1 00:00:06,480 --> 00:00:08,240 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,880 Zenica fengsel i Bosnia-Hercegovina. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 Et forfallent høysikkerhetsfengsel fra Sovjet-tiden. 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,400 -Har du skutt mange mennesker? -Ja. 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Mange. Det plager meg ikke. 6 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 I et land gjennomsyret av mafia og organisert kriminalitet, 7 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 holder dette fengselet en uhyggelig miks av ekstremt farlige menn. 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 Jeg elsket å slåss, jeg hadde det i blodet. 9 00:00:34,400 --> 00:00:39,560 Fra våpenhandlere til bandeledere og brutale drapsmenn. 10 00:00:39,640 --> 00:00:44,440 Jeg er på en måte en drapsmann, men også vi har hjerter. 11 00:00:45,680 --> 00:00:51,200 Jeg skal tilbringe en uke bak lås og slå i dette 130 år gamle fengselet, 12 00:00:51,280 --> 00:00:54,080 men det er ikke min første gang bak murene. 13 00:00:55,400 --> 00:00:56,840 Jeg heter Raphael Rowe. 14 00:00:57,480 --> 00:01:00,800 Jeg ble dømt i Storbritannia for et drap jeg ikke begikk, 15 00:01:00,880 --> 00:01:03,440 og dømt til livstid uten prøveløslatelse. 16 00:01:04,280 --> 00:01:07,160 Det tok meg 12 lange år å renvaske meg selv. 17 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Nå reiser jeg verden rundt 18 00:01:10,840 --> 00:01:16,440 for å oppdage hvordan livet egentlig er i verdens hardeste fengsler. 19 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Bosnia i Sentral-Europa. 20 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 For under 30 år siden var dette en krigssone. 21 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 Overalt her i Bosnia 22 00:01:39,920 --> 00:01:43,320 blir man konstant påminnet om den forferdelige konflikten 23 00:01:43,400 --> 00:01:47,560 som fant sted her, som disse kulehullene etter skarpskyttere. 24 00:01:51,520 --> 00:01:57,160 Etter sosialiststaten Jugoslavias kollaps erklærte Bosnia uavhengighet, 25 00:01:58,080 --> 00:02:03,360 men da brøt en brutal konflikt ut og trakk inn stridende fra hele regionen. 26 00:02:07,400 --> 00:02:13,560 Over 200 000 ble drept i kamper, massakrert eller etnisk renset. 27 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 To millioner flyktet fra landet. 28 00:02:22,280 --> 00:02:28,280 Men krigens kaotiske etterspill førte til at mafialignende grupper flyttet inn. 29 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 Etter krigen kom fattigdom og ustabilitet, 30 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 hvor organiserte nettverk av kriminelle fikk blomstre, 31 00:02:37,800 --> 00:02:41,400 og det har ført til et av Europas største problemer 32 00:02:41,480 --> 00:02:45,160 med våpenhandel, narkotika og menneskehandel. 33 00:02:47,000 --> 00:02:50,200 I dag rangeres Bosnia nært Russland 34 00:02:50,280 --> 00:02:53,760 som et av Europas verste land for organisert kriminalitet. 35 00:02:56,360 --> 00:03:01,920 Hvis de blir tatt, sendes mange av disse farlige forbryterne til Zenica. 36 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 Og der skal jeg tilbringe den neste uken. 37 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 Krig ødelegger liv. 38 00:03:11,320 --> 00:03:14,840 Det avler brutalitet og alvorlig kriminalitet. 39 00:03:15,320 --> 00:03:17,320 Fengselet jeg skal til i Bosnia 40 00:03:17,400 --> 00:03:21,840 er der de holder noen av de største innen organisert kriminalitet innelåst. 41 00:03:22,440 --> 00:03:25,120 Dette er folk som er kjent 42 00:03:25,200 --> 00:03:27,760 for ekstrem voldelighet og skremselstaktikk, 43 00:03:27,840 --> 00:03:32,000 og jeg vet ikke hva jeg skal forvente når jeg kommer dit om ikke lenge. 44 00:03:36,880 --> 00:03:41,520 Zenica høysikkerhetsfengsel har et skremmende omdømme. 45 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 Etter krigen i Bosnia 46 00:03:44,280 --> 00:03:48,960 var brudd på menneskerettigheter og selv tortur utbredt her. 47 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 Så jeg håper de behandler meg skikkelig. 48 00:03:54,400 --> 00:03:58,160 DAG 1 49 00:04:03,000 --> 00:04:07,200 Snu deg mot veggen. Opp med armene. 50 00:04:07,280 --> 00:04:12,280 Vi skal ransake deg i tilfelle du har med noe forbudt. 51 00:04:13,960 --> 00:04:16,320 Ok, senk armene. Vend deg mot meg. 52 00:04:16,960 --> 00:04:17,960 Nå kan du gå inn. 53 00:04:19,960 --> 00:04:23,120 Du må være naken for denne undersøkelsen. 54 00:04:23,680 --> 00:04:24,520 Åpne munnen. 55 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 Tunga opp og ned. 56 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 Se til venstre. Til høyre. 57 00:04:33,360 --> 00:04:34,600 Ta av deg undertøyet. 58 00:04:36,000 --> 00:04:39,720 Jeg har blitt utsatt for mange kroppsvisiteringer i fengsel, 59 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 og dette er en av de mer ydmykende. 60 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 Løft kjønnsorganene dine litt opp. 61 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 Ok. Ok. Snu deg rundt. 62 00:04:51,200 --> 00:04:52,160 Sett deg på huk. 63 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 Host. 64 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Godt. 65 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 Gå inn dit. 66 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 Stopp ved veggen. 67 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 For en grundig prosess. 68 00:05:07,840 --> 00:05:13,000 Kledde meg naken, kikket meg under ballene og fikk meg til å sitte på huk og hoste. 69 00:05:13,080 --> 00:05:16,800 De er virkelig grundige når det kommer til å sjekke 70 00:05:16,880 --> 00:05:21,440 at fangene som kommer inn i fengselet ikke har med smuglervarer. 71 00:05:24,960 --> 00:05:25,800 Stopp. 72 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 Bli der. 73 00:05:28,400 --> 00:05:31,360 Ta på buksene og skjorta. Munnbindet er ok. 74 00:05:31,440 --> 00:05:33,960 Å tvinge fangene til å gå i uniform 75 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 er en måte å vise at man må føye seg etter reglene her. 76 00:05:39,360 --> 00:05:42,840 Ikke særlig varme klær, men jeg har i det minste en uniform. 77 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Du blir med meg. 78 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Bygningene. 79 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 Det er en eller to som ser nye ut, 80 00:05:55,720 --> 00:05:56,720 men stort sett… 81 00:05:58,640 --> 00:06:00,320 …er dette stedet ødelagt. 