:41:58,120 --> 00:42:01,680
megkérdezem az igazgatótól,
Redzo Kahrictól,
690
00:42:01,760 --> 00:42:06,640
hogy szerinte ez a félig laza,
félig nagyon szigorú rendszer
691
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
tényleg segít-e a raboknak megváltozni.
692
00:42:10,760 --> 00:42:13,720
Egy vadonatúj börtönszárnyban találkozunk,
693
00:42:13,800 --> 00:42:17,040
ahová hamarosan
átköltözik majd néhány rab.
694
00:42:17,120 --> 00:42:22,240
A legfőbb célom az,
hogy a rabok megbízhatóak legyenek.
695
00:42:22,320 --> 00:42:28,160
A börtön legfontosabb feladata,
hogy megváltoztassuk a rabok életét,
696
00:42:28,240 --> 00:42:32,440
és ezt mi teljesítjük is.
697
00:42:32,960 --> 00:42:36,240
Higgye el, ha megajándékozzuk őket
a bizalmunkkal,
698
00:42:36,320 --> 00:42:43,320
ezeknek a raboknak a többsége
megbízhatóbbá válik,
699
00:42:43,400 --> 00:42:46,720
mint a legtöbb átlagos polgár odakint.
700
00:42:47,200 --> 00:42:52,120
Azokon pedig, akik nem tartják be
a szabályokat és csak a baj van velük,
701
00:42:52,200 --> 00:42:55,760
nem tudunk segíteni,
ha ők maguk nem akarják.
702
00:42:55,840 --> 00:43:00,040
Mennyire tudja csökkenteni
ez a módszer a visszaesést?
703
00:43:00,120 --> 00:43:04,480
Más szóval: mennyien kerülnek
újra börtönbe a szabadulásuk után?
704
00:43:05,040 --> 00:43:08,520
A tapasztalat azt mutatja, hogy azok,
705
00:43:08,600 --> 00:43:12,800
akiket feltételesen szabadságra bocsátunk,
706
00:43:12,880 --> 00:43:19,720
nem akarnak visszakerülni a börtönbe.
707
00:43:20,360 --> 00:43:25,240
Jó emberré akarnak válni
és meg akarnak feledkezni a tetteikről.
708
00:43:26,520 --> 00:43:30,200
Nem könnyű,
de egyre több olyan rabunk van,
709
00:43:30,280 --> 00:43:36,280
akik elfogadják, hogy ez a helyes út,
és pozitív irányba változnak.
710
00:43:40,880 --> 00:43:45,920
Mikor elhagyom a zenicai börtönt,
Eldin még mindig magánzárkában van.
711
00:43:46,840 --> 00:43:49,000
Remélem, egyszer képes lesz
712
00:43:49,080 --> 00:43:52,640
kitörni ebből az önpusztító mókuskerékből.
713
00:43:53,800 --> 00:43:58,240
Elvisnek és bátyjának, Saminek még
jó pár évet itt kell tölteniük,
714
00:43:58,840 --> 00:44:02,960
mielőtt bebizonyíthatnák,
hogy tényleg megváltoztak.
715
00:44:08,120 --> 00:44:11,720
Odabent Bosznia legveszélyesebb
bűnözőivel találkoztam.
716
00:44:12,200 --> 00:44:15,280
Nem könnyű változásra ösztönözni
ezeket az embereket,
717
00:44:15,360 --> 00:44:17,640
de a zenicai börtönben
718
00:44:17,720 --> 00:44:20,360
mindent megtesznek, hogy sikerüljön.
719
00:44:20,440 --> 00:44:24,320
Ebben a komoly kihívásokkal teli országban
720
00:44:24,400 --> 00:44:26,400
ez a legtöbb, amit tenni lehet.
721
00:44:47,960 --> 00:44:52,960
A feliratot fordította: Katie Varga