1 00:00:06,480 --> 00:00:08,240 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,880 A zenicai börtön, Bosznia-Hercegovina. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 Egy hanyatló, de szigorúan ellenőrzött börtön a kommunista időkből. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,280 Sok embert lelőttél? 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,400 Igen. 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Sokat. Nem zavar. 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 Az országban rendkívül aktívan működik a szervezett bűnözés, 8 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 ebben a börtönben pedig számtalan veszélyes embert őriznek. 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 Imádtam verekedni. A véremben volt. 10 00:00:34,200 --> 00:00:39,560 Fegyverkereskedőket, bandavezéreket és brutális gyilkosokat. 11 00:00:39,640 --> 00:00:44,440 Tény, hogy gyilkoltam, de nekem is van szívem. 12 00:00:45,600 --> 00:00:51,200 Ebben a 130 éves börtönben töltöm majd a következő hetet. 13 00:00:51,280 --> 00:00:54,080 De nem először kerülök rács mögé. 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,840 A nevem Raphael Rowe. 15 00:00:57,480 --> 00:01:00,800 Az Egyesült Királyságban elítéltek egy gyilkosságért, amit el sem követtem. 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,440 Életfogytig tartó börtönbüntetést kaptam. 17 00:01:04,280 --> 00:01:07,160 Tizenkét évbe telt, hogy tisztára mossam a nevem. 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Most a világot járom, 19 00:01:10,840 --> 00:01:16,440 hogy megtapasztaljam, milyen az élet a világ legkeményebb börtöneiben. 20 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Bosznia, Közép-Európa. 21 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 Kevesebb mint 30 évvel ezelőtt ez még háborús terület volt. 22 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 Bárhová megyünk Boszniában, 23 00:01:39,920 --> 00:01:44,680 mindenhol van valami, ami az itteni borzasztó konfliktusra emlékeztet. 24 00:01:44,760 --> 00:01:47,160 Például ilyen lövés okozta lyukak. 25 00:01:51,520 --> 00:01:57,160 A szocialista Jugoszlávia széthullása után Bosznia kikiáltotta a függetlenségét. 26 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 Ám ezután éles konfliktus tört ki, 27 00:02:00,320 --> 00:02:03,360 ami idevonzotta a terület harcosait. 28 00:02:07,400 --> 00:02:13,560 Több mint 200 000 ember halt meg harc, mészárlás vagy etnikai tisztogatás során. 29 00:02:15,360 --> 00:02:17,600 Kétmillióan elmenekültek az országból. 30 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 A háború utáni kaotikus állapotok 31 00:02:25,560 --> 00:02:28,280 kedveztek a maffiaszerű szervezeteknek. 32 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 A háború szegénységet és instabilitást hozott, 33 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 ahol a virágkorát élte a szervezett bűnözés. 34 00:02:37,800 --> 00:02:41,920 Ez vezetett Európa legkomolyabb problémáihoz. 35 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 Fegyver-, drog- és emberkereskedelemhez. 36 00:02:47,000 --> 00:02:51,240 Ma Európán belül Boszniában a legnagyobb szervezett bűnözés aránya, 37 00:02:51,320 --> 00:02:53,760 majdnem akkora, mint Oroszországban. 38 00:02:56,360 --> 00:03:01,920 Azok a veszélyes bűnözők, akiket elkapnak, jó eséllyel a zenicai börtönbe kerülnek. 39 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 Itt fogom tölteni a következő hetet. 40 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 A háború életeket tesz tönkre. 41 00:03:11,320 --> 00:03:14,840 Brutalitást és veszélyes bűnözőket szül. 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,400 A boszniai börtönben, ahová megyek, 43 00:03:17,480 --> 00:03:21,840 nagyon komoly szervezetekben tevékenykedő bűnözőket tartanak fogva. 44 00:03:22,440 --> 00:03:25,160 Ezek az emberek hírhedtek arról, 45 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 hogy erőszakosak és félelmetesek. 46 00:03:27,800 --> 00:03:32,000 Hamarosan megérkezünk, és fogalmam sincs, mire számítsak. 47 00:03:36,880 --> 00:03:41,520 A szigorúan ellenőrzött zenicai börtönnek félelmetes hírneve van. 48 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 A boszniai háború után 49 00:03:44,280 --> 00:03:47,160 jellemző volt itt az emberi jogok megsértése 50 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 és a bántalmazás is. 51 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 Remélem, jól fognak velem bánni. 52 00:03:54,400 --> 00:03:58,000 ELSŐ NAP 53 00:04:02,960 --> 00:04:07,200 Forduljon a fal felé! Emelje fel a kezét! 54 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 Megmotozzuk magát, 55 00:04:08,880 --> 00:04:12,280 hogy lássuk, hozott-e valamilyen tiltott tárgyat. 56 00:04:13,960 --> 00:04:16,320 Engedje le a kezét! Forduljon felém! 57 00:04:16,960 --> 00:04:17,920 Mehetünk. 58 00:04:19,960 --> 00:04:23,600 A következő vizsgálathoz meztelenre kell vetkőznie. 59 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Nyissa ki a száját! 60 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 Nyelvet fel! Most le! 61 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 Nézzen balra! Most jobbra! 62 00:04:33,360 --> 00:04:34,680 Vegye le az alsóneműt! 63 00:04:36,000 --> 00:04:39,720 Sokszor vetkőztettek már le, hogy átkutassanak, 64 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 de ez volt az egyik legmegalázóbb élményem. 65 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 Emelje fel a nemi szervét! 66 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 Oké. Forduljon meg! 67 00:04:51,200 --> 00:04:52,160 Guggoljon le! 68 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 Köhögjön! 69 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Jó. 70 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 Menjen be! 71 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 Álljon a falhoz! 72 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 Ez aztán alapos motozás volt. 73 00:05:07,840 --> 00:05:10,480 Levetkőztettek, a golyóim alá is benéztek, 74 00:05:10,560 --> 00:05:12,440 és guggolva köhögnöm kellett. 75 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 Nagyon alaposan meggyőződnek arról, 76 00:05:16,880 --> 00:05:19,200 hogy a rabok, akik bekerülnek ide, 77 00:05:19,280 --> 00:05:21,440 nem csempésznek be semmit. 78 00:05:24,960 --> 00:05:25,920 Álljon meg! 79 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 Maradjon! 80 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Vegye fel a nadrágot és az inget! 81 00:05:31,440 --> 00:05:34,000 Az egyenruha, amit a rabokra kényszerítenek, 82 00:05:34,080 --> 00:05:37,840 azt sugallja, hogy muszáj alkalmazkodnunk a szabályokhoz. 83 00:05:39,360 --> 00:05:42,840 Nem túl meleg ez az egyenruha, de legalább van. 84 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Jöjjön velem! 85 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Néhány épület… 86 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 újabbnak látszik a többinél, 87 00:05:55,720 --> 00:05:56,760 de a legtöbb… 88 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 nagyon lepukkant. 