82 00:06:02,240 --> 00:06:03,960 Jeg er på vei til cellefløyen 83 00:06:04,040 --> 00:06:07,280 hvor jeg skal møte cellekameratene mine for første gang. 84 00:06:07,360 --> 00:06:08,960 -Rett fram. -Hjertet hamrer. 85 00:06:18,200 --> 00:06:22,600 Denne fløyen huser mange voldelige menn og de som er dømt for våpen-, 86 00:06:22,680 --> 00:06:24,840 narkotika- og menneskesmugling. 87 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 Dette er den nye. 88 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 Jeg kan havne på celle med mafiabosser eller drapsmenn. 89 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 Ta av deg skoene. 90 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 Kom inn. 91 00:06:45,080 --> 00:06:46,880 Ok. Min? 92 00:06:46,960 --> 00:06:47,800 --Ja. 93 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 -Elvis. -Elvis. Raphael. 94 00:06:50,600 --> 00:06:51,440 Raphael. 95 00:06:52,320 --> 00:06:53,640 Hyggelig å treffe deg. 96 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 En, to, tre, fire, fem. Seks personer her inne? 97 00:06:59,680 --> 00:07:01,200 -Fem. -Ja. 98 00:07:01,800 --> 00:07:04,000 -Fem med deg. -Fire pluss meg er fem. 99 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 -Ja. -Ok. 100 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 La oss re opp senga di. 101 00:07:10,200 --> 00:07:11,760 La oss re opp senga di nå! 102 00:07:13,520 --> 00:07:14,600 -Ok. -Se! 103 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 Sånn må det være. 104 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 Ok. 105 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 Hold den her. 106 00:07:24,440 --> 00:07:27,000 -Er du også på denne cella? -Ja, det er jeg. 107 00:07:27,080 --> 00:07:28,680 -Jeg heter Raphael. -Eldin. 108 00:07:28,760 --> 00:07:30,760 Ikke snakk så mye mens vi rer opp! 109 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Få den inn under. 110 00:07:35,560 --> 00:07:36,440 Ta den her. 111 00:07:40,600 --> 00:07:41,520 Pute. 112 00:07:42,520 --> 00:07:43,360 Den er ferdig. 113 00:07:44,800 --> 00:07:46,240 Takk for hjelpen, Elvis. 114 00:07:46,320 --> 00:07:49,520 -Tok du med sigaretter? Røyker du? -Nei. 115 00:07:51,320 --> 00:07:52,920 Tok du med noe som helst? 116 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 Nei. 117 00:07:58,160 --> 00:07:59,720 Hva slags vest er dette? 118 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 Hva da? Liker du boblevesten min? 119 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 Skal jeg ta den av for deg? 120 00:08:08,560 --> 00:08:10,920 Dette er ikke den vennligste velkomsten. 121 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Liker du å vaske vinduer?  122 00:08:15,120 --> 00:08:16,560 -Mener du disse? -Ja. 123 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Gi ham den avisen. 124 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 Gi ham denne flasken. 125 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 Det må holdes rent her. 126 00:08:27,520 --> 00:08:29,240 Er det et problem? Kom igjen! 127 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 Ok. 128 00:08:35,960 --> 00:08:38,240 Det virker som du ber meg gjøre dette 129 00:08:39,680 --> 00:08:43,360 ikke fordi det må gjøres, men fordi du vil jeg skal gjøre det. 130 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 Du må gjøre som du blir bedt om. 131 00:08:46,600 --> 00:08:47,960 Fordi dette er fengsel. 132 00:08:49,400 --> 00:08:50,560 Ikke barnehagen. 133 00:08:51,280 --> 00:08:52,320 Nei, selvsagt. 134 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 Og er alle de andre cellene langs korridoren identiske med denne? 135 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 Ikke vift med hendene når du snakker til meg. 136 00:09:02,040 --> 00:09:05,960 Å, ja. Det er bare at når jeg snakker, gestikulerer jeg. 137 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 Men jeg tillater det ikke foran meg. 138 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 Hva er du her for? 139 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 For drap og organisert kriminalitet. 140 00:09:17,160 --> 00:09:19,040 Så du er en gangsterboss? 141 00:09:19,840 --> 00:09:20,840 Ja. 142 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 Liker du den tittelen? Det virker som du smiler. 143 00:09:27,800 --> 00:09:31,520 Endelig kommer en annen cellekamerat meg til unnsetning. 144 00:09:32,000 --> 00:09:36,320 Er det lettere å snakke med meg som kan engelsk, kom bort hit. 145 00:09:36,400 --> 00:09:38,520 -Unnskyld, hva het du, igjen? -Eldin. 146 00:09:38,600 --> 00:09:39,720 -Eldin. -Eldin. 147 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 -Uttaler jeg det riktig? Eldin? -Ja. 148 00:09:41,960 --> 00:09:42,800 Ok. 149 00:09:43,360 --> 00:09:45,560 Og dette er vår cellekamerat, Muharem 150 00:09:45,640 --> 00:09:47,440 Å, her er enda en. Hei. 151 00:09:47,520 --> 00:09:48,680 Muharem. 152 00:09:48,760 --> 00:09:49,880 -Harlem. -Muharem. 153 00:09:49,960 --> 00:09:52,560 -Maharlan. -Muharem, ja. Hyggelig å hilse på. 154 00:09:52,640 --> 00:09:54,080 Hva er du her for? 155 00:09:54,560 --> 00:09:58,200 Bedrageri, hvitvasking og våpenhandel. 156 00:09:58,760 --> 00:10:02,400 Jeg begynte å jobbe for EUPM, som er EUs politistyrke her. 157 00:10:02,480 --> 00:10:05,320 Tre og en halv uke før jeg skulle gifte meg, 158 00:10:05,400 --> 00:10:10,000 drepte en fyllekjører kona mi og snudde om på hele livet mitt. 159 00:10:10,080 --> 00:10:14,680 Jeg ville ikke være i politiet lenger, men bli kriminell. Jeg ville gamble, 160 00:10:14,760 --> 00:10:17,400 jeg ville stjele våpen, selge våpen. 161 00:10:17,480 --> 00:10:21,520 -Og slik endte jeg opp her. -Er dette din første gang i fengsel? 162 00:10:21,600 --> 00:10:24,800 Nei. Jeg sonet også i 2011. 163 00:10:24,880 --> 00:10:25,720 Hvor lang tid? 164 00:10:26,200 --> 00:10:28,840 Et og et halvt år. For å bære våpen. 165 00:10:28,920 --> 00:10:33,120 -Det var en Uzi automatpistol. -Hvorfor gikk du med en Uzi automat? 166 00:10:33,840 --> 00:10:35,920 Jeg har ingen forklaring på det. 167 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 Eldin tilbyr seg å vise meg rundt. 168 00:10:43,800 --> 00:10:46,080 Dette er hovedrommet der alle røyker. 169 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 Vi spiller sjakk, leser avisen. Vi får en avis hver dag. 170 00:10:49,680 --> 00:10:51,720 Og badet er her. 171 00:10:51,800 --> 00:10:55,760 -Du er vel immun mot den, men det luktes. -Dette er dusjen. 172 00:10:55,840 --> 00:10:58,440 -Ok. -Dette er toalettene, her. 173 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 Ok. 174 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 Kjenner du at det lukter sterkt her? 175 00:11:02,680 --> 00:11:06,680 Det lukter veldig sterkt pga. hullet i veggene, og vannet kommer ned. 176 00:11:06,760 --> 00:11:09,720 Vi kan ikke gjøre noe med det. Bygningen er gammel. 