1
00:00:06,480 --> 00:00:08,240
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,880
A Prisão de Zenica,
na Bósnia e Herzegovina.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,720
Uma antiga prisão comunista
de segurança máxima em declínio.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,280
Já alvejaste muitas pessoas?
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,400
Sim.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,480
Muitas. Não me incomoda.
7
00:00:22,720 --> 00:00:26,640
Num país inçado de mafiosos
e crime organizado,
8
00:00:26,720 --> 00:00:30,720
esta prisão contém uma mistura aterradora
de homens muito perigosos.
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
Adorava lutar, estava-me no sangue.
10
00:00:34,200 --> 00:00:37,960
De traficantes de armas a chefes do crime
11
00:00:38,040 --> 00:00:39,560
e assassinos brutais.
12
00:00:39,640 --> 00:00:44,440
Sou um assassino, de certa forma,
mas também temos coração.
13
00:00:45,600 --> 00:00:51,200
Vou passar uma semana
detido nesta prisão com 130 anos,
14
00:00:51,280 --> 00:00:54,080
mas não é a minha primeira vez
atrás das grades.
15
00:00:54,880 --> 00:00:56,840
Chamo-me Raphael Rowe.
16
00:00:57,480 --> 00:01:00,440
Fui acusado no Reino Unido
de um homicídio que não cometi
17
00:01:00,520 --> 00:01:03,440
e condenado a prisão perpétua
sem condicional.
18
00:01:04,280 --> 00:01:07,160
Foram precisos 12 anos
para limpar o meu nome.
19
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
Agora viajo pelo mundo
20
00:01:10,840 --> 00:01:13,520
para descobrir como é a vida
21
00:01:13,600 --> 00:01:16,440
dentro de algumas
das prisões mais duras do mundo.
22
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
Bósnia, Europa Central.
23
00:01:32,520 --> 00:01:36,560
Há menos de 30 anos,
este lugar era uma grande zona de guerra.
24
00:01:37,520 --> 00:01:39,840
Onde quer que se vá na Bósnia,
25
00:01:39,920 --> 00:01:44,120
há lembretes constantes
do terrível conflito que aconteceu aqui,
26
00:01:44,200 --> 00:01:47,160
como estes buracos de bala
de atiradores furtivos.
27
00:01:51,520 --> 00:01:55,200
Após o colapso
do Estado socialista da Jugoslávia,
28
00:01:55,280 --> 00:01:57,160
a Bósnia declarou a independência.
29
00:01:58,080 --> 00:02:00,240
Mas depois eclodiu um conflito brutal,
30
00:02:00,320 --> 00:02:03,360
envolvendo combatentes de toda a região.
31
00:02:07,400 --> 00:02:13,560
Mais de 200 mil morreram em combate,
massacres ou limpeza étnica.
32
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Dois milhões fugiram do país.
33
00:02:22,280 --> 00:02:24,760
Mas o rescaldo caótico da guerra
34
00:02:25,560 --> 00:02:28,280
atraiu grupos de mafiosos para cá.
35
00:02:30,880 --> 00:02:34,240
Depois da guerra
houve pobreza e instabilidade
36
00:02:34,320 --> 00:02:37,720
e prosperaram as redes
de crime organizado.
37
00:02:37,800 --> 00:02:41,920
Provocou um dos maiores
problemas da Europa
38
00:02:42,000 --> 00:02:45,160
de tráfico de armas, drogas e pessoas.
39
00:02:47,000 --> 00:02:50,080
Hoje a Bósnia
é quase tão má como a Rússia
40
00:02:50,160 --> 00:02:53,760
a nível do crime organizado,
um dos piores países da Europa.
41
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
Se forem apanhados,
42
00:02:57,440 --> 00:03:01,920
muitos dos criminosos perigosos
vem parar à Prisão de Zenica.
43
00:03:03,880 --> 00:03:06,680
É onde vou passar a semana seguinte.
44
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
A guerra destrói vidas.
45
00:03:11,320 --> 00:03:14,840
Gera brutalidade e criminalidade graves.
46
00:03:15,320 --> 00:03:17,320
A prisão para onde vou na Bósnia
47
00:03:17,400 --> 00:03:21,840
é onde detêm alguns
dos maiores criminosos organizados.
48
00:03:22,440 --> 00:03:25,160
São pessoas conhecidas
49
00:03:25,240 --> 00:03:27,720
pela violência extrema e intimidação.
50
00:03:27,800 --> 00:03:32,000
Não sei o que esperar quando chegar
e já não falta muito.
51
00:03:36,880 --> 00:03:41,520
A prisão de segurança máxima de Zenica
tem uma reputação temível.
52
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
Após a guerra da Bósnia,
53
00:03:44,280 --> 00:03:47,160
houve cá muitas violações
dos direitos humanos,
54
00:03:47,240 --> 00:03:48,960
até mesmo tortura.
55
00:03:50,200 --> 00:03:52,720
Espero que me tratem bem.
56
00:03:54,400 --> 00:03:58,000
DIA 1
57
00:04:02,960 --> 00:04:07,200
Vire-se para a parede. Levante as mãos.
58
00:04:07,280 --> 00:04:08,800
Vamos revistá-lo
59
00:04:08,880 --> 00:04:12,280
caso traga algum artigo proibido.
60
00:04:13,960 --> 00:04:16,320
Baixe as mãos. Vire-se para mim.
61
00:04:16,960 --> 00:04:17,920
Já podemos entrar.
