1
00:00:06,480 --> 00:00:08,240
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,880
Zenica fengsel i Bosnia-Hercegovina.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,720
Et forfallent høysikkerhetsfengsel
fra Sovjet-tiden.
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,400
-Har du skutt mange mennesker?
-Ja.
5
00:00:19,480 --> 00:00:21,480
Mange. Det plager meg ikke.
6
00:00:22,720 --> 00:00:26,640
I et land gjennomsyret
av mafia og organisert kriminalitet,
7
00:00:26,720 --> 00:00:30,720
holder dette fengselet en uhyggelig miks
av ekstremt farlige menn.
8
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
Jeg elsket å slåss,
jeg hadde det i blodet.
9
00:00:34,400 --> 00:00:39,560
Fra våpenhandlere
til bandeledere og brutale drapsmenn.
10
00:00:39,640 --> 00:00:44,440
Jeg er på en måte en drapsmann,
men også vi har hjerter.
11
00:00:45,680 --> 00:00:51,200
Jeg skal tilbringe en uke bak lås
og slå i dette 130 år gamle fengselet,
12
00:00:51,280 --> 00:00:54,080
men det er ikke
min første gang bak murene.
13
00:00:55,400 --> 00:00:56,840
Jeg heter Raphael Rowe.
14
00:00:57,480 --> 00:01:00,800
Jeg ble dømt i Storbritannia
for et drap jeg ikke begikk,
15
00:01:00,880 --> 00:01:03,440
og dømt til livstid uten prøveløslatelse.
16
00:01:04,280 --> 00:01:07,160
Det tok meg 12 lange
år å renvaske meg selv.
17
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
Nå reiser jeg verden rundt
18
00:01:10,840 --> 00:01:16,440
for å oppdage hvordan livet egentlig er
i verdens hardeste fengsler.
19
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
Bosnia i Sentral-Europa.
20
00:01:32,520 --> 00:01:36,560
For under 30 år siden
var dette en krigssone.
21
00:01:37,520 --> 00:01:39,840
Overalt her i Bosnia
22
00:01:39,920 --> 00:01:43,320
blir man konstant påminnet
om den forferdelige konflikten
23
00:01:43,400 --> 00:01:47,560
som fant sted her,
som disse kulehullene etter skarpskyttere.
24
00:01:51,520 --> 00:01:57,160
Etter sosialiststaten Jugoslavias kollaps
erklærte Bosnia uavhengighet,
25
00:01:58,080 --> 00:02:03,360
men da brøt en brutal konflikt ut
og trakk inn stridende fra hele regionen.
26
00:02:07,400 --> 00:02:13,560
Over 200 000 ble drept i kamper,
massakrert eller etnisk renset.
27
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
To millioner flyktet fra landet.
28
00:02:22,280 --> 00:02:28,280
Men krigens kaotiske etterspill førte
til at mafialignende grupper flyttet inn.
29
00:02:30,880 --> 00:02:34,240
Etter krigen kom fattigdom og ustabilitet,
30
00:02:34,320 --> 00:02:37,720
hvor organiserte nettverk
av kriminelle fikk blomstre,
31
00:02:37,800 --> 00:02:41,400
og det har ført til et
av Europas største problemer
32
00:02:41,480 --> 00:02:45,160
med våpenhandel,
narkotika og menneskehandel.
33
00:02:47,000 --> 00:02:50,200
I dag rangeres Bosnia nært Russland
34
00:02:50,280 --> 00:02:53,760
som et av Europas verste land
for organisert kriminalitet.
35
00:02:56,360 --> 00:03:01,920
Hvis de blir tatt, sendes mange
av disse farlige forbryterne til Zenica.
36
00:03:03,880 --> 00:03:06,680
Og der skal jeg tilbringe den neste uken.
37
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
Krig ødelegger liv.
38
00:03:11,320 --> 00:03:14,840
Det avler brutalitet
og alvorlig kriminalitet.
39
00:03:15,320 --> 00:03:17,320
Fengselet jeg skal til i Bosnia
40
00:03:17,400 --> 00:03:21,840
er der de holder noen av de største
innen organisert kriminalitet innelåst.
41
00:03:22,440 --> 00:03:25,120
Dette er folk som er kjent
42
00:03:25,200 --> 00:03:27,760
for ekstrem voldelighet
og skremselstaktikk,
43
00:03:27,840 --> 00:03:32,000
og jeg vet ikke hva jeg skal forvente
når jeg kommer dit om ikke lenge.
44
00:03:36,880 --> 00:03:41,520
Zenica høysikkerhetsfengsel
har et skremmende omdømme.
45
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
Etter krigen i Bosnia
46
00:03:44,280 --> 00:03:48,960
var brudd på menneskerettigheter
og selv tortur utbredt her.
47
00:03:50,200 --> 00:03:52,720
Så jeg håper de behandler meg skikkelig.
48
00:03:54,400 --> 00:03:58,160
DAG 1
49
00:04:03,000 --> 00:04:07,200
Snu deg mot veggen. Opp med armene.
50
00:04:07,280 --> 00:04:12,280
Vi skal ransake deg
i tilfelle du har med noe forbudt.
51
00:04:13,960 --> 00:04:16,320
Ok, senk armene.
Vend deg mot meg.
52
00:04:16,960 --> 00:04:17,960
Nå kan du gå inn.
53
00:04:19,960 --> 00:04:23,120
Du må være naken for denne undersøkelsen.
54
00:04:23,680 --> 00:04:24,520
Åpne munnen.
55
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
Tunga opp og ned.
56
00:04:28,720 --> 00:04:31,080
Se til venstre. Til høyre.
57
00:04:33,360 --> 00:04:34,600
Ta av deg undertøyet.
58
00:04:36,000 --> 00:04:39,720
Jeg har blitt utsatt
for mange kroppsvisiteringer i fengsel,
59
00:04:39,800 --> 00:04:42,440
og dette er en av de mer ydmykende.
60
00:04:42,520 --> 00:04:44,960
Løft kjønnsorganene dine litt opp.
61
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
Ok. Ok. Snu deg rundt.
62
00:04:51,200 --> 00:04:52,160
Sett deg på huk.
63
00:04:53,960 --> 00:04:54,840
Host.
64
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Godt.
65
00:05:00,760 --> 00:05:01,680
Gå inn dit.
66
00:05:03,080 --> 00:05:04,240
Stopp ved veggen.
67
00:05:05,480 --> 00:05:07,760
For en grundig prosess.
68
00:05:07,840 --> 00:05:13,000
Kledde meg naken, kikket meg under ballene
og fikk meg til å sitte på huk og hoste.
69
00:05:13,080 --> 00:05:16,800
De er virkelig grundige
når det kommer til å sjekke
70
00:05:16,880 --> 00:05:21,440
at fangene som kommer inn
i fengselet ikke har med smuglervarer.
71
00:05:24,960 --> 00:05:25,800
Stopp.
72
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
Bli der.
73
00:05:28,400 --> 00:05:31,360
Ta på buksene og skjorta.
Munnbindet er ok.
74
00:05:31,440 --> 00:05:33,960
Å tvinge fangene til å gå i uniform
75
00:05:34,040 --> 00:05:37,840
er en måte å vise
at man må føye seg etter reglene her.
76
00:05:39,360 --> 00:05:42,840
Ikke særlig varme klær,
men jeg har i det minste en uniform.
77
00:05:43,320 --> 00:05:44,640
Du blir med meg.
78
00:05:50,520 --> 00:05:51,520
Bygningene.
79
00:05:52,280 --> 00:05:54,760
Det er en eller to som ser nye ut,
80
00:05:55,720 --> 00:05:56,720
men stort sett…
81
00:05:58,640 --> 00:06:00,320
…er dette stedet ødelagt.
82
00:06:02,240 --> 00:06:03,960
Jeg er på vei til cellefløyen
83
00:06:04,040 --> 00:06:07,280
hvor jeg skal møte
cellekameratene mine for første gang.
84
00:06:07,360 --> 00:06:08,960
-Rett fram.
-Hjertet hamrer.
85
00:06:18,200 --> 00:06:22,600
Denne fløyen huser mange voldelige menn
og de som er dømt for våpen-,
86
00:06:22,680 --> 00:06:24,840
narkotika- og menneskesmugling.