177 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Fire vasker med vann. 178 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 -Dere har varmt og kaldt vann. -Varmt vann hver dag. 179 00:11:14,920 --> 00:11:17,680 Ja, og hvem sitt ansvar er renholdet her? 180 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 Hver dag er det en ny person. 181 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 Ingen mengde rengjøring vil gjøre dette stedet fint. 182 00:11:24,160 --> 00:11:26,760 Det er klippet rett ut av 1800-tallet. 183 00:11:26,840 --> 00:11:30,040 Hvor ofte får dere gå ut og trene? 184 00:11:30,120 --> 00:11:33,640 To timer til å spasere og to timer til apparattrening. 185 00:11:33,720 --> 00:11:36,760 -En gang på morgenen og så etter middag. -Ok. 186 00:11:38,800 --> 00:11:42,280 Men overraskende nok, i denne delen av fengselet 187 00:11:42,360 --> 00:11:46,280 har selv ikke voldelige kriminelle dørene låst om natten. 188 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 De kan bevege seg fritt i dette området. 189 00:11:50,280 --> 00:11:52,080 Det er den eneste låste døren. 190 00:11:52,920 --> 00:11:58,520 Så når de låser den døren kl. 19:00, er dere bare overlatt til dere selv? 191 00:11:59,000 --> 00:12:02,440 -Ja. -Det er et ganske avslappet regime, vel? 192 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 Kjennes ikke innelåst. Føler meg ikke nedstengt. 193 00:12:07,360 --> 00:12:09,760 Det må være høy tillit mellom dere alle. 194 00:12:09,840 --> 00:12:14,320 Folk tenker: "Fanger er farlige, hensynsløse, voldelige. 195 00:12:14,400 --> 00:12:17,960 Hvordan kan de ha det så fritt? De slåss sikkert hele tiden." 196 00:12:18,040 --> 00:12:21,560 -Jeg sier ikke det ikke skjer. Folk slåss. -Selvsagt. 197 00:12:21,640 --> 00:12:25,440 Forrige måned var jeg i slåsskamp og satt på isolat i 15 dager. 198 00:12:25,520 --> 00:12:26,600 Hva slåss dere om? 199 00:12:27,400 --> 00:12:30,040 Det var dumt. Over en fjernkontroll og en tv. 200 00:12:31,320 --> 00:12:33,720 Og du mistet 15 dager på isolat. 201 00:12:34,560 --> 00:12:35,440 Ja. 202 00:12:38,000 --> 00:12:41,840 Tilbake på cella vil jeg gjerne komme bedre overens 203 00:12:41,920 --> 00:12:47,000 med min truende cellekamerat Elvis, så vi setter oss ned for å ta en prat. 204 00:12:47,080 --> 00:12:49,880 -Dette er ikke din første gang i fengsel. -Nei. 205 00:12:51,160 --> 00:12:52,000 Fjerde. 206 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 -Fire ganger. -Ja. 207 00:12:55,200 --> 00:12:58,880 Hvor mange år har du tilbrakt i fengsel til sammen? 208 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 Cirka 13 år. 209 00:13:03,920 --> 00:13:08,960 Som en som har ledet et organisert kriminelt nettverk, 210 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 hva slags ting ledet du dem til å gjøre? 211 00:13:12,400 --> 00:13:15,480 Ran, alvorlig legemsbeskadigelse. 212 00:13:16,000 --> 00:13:19,640 Mange ting. Hvis jeg ble bedt om å sette fyr på tre biler 213 00:13:20,400 --> 00:13:23,080 sendte jeg et par, tre karer til å gjøre det. 214 00:13:23,160 --> 00:13:24,520 Det er en transaksjon. 215 00:13:24,600 --> 00:13:28,520 Hvis noen plager deg, får du meg til å skade ham, 216 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 sette fyr på bilen hans, huset, 217 00:13:32,360 --> 00:13:33,920 rett og slett knuse ham. 218 00:13:34,800 --> 00:13:36,920 Tjente du mye penger på dette? 219 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 Jeg hadde mye greier. 220 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 Penger, gode biler, 221 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 mye våpen, mye dop. 222 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 Mange kvinner rundt meg. 223 00:13:49,640 --> 00:13:51,360 Har du skutt mange mennesker? 224 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 Mange. 225 00:13:53,920 --> 00:13:54,760 Mange? 226 00:13:55,240 --> 00:13:56,080 Ja. 227 00:13:59,720 --> 00:14:01,440 Hvorfor ler du? 228 00:14:02,200 --> 00:14:07,360 Det er morsomt, fordi det ikke er noe uvanlig for meg. 229 00:14:07,880 --> 00:14:09,080 Det plager meg ikke. 230 00:14:12,600 --> 00:14:14,800 Angrer du på noe av det du har gjort? 231 00:14:16,720 --> 00:14:17,920 Er jeg lei for noe? 232 00:14:19,400 --> 00:14:25,640 Ja, det er jeg. En gang ble et drap begått under et ran. 233 00:14:26,240 --> 00:14:28,440 Den mannen burde ikke ha blitt drept. 234 00:14:29,160 --> 00:14:30,880 Jeg synes veldig synd på ham. 235 00:14:37,520 --> 00:14:41,000 Jeg visste ikke hva jeg burde forvente første gang på cella. 236 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 Men å møte Elvis og de andre var ganske skremmende. 237 00:14:45,040 --> 00:14:50,240 Han er tidligere gangsterboss og vant til å kontrollere og manipulere folk. 238 00:14:50,880 --> 00:14:52,560 Han virket bare ustabil. 239 00:14:53,040 --> 00:14:56,000 Noen ganger trodde jeg han ville bare hoppe på meg, 240 00:14:56,080 --> 00:15:00,000 og jeg tenkte at går han i strupen, kan jeg slå ham med høyrehånda. 241 00:15:00,480 --> 00:15:05,840 Det er tenkemåten for å overleve i fengsel når man ikke vet hvem man har med å gjøre. 242 00:15:09,280 --> 00:15:12,520 Som jeg finner ut, er mange av fangene her 243 00:15:12,600 --> 00:15:15,920 veteraner innen voldelig, mafiaaktig kriminalitet. 244 00:15:18,480 --> 00:15:22,040 Jeg vil finne ut om fengselet gjør noe 245 00:15:22,120 --> 00:15:25,400 for å virkelig forandre disse hardbarkede forbryterne. 246 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 DAG 2 247 00:15:42,880 --> 00:15:45,560 Det er min første morgen i Zenica fengsel. 248 00:15:45,640 --> 00:15:48,720 Elvis gikk på jobben sin i fengselet kl. 05:00, 249 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 så jeg er overlatt i Eldins og Muharems selskap. 250 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 Rapporter. 251 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 -Det er vel oppropet? -Ja. 252 00:16:01,200 --> 00:16:06,480 Klokka 07:30 hver dag ringer alarmen og det gjøres et raskt opprop. 253 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 -Det er over. -Det er alt? 254 00:16:16,240 --> 00:16:17,840 Ja, det er over, vi kan gå. 255 00:16:18,680 --> 00:16:20,600 Så ikke ut som han engang talte. 256 00:16:20,680 --> 00:16:23,440 Enkelte går på jobb kl. 05:00. 257 00:16:23,520 --> 00:16:26,480 Han krysser dem av, så han vet nøyaktig hvor mange 258 00:16:26,560 --> 00:16:30,480 som er her, hvem som er på jobb og hvem som er et annet sted. 259 00:16:30,560 --> 00:16:32,560 Jobber du? Skal du på jobb i dag? 260 00:16:32,640 --> 00:16:34,480 Nei, jeg kan ikke gå på jobb. 261 00:16:34,560 --> 00:16:37,160 Jeg sa jeg var i slåsskamp for to uker siden. 