62
00:04:19,960 --> 00:04:23,600
Tem de estar nu para o revistarmos.
63
00:04:23,680 --> 00:04:24,800
Abra a boca.
64
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
Levante e baixe a língua.
65
00:04:28,720 --> 00:04:31,080
Olhe para a esquerda e para a direita.
66
00:04:33,360 --> 00:04:34,600
Tire as cuecas.
67
00:04:36,000 --> 00:04:39,360
Já fui submetido a muitas
revistas corporais na prisão
68
00:04:39,800 --> 00:04:42,440
e esta é das mais humilhantes.
69
00:04:42,520 --> 00:04:44,960
Levante os órgãos genitais.
70
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
Está bem. Volte-se.
71
00:04:51,200 --> 00:04:52,160
De cócoras.
72
00:04:53,960 --> 00:04:54,840
Tussa.
73
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Está bem.
74
00:05:00,760 --> 00:05:01,680
Entre ali.
75
00:05:03,080 --> 00:05:04,240
Pare na parede.
76
00:05:05,480 --> 00:05:07,760
Que busca minuciosa.
77
00:05:07,840 --> 00:05:10,480
Despiu-me, viu debaixo dos meus tomates,
78
00:05:10,560 --> 00:05:12,440
fez-me pôr de cócoras e tossir.
79
00:05:13,120 --> 00:05:16,800
São meticulosos a nível de garantir
80
00:05:16,880 --> 00:05:19,200
que os detidos que cá entram
81
00:05:19,280 --> 00:05:21,440
não trazem contrabando.
82
00:05:24,960 --> 00:05:25,920
Pare.
83
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
Fique aí.
84
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Vista as calças e a camisa.
85
00:05:31,440 --> 00:05:33,960
Obrigar os prisioneiros a usar farda
86
00:05:34,040 --> 00:05:37,840
é uma maneira de mostrar
que têm de cumprir as regras de cá.
87
00:05:39,360 --> 00:05:42,840
Não são roupas quentes,
mas pelo menos tenho uma farda.
88
00:05:43,320 --> 00:05:44,640
Venha comigo.
89
00:05:50,520 --> 00:05:51,520
Os edifícios,
90
00:05:52,280 --> 00:05:54,760
há um ou dois que parecem novos,
91
00:05:55,720 --> 00:05:56,760
mas a maioria…
92
00:05:58,560 --> 00:05:59,840
Isto está uma ruína.
93
00:06:02,240 --> 00:06:06,960
Vou para o bloco de celas
onde vou conhecer os companheiros.
94
00:06:07,040 --> 00:06:07,920
Em frente.
95
00:06:08,000 --> 00:06:09,320
O coração bate forte.
96
00:06:18,200 --> 00:06:22,480
Esta ala contém muitos homens violentos
e os condenados por tráfico
97
00:06:22,560 --> 00:06:24,840
de armas, drogas e pessoas.
98
00:06:24,920 --> 00:06:28,560
Este é o novo.
99
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
Poderei partilhar a cela
com chefes do crime ou assassinos.
100
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
Tira os sapatos.
101
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
Entra.
102
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
Está bem. Eu?
103
00:06:47,080 --> 00:06:48,240
Sim.
104
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
- Elvis.
- Elvis. Raphael.
105
00:06:50,600 --> 00:06:51,560
Raphael.
106
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Muito prazer.
107
00:06:55,360 --> 00:06:58,760
Um, dois, três, quatro, cinco.
Há seis pessoas aqui?
108
00:06:58,840 --> 00:07:01,200
Cinco. Sim.
109
00:07:01,280 --> 00:07:02,200
Cinco contigo.
110
00:07:02,280 --> 00:07:04,000
Quatro mais eu faz cinco.
111
00:07:04,720 --> 00:07:06,200
- Sim.
- Está bem.
112
00:07:06,280 --> 00:07:08,240
Vamos fazer a tua cama.
113
00:07:10,200 --> 00:07:11,640
Agora fazes a tua cama!
114
00:07:13,360 --> 00:07:14,240
Está bem.
115
00:07:15,960 --> 00:07:17,160
Tem de ser assim.
116
00:07:17,240 --> 00:07:18,080
Está bem.
117
00:07:18,160 --> 00:07:19,360
Segura aqui.
118
00:07:24,480 --> 00:07:26,640
- Também estás nesta cela?
- Estou.
119
00:07:26,720 --> 00:07:28,680
- Chamo-me Raphael.
- Sou o Eldin.
120
00:07:28,760 --> 00:07:30,880
Não fales muito enquanto fazemos a cama!
121
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
Enfia por baixo.
122
00:07:35,560 --> 00:07:36,440
Aqui.
123
00:07:40,600 --> 00:07:41,520
Almofada.
124
00:07:42,480 --> 00:07:43,320
Já está.
125
00:07:44,720 --> 00:07:46,240
Obrigado pela ajuda, Elvis.
126
00:07:46,320 --> 00:07:48,240
Trouxeste cigarros? Fumas?
127
00:07:48,320 --> 00:07:49,520
Não.
128
00:07:51,320 --> 00:07:52,520
Trouxeste alguma coisa?
129
00:07:53,000 --> 00:07:53,840
Não.
130
00:07:58,160 --> 00:07:59,720
Que tipo de colete é este?
131
00:07:59,800 --> 00:08:03,480
O quê? Gostas do meu colete?
132
00:08:03,560 --> 00:08:05,280
Queres que to tire?