89 00:06:02,240 --> 00:06:05,760 Most a cellám felé tartok, ahol találkozni fogok 90 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 a cellatársaimmal. 91 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 Egyenesen! 92 00:06:08,000 --> 00:06:09,200 Nagyon izgulok. 93 00:06:18,200 --> 00:06:21,040 Ebben a szárnyban sok erőszakos ember él, 94 00:06:21,120 --> 00:06:24,840 akik fegyver-, drog- és emberkereskedelemért ülnek. 95 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 Ez az új arc. 96 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 Akár maffiafőnökök vagy gyilkosok is lehetnek a cellatársaim. 97 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 Vedd le a cipőd! 98 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 Gyere be! 99 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 Oké. Az enyém? 100 00:06:47,080 --> 00:06:48,240 Igen. 101 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 - Elvis. - Elvis. Raphael. 102 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 Raphael. 103 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Örvendek. 104 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 Egy, kettő, három, négy, öt. Hat fő? 105 00:06:58,840 --> 00:07:01,200 Öt. Igen. 106 00:07:01,280 --> 00:07:04,000 - Veled együtt öt. - Rajtam kívül négy. 107 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 - Igen. - Oké. 108 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 Ágyazzunk meg neked! 109 00:07:10,200 --> 00:07:11,640 Ágyazzunk meg! 110 00:07:13,360 --> 00:07:14,240 Oké. 111 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 Így kell kinéznie. 112 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 Oké. 113 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 Fogd meg! 114 00:07:24,480 --> 00:07:26,640 - Te is itt élsz? - Igen. 115 00:07:26,720 --> 00:07:28,680 - Raphael vagyok. - Én Eldin. 116 00:07:28,760 --> 00:07:30,880 Ne csacsogjatok ágyazás közben! 117 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Csúsztasd be alá! 118 00:07:35,560 --> 00:07:36,440 Fogd meg itt! 119 00:07:40,600 --> 00:07:41,520 A párnát. 120 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 Kész. 121 00:07:44,720 --> 00:07:46,240 Kösz a segítséget, Elvis. 122 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 Hoztál cigit? Dohányzol? 123 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 Nem. 124 00:07:51,320 --> 00:07:52,520 Hoztál valamit? 125 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 Nem. 126 00:07:58,160 --> 00:07:59,720 Ez milyen felső? 127 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 Mi? Tetszik a melegítőm? 128 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 Szeretnéd, hogy levegyem? 129 00:08:08,520 --> 00:08:10,840 Nem valami barátságos fogadtatás. 130 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Szeretnél ablakot pucolni? 131 00:08:15,120 --> 00:08:16,560 - Mármint ezeket? - Igen. 132 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Add oda neki az újságot! 133 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 És itt a flakon. 134 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 Tisztán kell tartanunk a cellát. 135 00:08:27,480 --> 00:08:29,480 Valami gond van? Gyerünk! 136 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 Oké 137 00:08:35,960 --> 00:08:41,480 Szerintem nem azért csináltatod ezt velem, mert koszos az ablak, 138 00:08:41,560 --> 00:08:43,360 hanem mert olyan kedved van. 139 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 Azt teszed, amit mondanak neked. 140 00:08:46,600 --> 00:08:47,880 Ez egy börtön. 141 00:08:49,440 --> 00:08:50,920 Nem egy óvoda. 142 00:08:51,000 --> 00:08:52,320 Természetesen. 143 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 A többi cella is ugyanilyen ezen a folyosón? 144 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 Ne lóbáld a kezed, ha hozzám beszélsz! 145 00:09:02,040 --> 00:09:05,960 Jól van. Csak beszéd közben mindig gesztikulálni szoktam. 146 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 Én nem tűröm az ilyesmit. 147 00:09:11,760 --> 00:09:12,880 Miért vagy idebent? 148 00:09:14,080 --> 00:09:16,400 Gyilkosságért és szervezett bűnözésért. 149 00:09:16,960 --> 00:09:19,040 Valami bűnszervezetet vezettél? 150 00:09:19,640 --> 00:09:20,840 Igen. 151 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 Büszke vagy rá? Elmosolyodtál. 152 00:09:27,800 --> 00:09:31,520 Egy másik cellatársam végre közbeszólt, hogy megmentsen. 153 00:09:32,000 --> 00:09:36,200 Én tudok angolul, szóval ha úgy könnyebb, nyugodtan beszélhetsz velem. 154 00:09:36,280 --> 00:09:38,320 - Bocs, hogy is hívnak? - Eldin. 155 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 - Eldin. - Eldin. 156 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 - Jól ejtem ki? Eldin. - Igen. 157 00:09:41,960 --> 00:09:42,880 Oké. 158 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 Ő is a cellatársunk, Muharem. 159 00:09:45,440 --> 00:09:47,480 - Ó, még egy ember! - Üdv! 160 00:09:48,480 --> 00:09:49,840 - Harem? - Muharem. 161 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 Muharem. Jó. Örvendek. 162 00:09:52,640 --> 00:09:54,400 És te miért kerültél be? 163 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Csalásért, pénzmosásért és illegális fegyvertartásért. 164 00:09:58,760 --> 00:10:02,400 Az EUPM-nél, az európai rendőrségnél dolgoztam. 165 00:10:02,480 --> 00:10:07,080 Három és fél héttel az esküvőm előtt egy részeg sofőr megölte a feleségemet. 166 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 Tönkrement az életem. 167 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 Már nem rendőr akartam lenni, 168 00:10:12,200 --> 00:10:14,440 hanem bűnöző és szerencsejátékos. 169 00:10:14,520 --> 00:10:17,400 Fegyvereket akartam lopni és árulni. 170 00:10:17,480 --> 00:10:19,040 Így jutottam ide. 171 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 Először ülsz börtönben? 172 00:10:21,600 --> 00:10:24,480 Nem, 2011-ben is ültem. 173 00:10:24,560 --> 00:10:25,520 Mennyit? 174 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 Másfél évet. Fegyvertartás miatt. 175 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 Egy automata Uzi kézifegyverem volt. 176 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 Miért volt ilyened? 177 00:10:33,880 --> 00:10:35,920 Nem tudnám megmondani. 178 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 Eldin felajánlotta, hogy körbevezet. 179 00:10:43,600 --> 00:10:46,080 Ez a nappali szobánk. Itt cigizünk, 180 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 sakkozunk, újságot olvasunk. Mindennap kapunk újságot. 181 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 És itt a mosdó. 182 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 Érzem a szagát. Ti már biztos megszoktátok. 183 00:10:54,400 --> 00:10:56,360 - Ez a zuhanyzó. - Oké. 184 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 Itt vannak a vécék. 185 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 Oké. 186 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 Te biztos nem érzed, de én igen. Jó büdös. 