262 00:16:37,240 --> 00:16:40,480 -Å, så du er på straff. -Ja. Jeg er i gruppe C. 263 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Å, nettopp. Så du er i den nedre kategorien. 264 00:16:43,440 --> 00:16:46,640 Jeg må vente i fire måneder før jeg kan begynne å jobbe 265 00:16:46,720 --> 00:16:49,400 eller gjøre noe som helst positivt igjen. 266 00:16:49,480 --> 00:16:53,040 -Virkelig? Fire måneder… er straffen. -Det er straffen, ja. 267 00:16:53,120 --> 00:16:57,640 -Tap av privilegium for å slåss. -Ja, og de 15 dagene på isolat. 268 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 Jeg vet av bitter erfaring at 15 dager på isolat er hardt. 269 00:17:07,040 --> 00:17:12,320 Det ser ut til at om du bryter reglene, kommer straffen umiddelbart og strengt. 270 00:17:16,600 --> 00:17:23,040 Men som ny fange har jeg blanke ark og fulle privilegier, så jeg kan jobbe. 271 00:17:24,120 --> 00:17:25,240 -Her inne? -Ja. 272 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 Jeg rapporterer til kjøkkentjeneste. 273 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 -Skal jeg gjøre det? -Slik på alle kanter. 274 00:17:31,680 --> 00:17:33,640 -Ok. Du snakker engelsk også? -Ja. 275 00:17:33,720 --> 00:17:34,920 Ålreit, ok. 276 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 -Har du lagd dette? -Ja. 277 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 Sånn, ser du? 278 00:17:40,680 --> 00:17:42,040 Det går raskere. 279 00:17:42,120 --> 00:17:43,080 Å, nettopp. Ok. 280 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 Ok. For vi får skylda… 281 00:17:46,600 --> 00:17:51,600 Jeg blir ikke veldig glad over å se Elvis, den tidligere gangsterbossen. 282 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Du gjør det ikke riktig. Du burde gjøre det sånn. 283 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 Han ba meg gjøre det sånn. Du ber meg gjøre det slik. 284 00:18:00,960 --> 00:18:02,200 Sånn som dette. 285 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 Bestem dere, karer. 286 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 Elvis er allerede sju år gjennom en dom på 20 år. 287 00:18:11,640 --> 00:18:13,520 Til tross for sin truende aura 288 00:18:13,600 --> 00:18:17,120 virker han i det minste som han er en driftig arbeider her, 289 00:18:17,200 --> 00:18:20,080 og i dag er han også litt mer vennlig. 290 00:18:23,240 --> 00:18:25,760 La oss tømme disse. Ta med den der 291 00:18:28,120 --> 00:18:30,120 Jeg tar den letteste. 292 00:18:30,200 --> 00:18:34,320 Ta med den andre også. 293 00:18:34,400 --> 00:18:38,880 Aha! Tenkte jeg gjorde den lette jobben, så får du meg til å gjøre den tunge. 294 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 Pokker, den er tung. 295 00:18:43,080 --> 00:18:45,440 Så du har vært her siden 05:00 i morges? 296 00:18:45,520 --> 00:18:47,680 Ja. Jeg er her fra 05:00 til 12:00. 297 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Får du betalt for å jobbe her? 298 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Ja. 299 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 Jeg får 100 euro i måneden. 300 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 Den lønna er nok til at en fange kan bo brukbart her. 301 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 Vi kan kjøpe frukt, 302 00:19:03,040 --> 00:19:05,880 tannkrem og alt det andre vi trenger. 303 00:19:06,400 --> 00:19:08,440 Hvorfor liker du å jobbe her? 304 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 Jeg har lyst til å lære å bli kokk. 305 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 Hvorfor det? 306 00:19:12,880 --> 00:19:17,280 Kanskje jeg kan bli kokk når jeg kommer ut. 307 00:19:18,240 --> 00:19:20,840 Det er en stor forandring fra din livsstil. 308 00:19:20,920 --> 00:19:23,720 Ja, jeg skal prøve. Hvis det funker, funker det. 309 00:19:26,680 --> 00:19:31,200 Jeg så for meg å finne deg tilbakelent mens du beordret andre rundt, 310 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 men du har overrasket meg ved gjøre et godt dagsverk her, Elvis 311 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 Jeg tenker på en annen måte enn jeg gjorde før. 312 00:19:39,320 --> 00:19:42,280 Jeg har et sunnere sinn og sunnere tankegang. 313 00:19:43,040 --> 00:19:47,440 Jeg begynte å jobbe, fordi jeg aldri har hatt en ærlig jobb. 314 00:19:49,720 --> 00:19:53,800 Jeg har forandret meg veldig. Jeg er ikke samme person lenger. 315 00:19:58,760 --> 00:20:02,960 Ikke bare har jeg lært mye om hvordan ting fungerer her nede, 316 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 men jeg synes jeg også har lært mye om Elvis. 317 00:20:05,800 --> 00:20:07,280 Det er fascinerende. 318 00:20:07,880 --> 00:20:12,480 Han tror dette har endret hans personlighet og karakter. 319 00:20:13,960 --> 00:20:19,560 Men Elvis har en annen side, den truende auraen jeg føler rundt ham. 320 00:20:20,120 --> 00:20:24,760 Men han jobber hardt. Det inspirerer ham Og for meg er det positivt. 321 00:20:26,520 --> 00:20:28,600 Skiftet mitt på kjøkkenet er over. 322 00:20:30,600 --> 00:20:35,000 Jeg blir fortalt at fanger som meg, som har plettfri oppførsel, 323 00:20:35,080 --> 00:20:37,480 får være litt ute i friluft. 324 00:20:39,520 --> 00:20:43,320 Hver dag får vi trene litt, og det er dit jeg skal nå. 325 00:20:46,600 --> 00:20:50,360 Vi har basketballbane, fotballbane. 326 00:20:51,160 --> 00:20:53,360 De har et innburet vektrom 327 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 med noe som ser ut som gamle rustne vekter. 328 00:20:58,680 --> 00:20:59,960 Alt er litt gammelt, 329 00:21:00,440 --> 00:21:02,720 men mye bedre enn ingenting. 330 00:21:07,400 --> 00:21:12,320 Jeg er imponert over oppmuntringen til å oppføre seg fangene får, 331 00:21:12,400 --> 00:21:16,040 enten det er å jobbe på kjøkkenet eller å kunne trene. 332 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 Vel, det ser ut som de prøver å gjøre noe 333 00:21:19,480 --> 00:21:23,960 som tilbyr en viss forandring for de som ender opp her. 334 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 DAG 3 335 00:21:40,280 --> 00:21:43,320 Det er min tredje dag i Zenica fengsel i Bosnia. 336 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Jeg prøver å finne min mer innbydende cellekamerat Eldin, 337 00:21:47,280 --> 00:21:49,200 man han er ikke å se noen steder 338 00:21:51,440 --> 00:21:52,960 Vi går og ser. Kom igjen. 339 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 En av vaktene forteller meg hvor jeg kan finne ham. 340 00:21:58,080 --> 00:22:02,440 Noen dager etter jeg har møtt Eldin, har han havnet i trøbbel igjen. 