87
00:06:24,920 --> 00:06:28,560
Dette er den nye.
88
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
Jeg kan havne på celle
med mafiabosser eller drapsmenn.
89
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
Ta av deg skoene.
90
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
Kom inn.
91
00:06:45,080 --> 00:06:46,880
Ok. Min?
92
00:06:46,960 --> 00:06:47,800
--Ja.
93
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
-Elvis.
-Elvis. Raphael.
94
00:06:50,600 --> 00:06:51,440
Raphael.
95
00:06:52,320 --> 00:06:53,640
Hyggelig å treffe deg.
96
00:06:55,360 --> 00:06:58,760
En, to, tre, fire, fem.
Seks personer her inne?
97
00:06:59,680 --> 00:07:01,200
-Fem.
-Ja.
98
00:07:01,800 --> 00:07:04,000
-Fem med deg.
-Fire pluss meg er fem.
99
00:07:04,720 --> 00:07:06,200
-Ja.
-Ok.
100
00:07:06,280 --> 00:07:08,240
La oss re opp senga di.
101
00:07:10,200 --> 00:07:11,760
La oss re opp senga di nå!
102
00:07:13,520 --> 00:07:14,600
-Ok.
-Se!
103
00:07:15,960 --> 00:07:17,160
Sånn må det være.
104
00:07:17,240 --> 00:07:18,080
Ok.
105
00:07:18,160 --> 00:07:19,360
Hold den her.
106
00:07:24,440 --> 00:07:27,000
-Er du også på denne cella?
-Ja, det er jeg.
107
00:07:27,080 --> 00:07:28,680
-Jeg heter Raphael.
-Eldin.
108
00:07:28,760 --> 00:07:30,760
Ikke snakk så mye mens vi rer opp!
109
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
Få den inn under.
110
00:07:35,560 --> 00:07:36,440
Ta den her.
111
00:07:40,600 --> 00:07:41,520
Pute.
112
00:07:42,520 --> 00:07:43,360
Den er ferdig.
113
00:07:44,800 --> 00:07:46,240
Takk for hjelpen, Elvis.
114
00:07:46,320 --> 00:07:49,520
-Tok du med sigaretter? Røyker du?
-Nei.
115
00:07:51,320 --> 00:07:52,920
Tok du med noe som helst?
116
00:07:53,000 --> 00:07:53,840
Nei.
117
00:07:58,160 --> 00:07:59,720
Hva slags vest er dette?
118
00:07:59,800 --> 00:08:03,480
Hva da? Liker du boblevesten min?
119
00:08:03,560 --> 00:08:05,280
Skal jeg ta den av for deg?
120
00:08:08,560 --> 00:08:10,920
Dette er ikke den vennligste velkomsten.
121
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
Liker du å vaske vinduer?
122
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
-Mener du disse?
-Ja.
123
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
Gi ham den avisen.
124
00:08:21,520 --> 00:08:22,840
Gi ham denne flasken.
125
00:08:24,680 --> 00:08:26,200
Det må holdes rent her.
126
00:08:27,520 --> 00:08:29,240
Er det et problem? Kom igjen!
127
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
Ok.
128
00:08:35,960 --> 00:08:38,240
Det virker som du ber meg gjøre dette
129
00:08:39,680 --> 00:08:43,360
ikke fordi det må gjøres,
men fordi du vil jeg skal gjøre det.
130
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Du må gjøre som du blir bedt om.
131
00:08:46,600 --> 00:08:47,960
Fordi dette er fengsel.
132
00:08:49,400 --> 00:08:50,560
Ikke barnehagen.
133
00:08:51,280 --> 00:08:52,320
Nei, selvsagt.
134
00:08:52,960 --> 00:08:57,040
Og er alle de andre cellene
langs korridoren identiske med denne?
135
00:08:57,120 --> 00:08:59,880
Ikke vift med hendene
når du snakker til meg.
136
00:09:02,040 --> 00:09:05,960
Å, ja. Det er bare
at når jeg snakker, gestikulerer jeg.
137
00:09:06,440 --> 00:09:08,720
Men jeg tillater det ikke foran meg.
138
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
Hva er du her for?
139
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
For drap og organisert kriminalitet.
140
00:09:17,160 --> 00:09:19,040
Så du er en gangsterboss?
141
00:09:19,840 --> 00:09:20,840
Ja.
142
00:09:21,720 --> 00:09:24,880
Liker du den tittelen?
Det virker som du smiler.
143
00:09:27,800 --> 00:09:31,520
Endelig kommer en annen cellekamerat
meg til unnsetning.
144
00:09:32,000 --> 00:09:36,320
Er det lettere å snakke med meg
som kan engelsk, kom bort hit.
145
00:09:36,400 --> 00:09:38,520
-Unnskyld, hva het du, igjen?
-Eldin.
146
00:09:38,600 --> 00:09:39,720
-Eldin.
-Eldin.
147
00:09:39,800 --> 00:09:41,880
-Uttaler jeg det riktig? Eldin?
-Ja.
148
00:09:41,960 --> 00:09:42,800
Ok.
149
00:09:43,360 --> 00:09:45,560
Og dette er vår cellekamerat, Muharem
150
00:09:45,640 --> 00:09:47,440
Å, her er enda en. Hei.
151
00:09:47,520 --> 00:09:48,680
Muharem.
152
00:09:48,760 --> 00:09:49,880
-Harlem.
-Muharem.
153
00:09:49,960 --> 00:09:52,560
-Maharlan.
-Muharem, ja. Hyggelig å hilse på.
154
00:09:52,640 --> 00:09:54,080
Hva er du her for?
155
00:09:54,560 --> 00:09:58,200
Bedrageri, hvitvasking og våpenhandel.
156
00:09:58,760 --> 00:10:02,400
Jeg begynte å jobbe for EUPM,
som er EUs politistyrke her.
157
00:10:02,480 --> 00:10:05,320
Tre og en halv uke
før jeg skulle gifte meg,
158
00:10:05,400 --> 00:10:10,000
drepte en fyllekjører kona mi
og snudde om på hele livet mitt.
159
00:10:10,080 --> 00:10:14,680
Jeg ville ikke være i politiet lenger,
men bli kriminell. Jeg ville gamble,
160
00:10:14,760 --> 00:10:17,400
jeg ville stjele våpen, selge våpen.
161
00:10:17,480 --> 00:10:21,520
-Og slik endte jeg opp her.
-Er dette din første gang i fengsel?
162
00:10:21,600 --> 00:10:24,800
Nei. Jeg sonet også i 2011.
163
00:10:24,880 --> 00:10:25,720
Hvor lang tid?
164
00:10:26,200 --> 00:10:28,840
Et og et halvt år. For å bære våpen.
165
00:10:28,920 --> 00:10:33,120
-Det var en Uzi automatpistol.
-Hvorfor gikk du med en Uzi automat?
166
00:10:33,840 --> 00:10:35,920
Jeg har ingen forklaring på det.
167
00:10:40,280 --> 00:10:42,800
Eldin tilbyr seg å vise meg rundt.
168
00:10:43,800 --> 00:10:46,080
Dette er hovedrommet der alle røyker.
169
00:10:46,160 --> 00:10:49,600
Vi spiller sjakk, leser avisen.
Vi får en avis hver dag.
170
00:10:49,680 --> 00:10:51,720
Og badet er her.
171
00:10:51,800 --> 00:10:55,760
-Du er vel immun mot den, men det luktes.
-Dette er dusjen.
172
00:10:55,840 --> 00:10:58,440
-Ok.
-Dette er toalettene, her.
173
00:10:58,520 --> 00:10:59,360
Ok.
174
00:11:00,080 --> 00:11:02,600
Kjenner du at det lukter sterkt her?
175
00:11:02,680 --> 00:11:06,680
Det lukter veldig sterkt pga. hullet
i veggene, og vannet kommer ned.
176
00:11:06,760 --> 00:11:09,720
Vi kan ikke gjøre noe med det.
Bygningen er gammel.
177
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Fire vasker med vann.
178
00:11:11,560 --> 00:11:14,840
-Dere har varmt og kaldt vann.
-Varmt vann hver dag.