187 00:11:02,680 --> 00:11:05,320 Igen, mert lyukas a fal 188 00:11:05,400 --> 00:11:06,600 és befolyik a víz. 189 00:11:06,680 --> 00:11:09,720 Nem tudunk mit kezdeni vele. Ez egy régi épület. 190 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Négy vízcsap. 191 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 - Van hideg és meleg víz is? - Mindennap van meleg víz. 192 00:11:14,920 --> 00:11:17,680 És ki szokott itt takarítani? 193 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 Mindennap más. 194 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 Ezen a helyen semennyi takarítás nem segítene. 195 00:11:24,160 --> 00:11:26,760 Mintha visszacsöppentem volna a 19. századba. 196 00:11:26,840 --> 00:11:30,040 Milyen gyakran jártok ki sportolni? 197 00:11:30,120 --> 00:11:33,640 Két óránk van sétálni és kettő sportolni az edzőteremben. 198 00:11:33,720 --> 00:11:35,200 - Oké. - Egyszer délelőtt, 199 00:11:35,280 --> 00:11:36,760 - egyszer délután. - Oké. 200 00:11:38,800 --> 00:11:42,280 Meglepő módon ebben a börtönszárnyban 201 00:11:42,360 --> 00:11:46,280 még az erőszakos bűnözők cellaajtaját se zárják be éjszakára. 202 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 A szárnyon belül szabadon mozoghatnak. 203 00:11:50,280 --> 00:11:51,920 Csak azt az ajtót zárják. 204 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 Szóval hétkor bezárják azt az ajtót, 205 00:11:56,240 --> 00:11:58,520 és onnantól senki se felügyel rátok? 206 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Igen. 207 00:11:59,520 --> 00:12:02,440 Elég laza itt a rendszer. 208 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 Nem tűnik szigorúnak. Nem érzem, hogy be lennék zárva. 209 00:12:07,360 --> 00:12:09,760 Gondolom, nagyon megbíztok egymásban. 210 00:12:09,840 --> 00:12:14,240 Az emberek azt hiszik, hogy a börtönlakók veszélyesek és erőszakosak. 211 00:12:14,320 --> 00:12:17,880 Nem szabad ennyit eret adni nekik. Biztos folyton verekednek. 212 00:12:17,960 --> 00:12:20,640 Néha tényleg vannak, akik összekapunk. 213 00:12:20,720 --> 00:12:21,560 Persze. 214 00:12:21,640 --> 00:12:25,160 Múlt hónapban verekedtem, és 15 napra különzártak. 215 00:12:25,240 --> 00:12:26,600 Min vesztetek össze? 216 00:12:27,160 --> 00:12:30,040 Valami hülyeségen. A tévén és a távirányítón. 217 00:12:31,320 --> 00:12:34,160 És 15 napra különzártak. 218 00:12:34,240 --> 00:12:35,120 Igen. 219 00:12:38,000 --> 00:12:40,440 Ezután visszatérek a cellámba. 220 00:12:40,520 --> 00:12:44,400 Szeretnék jobban kijönni Elvisszel, a félelmetes cellatársammal, 221 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 úgyhogy leülünk beszélgetni. 222 00:12:47,080 --> 00:12:49,200 Nem először vagy börtönben. 223 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 Nem. 224 00:12:51,160 --> 00:12:52,000 Negyedszer. 225 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 - Negyedszer? - Igen. 226 00:12:55,200 --> 00:12:58,960 Összesen hány évet töltöttél börtönben eddig? 227 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 Nagyjából 13 évet. 228 00:13:03,640 --> 00:13:08,960 Amikor a bűnszervezet főnöke voltál, 229 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 milyen dolgok vezetésében vettél részt? 230 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 Rablások, súlyos testi sértések. 231 00:13:16,000 --> 00:13:17,120 Sok minden volt. 232 00:13:17,200 --> 00:13:19,640 Ha azt mondták, gyújtsak fel három autót, 233 00:13:20,400 --> 00:13:22,680 odaküldtem két-három embert. 234 00:13:23,160 --> 00:13:24,360 Ez egy szolgáltatás. 235 00:13:24,440 --> 00:13:28,520 Ha valaki zaklat, szólhatsz nekem, hogy ártsak neki, 236 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 gyújtsam fel a házát vagy az autóját, 237 00:13:32,480 --> 00:13:33,920 hogy tönkretegyem. 238 00:13:34,800 --> 00:13:36,760 Sokat kerestél ezzel? 239 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 Sok mindent kaptam. 240 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 Pénzt, jó kocsikat, 241 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 rengeteg fegyvert és drogot. 242 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 Tapadtak rám a nők. 243 00:13:49,680 --> 00:13:51,360 Sok embert lelőttél? 244 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 Sokat. 245 00:13:53,960 --> 00:13:54,800 Sokat? 246 00:13:54,880 --> 00:13:55,720 Igen. 247 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 Mi olyan mulatságos? 248 00:14:02,200 --> 00:14:07,800 Az, hogy számomra ez teljesen normális. 249 00:14:07,880 --> 00:14:09,120 Nem zavar. 250 00:14:12,600 --> 00:14:14,720 Megbántál bármit abból, amit tettél? 251 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 Megbántam-e? 252 00:14:19,400 --> 00:14:26,160 Igen. Egyszer egy rablás gyilkosságig fajult. 253 00:14:26,240 --> 00:14:28,680 Nem kellett volna meghalnia az illetőnek. 254 00:14:29,160 --> 00:14:30,640 Őt nagyon sajnálom. 255 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 Mikor először beléptem a cellába, nem tudtam, mi vár rám. 256 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 Elvis és a többi cellalakó nagyon ijesztő jelenségek. 257 00:14:45,040 --> 00:14:46,520 Elvis bandavezér volt, 258 00:14:46,600 --> 00:14:50,240 hozzászokott az emberek irányításához és a manipuláláshoz. 259 00:14:50,880 --> 00:14:52,640 Nagyon labilisnak tűnt. 260 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 Néha azt hittem, nekem fog esni. 261 00:14:56,080 --> 00:14:58,000 Gondoltam, ha torkon ragad, 262 00:14:58,080 --> 00:15:00,200 majd jobb kézzel behúzok neki egyet. 263 00:15:00,280 --> 00:15:03,200 Így fest a túlélés egy börtönben, 264 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 amikor nem tudod, kivel állsz szemben. 265 00:15:09,280 --> 00:15:12,520 Megtudtam, hogy az itt élő rabok közül sokan 266 00:15:12,600 --> 00:15:15,920 korábban erőszakos bűnbandáknak dolgoztak. 267 00:15:18,480 --> 00:15:22,040 Nagyon érdekel, hogy a börtön igyekszik-e 268 00:15:22,120 --> 00:15:24,960 jó útra terelni az ilyen kemény bűnözőket. 269 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 MÁSODIK NAP 270 00:15:42,880 --> 00:15:45,520 Ez az első reggelem a zenicai börtönben. 271 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 Elvis hajnali ötkor elment dolgozni, 272 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 így hárman maradtunk Eldinnel és Muharemmel. 273 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 Jelentés. 274 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 - Névsorolvasás lesz? - Igen. 275 00:16:01,120 --> 00:16:06,560 Minden reggel 7:30-kor megszólal a sziréna és névsorolvasást tartanak. 276 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 - Vége. - Ennyi volt? 277 00:16:16,240 --> 00:16:17,800 Igen, ennyi. Mehetünk. 278 00:16:18,800 --> 00:16:20,600 Nem is látszott, hogy számol. 279 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 Néhányan hajnali ötkor elmentek dolgozni. 280 00:16:23,640 --> 00:16:26,440 Őket kihúzta, úgyhogy tudja, hány fő maradt itt, 281 00:16:26,520 --> 00:16:30,200 hányan dolgoznak és ki van valahol máshol. 