341 00:22:02,520 --> 00:22:04,680 Han virker som den typen. 342 00:22:05,440 --> 00:22:07,400 Han har blitt plassert isolat. 343 00:22:09,560 --> 00:22:13,680 Det virker som du får mye frihet her hvis du oppfører deg, 344 00:22:14,280 --> 00:22:17,880 men nå skal jeg se hva som skjer om du ikke gjør det. 345 00:22:17,960 --> 00:22:21,560 Hvordan har du det? Hva skjedde? Hvorfor har du havnet her? 346 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 Vakthavende beordret meg tilbake til rommet mitt, 347 00:22:25,360 --> 00:22:29,400 og jeg trosset en direkte ordre og sa jeg ikke går på rommet. 348 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 Jeg kom i krangel med ham, så han satte håndjern på meg 349 00:22:33,320 --> 00:22:35,160 og satte meg tilbake på isolat. 350 00:22:35,240 --> 00:22:37,720 Jeg er stor i kjeften. Liker å snakke mye. 351 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 Munnen er raskere enn tanken. 352 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 Dette er 14. gang jeg sitter på isolat på 6 år. 353 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 Kjeften til Eldin har skaffet ham nye 15 dager for seg selv. 354 00:22:50,880 --> 00:22:55,360 Og dette er en ganske grov celle, ikke sant? Du har bord og stol, 355 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 en betongplate med madrass… 356 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 Dette er alt jeg har. To puter, to tepper og en madrass. 357 00:23:03,520 --> 00:23:08,200 Ingen sigaretter. Ingenting. Du kan spise. Ingen avis. Det er ingenting å gjøre. 358 00:23:08,280 --> 00:23:12,840 Du er her inne i 23 timer, og så får du gå utenfor 1 time. 359 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 Siden du har vært her 14 ganger, virker det åpenbart ikke. 360 00:23:16,400 --> 00:23:17,360 Ikke på deg. 361 00:23:17,440 --> 00:23:20,880 Du blir så godt som gal av det. Jeg skal ikke lyve for deg. 362 00:23:22,160 --> 00:23:25,000 Det gjør meg verre. Det gjør meg sintere. 363 00:23:25,080 --> 00:23:28,800 Det gjør meg forbanna, og jeg er sint på alle når jeg kommer ut, 364 00:23:28,880 --> 00:23:32,200 så gjør jeg flere dumme ting og ender opp her på isolat. 365 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 Lås meg inne på et rom og kast nøkkelen, 366 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 så er jeg ok i 15, 20 dager av måneden, 367 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 og så klikker noe i hodet mitt på nytt, 368 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 og jeg er tilbake i den gamle oppførselen min. 369 00:23:45,280 --> 00:23:50,920 Vil du si atferden din er et psykisk problem? 370 00:23:51,000 --> 00:23:54,480 Jeg har vært gjennom krigen. Jeg var i et hus som niåring 371 00:23:54,560 --> 00:24:00,560 da folk med automatvåpen kom og hentet min far og meg til en konsentrasjonsleir. 372 00:24:01,200 --> 00:24:04,200 Det hadde stor innvirkning på barndommen min og alt. 373 00:24:04,720 --> 00:24:07,360 Jeg vil ikke bruke det som unnskyldning. 374 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 Jeg kan ikke fortsette gjøre ting galt og skylde på det. 375 00:24:11,200 --> 00:24:13,200 Folk gikk gjennom verre ting. 376 00:24:13,720 --> 00:24:16,400 Noen så hele familien bli drept i krigen. 377 00:24:16,480 --> 00:24:19,600 Jeg ville få deg til å forstå hva som vendte meg om… 378 00:24:19,680 --> 00:24:20,520 Jeg forstår. 379 00:24:20,600 --> 00:24:22,440 …fra positivt til negativt. 380 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 Jeg forstår. 381 00:24:23,960 --> 00:24:27,200 Jeg håper dette er starten på at du ser ting annerledes. 382 00:24:27,280 --> 00:24:29,840 Ikke noe problem. Ha en fin dag. 383 00:24:29,920 --> 00:24:32,760 -Du også. Ta vare på deg selv. -Ja, det skal jeg. 384 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 For en som har vært gjennom så mye traumer som Eldin, 385 00:24:37,960 --> 00:24:41,120 er jeg ikke sikker på at isolat er svaret. 386 00:24:42,480 --> 00:24:47,600 Jeg kan ikke understreke nok hvor skadelig det må være for folk 387 00:24:47,680 --> 00:24:52,600 at de tilbringer dager og dager og dager i det rommet alene. 388 00:24:53,120 --> 00:24:57,640 Jeg tilbrakte selv mange måneder i isolasjon som dette. 389 00:24:58,400 --> 00:25:00,600 Det fungerer ikke for å forandre noen. 390 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 Det kan gjøre deg sintere og mer frustrert. 391 00:25:04,640 --> 00:25:06,720 Det er det han sier han gjennomgår. 392 00:25:18,840 --> 00:25:23,200 Jeg vil finne ut hvordan vaktene rettferdiggjør soningsregimets harde side. 393 00:25:28,920 --> 00:25:32,680 Boris Soko har jobbet her i 15 år. 394 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Jeg har vært i det mer avslappede miljøet. 395 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 Jeg har vært på det veldig trange stedet hvor de blir straffet. 396 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 Hva er det godt for? Hva er hensikten? 397 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 Stol på meg, formålet med ordningen, 398 00:25:50,160 --> 00:25:56,640 med områdene der vi isolerer fanger som stadig nekter å følge 399 00:25:56,720 --> 00:26:00,240 reglene og forskriftene, 400 00:26:01,160 --> 00:26:06,520 er at når de er der inne, kan de lære 401 00:26:07,080 --> 00:26:09,800 at kun deres egen oppførsel, kun god oppførsel, 402 00:26:10,360 --> 00:26:13,200 vil føre til forbedringer og belønninger. 403 00:26:13,800 --> 00:26:18,800 De må lære og forstå denne leksen for seg selv, i løpet av tiden deres her. 404 00:26:19,440 --> 00:26:22,840 Har ting endret seg betraktelig siden du ble vakt? 405 00:26:24,200 --> 00:26:27,240 Jeg kan si at for fangene 406 00:26:27,760 --> 00:26:32,600 er det nå mye lettere å sone dommen, 407 00:26:32,680 --> 00:26:37,680 mens jobben er vanskeligere for oss som vakter. 408 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 Det er en felles innsats å hjelpe fangene 409 00:26:42,960 --> 00:26:49,280 som har begått forbrytelser på utsiden 410 00:26:49,360 --> 00:26:52,600 til å rehabiliteres i løpet av tiden sin her 411 00:26:52,680 --> 00:26:57,800 og bli vanlige lovlydige borgere som vil leve etter samfunnets regler. 412 00:27:01,120 --> 00:27:05,240 Kanskje man kan rettferdiggjøre en tøff tilnærming med gulrot og pisk, 413 00:27:05,320 --> 00:27:08,240 hvis det virkelig forandrer fangene til det bedre. 414 00:27:08,880 --> 00:27:12,880 Men den typen herdet mafia og vanekriminelle de har her 415 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 er ikke lett å rehabilitere. 