179
00:11:14,920 --> 00:11:17,680
Ja, og hvem sitt ansvar er renholdet her?
180
00:11:17,760 --> 00:11:19,760
Hver dag er det en ny person.
181
00:11:20,360 --> 00:11:23,640
Ingen mengde rengjøring
vil gjøre dette stedet fint.
182
00:11:24,160 --> 00:11:26,760
Det er klippet rett ut av 1800-tallet.
183
00:11:26,840 --> 00:11:30,040
Hvor ofte får dere gå ut og trene?
184
00:11:30,120 --> 00:11:33,640
To timer til å spasere
og to timer til apparattrening.
185
00:11:33,720 --> 00:11:36,760
-En gang på morgenen og så etter middag.
-Ok.
186
00:11:38,800 --> 00:11:42,280
Men overraskende nok,
i denne delen av fengselet
187
00:11:42,360 --> 00:11:46,280
har selv ikke voldelige kriminelle
dørene låst om natten.
188
00:11:47,000 --> 00:11:49,720
De kan bevege seg fritt i dette området.
189
00:11:50,280 --> 00:11:52,080
Det er den eneste låste døren.
190
00:11:52,920 --> 00:11:58,520
Så når de låser den døren kl. 19:00,
er dere bare overlatt til dere selv?
191
00:11:59,000 --> 00:12:02,440
-Ja.
-Det er et ganske avslappet regime, vel?
192
00:12:02,520 --> 00:12:05,720
Kjennes ikke innelåst.
Føler meg ikke nedstengt.
193
00:12:07,360 --> 00:12:09,760
Det må være høy tillit mellom dere alle.
194
00:12:09,840 --> 00:12:14,320
Folk tenker: "Fanger er farlige,
hensynsløse, voldelige.
195
00:12:14,400 --> 00:12:17,960
Hvordan kan de ha det så fritt?
De slåss sikkert hele tiden."
196
00:12:18,040 --> 00:12:21,560
-Jeg sier ikke det ikke skjer. Folk slåss.
-Selvsagt.
197
00:12:21,640 --> 00:12:25,440
Forrige måned var jeg i slåsskamp
og satt på isolat i 15 dager.
198
00:12:25,520 --> 00:12:26,600
Hva slåss dere om?
199
00:12:27,400 --> 00:12:30,040
Det var dumt.
Over en fjernkontroll og en tv.
200
00:12:31,320 --> 00:12:33,720
Og du mistet 15 dager på isolat.
201
00:12:34,560 --> 00:12:35,440
Ja.
202
00:12:38,000 --> 00:12:41,840
Tilbake på cella
vil jeg gjerne komme bedre overens
203
00:12:41,920 --> 00:12:47,000
med min truende cellekamerat Elvis,
så vi setter oss ned for å ta en prat.
204
00:12:47,080 --> 00:12:49,880
-Dette er ikke din første gang i fengsel.
-Nei.
205
00:12:51,160 --> 00:12:52,000
Fjerde.
206
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
-Fire ganger.
-Ja.
207
00:12:55,200 --> 00:12:58,880
Hvor mange år har du tilbrakt
i fengsel til sammen?
208
00:13:00,120 --> 00:13:03,160
Cirka 13 år.
209
00:13:03,920 --> 00:13:08,960
Som en som har ledet
et organisert kriminelt nettverk,
210
00:13:09,040 --> 00:13:12,320
hva slags ting ledet du dem til å gjøre?
211
00:13:12,400 --> 00:13:15,480
Ran, alvorlig legemsbeskadigelse.
212
00:13:16,000 --> 00:13:19,640
Mange ting. Hvis jeg ble bedt
om å sette fyr på tre biler
213
00:13:20,400 --> 00:13:23,080
sendte jeg et par,
tre karer til å gjøre det.
214
00:13:23,160 --> 00:13:24,520
Det er en transaksjon.
215
00:13:24,600 --> 00:13:28,520
Hvis noen plager deg,
får du meg til å skade ham,
216
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
sette fyr på bilen hans, huset,
217
00:13:32,360 --> 00:13:33,920
rett og slett knuse ham.
218
00:13:34,800 --> 00:13:36,920
Tjente du mye penger på dette?
219
00:13:37,440 --> 00:13:39,040
Jeg hadde mye greier.
220
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
Penger, gode biler,
221
00:13:42,280 --> 00:13:45,720
mye våpen, mye dop.
222
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
Mange kvinner rundt meg.
223
00:13:49,640 --> 00:13:51,360
Har du skutt mange mennesker?
224
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
Mange.
225
00:13:53,920 --> 00:13:54,760
Mange?
226
00:13:55,240 --> 00:13:56,080
Ja.
227
00:13:59,720 --> 00:14:01,440
Hvorfor ler du?
228
00:14:02,200 --> 00:14:07,360
Det er morsomt,
fordi det ikke er noe uvanlig for meg.
229
00:14:07,880 --> 00:14:09,080
Det plager meg ikke.
230
00:14:12,600 --> 00:14:14,800
Angrer du på noe av det du har gjort?
231
00:14:16,720 --> 00:14:17,920
Er jeg lei for noe?
232
00:14:19,400 --> 00:14:25,640
Ja, det er jeg.
En gang ble et drap begått under et ran.
233
00:14:26,240 --> 00:14:28,440
Den mannen burde ikke ha blitt drept.
234
00:14:29,160 --> 00:14:30,880
Jeg synes veldig synd på ham.
235
00:14:37,520 --> 00:14:41,000
Jeg visste ikke hva jeg burde forvente
første gang på cella.
236
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
Men å møte Elvis
og de andre var ganske skremmende.
237
00:14:45,040 --> 00:14:50,240
Han er tidligere gangsterboss og vant
til å kontrollere og manipulere folk.
238
00:14:50,880 --> 00:14:52,560
Han virket bare ustabil.
239
00:14:53,040 --> 00:14:56,000
Noen ganger trodde jeg
han ville bare hoppe på meg,
240
00:14:56,080 --> 00:15:00,000
og jeg tenkte at går han i strupen,
kan jeg slå ham med høyrehånda.
241
00:15:00,480 --> 00:15:05,840
Det er tenkemåten for å overleve i fengsel
når man ikke vet hvem man har med å gjøre.
242
00:15:09,280 --> 00:15:12,520
Som jeg finner ut, er mange av fangene her
243
00:15:12,600 --> 00:15:15,920
veteraner innen voldelig,
mafiaaktig kriminalitet.
244
00:15:18,480 --> 00:15:22,040
Jeg vil finne ut om fengselet gjør noe
245
00:15:22,120 --> 00:15:25,400
for å virkelig forandre
disse hardbarkede forbryterne.
246
00:15:34,000 --> 00:15:37,920
DAG 2
247
00:15:42,880 --> 00:15:45,560
Det er min første morgen i Zenica fengsel.
248
00:15:45,640 --> 00:15:48,720
Elvis gikk på jobben sin
i fengselet kl. 05:00,
249
00:15:48,800 --> 00:15:52,760
så jeg er overlatt
i Eldins og Muharems selskap.
250
00:15:56,240 --> 00:15:57,400
Rapporter.
251
00:15:58,120 --> 00:16:00,120
-Det er vel oppropet?
-Ja.
252
00:16:01,200 --> 00:16:06,480
Klokka 07:30 hver dag ringer alarmen
og det gjøres et raskt opprop.
253
00:16:14,640 --> 00:16:16,160
-Det er over.
-Det er alt?
254
00:16:16,240 --> 00:16:17,840
Ja, det er over, vi kan gå.
255
00:16:18,680 --> 00:16:20,600
Så ikke ut som han engang talte.
256
00:16:20,680 --> 00:16:23,440
Enkelte går på jobb kl. 05:00.
257
00:16:23,520 --> 00:16:26,480
Han krysser dem av,
så han vet nøyaktig hvor mange
258
00:16:26,560 --> 00:16:30,480
som er her, hvem som er på jobb
og hvem som er et annet sted.
259
00:16:30,560 --> 00:16:32,560
Jobber du? Skal du på jobb i dag?
260
00:16:32,640 --> 00:16:34,480
Nei, jeg kan ikke gå på jobb.