133
00:08:08,520 --> 00:08:10,840
Não é a receção mais amistosa.
134
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
Gostas de limpar janelas?
135
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
- Estas?
- Sim.
136
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
Dá-lhe o jornal.
137
00:08:21,520 --> 00:08:22,840
Dá-lhe o frasco.
138
00:08:24,680 --> 00:08:26,200
Isto tem de ser limpo.
139
00:08:27,480 --> 00:08:29,480
Algum problema? Anda lá!
140
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
Está bem.
141
00:08:35,960 --> 00:08:38,240
Parece que me estás
a pedir para fazer isto
142
00:08:39,720 --> 00:08:43,360
porque queres que o faça,
não porque é preciso.
143
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Tens de fazer o que te mandam.
144
00:08:46,600 --> 00:08:47,880
Isto é uma prisão.
145
00:08:49,440 --> 00:08:50,920
Não um jardim de infância.
146
00:08:51,000 --> 00:08:52,320
Não, claro.
147
00:08:52,960 --> 00:08:57,040
As outras celas neste corredor
são iguais a esta?
148
00:08:57,120 --> 00:08:59,880
Não abanes as mãos quando falas comigo.
149
00:09:02,040 --> 00:09:05,960
Certo. É que quando falo, fico animado.
150
00:09:06,440 --> 00:09:08,720
Mas não permito isso diante de mim.
151
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Porque estás aqui?
152
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
Homicídio e crime organizado.
153
00:09:16,960 --> 00:09:19,040
És um chefe do crime organizado?
154
00:09:19,640 --> 00:09:20,840
Sou.
155
00:09:21,720 --> 00:09:24,880
Gostas do título? Pareceu fazer-te sorrir.
156
00:09:27,800 --> 00:09:31,520
Por fim, um dos outros
companheiros de cela vem salvar-me.
157
00:09:32,000 --> 00:09:34,360
Se é mais fácil falar comigo
porque falo inglês,
158
00:09:34,440 --> 00:09:36,200
vem para aqui falar comigo.
159
00:09:36,280 --> 00:09:38,320
- Desculpa, não sei o teu nome.
- Eldin.
160
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
- Eldin.
- Eldin.
161
00:09:39,800 --> 00:09:41,880
- Pronunciei bem? Eldin?
- Sim.
162
00:09:41,960 --> 00:09:42,880
Está bem.
163
00:09:43,360 --> 00:09:45,360
O nosso companheiro de cela, o Muharem.
164
00:09:45,440 --> 00:09:47,480
- Mais um.
- Olá.
165
00:09:48,480 --> 00:09:49,840
- Harem.
- Muharem.
166
00:09:49,920 --> 00:09:52,560
Muharem. É um prazer, também.
167
00:09:52,640 --> 00:09:54,400
Por que estás aqui?
168
00:09:54,480 --> 00:09:58,200
Fraude, branqueamento de capital
e tráfico de armamentos.
169
00:09:58,760 --> 00:10:02,400
Comecei a trabalhar para a EUPM,
a Polícia europeia.
170
00:10:02,480 --> 00:10:05,320
Três semanas e meia antes
do meu casamento,
171
00:10:05,400 --> 00:10:10,000
um condutor bêbado matou a minha mulher
e virou-me vida do avesso.
172
00:10:10,080 --> 00:10:12,120
Já não quis estar na Polícia.
173
00:10:12,200 --> 00:10:14,440
Quis cometer crimes, jogar jogos de azar.
174
00:10:14,520 --> 00:10:17,400
Quis roubar e vender armas.
175
00:10:17,480 --> 00:10:19,040
Foi por isso que vim cá parar.
176
00:10:19,720 --> 00:10:21,520
É a tua primeira vez na prisão?
177
00:10:21,600 --> 00:10:24,480
Não, também estive preso em 2011.
178
00:10:24,560 --> 00:10:25,520
Quanto tempo?
179
00:10:26,160 --> 00:10:28,840
Um ano e meio. Por andar armado.
180
00:10:28,920 --> 00:10:31,120
Era uma pistola Uzi automática.
181
00:10:31,200 --> 00:10:33,120
Porque andavas com uma Uzi automática?
182
00:10:33,200 --> 00:10:35,920
Não tenho justificação para isso.
183
00:10:40,280 --> 00:10:42,800
O Eldin oferece-se para me mostrar tudo.
184
00:10:43,600 --> 00:10:46,080
Esta é a sala principal onde todos fumam.
185
00:10:46,160 --> 00:10:49,600
Jogamos xadrez e lemos o jornal.
Recebemos um jornal diariamente.
186
00:10:49,680 --> 00:10:51,680
A casa de banho é aqui.
187
00:10:51,760 --> 00:10:54,320
Sinto o cheiro.
Deves estar imune ao cheiro.
188
00:10:54,400 --> 00:10:56,360
- Isto é o chuveiro.
- Está bem.
189
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
As casas de banho são aqui.
190
00:10:58,520 --> 00:10:59,360
Está bem.
191
00:11:00,080 --> 00:11:02,600
Não te cheira a nada,
mas a mim sim. Cheira mal.
192
00:11:02,680 --> 00:11:05,320
Cheira mal
por causa do buraco nas paredes
193
00:11:05,400 --> 00:11:06,600
e a água cai.
194
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Não podemos fazer nada.
O edifício é antigo.
195
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Quatro lavatórios com água.
196
00:11:11,560 --> 00:11:14,840
- Têm água quente e fria.
- Temos água quente todos os dias.