416 00:27:24,960 --> 00:27:30,040 Ved spisetid dagen etter finner jeg cellekameraten min, gjengleder Elvis. 417 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 Nå som vi går bedre overens, blir jeg med ham til lunsj. 418 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 Får alle det samme, eller kan de velge det de vil ha? 419 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 Du får velge. 420 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 Disse metallbrettene finnes ikke på så mange steder lenger. 421 00:27:48,400 --> 00:27:51,040 De er så farlige våpen, men de har sånn… 422 00:27:51,120 --> 00:27:53,040 Sånn tillit blant fangene her 423 00:27:53,120 --> 00:27:55,640 at de fortsatt vil dele ut sånne brett. 424 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 Har ikke sett et sånt siden jeg satt i fengsel selv. 425 00:28:01,280 --> 00:28:05,520 Jeg vil vite hva det var som gjorde Elvis til en gangster. 426 00:28:07,680 --> 00:28:08,680 Dette er… 427 00:28:08,760 --> 00:28:10,560 -Bror. -Å, det er broren din. 428 00:28:10,640 --> 00:28:12,000 -Ja. -Hallo. 429 00:28:12,080 --> 00:28:13,880 -Hallo. -Hyggelig å treffe deg. 430 00:28:14,400 --> 00:28:16,280 -Jeg heter Sami. -Sami. 431 00:28:16,840 --> 00:28:22,680 Elvis og hans eldre bror Sami drev begge med organisert kriminalitet. 432 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 Jeg prøver å se på likheten, men han er den peneste, ikke sant? 433 00:28:29,760 --> 00:28:34,360 De soner begge lange dommer for væpnet ran og drap. 434 00:28:36,080 --> 00:28:40,440 Fortell meg litt om hvor dere vokste opp. Hvordan var barndommen deres? 435 00:28:41,040 --> 00:28:43,320 Vi hadde en dårlig, fattig barndom. 436 00:28:43,400 --> 00:28:44,600 Barndom i fattigdom. 437 00:28:45,120 --> 00:28:50,160 Faren vår var i Bosnia-Hercegovinas hær, og han ble invalidisert 438 00:28:51,000 --> 00:28:57,040 Hva vil du si er grunnen til at du begynte med kriminalitet? 439 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 Fattigdommen, for det meste. 440 00:28:59,600 --> 00:29:01,160 Fordi landet var i krig 441 00:29:02,360 --> 00:29:07,600 Faren vår hadde ikke råd til alt en ung gutt eller tenåring trenger. 442 00:29:08,480 --> 00:29:12,120 Så vi bestemte oss for å klare oss selv og valgte denne veien. 443 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 Vi havnet på villspor, med konsekvenser vi fortsatt angrer på. 444 00:29:16,880 --> 00:29:19,280 -Har du tenkt å spise de pølsene? -Nei. 445 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 Jo. 446 00:29:22,600 --> 00:29:26,600 Trodde du så på meg med glimt i øyet, men du ville bare ha maten min. 447 00:29:29,200 --> 00:29:30,200 Drikker du kaffe? 448 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 -Kaffe? Ja. -Ja. 449 00:29:32,560 --> 00:29:33,800 -Ok, sånn. -Kom igjen. 450 00:29:35,080 --> 00:29:36,440 Vi tar oss en kaffe. 451 00:29:36,520 --> 00:29:39,880 -Den er varm. -Man tar ikke kaffestoppen hvor som helst. 452 00:29:39,960 --> 00:29:45,000 Vanligvis har alle sin plass for å drikke kaffe, spise osv. 453 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 Når du sier plass, mener du ditt kaffested er her? 454 00:29:48,760 --> 00:29:50,760 Ja. Vi drikker kaffe her. 455 00:29:52,240 --> 00:29:56,720 Du sa at du begynte å bli innblandet i organisert kriminalitet. 456 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Hjelp meg å forstå hva det betyr. 457 00:30:00,280 --> 00:30:03,960 Etter krigen var mange ting tilgjengelige, 458 00:30:04,040 --> 00:30:07,480 som våpen, akkurat som i dag. 459 00:30:07,560 --> 00:30:12,040 I dag finner du også våpen, all slags våpen til gi bort-pris. 460 00:30:12,520 --> 00:30:16,440 -Hver av oss dannet kriminelle grupper. -Ja. På hans og min side. 461 00:30:17,480 --> 00:30:19,600 Vi skremte dem til å jobbe for oss. 462 00:30:20,320 --> 00:30:24,480 Dag etter dag vil jeg ha det, jeg vil ha dette, og dag for dag 463 00:30:24,560 --> 00:30:30,040 sitter du dypere og dypere i det. Fikk aldri nok. Her kalles det grådighet. 464 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 Og hvor mye har fengselet endret deg, Sami? 465 00:30:35,280 --> 00:30:36,440 Veldig, virkelig. 466 00:30:36,520 --> 00:30:38,840 Jeg pleide å handle impulsivt, 467 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 men jeg har begynt å tenk annerledes nå, at handlinger har konsekvenser. 468 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Før elsket jeg å slåss, jeg hadde det i blodet. 469 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Nå vet jeg at hver kamp innebærer en straff. 470 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 Så nå tenker jeg over ting før jeg gjør noe. 471 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 To veldig interessante, åpne typer. 472 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 Livet deres er, til en viss grad, en arv etter krigen som fant sted her, 473 00:31:07,920 --> 00:31:12,880 fordi de fikk tilgang til våpen, og så brukte de våpnene til å begå ran. 474 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 Tiden de har sittet i fengsel har blitt brukt på refleksjon, 475 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 og de sier nå at de ikke er de mennene folk pleide å frykte. 476 00:31:32,040 --> 00:31:35,480 DAG 5 477 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 Den gjeveste belønningen for god oppførsel i Zenica 478 00:31:43,400 --> 00:31:46,160 er å bli overført til en del av fengselet 479 00:31:46,240 --> 00:31:50,640 som overhodet ikke virker særlig som et fengsel, og dit skal jeg nå. 480 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Noen vil beskrive det som åpne forhold. 481 00:31:55,120 --> 00:32:00,240 Man kan se biler, fotgjengere og folks boliger i nabolaget 482 00:32:01,040 --> 00:32:02,840 fra denne delen av fengselet. 483 00:32:02,920 --> 00:32:05,600 Det er fortsatt en forbindelse med omverdenen. 484 00:32:07,880 --> 00:32:11,680 Du får leve i dette åpne soningsregimet hvis du har fulgt reglene 485 00:32:11,760 --> 00:32:15,960 og snart skal løslates. Det gjør det til det perfekte sted å bedømme 486 00:32:16,040 --> 00:32:20,080 om fengselet virkelig forandrer fangene for godt. 487 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 Hei. 488 00:32:25,600 --> 00:32:26,440 Hallo. 489 00:32:26,520 --> 00:32:28,040 Å, hallo. 490 00:32:28,120 --> 00:32:29,680 Hallo. Jeg heter Raphael. 491 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 -Og navnet ditt er? -Mirza. 492 00:32:32,320 --> 00:32:34,560 Mirza. Så dette er gymsalen? 493 00:32:34,640 --> 00:32:36,360 Kan hvem som helst bruke den? 494 00:32:36,880 --> 00:32:38,720 Alle som er her kan trene her. 495 00:32:38,800 --> 00:32:40,320 Å. Kom igjen. 