282 00:16:30,280 --> 00:16:32,560 Te dolgozol? Ma fogsz dolgozni? 283 00:16:32,640 --> 00:16:35,240 Én nem mehetek. Már mondtam. 284 00:16:35,320 --> 00:16:36,760 Két hete bunyóztam. 285 00:16:36,840 --> 00:16:38,320 Büntetésben vagy? 286 00:16:38,400 --> 00:16:40,480 Igen. C kategóriás vagyok. 287 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Értem. Az az alacsonyabb kategória. 288 00:16:43,440 --> 00:16:46,600 Négy hónapig nem dolgozhatok, 289 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 és egyéb hasznos tevékenységet se végezhetek. 290 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 - Igen? Négy… - Igen. 291 00:16:50,920 --> 00:16:53,560 - Ez a négy hónap a büntetésed? - Igen. 292 00:16:53,640 --> 00:16:57,640 - Azért, mert verekedtél. - Igen. És az a 15 nap magánzárka. 293 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 Tapasztalatból tudom, hogy 15 magánzárkában töltött nap borzasztó. 294 00:17:07,040 --> 00:17:12,320 Úgy tűnik, itt a kihágásokért azonnali és komoly büntetés jár. 295 00:17:16,600 --> 00:17:21,240 Én még új vagyok, tiszta lappal indulok, és semmitől nem tiltottak el. 296 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 Dolgozni is mehetek. 297 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 - Ide? - Igen. 298 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 A konyhában kaptam munkát. 299 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 - Ezt kell csinálnom? - Igen. Alaposan. 300 00:17:31,680 --> 00:17:33,600 - Oké. Beszélsz angolul? - Igen. 301 00:17:33,680 --> 00:17:34,920 Jól van. 302 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 - Ezt te főzted? - Igen. 303 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 Így kell, nézd! 304 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 Így gyorsabb. 305 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 Értem. 306 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 Oké. Mert ránk szólnak… 307 00:17:46,600 --> 00:17:51,600 Nem repdesek az örömtől, amikor meglátom a cellatársamat, Elvist, a bandavezért. 308 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Nem jól csinálod. Így kell. 309 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 Ő az ellenkezőjét mondta. Te meg ezt mondod. 310 00:18:00,960 --> 00:18:02,200 Így kell. 311 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 Döntsétek már el! 312 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 Elvis 20 év börtönbüntetést kapott, amiből már hetet letöltött. 313 00:18:11,640 --> 00:18:13,520 Fenyegető aurája ellenére 314 00:18:13,600 --> 00:18:16,680 úgy tűnik, legalább szorgalmasan dolgozik, 315 00:18:17,200 --> 00:18:20,080 és ma egy kicsit barátságosabban is viselkedik. 316 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 Öntsük ki ezeket! Hozd azt! 317 00:18:28,120 --> 00:18:30,120 A legkönnyebbet viszem. 318 00:18:30,200 --> 00:18:34,320 A másikat is hozd! 319 00:18:34,400 --> 00:18:36,840 Oké. Azt hittem, enyém a könnyű rész, 320 00:18:36,920 --> 00:18:39,120 de megcsináltatod velem a nehezet is. 321 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 Hű, de nehéz! 322 00:18:42,800 --> 00:18:45,400 Szóval te már hajnali öt óta itt vagy? 323 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 Igen, öttől délig dolgozom. 324 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Kaptok ezért fizetést? 325 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Igen. 326 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 Havi 100 eurót kapok. 327 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 Ennyi elég ahhoz, hogy egy rab kényelmesen éljen itt. 328 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 Vehetünk belőle gyümölcsöt, 329 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 fogkrémet és egyéb hasznos dolgokat. 330 00:19:06,400 --> 00:19:08,440 Miért szeretsz itt dolgozni? 331 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 Szeretnék megtanulni főzni. 332 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 Miért? 333 00:19:12,880 --> 00:19:17,280 Talán dolgozhatok majd séfként, ha kiszabadulok. 334 00:19:17,760 --> 00:19:20,760 Az nagy változást hozna az életedbe. 335 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 Igen. Megpróbálom. Vagy sikerül, vagy nem. 336 00:19:26,720 --> 00:19:31,200 Mikor idejöttem, azt hittem, azt látom majd, hogy másokat ugráltatsz. 337 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 Meglepett, hogy mennyire keményen dolgozol itt, Elvis. 338 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 Már megváltozott a gondolkodásmódom. 339 00:19:39,320 --> 00:19:42,280 Már egészségesebb a hozzáállásom. 340 00:19:42,960 --> 00:19:47,440 Itt szoktam hozzá a munka világához, mert sosem volt még normális állásom. 341 00:19:49,720 --> 00:19:53,800 Sokat változtam. Más ember lettem. 342 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 Nemcsak azt tanultam meg, hogyan zajlik itt a munka, 343 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 hanem Elvisről is többet megtudtam. 344 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 Lenyűgöző. 345 00:20:07,840 --> 00:20:12,480 Úgy érzi, ez a munka megváltoztatta a személyiségét. 346 00:20:13,960 --> 00:20:15,760 De van egy másik oldala is. 347 00:20:15,840 --> 00:20:19,560 Az a félelmet keltő aura, amit mindig érzek a jelenlétében. 348 00:20:20,120 --> 00:20:22,840 De keményen dolgozik. Ez inspirálja őt. 349 00:20:23,320 --> 00:20:24,760 És szerintem ez jó. 350 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 Véget ért a műszakom a konyhában. 351 00:20:30,600 --> 00:20:35,000 A hozzám hasonló rabokat, akik jól viselkednek a börtönben, 352 00:20:35,080 --> 00:20:37,480 kiengedik a friss levegőre. 353 00:20:39,520 --> 00:20:41,720 Mindennap mozoghatunk egy kicsit. 354 00:20:41,800 --> 00:20:43,400 Most épp ez fog következni. 355 00:20:46,600 --> 00:20:50,360 Van itt kosárpálya és focipálya. 356 00:20:51,160 --> 00:20:53,360 Egy elkerített részen vannak súlyzók, 357 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 amik elég réginek látszanak. 358 00:20:58,680 --> 00:21:00,160 Minden régi, 359 00:21:00,240 --> 00:21:02,720 de a semminél ez is sokkal jobb. 360 00:21:07,400 --> 00:21:12,320 Nagyon tetszik, hogy a rabokat olyasmivel ösztönzik a megfelelő viselkedésre, 361 00:21:12,400 --> 00:21:16,040 mint a konyhai munka és a lehetőség az edzésre. 362 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 Az a benyomásom, hogy igyekeznek 363 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 változtatni az itt élő emberek életén. 364 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 HARMADIK NAP 365 00:21:40,280 --> 00:21:43,320 Ez a harmadik napom Boszniában, a zenicai börtönben. 366 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Eldint keresem, a barátságosabb cellatársamat, 367 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 de sehol sem találom. 368 00:21:51,400 --> 00:21:53,080 Menjünk körbe! Erre! 369 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 Végül az egyik őr árulja el, merre lehet. 370 00:21:57,960 --> 00:21:59,920 Csak pár napja ismerem Eldint, 371 00:22:00,000 --> 00:22:02,440 de máris újra bajba keveredett. 