197
00:11:14,920 --> 00:11:17,680
Quem é responsável por manter isto limpo?
198
00:11:17,760 --> 00:11:19,760
Todos os dias é uma pessoa diferente.
199
00:11:20,360 --> 00:11:23,640
Não é com limpeza
que este lugar ficará agradável.
200
00:11:24,160 --> 00:11:26,760
Parece do século XIX.
201
00:11:26,840 --> 00:11:30,040
Quantas vezes vão lá fora fazer exercício?
202
00:11:30,120 --> 00:11:33,640
Duas horas para esticar as pernas
e duas horas no ginásio.
203
00:11:33,720 --> 00:11:36,760
- Uma vez de manhã, outra à tarde.
- Está bem.
204
00:11:38,800 --> 00:11:42,280
Mas surpreendentemente,
nesta secção da prisão,
205
00:11:42,360 --> 00:11:46,280
nem aos criminosos violentos
trancam as portas das celas à noite.
206
00:11:47,000 --> 00:11:49,720
Podem mover-se livremente nesta zona.
207
00:11:50,280 --> 00:11:51,920
Esta é a única porta trancada.
208
00:11:52,920 --> 00:11:56,160
Às 19 horas, quando trancam a porta,
209
00:11:56,240 --> 00:11:58,520
vocês ficam entregues a si próprios?
210
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
Sim.
211
00:11:59,520 --> 00:12:02,440
É um regime muito relaxado, não?
212
00:12:02,520 --> 00:12:05,720
Não me sinto atrás das grades.
Não sinto o confinamento.
213
00:12:07,360 --> 00:12:09,760
Tem de haver confiança entre todos.
214
00:12:09,840 --> 00:12:14,240
As pessoas pensam: "Os presos
são perigosos, implacáveis e violentos.
215
00:12:14,320 --> 00:12:17,880
Como é que lhes podem dar tanto espaço?
Devem estar sempre à bulha."
216
00:12:17,960 --> 00:12:20,640
Não digo que isso não aconteça.
As pessoas pegam-se.
217
00:12:20,720 --> 00:12:21,560
Claro.
218
00:12:21,640 --> 00:12:25,160
No mês passado, andei à pancada
e meteram-me na solitária por 15 dias.
219
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Porque foi?
220
00:12:27,160 --> 00:12:30,040
Foi uma estupidez
por causa de um telecomando e uma TV.
221
00:12:31,320 --> 00:12:34,160
E perdeste 15 dias na solitária.
222
00:12:34,240 --> 00:12:35,120
Sim.
223
00:12:38,000 --> 00:12:41,800
Quando volto à minha cela,
quero tentar dar-me melhor
224
00:12:41,880 --> 00:12:44,400
com o meu intimidante
companheiro de cela Elvis
225
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
e sentamo-nos a conversar.
226
00:12:47,080 --> 00:12:49,200
Esta não é a tua primeira vez preso.
227
00:12:49,320 --> 00:12:50,160
Não.
228
00:12:51,160 --> 00:12:52,000
É a quarta.
229
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
- Quatro vezes.
- Sim.
230
00:12:55,200 --> 00:12:58,960
Quantos anos da tua vida
passaste na prisão?
231
00:13:00,120 --> 00:13:03,160
Cerca de 13.
232
00:13:03,640 --> 00:13:08,960
Como antigo chefe de uma rede criminosa,
233
00:13:09,040 --> 00:13:12,320
que tipo de coisas os levavas a fazer?
234
00:13:12,400 --> 00:13:15,920
Roubos, danos corporais.
235
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Muita coisa.
236
00:13:17,240 --> 00:13:19,640
Se me pedissem para incendiar três carros,
237
00:13:20,400 --> 00:13:22,680
eu mandava dois
ou três tipos tratar disso.
238
00:13:23,160 --> 00:13:24,360
É uma transação.
239
00:13:24,440 --> 00:13:28,520
Se alguém te incomoda
e queres que eu lhe faça mal,
240
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
incendiar-lhe o carro ou a casa
241
00:13:32,520 --> 00:13:33,920
para o destruir.
242
00:13:34,800 --> 00:13:36,760
Ganhaste muito dinheiro no crime?
243
00:13:37,440 --> 00:13:39,040
Tinha muitas coisas.
244
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
Dinheiro, carros bons,
245
00:13:42,280 --> 00:13:45,720
muitas armas e drogas.
246
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
Muitas mulheres à minha volta.
247
00:13:49,680 --> 00:13:51,360
Já alvejaste muitas pessoas?
248
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
Muitas.
249
00:13:53,960 --> 00:13:54,800
Muitas?
250
00:13:54,880 --> 00:13:55,720
Sim.
251
00:13:59,680 --> 00:14:01,440
Porque achas piada a isso?
252
00:14:02,200 --> 00:14:07,800
Tem piada porque não é nada
de extraordinário para mim.
253
00:14:07,880 --> 00:14:09,120
Não me afeta.
254
00:14:12,600 --> 00:14:14,720
Arrependes-te de alguma coisa que fizeste?
255
00:14:16,680 --> 00:14:17,920
Se estou arrependido?
256
00:14:19,400 --> 00:14:21,960
Estou. Uma vez, aconteceu
257
00:14:22,040 --> 00:14:26,160
um assassinato durante um assalto.
258
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
Esse homem não devia ter sido morto.
259
00:14:29,160 --> 00:14:30,640
Tenho muita pena dele.