496 00:32:40,400 --> 00:32:41,480 Du og jeg? 497 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Hvis du taper, må du betale for kaffen. 498 00:32:46,680 --> 00:32:50,720 Mirza var med i en mafiaaktig kriminell organisasjon, 499 00:32:50,800 --> 00:32:53,360 og ble dømt for en rekke lovbrudd, 500 00:32:53,440 --> 00:32:56,960 men han skal snart slippes løs på gata igjen. 501 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 Dette er bra. Fint og avslappende. 502 00:33:00,440 --> 00:33:06,240 Alle koser seg her. Her er det rent og ryddig. Alle gutta her er bra karer. 503 00:33:06,320 --> 00:33:09,880 De driver med sport, de trener, jobber og har familiene sine. 504 00:33:10,720 --> 00:33:15,080 -Det er rene paradiset her. -Hvordan gjør du deg fortjent til plass? 505 00:33:15,680 --> 00:33:19,720 Ved å oppføre seg pent. Ved å jobbe. 506 00:33:19,800 --> 00:33:23,360 Dette stedet er best, men du må ha hjerne for å ende opp her. 507 00:33:23,440 --> 00:33:25,240 I fengsel må du slåss. 508 00:33:25,320 --> 00:33:29,440 Men med tiden bedrer man seg og innser at det er bedre å være her 509 00:33:29,520 --> 00:33:34,200 enn der borte på isolat, og så blir han rolig. 510 00:33:35,760 --> 00:33:39,240 Om du er ferdigtrent, får jeg se hvor du har celle og sover? 511 00:33:39,320 --> 00:33:42,240 -Ok, null problem. La meg skifte. -Vis meg det da. 512 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 Han er en stor fyr. 513 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 Men jeg føler meg ikke truet. Han virker vennlig. 514 00:33:54,440 --> 00:33:55,280 Ok. 515 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Kom denne veien. 516 00:33:59,640 --> 00:34:02,120 Hvordan går det? Min nye romkamerat er her. 517 00:34:03,400 --> 00:34:05,760 -Fin utsikt, ikke sant? -Javisst. 518 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 Ok. Takk. 519 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 Vipp! 520 00:34:15,480 --> 00:34:17,080 Víp! V-I-P. 521 00:34:17,160 --> 00:34:18,000 Her. 522 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 Veldig interessant. 523 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 Så dere er to? Én, to personer sover i dette rommet? 524 00:34:28,280 --> 00:34:30,520 Jeg hadde en romkamerat sammen med meg 525 00:34:31,240 --> 00:34:34,560 til han gjorde en feil, så han ble kastet ut herfra. 526 00:34:36,720 --> 00:34:39,800 Fangene overvåkes like fullt nøye i denne fløyen, 527 00:34:39,880 --> 00:34:43,120 og kan ikke trå feil hvis de vil bli her. 528 00:34:44,680 --> 00:34:50,200 Mirza har omhyggelig fulgt lovens bokstav, men har han virkelig forandret seg? 529 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 Si litt om privilegiene her. 530 00:34:53,760 --> 00:34:56,320 Vel, for eksempel kan du få 531 00:34:57,320 --> 00:35:02,000 fem dager ute i måneden, 532 00:35:02,520 --> 00:35:07,160 for å se om du er klar til å slippes ut. Det er et stort privilegium. 533 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 Etter disse fem dagene gjør jeg mitt beste for å ikke gjøre noe dumt. 534 00:35:15,360 --> 00:35:17,840 Fortell meg om forbrytelsen du soner for. 535 00:35:17,920 --> 00:35:20,200 Var du med på dop, ran? 536 00:35:20,280 --> 00:35:24,960 -Ikke dop. Aldri med dop. -Ok. Ikke noe dop. 537 00:35:25,040 --> 00:35:27,680 -Bare beskyttelsespenger. -En del. 538 00:35:28,200 --> 00:35:30,600 Du beskytter folk, så ingen rører dem. 539 00:35:30,680 --> 00:35:34,000 Når de avviser tilbudet, gjør du det du kan 540 00:35:34,080 --> 00:35:36,000 for å få ham til å akseptere. 541 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 Mange av disse handlingene… 542 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 Noen har jeg blitt dømt for, andre ikke. 543 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 Så jeg er den jeg er. 544 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 Men kan jeg si hva som hjalp meg mest i fengselet? 545 00:35:58,640 --> 00:35:59,960 Dette kan hjelpe. 546 00:36:00,040 --> 00:36:00,880 Koranen. 547 00:36:02,160 --> 00:36:04,240 Kjære Allah, Koranen, islam. 548 00:36:04,760 --> 00:36:09,120 Når jeg kommer ut, skal jeg til Europa, 549 00:36:10,640 --> 00:36:14,400 for Bosnia er fattig. Det er ingen penger her. 550 00:36:14,480 --> 00:36:17,880 Europa er fullt av penger, så det blir mer penger til meg. 551 00:36:18,960 --> 00:36:21,200 Hvordan skal du tjene de pengene? 552 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 På samme måte som før. 553 00:36:23,840 --> 00:36:27,160 Sånn er livet, sånn velger jeg å gjøre det og fortsette. 554 00:36:27,760 --> 00:36:29,440 Jeg vil aldri forandre meg. 555 00:36:30,040 --> 00:36:32,680 Hvorfor innrømmer du det for meg? 556 00:36:32,760 --> 00:36:36,120 Vel, fordi jeg er ærlig. Ikke som alle de feigingene.  557 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 Jeg kommer fra gata. 558 00:36:38,240 --> 00:36:43,560 Fengselet forandret meg ikke. Det kan bare gjøre meg verre. 559 00:36:46,240 --> 00:36:49,360 Han var en litt av en berg-og-dal-bane av en fyr. 560 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 Han sier at når han kommer ut, går han tilbake til samme livsstil. 561 00:36:53,400 --> 00:36:57,640 Du kan gi noen alle rehabiliteringsprogrammene du vil. 562 00:36:57,720 --> 00:37:00,440 Før de er klare til det, forandrer de seg ikke. 563 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 DAG 6 564 00:37:20,800 --> 00:37:23,040 Det er min siste dag i Zenica fengsel. 565 00:37:25,640 --> 00:37:27,240 Det er mange drapsmenn her, 566 00:37:28,280 --> 00:37:29,600 men før jeg reiser, 567 00:37:29,680 --> 00:37:33,680 har jeg blitt invitert til å møte deres kanskje mest beryktede fange. 568 00:37:40,000 --> 00:37:45,720 Jeg blir ført til en mer begrenset del av fengselet hvor fanger som… 569 00:37:47,040 --> 00:37:49,280 Fanger holdes for sin egen beskyttelse 570 00:37:49,920 --> 00:37:52,280 eller for de andre fangenes beskyttelse. 571 00:37:52,920 --> 00:37:55,160 Mannen jeg skal møte 572 00:37:56,960 --> 00:37:58,840 anses som veldig farlig, 573 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 og jeg har hørt han har begått grusomme forbrytelser, 574 00:38:04,120 --> 00:38:06,040 så jeg føler meg litt engstelig. 575 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Hallo. 576 00:38:14,600 --> 00:38:16,360 -Jasminko? -Ja. 577 00:38:16,440 --> 00:38:19,120 -Ja? Raphael. -Hyggelig å treffe deg. 578 00:38:21,080 --> 00:38:25,240 Jasminko Jašarević fikk en av de lengste straffene 579 00:38:25,320 --> 00:38:27,640 noensinne utmålt av en bosnisk domstol. 580 00:38:28,280 --> 00:38:33,200 Du blir ikke dømt til livstid i Bosnia, men han fikk 42 år. 581 00:38:33,680 --> 00:38:36,080 Så langt har han sonet 16. 