372 00:22:02,520 --> 00:22:04,680 Jellemző rá. 373 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 Magánzárkába került. 374 00:22:09,560 --> 00:22:13,680 Aki tud viselkedni, azzal viszonylag rugalmas ez a rendszer. 375 00:22:14,280 --> 00:22:17,560 De most megláthatom, mi történik azzal, aki nem tud. 376 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Hogy vagy? 377 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 Mi történt? Hogy kerültél ide? 378 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 A börtönőr visszaküldött a cellámba, 379 00:22:25,360 --> 00:22:27,280 én pedig nem engedelmeskedtem, 380 00:22:27,360 --> 00:22:29,400 hanem azt mondtam, nem megyek 381 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 Ezen összevesztünk, ezért megbilincselt, 382 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 majd idehozott a magánzárkába. 383 00:22:35,200 --> 00:22:37,720 Nagy a szám. Sokat dumálok. 384 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 Gondolkodás nélkül beszélek. 385 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 Hat év alatt ez a 14. alkalom, hogy magánzárkába kerültem. 386 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 Eldin újabb 15 nap magánzárkát kapott a nagy szája miatt. 387 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 Elég barátságtalan ez a cella, nem? 388 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 Van egy asztal, egy szék, 389 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 egy darab betonkő, rajta egy matrac… 390 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 Ez minden. Két párna, két paplan és egy matrac. 391 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 Nincs cigi. Semmi, csak étel. Nincs újság. Nincs mit csinálnom itt. 392 00:23:08,200 --> 00:23:10,480 Huszonhárom órát idebent töltök, 393 00:23:10,560 --> 00:23:12,840 egy órát pedig sétálhatok kint. 394 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 Már 14-szer voltál itt, úgyhogy nyilván nem hatékony. 395 00:23:16,400 --> 00:23:17,520 Legalábbis neked. 396 00:23:17,600 --> 00:23:20,480 Nem fogok hazudni, bele lehet bolondulni. 397 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 Csak ront a helyzeten. Még frusztráltabbá tesz. 398 00:23:25,000 --> 00:23:28,640 Feldühít, mindenkire mérges leszek, ha kiengednek, 399 00:23:28,720 --> 00:23:32,200 és utána is hülyeségeket fogok csinálni, aztán visszazárnak. 400 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 Ha örökre bezárnának egy szobába, 401 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 havi 15-20 napig jól viselkednék, 402 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 de aztán valami elpattanna bennem 403 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 és ugyanolyan balhéssá válnék, mint korábban. 404 00:23:45,280 --> 00:23:50,880 Szerinted valami mentális betegség okozza a viselkedésedet? 405 00:23:50,960 --> 00:23:52,160 Túléltem a háborút. 406 00:23:52,240 --> 00:23:54,480 Kilencéves voltam, 407 00:23:54,560 --> 00:23:58,880 amikor fegyveres emberek elvitték apámat egy koncentrációs táborba. 408 00:23:58,960 --> 00:24:00,560 Engem is elvittek. 409 00:24:01,240 --> 00:24:04,160 Ez nagy hatással volt a gyerekkoromra. 410 00:24:04,720 --> 00:24:06,840 De nem akarom kifogásként használni. 411 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 Nem viselkedhetek örökké rosszul. Folyton erre fogok mindent. 412 00:24:11,200 --> 00:24:13,480 Mások rosszabb dolgokat is megéltek. 413 00:24:13,560 --> 00:24:16,360 Valaki elvesztette az egész családját a háborúban. 414 00:24:16,440 --> 00:24:18,320 Csak azt akartam, hogy értsd, 415 00:24:18,400 --> 00:24:20,320 - mi változtatott… - Értem. 416 00:24:20,400 --> 00:24:22,440 …ennyire negatív emberré. 417 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 Értelek. 418 00:24:23,440 --> 00:24:26,920 Remélem, mostantól másképp látod majd a dolgokat. 419 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 - Érted? - Igen. 420 00:24:29,200 --> 00:24:31,640 - Szép napot! - Neked is. Vigyázz magadra! 421 00:24:31,720 --> 00:24:32,760 Rendben. 422 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 Egy olyan embernek, aki ennyi szörnyűséget átélt, 423 00:24:37,960 --> 00:24:41,120 talán mégsem a magánzárka jelenti a megoldást. 424 00:24:42,480 --> 00:24:47,480 Nem győzöm hangsúlyozni, mekkora kárt tehet egy emberben az, 425 00:24:47,560 --> 00:24:52,720 ha napokat kell eltöltenie egyedül egy ilyen helyen. 426 00:24:52,800 --> 00:24:57,640 Én magam is hónapokat töltöttem magánzárkában. 427 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Ez senkinek nem segít megváltozni. 428 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 Csak még frusztráltabb lesz tőle az ember. 429 00:25:04,640 --> 00:25:06,640 Ő is pontosan erről számolt be. 430 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 Érdekel, mi a véleménye az őröknek az itteni rendszer durva oldaláról. 431 00:25:28,880 --> 00:25:32,680 Boris Soko 15 éve dolgozik itt. 432 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Láttam a lazább környezetet, 433 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 és láttam, milyen korlátok közé szorulnak, akik büntetésben vannak. 434 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 Mire jó ez? Mi a célja? 435 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 Ennek az eljárásnak az a célja, 436 00:25:50,160 --> 00:25:56,640 azért különítjük el az engedetlenül viselkedő börtönlakókat, 437 00:25:56,720 --> 00:26:03,520 akik rendszeresen áthágják a szabályokat, 438 00:26:04,160 --> 00:26:08,480 hogy a rabok megtanulják, hogy csak akkor kaphatnak jutalmat, 439 00:26:08,560 --> 00:26:13,040 és csak akkor fejlődnek, ha jó a magatartásuk. 440 00:26:13,800 --> 00:26:17,200 A magánzárkában töltött idő alatt 441 00:26:17,280 --> 00:26:19,000 meg kell tanulniuk a leckét. 442 00:26:19,080 --> 00:26:22,840 Történt jelentősebb változás, amióta maga itt dolgozik? 443 00:26:24,200 --> 00:26:27,560 Az biztos, hogy a raboknak már 444 00:26:27,640 --> 00:26:32,600 sokkal könnyebb letölteniük a büntetésüket. 445 00:26:32,680 --> 00:26:37,680 Nekünk, börtönőröknek viszont nehezebb a dolgunk. 446 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 Közösen kell dolgoznunk azon, hogy segíthessünk a raboknak, 447 00:26:42,960 --> 00:26:49,200 akik odakint bűncselekményt követtek el, 448 00:26:49,280 --> 00:26:52,600 hogy rehabilitálódjanak nálunk 449 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 és törvénytisztelő polgárrá váljanak, 450 00:26:55,200 --> 00:26:57,800 akik betartják a társadalom szabályait. 451 00:27:01,160 --> 00:27:05,160 Egy ilyen jutalmazásra és büntetésre alapozó rendszer elfogadható, 452 00:27:05,240 --> 00:27:08,120 ha tényleg a jóra ösztönzi a rabokat. 453 00:27:08,920 --> 00:27:12,880 De az itteni erőszakos maffiatagok és a visszaeső bűnözők 454 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 nem változnak meg egykönnyen. 455 00:27:24,960 --> 00:27:30,040 Másnap ebédkor megkeresem Elvist, a bandavezér cellatársamat. 456 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 Most, hogy kibékültünk, együtt fogunk ebédelni. 