260
00:14:37,640 --> 00:14:41,000
Quando entrei nesta cela,
não sabia o que esperar.
261
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
Mas conhecer o Elvis e os outros
foi bastante intimidante.
262
00:14:45,040 --> 00:14:46,520
É um antigo chefe do crime
263
00:14:46,600 --> 00:14:50,240
e está habituado a controlar
e manipular as pessoas.
264
00:14:50,880 --> 00:14:52,640
Parecia instável.
265
00:14:53,120 --> 00:14:56,000
Houve alturas em que pensei
que me ia atacar
266
00:14:56,080 --> 00:14:58,000
e, se me tentasse agarrar na garganta,
267
00:14:58,080 --> 00:15:00,200
dava-lhe com a mão direita.
268
00:15:00,280 --> 00:15:03,200
Essa é a mentalidade
de sobrevivência na prisão
269
00:15:03,280 --> 00:15:05,840
quando não conhecemos as pessoas
com quem lidamos.
270
00:15:09,280 --> 00:15:12,520
Estou a descobrir
que muitos dos prisioneiros
271
00:15:12,600 --> 00:15:15,920
são veteranos de crimes violentos
ao estilo da máfia.
272
00:15:18,480 --> 00:15:22,040
Quero perceber se esta prisão
está a fazer qualquer coisa
273
00:15:22,120 --> 00:15:24,960
para realmente mudar
estes criminosos inveterados.
274
00:15:34,000 --> 00:15:37,920
DIA 2
275
00:15:42,880 --> 00:15:45,520
É a minha primeira manhã
na Prisão de Zenica.
276
00:15:45,600 --> 00:15:48,720
O Elvis saiu para o trabalho às 5 horas.
277
00:15:48,800 --> 00:15:52,760
Fiquei só com o Eldin e o Muharem.
278
00:15:56,240 --> 00:15:57,400
Chamada.
279
00:15:58,120 --> 00:16:00,120
- É a chamada, certo?
- Sim.
280
00:16:01,120 --> 00:16:06,560
Às 7h30 todos os dias,
soa o alarme e fazem uma chamada rápida.
281
00:16:14,640 --> 00:16:16,160
- Acabou.
- Já está?
282
00:16:16,240 --> 00:16:17,800
Sim, acabou. Podemos ir.
283
00:16:18,800 --> 00:16:20,600
Ele nem pareceu contar.
284
00:16:20,680 --> 00:16:23,560
Certas pessoas foram trabalhar às 5 horas.
285
00:16:23,640 --> 00:16:26,440
Já as marcou e sabe
quantas pessoas estão aqui,
286
00:16:26,520 --> 00:16:30,200
quem está a trabalhar
e quem está noutro lado.
287
00:16:30,280 --> 00:16:32,560
Tu vais trabalhar? Trabalhas hoje?
288
00:16:32,640 --> 00:16:36,760
Não posso. Já te disse,
andei à pancada há duas semanas.
289
00:16:36,840 --> 00:16:38,320
Então estás de castigo.
290
00:16:38,400 --> 00:16:40,480
Estou de castigo. Sou do grupo C.
291
00:16:40,560 --> 00:16:43,360
Certo. Estás na categoria inferior.
292
00:16:43,440 --> 00:16:46,600
Tenho de esperar quatro meses
até poder começar a trabalhar
293
00:16:46,680 --> 00:16:49,400
ou fazer alguma coisa positiva outra vez.
294
00:16:49,480 --> 00:16:51,240
- A sério? Quatro meses…
- Sim.
295
00:16:51,320 --> 00:16:53,560
- É a tua sentença
- O castigo.
296
00:16:53,640 --> 00:16:57,640
- Perda de regalias por lutar.
- E os 15 dias que estive na solitária.
297
00:16:58,520 --> 00:17:04,520
Sei por experiência própria
que 15 dias na solitária é duro.
298
00:17:07,040 --> 00:17:12,320
Parece que o castigo por infringir
as regras é imediato e severo.
299
00:17:16,600 --> 00:17:21,240
Mas sou um prisioneiro novo,
não cometi infrações e tenho regalias,
300
00:17:21,320 --> 00:17:22,920
portanto posso trabalhar.
301
00:17:23,920 --> 00:17:25,240
- Por aqui?
- Sim.
302
00:17:26,480 --> 00:17:29,080
Apresento-me ao serviço na cozinha.
303
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
- Queres que faça isso?
- Assim, os lados todos.
304
00:17:31,680 --> 00:17:33,600
- Certo. Também falas inglês?
- Sim.
305
00:17:33,680 --> 00:17:34,920
Muito bem.
306
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
- Fizeste isto?
- Sim.
307
00:17:37,880 --> 00:17:39,000
Assim, vês?
308
00:17:40,680 --> 00:17:41,960
É mais depressa.
309
00:17:42,040 --> 00:17:43,080
Está bem.
310
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
Senão, culpam-nos…
311
00:17:46,600 --> 00:17:51,600
Não me agrada ver o meu companheiro
de cela Elvis, o antigo chefe do crime.
312
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Não estás a fazer isso bem. É assim.
313
00:17:57,680 --> 00:18:00,880
Ele disse-me que é ao contrário.
Tu dizes para fazer assim.
314
00:18:00,960 --> 00:18:02,200
Assim.
315
00:18:03,920 --> 00:18:05,120
Decidam-se.
316
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
O Elvis já cumpriu sete anos
de uma pena de 20.