261
00:16:34,560 --> 00:16:37,160
Jeg sa jeg var
i slåsskamp for to uker siden.
262
00:16:37,240 --> 00:16:40,480
-Å, så du er på straff.
-Ja. Jeg er i gruppe C.
263
00:16:40,560 --> 00:16:43,360
Å, nettopp.
Så du er i den nedre kategorien.
264
00:16:43,440 --> 00:16:46,640
Jeg må vente i fire måneder
før jeg kan begynne å jobbe
265
00:16:46,720 --> 00:16:49,400
eller gjøre noe som helst positivt igjen.
266
00:16:49,480 --> 00:16:53,040
-Virkelig? Fire måneder… er straffen.
-Det er straffen, ja.
267
00:16:53,120 --> 00:16:57,640
-Tap av privilegium for å slåss.
-Ja, og de 15 dagene på isolat.
268
00:16:58,520 --> 00:17:04,520
Jeg vet av bitter erfaring
at 15 dager på isolat er hardt.
269
00:17:07,040 --> 00:17:12,320
Det ser ut til at om du bryter reglene,
kommer straffen umiddelbart og strengt.
270
00:17:16,600 --> 00:17:23,040
Men som ny fange har jeg blanke ark
og fulle privilegier, så jeg kan jobbe.
271
00:17:24,120 --> 00:17:25,240
-Her inne?
-Ja.
272
00:17:26,480 --> 00:17:29,080
Jeg rapporterer til kjøkkentjeneste.
273
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
-Skal jeg gjøre det?
-Slik på alle kanter.
274
00:17:31,680 --> 00:17:33,640
-Ok. Du snakker engelsk også?
-Ja.
275
00:17:33,720 --> 00:17:34,920
Ålreit, ok.
276
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
-Har du lagd dette?
-Ja.
277
00:17:37,880 --> 00:17:39,000
Sånn, ser du?
278
00:17:40,680 --> 00:17:42,040
Det går raskere.
279
00:17:42,120 --> 00:17:43,080
Å, nettopp. Ok.
280
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
Ok. For vi får skylda…
281
00:17:46,600 --> 00:17:51,600
Jeg blir ikke veldig glad over å se Elvis,
den tidligere gangsterbossen.
282
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Du gjør det ikke riktig.
Du burde gjøre det sånn.
283
00:17:57,680 --> 00:18:00,880
Han ba meg gjøre det sånn.
Du ber meg gjøre det slik.
284
00:18:00,960 --> 00:18:02,200
Sånn som dette.
285
00:18:03,920 --> 00:18:05,120
Bestem dere, karer.
286
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
Elvis er allerede sju år
gjennom en dom på 20 år.
287
00:18:11,640 --> 00:18:13,520
Til tross for sin truende aura
288
00:18:13,600 --> 00:18:17,120
virker han i det minste
som han er en driftig arbeider her,
289
00:18:17,200 --> 00:18:20,080
og i dag er han også litt mer vennlig.
290
00:18:23,240 --> 00:18:25,760
La oss tømme disse. Ta med den der
291
00:18:28,120 --> 00:18:30,120
Jeg tar den letteste.
292
00:18:30,200 --> 00:18:34,320
Ta med den andre også.
293
00:18:34,400 --> 00:18:38,880
Aha! Tenkte jeg gjorde den lette jobben,
så får du meg til å gjøre den tunge.
294
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
Pokker, den er tung.
295
00:18:43,080 --> 00:18:45,440
Så du har vært her siden 05:00 i morges?
296
00:18:45,520 --> 00:18:47,680
Ja. Jeg er her fra 05:00 til 12:00.
297
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Får du betalt for å jobbe her?
298
00:18:50,960 --> 00:18:51,800
Ja.
299
00:18:52,720 --> 00:18:54,560
Jeg får 100 euro i måneden.
300
00:18:54,640 --> 00:18:57,880
Den lønna er nok
til at en fange kan bo brukbart her.
301
00:18:58,560 --> 00:19:02,960
Vi kan kjøpe frukt,
302
00:19:03,040 --> 00:19:05,880
tannkrem og alt det andre vi trenger.
303
00:19:06,400 --> 00:19:08,440
Hvorfor liker du å jobbe her?
304
00:19:09,160 --> 00:19:11,320
Jeg har lyst til å lære å bli kokk.
305
00:19:11,960 --> 00:19:12,800
Hvorfor det?
306
00:19:12,880 --> 00:19:17,280
Kanskje jeg kan bli kokk
når jeg kommer ut.
307
00:19:18,240 --> 00:19:20,840
Det er en stor forandring
fra din livsstil.
308
00:19:20,920 --> 00:19:23,720
Ja, jeg skal prøve.
Hvis det funker, funker det.
309
00:19:26,680 --> 00:19:31,200
Jeg så for meg å finne deg tilbakelent
mens du beordret andre rundt,
310
00:19:31,280 --> 00:19:35,840
men du har overrasket meg
ved gjøre et godt dagsverk her, Elvis
311
00:19:35,920 --> 00:19:39,240
Jeg tenker på en annen måte
enn jeg gjorde før.
312
00:19:39,320 --> 00:19:42,280
Jeg har et sunnere sinn
og sunnere tankegang.
313
00:19:43,040 --> 00:19:47,440
Jeg begynte å jobbe,
fordi jeg aldri har hatt en ærlig jobb.
314
00:19:49,720 --> 00:19:53,800
Jeg har forandret meg veldig.
Jeg er ikke samme person lenger.
315
00:19:58,760 --> 00:20:02,960
Ikke bare har jeg lært mye
om hvordan ting fungerer her nede,
316
00:20:03,040 --> 00:20:05,720
men jeg synes
jeg også har lært mye om Elvis.
317
00:20:05,800 --> 00:20:07,280
Det er fascinerende.
318
00:20:07,880 --> 00:20:12,480
Han tror dette har endret hans
personlighet og karakter.
319
00:20:13,960 --> 00:20:19,560
Men Elvis har en annen side,
den truende auraen jeg føler rundt ham.
320
00:20:20,120 --> 00:20:24,760
Men han jobber hardt. Det inspirerer ham
Og for meg er det positivt.
321
00:20:26,520 --> 00:20:28,600
Skiftet mitt på kjøkkenet er over.
322
00:20:30,600 --> 00:20:35,000
Jeg blir fortalt at fanger som meg,
som har plettfri oppførsel,
323
00:20:35,080 --> 00:20:37,480
får være litt ute i friluft.
324
00:20:39,520 --> 00:20:43,320
Hver dag får vi trene litt,
og det er dit jeg skal nå.
325
00:20:46,600 --> 00:20:50,360
Vi har basketballbane, fotballbane.
326
00:20:51,160 --> 00:20:53,360
De har et innburet vektrom
327
00:20:54,320 --> 00:20:57,360
med noe som ser ut
som gamle rustne vekter.
328
00:20:58,680 --> 00:20:59,960
Alt er litt gammelt,
329
00:21:00,440 --> 00:21:02,720
men mye bedre enn ingenting.
330
00:21:07,400 --> 00:21:12,320
Jeg er imponert over oppmuntringen
til å oppføre seg fangene får,
331
00:21:12,400 --> 00:21:16,040
enten det er å jobbe på kjøkkenet
eller å kunne trene.
332
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
Vel, det ser ut som de prøver å gjøre noe
333
00:21:19,480 --> 00:21:23,960
som tilbyr en viss forandring
for de som ender opp her.
334
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
DAG 3
335
00:21:40,280 --> 00:21:43,320
Det er min tredje dag
i Zenica fengsel i Bosnia.
336
00:21:43,880 --> 00:21:47,200
Jeg prøver å finne min mer
innbydende cellekamerat Eldin,
337
00:21:47,280 --> 00:21:49,200
man han er ikke å se noen steder
338
00:21:51,440 --> 00:21:52,960
Vi går og ser. Kom igjen.
339
00:21:53,480 --> 00:21:57,120
En av vaktene forteller
meg hvor jeg kan finne ham.
340
00:21:58,080 --> 00:22:02,440
Noen dager etter jeg har møtt Eldin,
har han havnet i trøbbel igjen.
341
00:22:02,520 --> 00:22:04,680
Han virker som den typen.