457 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 Mindenki ugyanazt eszi? Vagy választhattok? 458 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 Van választék. 459 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 Ilyen fémtálcával már nem sok helyen lehet találkozni. 460 00:27:48,400 --> 00:27:51,040 Nagyon veszélyes fegyver, de itt annyira… 461 00:27:51,120 --> 00:27:53,000 megbíznak a rabokban, 462 00:27:53,080 --> 00:27:55,640 hogy még mindig ilyen tálcákat használnak. 463 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 A szabadulásom óta nem láttam ilyet. 464 00:28:01,280 --> 00:28:05,680 Tudni szeretném, miért lépett Elvis a bűnözés útjára. 465 00:28:07,560 --> 00:28:08,680 Ez a… 466 00:28:08,760 --> 00:28:10,440 - Bátyám. - A bátyád? 467 00:28:10,520 --> 00:28:11,760 - Igen. - Helló! 468 00:28:11,840 --> 00:28:13,640 - Helló! - Örvendek. 469 00:28:14,400 --> 00:28:15,600 Sami vagyok. 470 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 Sami? 471 00:28:17,520 --> 00:28:22,680 Elvis és bátyja, Sami mindketten részt vettek szervezett bűnözésben. 472 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 Keresem a hasonlóságot, de kettőtök közül ő a jóképűbb. 473 00:28:29,720 --> 00:28:34,360 Mindketten fegyveres rablásért és gyilkosságért kaptak hosszú büntetést. 474 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 Meséltek egy kicsit a családi hátteretekről? 475 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 Milyen gyerekkorotok volt? 476 00:28:41,000 --> 00:28:43,160 Nehéz. Szegények voltunk. 477 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 Szegények. 478 00:28:46,360 --> 00:28:49,520 Apánk Bosznia-Hercegovina hadseregében szolgált, 479 00:28:49,600 --> 00:28:50,920 és hadirokkant lett. 480 00:28:51,000 --> 00:28:57,040 Mi lehetett az oka annak, hogy bűnözésbe kezdtetek? 481 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 Leginkább a szegénység. 482 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 Az ország hadban állt. 483 00:29:02,360 --> 00:29:07,440 Apánknak nem volt pénze megvenni, ami egy kisfiúnak és egy kamasznak kell. 484 00:29:08,400 --> 00:29:12,120 Magunknak kellett pénzt keresnünk, és ezt az utat választottuk. 485 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 Rossz útra tértünk, és a következményeket a mai napig bánjuk. 486 00:29:16,880 --> 00:29:18,760 Megeszed még azt a kolbászt? 487 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 Nem. 488 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 Én igen. 489 00:29:22,720 --> 00:29:26,600 Azt hittem, engem nézel ilyen kedvesen, de csak a kajámat akartad. 490 00:29:29,200 --> 00:29:30,360 Szoktál kávézni? 491 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 - Kávézni? Igen. - Igen. 492 00:29:32,560 --> 00:29:33,800 Akkor menjünk! 493 00:29:34,960 --> 00:29:36,440 Igyunk egy kávét! 494 00:29:36,520 --> 00:29:37,600 Forró. 495 00:29:37,680 --> 00:29:39,880 Nem kávézhatunk csak úgy akárhol. 496 00:29:39,960 --> 00:29:45,000 Mindenkinek megvan a saját helye a kávézáshoz, evéshez és ilyesmihez. 497 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 Tehát ez a ti saját helyetek, ahol kávéztok? 498 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 Igen. 499 00:29:49,720 --> 00:29:50,920 Mindig itt kávézunk. 500 00:29:52,240 --> 00:29:56,720 Nos, ott tartottunk, hogy elkezdtetek szervezett bűnözéssel foglalkozni. 501 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Elmagyaráznád, hogy ez pontosan mit takar? 502 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 Nagyon sok minden elérhető volt. 503 00:30:04,000 --> 00:30:08,040 Például fegyverek. Ez ma is így van. 504 00:30:08,120 --> 00:30:12,440 Ma is jó áron vagy ingyen hozzá lehet jutni különféle fegyverekhez, 505 00:30:12,520 --> 00:30:14,640 - Bűnszervezeteket alapítottunk. - Igen. 506 00:30:14,720 --> 00:30:16,440 Ő is és én is. 507 00:30:17,480 --> 00:30:19,840 Megfélemlítéssel toboroztunk munkaerőt. 508 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 Folyamatosan az van, hogy ezt akarom, azt akarom, 509 00:30:23,320 --> 00:30:27,040 és napról napra jobban bele lehet gabalyodni ebbe az egészbe. 510 00:30:27,120 --> 00:30:29,960 Semmi nem volt elég. Kapzsi voltam. 511 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 Te mennyit változtál a börtönben, Sami? 512 00:30:35,280 --> 00:30:36,320 Elég sokat. 513 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 Korábban impulzívabb voltam, 514 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 de már másképp gondolkodom, és tudom, hogy a tetteimnek megvan a következménye. 515 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Régen imádtam verekedni. A véremben volt. 516 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Ma már tudom, hogy a verekedés büntetést von maga után. 517 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 Már átgondolom a dolgokat, mielőtt cselekszem. 518 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 Két érdekes, nyitott személyiség. 519 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 Az életük részben a háború következményeként vált ilyenné. 520 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 Könnyen hozzájuthattak fegyverekhez, 521 00:31:10,240 --> 00:31:12,880 amikkel aztán rablásokat követtek el. 522 00:31:13,720 --> 00:31:17,440 A börtönben töltött idő alatt lehetőségük nyílt az önreflexióra, 523 00:31:17,520 --> 00:31:21,880 és most már nem ugyanazok az emberek, akikről a társadalom rettegett. 524 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 ÖTÖDIK NAP 525 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 Zenicában a legjobbakat azzal jutalmazzák, 526 00:31:43,400 --> 00:31:46,120 hogy elmehetnek a börtön egy olyan részére, 527 00:31:46,200 --> 00:31:50,640 ami már nem is igazán börtönszerű. Ma reggel én is ellátogatok ide. 528 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Egyesek szerint ez olyasmi, mint egy fogház. 529 00:31:55,120 --> 00:32:00,240 Erről a területről látni lehet autókat, gyalogosokat… 530 00:32:01,040 --> 00:32:02,840 és lakóépületeket is. 531 00:32:02,920 --> 00:32:05,440 Itt van kapcsolatunk a külvilággal. 532 00:32:07,880 --> 00:32:12,320 Azok élhetnek ebben a laza rendszerben, akik betartják a szabályokat 533 00:32:12,400 --> 00:32:13,880 és hamarosan szabadulnak. 534 00:32:13,960 --> 00:32:20,080 Ezen a helyen jól meg lehet állapítani, hogy a börtönben megjavulnak-e a rabok. 535 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 Helló! 536 00:32:25,400 --> 00:32:26,280 Helló! 537 00:32:26,360 --> 00:32:27,880 Ó, helló! 538 00:32:27,960 --> 00:32:29,400 Üdv! Raphael vagyok. 539 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 - És te? - Mirza. 540 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 Mirza. Szóval ez a tornaterem? 541 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 Bárki használhatja? 542 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 Bárki használhatja, aki itt van. 543 00:32:38,800 --> 00:32:40,320 Ó! Gyere! 544 00:32:40,400 --> 00:32:41,480 Játsszunk? 