317
00:18:11,640 --> 00:18:13,520
Apesar do ar ameaçador,
318
00:18:13,600 --> 00:18:16,680
parece ter-se tornado
um trabalhador aplicado aqui
319
00:18:17,200 --> 00:18:20,080
e hoje está um pouco mais amistoso.
320
00:18:23,240 --> 00:18:25,680
Vamos esvaziar isto. Traz esse.
321
00:18:28,120 --> 00:18:30,120
Eu levo o mais leve.
322
00:18:30,200 --> 00:18:31,440
Traz esse.
323
00:18:31,520 --> 00:18:34,320
Traz o outro também.
324
00:18:34,400 --> 00:18:38,920
Pensei que ia fazer o trabalho leve,
mas obrigas-me a fazer o trabalho pesado.
325
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
Caraças, é pesado.
326
00:18:42,800 --> 00:18:45,400
Estás aqui desde as 5 horas?
327
00:18:45,480 --> 00:18:47,680
Sim. Trabalho das 5 horas ao meio-dia.
328
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Pagam-te para trabalhar aqui?
329
00:18:50,960 --> 00:18:51,800
Sim.
330
00:18:52,720 --> 00:18:54,560
Recebo cem euros mensais.
331
00:18:54,640 --> 00:18:57,880
Esse salário chega
para um recluso viver razoavelmente cá.
332
00:18:58,560 --> 00:19:02,960
Podemos comprar fruta,
333
00:19:03,040 --> 00:19:06,320
pasta de dentes
e outras coisas necessárias.
334
00:19:06,400 --> 00:19:08,440
Porque gostas de vir trabalhar?
335
00:19:09,160 --> 00:19:11,320
Quero aprender a ser chef.
336
00:19:11,960 --> 00:19:12,800
Porquê?
337
00:19:12,880 --> 00:19:17,280
Talvez possa tornar-me chef quando sair.
338
00:19:17,760 --> 00:19:20,760
É uma grande mudança de estilo de vida.
339
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
Sim, vou tentar.
Se resultar, tanto melhor.
340
00:19:26,720 --> 00:19:27,960
Quando vim para aqui,
341
00:19:28,040 --> 00:19:31,200
pensei que te encontraria
sentado a dar ordens.
342
00:19:31,280 --> 00:19:35,840
Mas surpreendeste-me
com o teu trabalho árduo, Elvis.
343
00:19:35,920 --> 00:19:39,240
Já não penso como antes.
344
00:19:39,320 --> 00:19:42,280
Tenho uma mente
e um pensamento mais saudáveis.
345
00:19:42,960 --> 00:19:47,440
Habituei-me a trabalhar aqui,
nunca tive um emprego honesto.
346
00:19:49,720 --> 00:19:53,800
Mudei muito. Já não sou o mesmo.
347
00:19:58,680 --> 00:20:02,960
Não só aprendi muito
sobre como isto funciona,
348
00:20:03,040 --> 00:20:05,720
mas acho que também
aprendi muito sobre o Elvis.
349
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
É fascinante.
350
00:20:07,840 --> 00:20:12,480
Ele acredita que fazer isto
lhe mudou a personalidade, o caráter.
351
00:20:13,960 --> 00:20:15,760
Mas há o outro lado do Elvis,
352
00:20:15,840 --> 00:20:19,560
a aura ameaçadora
que sinto na sua presença.
353
00:20:20,120 --> 00:20:22,840
Mas ele trabalha com afinco.
Está a inspirá-lo.
354
00:20:23,320 --> 00:20:24,760
Acho isso positivo.
355
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
Acaba o meu turno na cozinha.
356
00:20:30,600 --> 00:20:35,000
Disseram-me que os reclusos como eu,
com um bom registo de comportamento,
357
00:20:35,080 --> 00:20:37,480
podem passar tempo ao ar livre.
358
00:20:39,520 --> 00:20:41,720
Todos os dias temos um pouco de exercício
359
00:20:41,800 --> 00:20:43,320
e é para lá que vou agora.
360
00:20:46,600 --> 00:20:50,360
Há um campo de básquete e de futebol.
361
00:20:51,160 --> 00:20:53,360
Há um ginásio enjaulado
362
00:20:54,320 --> 00:20:57,360
com uns pesos bem ferrugentos.
363
00:20:58,680 --> 00:21:00,160
Está tudo um pouco velho,
364
00:21:00,240 --> 00:21:02,720
mas é melhor que nada.
365
00:21:07,400 --> 00:21:12,320
Impressiona-me o incentivo
para os prisioneiros se portarem bem,
366
00:21:12,400 --> 00:21:16,040
seja trabalhar na cozinha
ou ir ao ginásio.
367
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
Parece-me que estão a tentar
368
00:21:19,480 --> 00:21:24,400
proporcionar algumas mudanças
aos indivíduos que vêm cá parar.
369
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
DIA 3
370
00:21:40,280 --> 00:21:43,320
É o meu terceiro dia
na Prisão de Zenica, na Bósnia.
371
00:21:43,880 --> 00:21:47,200
Procuro o meu companheiro
de cela mais simpático, o Eldin,
372
00:21:47,280 --> 00:21:49,080
mas desapareceu.
373
00:21:51,400 --> 00:21:53,080
Vamos dar a volta. Venha.
374
00:21:53,480 --> 00:21:57,120
Um dos guardas diz-me
onde o poderei encontrar.
375
00:21:57,960 --> 00:21:59,920
Uns dias após conhecer o Eldin,
376
00:22:00,000 --> 00:22:02,440
ele arranjou sarilhos outra vez.