582 00:38:39,240 --> 00:38:41,040 Hvilke forbrytelser begikk du? 583 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 Drap. 584 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Ett drap fant sted i år 2000. 585 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 Og de andre to… 586 00:38:49,880 --> 00:38:55,320 Det andre fant sted i 2003 og det tredje i 2004. 587 00:38:56,720 --> 00:38:58,440 Hvor mange har du drept? 588 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Fire. 589 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 To ble drept for penger, det er alt jeg kan si. 590 00:39:10,280 --> 00:39:15,520 Blant forbrytelsene var det brutale drapet på en 71 år gammel kvinne, 591 00:39:15,600 --> 00:39:18,720 som ble drept i hjemmet sitt for smykker og kontanter. 592 00:39:19,360 --> 00:39:24,160 Jašarevićs forbrytelser fant sted flere år etter krigen i Bosnia. 593 00:39:24,640 --> 00:39:28,120 Han vervet seg til de internasjonale fredsbevarende styrkene 594 00:39:28,200 --> 00:39:29,680 som var her på den tiden. 595 00:39:30,240 --> 00:39:35,960 Men i stedet for fredsbevaring, drepte han igjen og igjen for penger. 596 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 Var mordet i år 2000 som du snakket om 597 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 tilknyttet din rolle i de fredsbevarende styrkene? 598 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 Dette var en mann som var… 599 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 …krigsreporter under krigen. 600 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 Jeg ble hyret av to personer til å skaffe dem dem noen filmopptak 601 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 og ta dem fra vedkommende jeg endte opp med å drepe. 602 00:40:04,640 --> 00:40:10,160 Del med meg hvem Jasminko er, i motsetning til den dømte forbryteren. 603 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 Jeg var offentlig tjenestemann. 604 00:40:13,080 --> 00:40:16,560 Så valgte jeg en kriminell løpebane, det var feilen min. 605 00:40:17,960 --> 00:40:20,760 Jeg er ikke farlig. Jeg er ikke voldelig. 606 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 Jeg er på en måte en drapsmann, men også vi har hjerter. 607 00:40:27,880 --> 00:40:30,480 Jeg er lagd av kjøtt og blod, akkurat som du. 608 00:40:32,360 --> 00:40:35,280 Familiene til de du drepte, 609 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 de som elsket dem, 610 00:40:37,600 --> 00:40:39,360 hvordan kan folk forstå det? 611 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 Jeg gjorde det. 612 00:40:42,360 --> 00:40:44,800 Jeg vet at ingen og ingenting kan veie opp 613 00:40:45,640 --> 00:40:50,080 for et familiemedlem som har blitt drept. 614 00:40:52,360 --> 00:40:55,200 Om de idømte meg selv dødsstraff, 615 00:40:55,280 --> 00:40:57,360 får det ikke tilbake de jeg drepte. 616 00:40:59,480 --> 00:41:04,400 Du soner en veldig lang fengselsstraff. Tror du at du noen gang vil bli løslatt? 617 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 La oss si at 618 00:41:08,200 --> 00:41:15,120 om to eller tre år er jeg halvveis i dommen min. Jeg håper… 619 00:41:15,680 --> 00:41:22,280 helsen min holder og at jeg ikke går fra forstanden 620 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 når min frihet kommer. 621 00:41:32,240 --> 00:41:36,520 Mange jeg har møtt har gjort noe som kan settes i en sammenheng. 622 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 Det kan være på grunn av krigen eller fattigdom. 623 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 Men en som dreper fire kan man ikke sette i noen sammenheng. 624 00:41:45,880 --> 00:41:49,120 Kanskje han er en type person som aldri bør slippes fri. 625 00:41:55,880 --> 00:41:58,080 Før jeg forlater Zenica fengsel, 626 00:41:58,160 --> 00:42:01,760 vil jeg spørre fengselsdirektøren, Redzo Kahric, 627 00:42:01,840 --> 00:42:06,640 hvor mye han tror hans soningsregime, delvis avslappet, delvis ekstremt tøft, 628 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 virkelig frorandrer kriminelle til det bedre. 629 00:42:10,760 --> 00:42:13,840 Jeg møter ham i en helt ny del av fengselet, 630 00:42:13,920 --> 00:42:17,040 hvor noen av fangene snart skal flytte. 631 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 Mitt eneste mål er å bygge tillit med fangene 632 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 og fengselets viktigste rolle, målet vi har oppnådd, 633 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 er å forandre fangenes liv. 634 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 Når du viser noen tillit, tro meg, 635 00:42:36,320 --> 00:42:43,320 holder, på en eller annen måte, de fleste fangene ord bedre 636 00:42:43,400 --> 00:42:46,720 enn folk flest på utsiden, alminnelige borgere. 637 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 Når det gjelder de som gjerne vil skape problemer og ikke respekterer reglene, 638 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 kan ikke ledelsen hjelpe dem, når de ikke vil hjelpe seg selv. 639 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 Hvor vellykket er fengselet med å redusere at de begår nye lovbrudd. 640 00:43:00,120 --> 00:43:04,480 Med andre ord, hvor mange fanger går ut og kommer tilbake i fengsel? 641 00:43:05,040 --> 00:43:10,440 Det jeg har observert er at de fleste fangene 642 00:43:11,320 --> 00:43:12,800 som får prøveløslatelse 643 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 skammer seg veldig over å komme tilbake i fengsel. 644 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 Å bli ærlige menn og glemme sine dårlige gjerninger 645 00:43:26,520 --> 00:43:30,200 er veldig vanskelig, men vi har flere og flere fanger 646 00:43:30,280 --> 00:43:36,280 som aksepterer den tenkemåten og utvikler seg i positiv retning. 647 00:43:40,880 --> 00:43:45,840 Når jeg forlater Zenica fengsel, sitter Eldin fortsatt på isolat. 648 00:43:46,320 --> 00:43:52,640 Jeg håper han klarer å løsrive seg fra den destruktive atferdssyklusen. 649 00:43:53,800 --> 00:43:58,240 Elvis og broren Sami har mange år igjen på innsiden 650 00:43:58,840 --> 00:44:02,960 før de kan sette på prøve forandringen de sier de har gjennomgått. 651 00:44:08,120 --> 00:44:12,120 Bak disse murene har jeg møtt noen av Bosnias farligste forbrytere. 652 00:44:12,200 --> 00:44:15,240 Å motivere dem til å forandre seg er ikke lett, 653 00:44:15,320 --> 00:44:20,360 men jeg tviler ikke på at Zenica fengsel gjør sitt beste for å gjøre en forskjell. 654 00:44:20,440 --> 00:44:24,320 Men med tanke på landets fortsatt komplekse utfordringer 655 00:44:24,400 --> 00:44:26,520 er det grenser for hva de kan gjøre. 656 00:44:52,000 --> 00:44:53,480 Norsk tekst: Greger Hoel