545 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Ha veszítesz, meghívsz egy kávéra. 546 00:32:46,480 --> 00:32:50,720 Mirza egy maffiához hasonló bűnszervezet tagja volt, 547 00:32:50,800 --> 00:32:53,160 és több bűncselekményért ítélték el, 548 00:32:53,240 --> 00:32:56,960 de hamarosan szabadul és visszatérhet a közösségbe. 549 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 Ez jó. Nagyon kellemes és megnyugtató. 550 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 Itt mindenki jól érzi magát. 551 00:33:02,600 --> 00:33:05,760 Rend és tisztaság van. Az itteniek mind jó emberek. 552 00:33:06,320 --> 00:33:09,680 Sportolnak, edzenek, dolgoznak és van családjuk. 553 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 Ez egy édenkert. 554 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Mivel lehet ezt kiérdemelni? 555 00:33:15,640 --> 00:33:19,720 Jó magaviselettel és munkával. 556 00:33:19,800 --> 00:33:23,120 Ez a legjobb hely, de csak az kerül ide, aki elég okos. 557 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 A börtönben muszáj bunyózni. 558 00:33:25,320 --> 00:33:29,360 De egyesek idővel rájönnek, hogy itt sokkal jobb élni, 559 00:33:29,440 --> 00:33:34,120 mint odaát a magánzárkában, és inkább lehűtik magukat. 560 00:33:35,760 --> 00:33:38,360 Ha végeztél, megnézhetem, hol alszotok 561 00:33:38,440 --> 00:33:40,200 - és hol a cellátok? - Persze 562 00:33:40,280 --> 00:33:42,320 Megmutatod? 563 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 Nagydarab fickó. 564 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 De nem ijesztő. Inkább barátságos. 565 00:33:54,160 --> 00:33:55,120 Oké. 566 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Erre van. 567 00:33:59,760 --> 00:34:01,640 Helló! Itt az új szobatársam. 568 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 Szép a kilátás, nem? 569 00:34:04,920 --> 00:34:05,760 De igen. 570 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 Oké. Köszönöm. 571 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 VIP! 572 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 VIP. 573 00:34:16,960 --> 00:34:17,800 Ez az. 574 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 Nagyon érdekes. 575 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 Ketten laktok itt? Egy, kettő. Kétszemélyes a szoba? 576 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 Volt egy szobatársam, 577 00:34:31,240 --> 00:34:34,560 de hibát követett el, ezért elküldték innen. 578 00:34:36,720 --> 00:34:39,640 Ebben a részlegben is figyelik a rabokat, 579 00:34:39,720 --> 00:34:43,120 és aki itt akar maradni, az nem tehet semmi rosszat. 580 00:34:44,680 --> 00:34:47,880 Mirza gondosan betartja az összes szabályt, 581 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 de vajon tényleg megváltozott? 582 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 Milyen előjogaitok vannak itt? 583 00:34:53,720 --> 00:34:56,320 Nos, például… 584 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 havonta öt nap kimenőt kapunk, 585 00:35:02,520 --> 00:35:05,280 hogy lássák, készen állunk-e a szabadulásra. 586 00:35:06,040 --> 00:35:07,160 Ez nagy kiváltság. 587 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 Ha letelt ez az öt nap, utána igyekszem nem csinálni semmi butaságot. 588 00:35:15,360 --> 00:35:17,840 És milyen bűncselekményért csuktak le? 589 00:35:17,920 --> 00:35:20,200 Drogokkal kapcsolatos? Vagy rablás? 590 00:35:20,280 --> 00:35:21,200 Drog nem volt. 591 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 Ahhoz sose volt közöm. 592 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 Oké. Szóval drog nem volt. 593 00:35:25,040 --> 00:35:26,640 Csak balhék. 594 00:35:26,720 --> 00:35:28,120 Balhé. 595 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 Megvédjük az embereket másoktól. 596 00:35:30,600 --> 00:35:34,000 Ha elutasítanak, ha nem kellünk nekik, bármit megteszünk, 597 00:35:34,080 --> 00:35:35,320 hogy meggyőzzük őket. 598 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 Ezek a bűncselekmények… 599 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 Néhányért kaptam büntetést, néhányért nem. 600 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 Szóval ilyen vagyok. 601 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 De elárulom, mi segíthet a legtöbbet a börtönben. 602 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 Ez segít. 603 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 A Korán. 604 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 A drága Allah, a Korán, az iszlám. 605 00:36:04,760 --> 00:36:08,920 Ha kiszabadulok, Európába megyek… 606 00:36:10,600 --> 00:36:14,400 mert Bosznia szegény ország. Itt nincs pénz. 607 00:36:14,480 --> 00:36:17,680 Európa nagyon gazdag, ott nekem is több pénzem lesz. 608 00:36:18,960 --> 00:36:21,200 És mivel fogod megkeresni? 609 00:36:21,280 --> 00:36:22,640 Azzal, amivel korábban. 610 00:36:23,840 --> 00:36:27,160 Nekem ez az életem, ezt választottam, és folytatni fogom. 611 00:36:27,720 --> 00:36:29,040 Nem fogok megváltozni. 612 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 Miért vallod ezt be nekem? 613 00:36:32,760 --> 00:36:36,120 Mert őszinte ember vagyok. Nem vagyok gyáva. 614 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 Engem az utca nevelt. 615 00:36:38,240 --> 00:36:43,320 A börtön nem javított meg. Csak ront rajtam. 616 00:36:46,200 --> 00:36:48,680 Eléggé ingatag személyiség. 617 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 Azt mondja, ha kiszabadul, folytatni fogja a bűnöző életmódot. 618 00:36:53,400 --> 00:36:57,600 Próbálkozhatnak itt bármilyen rehabilitációs programmal, 619 00:36:57,680 --> 00:37:00,440 ha valaki nem akar megváltozni, az nem is fog. 620 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 HATODIK NAP 621 00:37:20,840 --> 00:37:23,440 Ez az utolsó napom a zenicai börtönben. 622 00:37:25,680 --> 00:37:27,080 Sok gyilkos él itt, 623 00:37:28,240 --> 00:37:29,480 de mielőtt elmegyek, 624 00:37:29,560 --> 00:37:33,560 szeretnék bemutatni nekem az itt élő leghírhedtebb rabot. 625 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 Most épp a börtön legszigorúbban őrzött részébe megyünk, 626 00:37:44,440 --> 00:37:45,720 ahol olyan rabok… 627 00:37:46,960 --> 00:37:49,280 Olyan rabok élnek, akiket el kell zárni 628 00:37:49,960 --> 00:37:52,040 a saját vagy a többi rab érdekében. 629 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 A férfi, akihez most visznek… 630 00:37:56,960 --> 00:37:58,840 rendkívül veszélyes. 631 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 Azt mondták, borzalmas dolgokat követett el. 632 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 Szóval kicsit félek. 633 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Helló! 634 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 Jasminko? 635 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 Igen. 636 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 Igen? Raphael. 637 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 Örvendek. 638 00:38:21,000 --> 00:38:25,240 Jasminko Jašarević kapta az egyik leghosszabb börtönbüntetést 639 00:38:25,320 --> 00:38:27,520 a boszniai bíróság történetében. 