342
00:22:05,440 --> 00:22:07,400
Han har blitt plassert isolat.
343
00:22:09,560 --> 00:22:13,680
Det virker som du får mye frihet her
hvis du oppfører deg,
344
00:22:14,280 --> 00:22:17,880
men nå skal jeg se hva som skjer
om du ikke gjør det.
345
00:22:17,960 --> 00:22:21,560
Hvordan har du det? Hva skjedde?
Hvorfor har du havnet her?
346
00:22:22,160 --> 00:22:25,280
Vakthavende beordret meg
tilbake til rommet mitt,
347
00:22:25,360 --> 00:22:29,400
og jeg trosset en direkte ordre
og sa jeg ikke går på rommet.
348
00:22:29,480 --> 00:22:33,240
Jeg kom i krangel med ham,
så han satte håndjern på meg
349
00:22:33,320 --> 00:22:35,160
og satte meg tilbake på isolat.
350
00:22:35,240 --> 00:22:37,720
Jeg er stor i kjeften. Liker å snakke mye.
351
00:22:37,800 --> 00:22:39,520
Munnen er raskere enn tanken.
352
00:22:40,240 --> 00:22:45,320
Dette er 14. gang jeg sitter
på isolat på 6 år.
353
00:22:45,960 --> 00:22:50,800
Kjeften til Eldin
har skaffet ham nye 15 dager for seg selv.
354
00:22:50,880 --> 00:22:55,360
Og dette er en ganske grov celle,
ikke sant? Du har bord og stol,
355
00:22:55,440 --> 00:22:57,920
en betongplate med madrass…
356
00:22:58,000 --> 00:23:02,840
Dette er alt jeg har. To puter,
to tepper og en madrass.
357
00:23:03,520 --> 00:23:08,200
Ingen sigaretter. Ingenting. Du kan spise.
Ingen avis. Det er ingenting å gjøre.
358
00:23:08,280 --> 00:23:12,840
Du er her inne i 23 timer,
og så får du gå utenfor 1 time.
359
00:23:12,920 --> 00:23:16,320
Siden du har vært her 14 ganger,
virker det åpenbart ikke.
360
00:23:16,400 --> 00:23:17,360
Ikke på deg.
361
00:23:17,440 --> 00:23:20,880
Du blir så godt som gal av det.
Jeg skal ikke lyve for deg.
362
00:23:22,160 --> 00:23:25,000
Det gjør meg verre. Det gjør meg sintere.
363
00:23:25,080 --> 00:23:28,800
Det gjør meg forbanna, og jeg er sint
på alle når jeg kommer ut,
364
00:23:28,880 --> 00:23:32,200
så gjør jeg flere dumme ting
og ender opp her på isolat.
365
00:23:32,280 --> 00:23:35,000
Lås meg inne på et rom og kast nøkkelen,
366
00:23:35,560 --> 00:23:38,360
så er jeg ok i 15, 20 dager av måneden,
367
00:23:39,160 --> 00:23:41,760
og så klikker noe i hodet mitt på nytt,
368
00:23:41,840 --> 00:23:45,200
og jeg er tilbake
i den gamle oppførselen min.
369
00:23:45,280 --> 00:23:50,920
Vil du si atferden din
er et psykisk problem?
370
00:23:51,000 --> 00:23:54,480
Jeg har vært gjennom krigen.
Jeg var i et hus som niåring
371
00:23:54,560 --> 00:24:00,560
da folk med automatvåpen kom og hentet
min far og meg til en konsentrasjonsleir.
372
00:24:01,200 --> 00:24:04,200
Det hadde stor innvirkning
på barndommen min og alt.
373
00:24:04,720 --> 00:24:07,360
Jeg vil ikke bruke det som unnskyldning.
374
00:24:07,440 --> 00:24:11,120
Jeg kan ikke fortsette gjøre ting galt
og skylde på det.
375
00:24:11,200 --> 00:24:13,200
Folk gikk gjennom verre ting.
376
00:24:13,720 --> 00:24:16,400
Noen så hele familien bli drept i krigen.
377
00:24:16,480 --> 00:24:19,600
Jeg ville få deg til å forstå
hva som vendte meg om…
378
00:24:19,680 --> 00:24:20,520
Jeg forstår.
379
00:24:20,600 --> 00:24:22,440
…fra positivt til negativt.
380
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
Jeg forstår.
381
00:24:23,960 --> 00:24:27,200
Jeg håper dette er starten
på at du ser ting annerledes.
382
00:24:27,280 --> 00:24:29,840
Ikke noe problem. Ha en fin dag.
383
00:24:29,920 --> 00:24:32,760
-Du også. Ta vare på deg selv.
-Ja, det skal jeg.
384
00:24:34,280 --> 00:24:37,480
For en som har vært
gjennom så mye traumer som Eldin,
385
00:24:37,960 --> 00:24:41,120
er jeg ikke sikker på at isolat er svaret.
386
00:24:42,480 --> 00:24:47,600
Jeg kan ikke understreke nok
hvor skadelig det må være for folk
387
00:24:47,680 --> 00:24:52,600
at de tilbringer dager
og dager og dager i det rommet alene.
388
00:24:53,120 --> 00:24:57,640
Jeg tilbrakte selv mange måneder
i isolasjon som dette.
389
00:24:58,400 --> 00:25:00,600
Det fungerer ikke
for å forandre noen.
390
00:25:01,280 --> 00:25:03,960
Det kan gjøre deg sintere
og mer frustrert.
391
00:25:04,640 --> 00:25:06,720
Det er det han sier han gjennomgår.
392
00:25:18,840 --> 00:25:23,200
Jeg vil finne ut hvordan vaktene
rettferdiggjør soningsregimets harde side.
393
00:25:28,920 --> 00:25:32,680
Boris Soko har jobbet her i 15 år.
394
00:25:36,800 --> 00:25:39,480
Jeg har vært i det mer avslappede miljøet.
395
00:25:39,560 --> 00:25:44,000
Jeg har vært på det veldig trange stedet
hvor de blir straffet.
396
00:25:44,080 --> 00:25:46,400
Hva er det godt for? Hva er hensikten?
397
00:25:47,720 --> 00:25:50,080
Stol på meg, formålet med ordningen,
398
00:25:50,160 --> 00:25:56,640
med områdene der vi isolerer fanger
som stadig nekter å følge
399
00:25:56,720 --> 00:26:00,240
reglene og forskriftene,
400
00:26:01,160 --> 00:26:06,520
er at når de er der inne, kan de lære
401
00:26:07,080 --> 00:26:09,800
at kun deres egen oppførsel,
kun god oppførsel,
402
00:26:10,360 --> 00:26:13,200
vil føre til forbedringer og belønninger.
403
00:26:13,800 --> 00:26:18,800
De må lære og forstå denne leksen
for seg selv, i løpet av tiden deres her.
404
00:26:19,440 --> 00:26:22,840
Har ting endret seg
betraktelig siden du ble vakt?
405
00:26:24,200 --> 00:26:27,240
Jeg kan si at for fangene
406
00:26:27,760 --> 00:26:32,600
er det nå mye lettere å sone dommen,
407
00:26:32,680 --> 00:26:37,680
mens jobben er vanskeligere
for oss som vakter.
408
00:26:38,360 --> 00:26:42,880
Det er en felles innsats å hjelpe fangene
409
00:26:42,960 --> 00:26:49,280
som har begått forbrytelser på utsiden
410
00:26:49,360 --> 00:26:52,600
til å rehabiliteres
i løpet av tiden sin her
411
00:26:52,680 --> 00:26:57,800
og bli vanlige lovlydige borgere
som vil leve etter samfunnets regler.
412
00:27:01,120 --> 00:27:05,240
Kanskje man kan rettferdiggjøre
en tøff tilnærming med gulrot og pisk,
413
00:27:05,320 --> 00:27:08,240
hvis det virkelig forandrer
fangene til det bedre.
414
00:27:08,880 --> 00:27:12,880
Men den typen herdet mafia
og vanekriminelle de har her
415
00:27:12,960 --> 00:27:15,000
er ikke lett å rehabilitere.
416
00:27:24,960 --> 00:27:30,040
Ved spisetid dagen etter finner jeg
cellekameraten min, gjengleder Elvis.