377
00:22:02,520 --> 00:22:04,680
Parece ser esse tipo de pessoa.
378
00:22:05,440 --> 00:22:07,240
Puseram-no em isolamento.
379
00:22:09,560 --> 00:22:13,680
Parece que quem se porta bem
recebe muita liberdade aqui,
380
00:22:14,280 --> 00:22:17,560
mas agora vou ver como é
quando o contrário acontece.
381
00:22:17,640 --> 00:22:18,840
Como estás?
382
00:22:18,920 --> 00:22:21,560
O que aconteceu, pá?
Como vieste aqui parar?
383
00:22:22,160 --> 00:22:25,280
O guarda disse-me
para voltar para o meu quarto
384
00:22:25,360 --> 00:22:29,400
e eu desobedeci uma ordem direta
e disse-lhe que não voltava.
385
00:22:29,480 --> 00:22:33,240
Discuti com ele, ele algemou-me
386
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
e trouxe-me de volta à solitária.
387
00:22:35,200 --> 00:22:37,720
Sou desbocado. Gosto de dar à língua.
388
00:22:37,800 --> 00:22:39,520
Falo sem pensar.
389
00:22:40,240 --> 00:22:45,320
É a 14.ª vez que venho para a solitária
no espaço de seis anos.
390
00:22:45,960 --> 00:22:50,800
A insolência do Eldin
conseguiu-lhe mais 15 dias sozinho.
391
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
Esta cela é bastante nua, não?
392
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
Tens uma mesa, uma cadeira
393
00:22:55,440 --> 00:22:57,920
e um placa de betão com um colchão…
394
00:22:58,000 --> 00:23:02,840
É tudo o que tenho, duas almofadas,
dois cobertores e um colchão.
395
00:23:03,520 --> 00:23:08,120
Não tenho cigarros, nada para comer
nem um jornal. Não há nada para fazer.
396
00:23:08,200 --> 00:23:10,480
Fico aqui vinte e três horas
397
00:23:10,560 --> 00:23:12,840
e saio uma hora para passear.
398
00:23:12,920 --> 00:23:16,320
Se já cá estiveste 14 vezes,
não está a resultar.
399
00:23:16,400 --> 00:23:17,520
Não resulta contigo.
400
00:23:17,600 --> 00:23:20,480
Faz-me enlouquecer, verdade seja dita.
401
00:23:22,160 --> 00:23:24,920
Torna-me pior. Deixa-me mais zangado.
402
00:23:25,000 --> 00:23:28,760
Fico irritado e zango-me
com toda a gente quando saio daqui,
403
00:23:28,840 --> 00:23:32,200
depois continuo a fazer disparates
e venho parar à solitária.
404
00:23:32,280 --> 00:23:35,000
Podem trancar-me numa cela
e deitar a chave fora.
405
00:23:35,560 --> 00:23:38,360
Estarei bem 15 ou 20 dias por mês,
406
00:23:39,160 --> 00:23:41,760
depois dá-me uma coisa na cabeça
407
00:23:41,840 --> 00:23:45,200
e volto a portar-me mal como antes.
408
00:23:45,280 --> 00:23:50,880
Dirias que o teu comportamento
tem origem num problema de saúde mental?
409
00:23:50,960 --> 00:23:52,160
Sofri na guerra.
410
00:23:52,240 --> 00:23:54,480
Eu tinha nove anos, estava em casa
411
00:23:54,560 --> 00:23:56,480
e veio gente com armas automáticas.
412
00:23:56,560 --> 00:23:58,880
Levaram o meu pai
para um campo de concentração
413
00:23:58,960 --> 00:24:00,560
e a mim também.
414
00:24:01,240 --> 00:24:04,160
Afetou muito a minha infância.
415
00:24:04,720 --> 00:24:06,720
Não quero usar isso como desculpa.
416
00:24:07,440 --> 00:24:11,120
Não posso continuar a fazer disparates
e a desculpar-me com isso.
417
00:24:11,200 --> 00:24:13,480
Houve quem passasse por muito pior.
418
00:24:13,560 --> 00:24:16,360
Houve quem perdesse
a família toda na guerra.
419
00:24:16,440 --> 00:24:18,320
Só quis que percebesses
420
00:24:18,400 --> 00:24:20,320
o que me faz passar…
- Percebo.
421
00:24:20,400 --> 00:24:22,440
… de uma pessoa positiva
a uma negativa.
422
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
Eu percebo.
423
00:24:23,440 --> 00:24:26,920
Espero que isto seja o seu início
de veres as coisas de outro modo.
424
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Não há crise.
425
00:24:29,200 --> 00:24:31,560
- Tem um bom dia.
- Tu também, cuida-te.
426
00:24:31,640 --> 00:24:32,760
Assim farei.
427
00:24:34,280 --> 00:24:37,480
Para alguém que sofreu
um trauma como o Eldin,
428
00:24:37,960 --> 00:24:41,120
não sei se a solitária é uma solução.
429
00:24:42,480 --> 00:24:47,480
Deve ser extremamente prejudicial
para os indivíduos
430
00:24:47,560 --> 00:24:52,720
quando passam dias a fio
naquele espaço sozinhos.
431
00:24:52,800 --> 00:24:57,640
Passei muitos meses
em isolamento assim.
432
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
Não serve para mudar um indivíduo.
433
00:25:01,280 --> 00:25:03,960
Às vezes deixa-nos
mais zangados e frustrados.