640 00:38:28,280 --> 00:38:33,200 Boszniában nincs életfogytiglan, de ő 42 évet kapott. 641 00:38:33,680 --> 00:38:36,080 Ebből eddig 16-ot töltött le. 642 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 Miket követtél el? 643 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 Gyilkosságokat. 644 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Az egyik 2000-ben történt. 645 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 A másik kettő… 646 00:38:49,880 --> 00:38:55,320 A második 2003-ban, a harmadik 2004-ben. 647 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Hány embert gyilkoltál meg? 648 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Négyet. 649 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 Kettőt a pénz miatt. Ennyit mondhatok. 650 00:39:10,200 --> 00:39:15,560 Többek között brutálisan meggyilkolt egy 71 éves nőt az otthonában 651 00:39:15,640 --> 00:39:18,320 az ékszereiért és a pénzéért. 652 00:39:19,360 --> 00:39:24,120 Jašarević évekkel a boszniai háború után követte el a bűncselekményeket. 653 00:39:24,760 --> 00:39:27,880 Csatlakozott a nemzetközi békefenntartókhoz is, 654 00:39:27,960 --> 00:39:29,520 akik akkoriban itt voltak. 655 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 De békefenntartás helyett újra és újra gyilkolt, hogy pénzhez jusson. 656 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 Van valami köze a békefenntartó posztodhoz 657 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 annak a 2000-ben elkövetett gyilkosságnak? 658 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 Az illető… 659 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 haditudósító volt a háború idején. 660 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 Két ember felbérelt, hogy szerezzek meg néhány felvételt 661 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 ettől a személytől, akit aztán végül megöltem. 662 00:40:04,760 --> 00:40:10,160 Mit kell még tudni rólad azon kívül, hogy elítélt bűnöző vagy? 663 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 Hivatalnok voltam. 664 00:40:13,080 --> 00:40:16,000 Aztán a bűnözést választottam, ami nagy hiba volt. 665 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 Nem vagyok veszélyes, sem erőszakos. 666 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 Tény, hogy gyilkoltam, de nekem is van szívem. 667 00:40:28,000 --> 00:40:30,080 Hús-vér ember vagyok, akárcsak te. 668 00:40:32,360 --> 00:40:35,280 Az áldozataid családjai, 669 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 a szeretteik… 670 00:40:37,600 --> 00:40:39,360 Ők is megértik ezt? 671 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 Igen, gyilkoltam. 672 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 Tudom, hogy semmi nem hozhatja vissza 673 00:40:45,640 --> 00:40:50,080 azokat az embereket, akiket megöltem. 674 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 Ha engem halálra ítélnének, 675 00:40:55,280 --> 00:40:57,280 az se hozná vissza őket. 676 00:40:59,480 --> 00:41:01,680 Nagyon hosszú ideig börtönben leszel. 677 00:41:01,760 --> 00:41:04,400 Szerinted kiengednek még valaha? 678 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Mondjuk, hogy… 679 00:41:08,200 --> 00:41:13,040 két-három év múlva már a büntetésem felénél fogok járni. 680 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 Remélem… 681 00:41:15,600 --> 00:41:22,280 egészséges leszek fizikailag és mentálisan is, 682 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 amikor kiszabadulok. 683 00:41:32,240 --> 00:41:34,200 Az emberek, akiket megismertem, 684 00:41:34,280 --> 00:41:36,520 sok esetben okkal tették, amit tettek. 685 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 A háború volt az oka, esetleg a szegénység. 686 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 De arra nincs semmi mentség, hogy valaki négy embert megölt. 687 00:41:45,760 --> 00:41:48,880 Talán egy ilyen embernek sosem szabadna kiszabadulnia. 688 00:41:55,880 --> 00:41:58,040 Mielőtt elhagyom a zenicai börtönt, 689 00:41:58,120 --> 00:42:01,680 megkérdezem az igazgatótól, Redzo Kahrictól, 690 00:42:01,760 --> 00:42:06,640 hogy szerinte ez a félig laza, félig nagyon szigorú rendszer 691 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 tényleg segít-e a raboknak megváltozni. 692 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 Egy vadonatúj börtönszárnyban találkozunk, 693 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 ahová hamarosan átköltözik majd néhány rab. 694 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 A legfőbb célom az, hogy a rabok megbízhatóak legyenek. 695 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 A börtön legfontosabb feladata, hogy megváltoztassuk a rabok életét, 696 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 és ezt mi teljesítjük is. 697 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 Higgye el, ha megajándékozzuk őket a bizalmunkkal, 698 00:42:36,320 --> 00:42:43,320 ezeknek a raboknak a többsége megbízhatóbbá válik, 699 00:42:43,400 --> 00:42:46,720 mint a legtöbb átlagos polgár odakint. 700 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 Azokon pedig, akik nem tartják be a szabályokat és csak a baj van velük, 701 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 nem tudunk segíteni, ha ők maguk nem akarják. 702 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 Mennyire tudja csökkenteni ez a módszer a visszaesést? 703 00:43:00,120 --> 00:43:04,480 Más szóval: mennyien kerülnek újra börtönbe a szabadulásuk után? 704 00:43:05,040 --> 00:43:08,520 A tapasztalat azt mutatja, hogy azok, 705 00:43:08,600 --> 00:43:12,800 akiket feltételesen szabadságra bocsátunk, 706 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 nem akarnak visszakerülni a börtönbe. 707 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 Jó emberré akarnak válni és meg akarnak feledkezni a tetteikről. 708 00:43:26,520 --> 00:43:30,200 Nem könnyű, de egyre több olyan rabunk van, 709 00:43:30,280 --> 00:43:36,280 akik elfogadják, hogy ez a helyes út, és pozitív irányba változnak. 710 00:43:40,880 --> 00:43:45,920 Mikor elhagyom a zenicai börtönt, Eldin még mindig magánzárkában van. 711 00:43:46,840 --> 00:43:49,000 Remélem, egyszer képes lesz 712 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 kitörni ebből az önpusztító mókuskerékből. 713 00:43:53,800 --> 00:43:58,240 Elvisnek és bátyjának, Saminek még jó pár évet itt kell tölteniük, 714 00:43:58,840 --> 00:44:02,960 mielőtt bebizonyíthatnák, hogy tényleg megváltoztak. 715 00:44:08,120 --> 00:44:11,720 Odabent Bosznia legveszélyesebb bűnözőivel találkoztam. 716 00:44:12,200 --> 00:44:15,280 Nem könnyű változásra ösztönözni ezeket az embereket, 717 00:44:15,360 --> 00:44:17,640 de a zenicai börtönben 718 00:44:17,720 --> 00:44:20,360 mindent megtesznek, hogy sikerüljön. 719 00:44:20,440 --> 00:44:24,320 Ebben a komoly kihívásokkal teli országban 720 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 ez a legtöbb, amit tenni lehet. 721 00:44:47,960 --> 00:44:52,960 A feliratot fordította: Katie Varga