417
00:27:31,840 --> 00:27:35,400
Nå som vi går bedre overens,
blir jeg med ham til lunsj.
418
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
Får alle det samme,
eller kan de velge det de vil ha?
419
00:27:41,360 --> 00:27:42,520
Du får velge.
420
00:27:44,320 --> 00:27:48,320
Disse metallbrettene finnes ikke
på så mange steder lenger.
421
00:27:48,400 --> 00:27:51,040
De er så farlige våpen, men de har sånn…
422
00:27:51,120 --> 00:27:53,040
Sånn tillit blant fangene her
423
00:27:53,120 --> 00:27:55,640
at de fortsatt vil dele ut sånne brett.
424
00:27:55,720 --> 00:27:58,800
Har ikke sett et sånt
siden jeg satt i fengsel selv.
425
00:28:01,280 --> 00:28:05,520
Jeg vil vite hva det var
som gjorde Elvis til en gangster.
426
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
Dette er…
427
00:28:08,760 --> 00:28:10,560
-Bror.
-Å, det er broren din.
428
00:28:10,640 --> 00:28:12,000
-Ja.
-Hallo.
429
00:28:12,080 --> 00:28:13,880
-Hallo.
-Hyggelig å treffe deg.
430
00:28:14,400 --> 00:28:16,280
-Jeg heter Sami.
-Sami.
431
00:28:16,840 --> 00:28:22,680
Elvis og hans eldre bror Sami
drev begge med organisert kriminalitet.
432
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
Jeg prøver å se på likheten,
men han er den peneste, ikke sant?
433
00:28:29,760 --> 00:28:34,360
De soner begge lange dommer
for væpnet ran og drap.
434
00:28:36,080 --> 00:28:40,440
Fortell meg litt om hvor dere vokste opp.
Hvordan var barndommen deres?
435
00:28:41,040 --> 00:28:43,320
Vi hadde en dårlig, fattig barndom.
436
00:28:43,400 --> 00:28:44,600
Barndom i fattigdom.
437
00:28:45,120 --> 00:28:50,160
Faren vår var i Bosnia-Hercegovinas hær,
og han ble invalidisert
438
00:28:51,000 --> 00:28:57,040
Hva vil du si er grunnen
til at du begynte med kriminalitet?
439
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
Fattigdommen, for det meste.
440
00:28:59,600 --> 00:29:01,160
Fordi landet var i krig
441
00:29:02,360 --> 00:29:07,600
Faren vår hadde ikke råd til
alt en ung gutt eller tenåring trenger.
442
00:29:08,480 --> 00:29:12,120
Så vi bestemte oss for å klare oss selv
og valgte denne veien.
443
00:29:12,200 --> 00:29:16,800
Vi havnet på villspor,
med konsekvenser vi fortsatt angrer på.
444
00:29:16,880 --> 00:29:19,280
-Har du tenkt å spise de pølsene?
-Nei.
445
00:29:19,920 --> 00:29:20,760
Jo.
446
00:29:22,600 --> 00:29:26,600
Trodde du så på meg med glimt i øyet,
men du ville bare ha maten min.
447
00:29:29,200 --> 00:29:30,200
Drikker du kaffe?
448
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
-Kaffe? Ja.
-Ja.
449
00:29:32,560 --> 00:29:33,800
-Ok, sånn.
-Kom igjen.
450
00:29:35,080 --> 00:29:36,440
Vi tar oss en kaffe.
451
00:29:36,520 --> 00:29:39,880
-Den er varm.
-Man tar ikke kaffestoppen hvor som helst.
452
00:29:39,960 --> 00:29:45,000
Vanligvis har alle sin plass
for å drikke kaffe, spise osv.
453
00:29:45,600 --> 00:29:48,680
Når du sier plass,
mener du ditt kaffested er her?
454
00:29:48,760 --> 00:29:50,760
Ja. Vi drikker kaffe her.
455
00:29:52,240 --> 00:29:56,720
Du sa at du begynte å bli innblandet
i organisert kriminalitet.
456
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
Hjelp meg å forstå hva det betyr.
457
00:30:00,280 --> 00:30:03,960
Etter krigen var mange ting tilgjengelige,
458
00:30:04,040 --> 00:30:07,480
som våpen, akkurat som i dag.
459
00:30:07,560 --> 00:30:12,040
I dag finner du også våpen,
all slags våpen til gi bort-pris.
460
00:30:12,520 --> 00:30:16,440
-Hver av oss dannet kriminelle grupper.
-Ja. På hans og min side.
461
00:30:17,480 --> 00:30:19,600
Vi skremte dem til å jobbe for oss.
462
00:30:20,320 --> 00:30:24,480
Dag etter dag vil jeg ha det,
jeg vil ha dette, og dag for dag
463
00:30:24,560 --> 00:30:30,040
sitter du dypere og dypere i det.
Fikk aldri nok. Her kalles det grådighet.
464
00:30:32,040 --> 00:30:34,640
Og hvor mye har fengselet
endret deg, Sami?
465
00:30:35,280 --> 00:30:36,440
Veldig, virkelig.
466
00:30:36,520 --> 00:30:38,840
Jeg pleide å handle impulsivt,
467
00:30:38,920 --> 00:30:43,800
men jeg har begynt å tenk annerledes nå,
at handlinger har konsekvenser.
468
00:30:43,880 --> 00:30:47,080
Før elsket jeg å slåss,
jeg hadde det i blodet.
469
00:30:47,160 --> 00:30:51,240
Nå vet jeg
at hver kamp innebærer en straff.
470
00:30:51,880 --> 00:30:55,960
Så nå tenker jeg
over ting før jeg gjør noe.
471
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
To veldig interessante, åpne typer.
472
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
Livet deres er, til en viss grad,
en arv etter krigen som fant sted her,
473
00:31:07,920 --> 00:31:12,880
fordi de fikk tilgang til våpen,
og så brukte de våpnene til å begå ran.
474
00:31:13,720 --> 00:31:17,360
Tiden de har sittet i fengsel
har blitt brukt på refleksjon,
475
00:31:17,440 --> 00:31:21,880
og de sier nå at de ikke er
de mennene folk pleide å frykte.
476
00:31:32,040 --> 00:31:35,480
DAG 5
477
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
Den gjeveste belønningen
for god oppførsel i Zenica
478
00:31:43,400 --> 00:31:46,160
er å bli overført til en del av fengselet
479
00:31:46,240 --> 00:31:50,640
som overhodet ikke virker særlig
som et fengsel, og dit skal jeg nå.
480
00:31:51,720 --> 00:31:55,040
Noen vil beskrive det som åpne forhold.
481
00:31:55,120 --> 00:32:00,240
Man kan se biler, fotgjengere
og folks boliger i nabolaget
482
00:32:01,040 --> 00:32:02,840
fra denne delen av fengselet.
483
00:32:02,920 --> 00:32:05,600
Det er fortsatt en forbindelse
med omverdenen.
484
00:32:07,880 --> 00:32:11,680
Du får leve i dette åpne soningsregimet
hvis du har fulgt reglene
485
00:32:11,760 --> 00:32:15,960
og snart skal løslates. Det gjør det
til det perfekte sted å bedømme
486
00:32:16,040 --> 00:32:20,080
om fengselet virkelig
forandrer fangene for godt.
487
00:32:22,960 --> 00:32:23,800
Hei.
488
00:32:25,600 --> 00:32:26,440
Hallo.
489
00:32:26,520 --> 00:32:28,040
Å, hallo.
490
00:32:28,120 --> 00:32:29,680
Hallo. Jeg heter Raphael.
491
00:32:30,600 --> 00:32:32,240
-Og navnet ditt er?
-Mirza.
492
00:32:32,320 --> 00:32:34,560
Mirza. Så dette er gymsalen?
493
00:32:34,640 --> 00:32:36,360
Kan hvem som helst bruke den?
494
00:32:36,880 --> 00:32:38,720
Alle som er her kan trene her.
495
00:32:38,800 --> 00:32:40,320
Å. Kom igjen.
496
00:32:40,400 --> 00:32:41,480
Du og jeg?
497
00:32:42,480 --> 00:32:45,280
Hvis du taper, må du betale for kaffen.
498
00:32:46,680 --> 00:32:50,720
Mirza var med
i en mafiaaktig kriminell organisasjon,
499
00:32:50,800 --> 00:32:53,360
og ble dømt for en rekke lovbrudd,
500
00:32:53,440 --> 00:32:56,960
men han skal snart slippes løs
på gata igjen.
501
00:32:57,920 --> 00:33:00,360
Dette er bra. Fint og avslappende.
502
00:33:00,440 --> 00:33:06,240
Alle koser seg her. Her er det rent
og ryddig. Alle gutta her er bra karer.
503
00:33:06,320 --> 00:33:09,880
De driver med sport, de trener,
jobber og har familiene sine.
504
00:33:10,720 --> 00:33:15,080
-Det er rene paradiset her.
-Hvordan gjør du deg fortjent til plass?
505
00:33:15,680 --> 00:33:19,720
Ved å oppføre seg pent. Ved å jobbe.
506
00:33:19,800 --> 00:33:23,360
Dette stedet er best, men du
må ha hjerne for å ende opp her.
507
00:33:23,440 --> 00:33:25,240
I fengsel må du slåss.
508
00:33:25,320 --> 00:33:29,440
Men med tiden bedrer man seg
og innser at det er bedre å være her
509
00:33:29,520 --> 00:33:34,200
enn der borte på isolat,
og så blir han rolig.
510
00:33:35,760 --> 00:33:39,240
Om du er ferdigtrent,
får jeg se hvor du har celle og sover?
511
00:33:39,320 --> 00:33:42,240
-Ok, null problem. La meg skifte.
-Vis meg det da.
512
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
Han er en stor fyr.
513
00:33:48,120 --> 00:33:51,120
Men jeg føler meg ikke truet.
Han virker vennlig.
514
00:33:54,440 --> 00:33:55,280
Ok.
515
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Kom denne veien.
516
00:33:59,640 --> 00:34:02,120
Hvordan går det?
Min nye romkamerat er her.
517
00:34:03,400 --> 00:34:05,760
-Fin utsikt, ikke sant?
-Javisst.
518
00:34:10,880 --> 00:34:12,160
Ok. Takk.
519
00:34:14,080 --> 00:34:15,400
Vipp!
520
00:34:15,480 --> 00:34:17,080
Víp! V-I-P.
521
00:34:17,160 --> 00:34:18,000
Her.
522
00:34:20,760 --> 00:34:22,360
Veldig interessant.
523
00:34:23,400 --> 00:34:27,760
Så dere er to?
Én, to personer sover i dette rommet?
524
00:34:28,280 --> 00:34:30,520
Jeg hadde en romkamerat sammen med meg
525
00:34:31,240 --> 00:34:34,560
til han gjorde en feil,
så han ble kastet ut herfra.
526
00:34:36,720 --> 00:34:39,800
Fangene overvåkes like fullt nøye
i denne fløyen,
527
00:34:39,880 --> 00:34:43,120
og kan ikke trå feil hvis de vil bli her.
528
00:34:44,680 --> 00:34:50,200
Mirza har omhyggelig fulgt lovens bokstav,
men har han virkelig forandret seg?
529
00:34:51,320 --> 00:34:53,160
Si litt om privilegiene her.
530
00:34:53,760 --> 00:34:56,320
Vel, for eksempel kan du få
531
00:34:57,320 --> 00:35:02,000
fem dager ute i måneden,
532
00:35:02,520 --> 00:35:07,160
for å se om du er klar til å slippes ut.
Det er et stort privilegium.
533
00:35:08,760 --> 00:35:14,640
Etter disse fem dagene gjør jeg mitt beste
for å ikke gjøre noe dumt.
534
00:35:15,360 --> 00:35:17,840
Fortell meg om forbrytelsen du soner for.
535
00:35:17,920 --> 00:35:20,200
Var du med på dop, ran?
536
00:35:20,280 --> 00:35:24,960
-Ikke dop. Aldri med dop.
-Ok. Ikke noe dop.
537
00:35:25,040 --> 00:35:27,680
-Bare beskyttelsespenger.
-En del.
538
00:35:28,200 --> 00:35:30,600
Du beskytter folk, så ingen rører dem.
539
00:35:30,680 --> 00:35:34,000
Når de avviser tilbudet,
gjør du det du kan
540
00:35:34,080 --> 00:35:36,000
for å få ham til å akseptere.
541
00:35:36,080 --> 00:35:39,120
Mange av disse handlingene…
542
00:35:39,960 --> 00:35:43,560
Noen har jeg blitt dømt for, andre ikke.
543
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
Så jeg er den jeg er.
544
00:35:47,040 --> 00:35:51,040
Men kan jeg si hva
som hjalp meg mest i fengselet?
545
00:35:58,640 --> 00:35:59,960
Dette kan hjelpe.
546
00:36:00,040 --> 00:36:00,880
Koranen.
547
00:36:02,160 --> 00:36:04,240
Kjære Allah, Koranen, islam.
548
00:36:04,760 --> 00:36:09,120
Når jeg kommer ut, skal jeg til Europa,
549
00:36:10,640 --> 00:36:14,400
for Bosnia er fattig.
Det er ingen penger her.
550
00:36:14,480 --> 00:36:17,880
Europa er fullt av penger,
så det blir mer penger til meg.
551
00:36:18,960 --> 00:36:21,200
Hvordan skal du tjene de pengene?
552
00:36:21,280 --> 00:36:22,600
På samme måte som før.
553
00:36:23,840 --> 00:36:27,160
Sånn er livet,
sånn velger jeg å gjøre det og fortsette.
554
00:36:27,760 --> 00:36:29,440
Jeg vil aldri forandre meg.
555
00:36:30,040 --> 00:36:32,680
Hvorfor innrømmer du det for meg?
556
00:36:32,760 --> 00:36:36,120
Vel, fordi jeg er ærlig.
Ikke som alle de feigingene.
557
00:36:36,680 --> 00:36:38,160
Jeg kommer fra gata.
558
00:36:38,240 --> 00:36:43,560
Fengselet forandret meg ikke.
Det kan bare gjøre meg verre.
559
00:36:46,240 --> 00:36:49,360
Han var en litt
av en berg-og-dal-bane av en fyr.
560
00:36:49,440 --> 00:36:53,320
Han sier at når han kommer ut,
går han tilbake til samme livsstil.
561
00:36:53,400 --> 00:36:57,640
Du kan gi noen
alle rehabiliteringsprogrammene du vil.
562
00:36:57,720 --> 00:37:00,440
Før de er klare til det,
forandrer de seg ikke.
563
00:37:13,160 --> 00:37:16,720
DAG 6
564
00:37:20,800 --> 00:37:23,040
Det er min siste dag i Zenica fengsel.
565
00:37:25,640 --> 00:37:27,240
Det er mange drapsmenn her,
566
00:37:28,280 --> 00:37:29,600
men før jeg reiser,
567
00:37:29,680 --> 00:37:33,680
har jeg blitt invitert til å møte
deres kanskje mest beryktede fange.
568
00:37:40,000 --> 00:37:45,720
Jeg blir ført til en mer begrenset del
av fengselet hvor fanger som…
569
00:37:47,040 --> 00:37:49,280
Fanger holdes for sin egen beskyttelse
570
00:37:49,920 --> 00:37:52,280
eller for de andre fangenes beskyttelse.
571
00:37:52,920 --> 00:37:55,160
Mannen jeg skal møte
572
00:37:56,960 --> 00:37:58,840
anses som veldig farlig,
573
00:37:59,640 --> 00:38:03,440
og jeg har hørt
han har begått grusomme forbrytelser,
574
00:38:04,120 --> 00:38:06,040
så jeg føler meg litt engstelig.
575
00:38:11,920 --> 00:38:12,760
Hallo.
576
00:38:14,600 --> 00:38:16,360
-Jasminko?
-Ja.
577
00:38:16,440 --> 00:38:19,120
-Ja? Raphael.
-Hyggelig å treffe deg.
578
00:38:21,080 --> 00:38:25,240
Jasminko Jašarević fikk en
av de lengste straffene
579
00:38:25,320 --> 00:38:27,640
noensinne utmålt av en bosnisk domstol.
580
00:38:28,280 --> 00:38:33,200
Du blir ikke dømt til livstid
i Bosnia, men han fikk 42 år.
581
00:38:33,680 --> 00:38:36,080
Så langt har han sonet 16.
582
00:38:39,240 --> 00:38:41,040
Hvilke forbrytelser begikk du?
583
00:38:41,560 --> 00:38:43,440
Drap.
584
00:38:44,720 --> 00:38:47,480
Ett drap fant sted i år 2000.
585
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
Og de andre to…
586
00:38:49,880 --> 00:38:55,320
Det andre fant sted i 2003
og det tredje i 2004.
587
00:38:56,720 --> 00:38:58,440
Hvor mange har du drept?
588
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Fire.
589
00:39:02,440 --> 00:39:07,880
To ble drept for penger,
det er alt jeg kan si.
590
00:39:10,280 --> 00:39:15,520
Blant forbrytelsene var det brutale drapet
på en 71 år gammel kvinne,
591
00:39:15,600 --> 00:39:18,720
som ble drept i hjemmet sitt
for smykker og kontanter.
592
00:39:19,360 --> 00:39:24,160
Jašarevićs forbrytelser fant sted flere år
etter krigen i Bosnia.
593
00:39:24,640 --> 00:39:28,120
Han vervet seg til
de internasjonale fredsbevarende styrkene
594
00:39:28,200 --> 00:39:29,680
som var her på den tiden.
595
00:39:30,240 --> 00:39:35,960
Men i stedet for fredsbevaring,
drepte han igjen og igjen for penger.
596
00:39:37,040 --> 00:39:40,520
Var mordet i år 2000 som du snakket om
597
00:39:40,600 --> 00:39:43,840
tilknyttet din rolle
i de fredsbevarende styrkene?
598
00:39:45,120 --> 00:39:46,720
Dette var en mann som var…
599
00:39:48,720 --> 00:39:50,960
…krigsreporter under krigen.
600
00:39:51,760 --> 00:39:57,240
Jeg ble hyret av to personer
til å skaffe dem dem noen filmopptak
601
00:39:57,320 --> 00:40:02,920
og ta dem fra vedkommende
jeg endte opp med å drepe.
602
00:40:04,640 --> 00:40:10,160
Del med meg hvem Jasminko er,
i motsetning til den dømte forbryteren.
603
00:40:11,120 --> 00:40:13,000
Jeg var offentlig tjenestemann.
604
00:40:13,080 --> 00:40:16,560
Så valgte jeg en kriminell løpebane,
det var feilen min.
605
00:40:17,960 --> 00:40:20,760
Jeg er ikke farlig. Jeg er ikke voldelig.
606
00:40:21,920 --> 00:40:26,680
Jeg er på en måte en drapsmann,
men også vi har hjerter.
607
00:40:27,880 --> 00:40:30,480
Jeg er lagd av kjøtt
og blod, akkurat som du.
608
00:40:32,360 --> 00:40:35,280
Familiene til de du drepte,
609
00:40:35,360 --> 00:40:36,640
de som elsket dem,
610
00:40:37,600 --> 00:40:39,360
hvordan kan folk forstå det?
611
00:40:40,920 --> 00:40:42,280
Jeg gjorde det.
612
00:40:42,360 --> 00:40:44,800
Jeg vet at ingen
og ingenting kan veie opp
613
00:40:45,640 --> 00:40:50,080
for et familiemedlem som har blitt drept.
614
00:40:52,360 --> 00:40:55,200
Om de idømte meg selv dødsstraff,
615
00:40:55,280 --> 00:40:57,360
får det ikke tilbake de jeg drepte.
616
00:40:59,480 --> 00:41:04,400
Du soner en veldig lang fengselsstraff.
Tror du at du noen gang vil bli løslatt?
617
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
La oss si at
618
00:41:08,200 --> 00:41:15,120
om to eller tre år er jeg halvveis
i dommen min. Jeg håper…
619
00:41:15,680 --> 00:41:22,280
helsen min holder
og at jeg ikke går fra forstanden
620
00:41:23,280 --> 00:41:24,680
når min frihet kommer.
621
00:41:32,240 --> 00:41:36,520
Mange jeg har møtt har gjort noe
som kan settes i en sammenheng.
622
00:41:36,600 --> 00:41:39,720
Det kan være på grunn
av krigen eller fattigdom.
623
00:41:40,600 --> 00:41:44,160
Men en som dreper fire
kan man ikke sette i noen sammenheng.
624
00:41:45,880 --> 00:41:49,120
Kanskje han er en type person
som aldri bør slippes fri.
625
00:41:55,880 --> 00:41:58,080
Før jeg forlater Zenica fengsel,
626
00:41:58,160 --> 00:42:01,760
vil jeg spørre fengselsdirektøren,
Redzo Kahric,
627
00:42:01,840 --> 00:42:06,640
hvor mye han tror hans soningsregime,
delvis avslappet, delvis ekstremt tøft,
628
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
virkelig frorandrer kriminelle
til det bedre.
629
00:42:10,760 --> 00:42:13,840
Jeg møter ham
i en helt ny del av fengselet,
630
00:42:13,920 --> 00:42:17,040
hvor noen av fangene snart skal flytte.
631
00:42:17,120 --> 00:42:22,240
Mitt eneste mål er
å bygge tillit med fangene
632
00:42:22,320 --> 00:42:28,160
og fengselets viktigste rolle,
målet vi har oppnådd,
633
00:42:28,240 --> 00:42:32,440
er å forandre fangenes liv.
634
00:42:32,960 --> 00:42:36,240
Når du viser noen tillit, tro meg,
635
00:42:36,320 --> 00:42:43,320
holder, på en eller annen måte,
de fleste fangene ord bedre
636
00:42:43,400 --> 00:42:46,720
enn folk flest på utsiden,
alminnelige borgere.
637
00:42:47,200 --> 00:42:52,120
Når det gjelder de som gjerne vil skape
problemer og ikke respekterer reglene,
638
00:42:52,200 --> 00:42:55,760
kan ikke ledelsen hjelpe dem,
når de ikke vil hjelpe seg selv.
639
00:42:55,840 --> 00:43:00,040
Hvor vellykket er fengselet
med å redusere at de begår nye lovbrudd.
640
00:43:00,120 --> 00:43:04,480
Med andre ord, hvor mange fanger går
ut og kommer tilbake i fengsel?
641
00:43:05,040 --> 00:43:10,440
Det jeg har observert
er at de fleste fangene
642
00:43:11,320 --> 00:43:12,800
som får prøveløslatelse
643
00:43:12,880 --> 00:43:19,720
skammer seg veldig
over å komme tilbake i fengsel.
644
00:43:20,360 --> 00:43:25,240
Å bli ærlige menn
og glemme sine dårlige gjerninger
645
00:43:26,520 --> 00:43:30,200
er veldig vanskelig,
men vi har flere og flere fanger
646
00:43:30,280 --> 00:43:36,280
som aksepterer den tenkemåten
og utvikler seg i positiv retning.
647
00:43:40,880 --> 00:43:45,840
Når jeg forlater Zenica fengsel,
sitter Eldin fortsatt på isolat.
648
00:43:46,320 --> 00:43:52,640
Jeg håper han klarer å løsrive seg
fra den destruktive atferdssyklusen.
649
00:43:53,800 --> 00:43:58,240
Elvis og broren Sami
har mange år igjen på innsiden
650
00:43:58,840 --> 00:44:02,960
før de kan sette på prøve
forandringen de sier de har gjennomgått.
651
00:44:08,120 --> 00:44:12,120
Bak disse murene har jeg møtt noen
av Bosnias farligste forbrytere.
652
00:44:12,200 --> 00:44:15,240
Å motivere dem
til å forandre seg er ikke lett,
653
00:44:15,320 --> 00:44:20,360
men jeg tviler ikke på at Zenica fengsel
gjør sitt beste for å gjøre en forskjell.
654
00:44:20,440 --> 00:44:24,320
Men med tanke
på landets fortsatt komplekse utfordringer
655
00:44:24,400 --> 00:44:26,520
er det grenser for hva de kan gjøre.
656
00:44:52,000 --> 00:44:53,480
Norsk tekst: Greger Hoel