434
00:25:04,640 --> 00:25:06,640
É o que ele diz que lhe acontece.
435
00:25:18,800 --> 00:25:23,200
Quero saber como os guardas justificam
a parte dura deste regime.
436
00:25:28,880 --> 00:25:32,680
Boris Soko trabalha aqui há 15 anos.
437
00:25:36,800 --> 00:25:39,480
Já estive num ambiente mais relaxado.
438
00:25:39,560 --> 00:25:44,000
Estive no espaço muito confinado
onde são castigados.
439
00:25:44,080 --> 00:25:46,400
Para que serve? Qual o objetivo?
440
00:25:47,720 --> 00:25:50,080
Acredite, o objetivo deste sistema,
441
00:25:50,160 --> 00:25:54,120
as zonas onde isolamos os reclusos
442
00:25:54,200 --> 00:25:57,520
que desobedecem repetidamente
443
00:25:57,600 --> 00:26:03,520
as regras e o regulamento,
444
00:26:04,160 --> 00:26:08,480
é que lá, os reclusos podem aprender
que só o seu comportamento,
445
00:26:08,560 --> 00:26:13,040
bom comportamento,
resultará em melhorias e recompensas.
446
00:26:13,800 --> 00:26:17,200
Têm de compreender
e aprender isso sozinhos
447
00:26:17,280 --> 00:26:19,000
enquanto lá estão.
448
00:26:19,080 --> 00:26:22,840
As coisas mudaram significativamente
no tempo em que tem sido guarda?
449
00:26:24,200 --> 00:26:27,560
Posso dizer que, para os reclusos,
450
00:26:27,640 --> 00:26:32,600
é muito mais fácil agora
cumprirem as sentenças
451
00:26:32,680 --> 00:26:37,680
e é mais difícil para nós,
os guardas, trabalharmos.
452
00:26:38,360 --> 00:26:42,880
É um esforço coletivo
para ajudar os presos
453
00:26:42,960 --> 00:26:49,200
que cometeram crimes no exterior
454
00:26:49,280 --> 00:26:52,600
reabilitá-los enquanto cá estão
455
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
e torná-los cidadãos cumpridores da lei
456
00:26:55,200 --> 00:26:57,800
que obedecerão às regras da sociedade.
457
00:27:01,160 --> 00:27:05,160
Talvez se possa justificar
um sistema severo de castigo e recompensa
458
00:27:05,240 --> 00:27:08,120
se de facto muda os presos para melhor.
459
00:27:08,920 --> 00:27:12,880
Mas a classe de mafiosos inveterados
e reincidentes que têm cá
460
00:27:12,960 --> 00:27:15,000
não se emenda facilmente.
461
00:27:24,960 --> 00:27:27,200
À hora da refeição no dia seguinte,
462
00:27:27,280 --> 00:27:30,040
vejo o meu companheiro de cela,
o chefe do crime Elvis.
463
00:27:31,840 --> 00:27:35,400
Agora que nos damos melhor,
vou almoçar com ele.
464
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
Todos comem o mesmo ou podem escolher?
465
00:27:41,360 --> 00:27:42,520
Podemos escolher.
466
00:27:44,320 --> 00:27:48,320
Estas bandejas de metal
já não existem em muitas prisões.
467
00:27:48,400 --> 00:27:53,040
São uma arma tão perigosa,
mas confiam tanto nos reclusos cá
468
00:27:53,120 --> 00:27:55,640
que ainda servem nestas bandejas.
469
00:27:55,720 --> 00:27:58,800
Já não via uma destas
deste que estive preso.
470
00:28:01,280 --> 00:28:05,680
Quero saber
o que transformou o Elvis num gangster.
471
00:28:07,560 --> 00:28:08,680
Este é?…
472
00:28:08,760 --> 00:28:10,440
- Meu irmão.
- É o teu irmão.
473
00:28:10,520 --> 00:28:11,760
- Sim.
- Olá.
474
00:28:11,840 --> 00:28:13,640
- Olá.
- Muito prazer.
475
00:28:14,400 --> 00:28:15,560
Chamo-me Sami.
476
00:28:15,680 --> 00:28:16,760
Sami.
477
00:28:16,840 --> 00:28:22,680
O Elvis e o irmão Sami ambos
estiveram envolvidos no crime organizado.
478
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
Estou a tentar ver as parecenças.
Ele é o mais bem-parecido, não?
479
00:28:29,720 --> 00:28:34,360
Ambos cumprem longas sentenças
por assalto à mão armada e homicídio.
480
00:28:36,080 --> 00:28:38,720
Falem um pouco das vossas origens.
481
00:28:38,800 --> 00:28:40,440
Como foi a vossa infância?
482
00:28:41,000 --> 00:28:43,160
Foi má e pobre.
483
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
Infância pobre.
484
00:28:46,360 --> 00:28:49,520
O nosso pai é militar
no Exército de Bósnia e Herzegovina
485
00:28:49,600 --> 00:28:50,920
e ficou incapacitado.
486
00:28:51,000 --> 00:28:53,800
Qual acham que foi a razão
487
00:28:54,840 --> 00:28:57,040
para se envolverem no crime?
488
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
A pobreza, sobretudo.
489
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
Porque o país estava em guerra,
490
00:29:02,360 --> 00:29:07,440
o nosso pai não tinha dinheiro para
as coisas que os adolescentes querem.
491
00:29:08,480 --> 00:29:12,120
Decidimos fazer o nosso próprio caminho.
492
00:29:12,200 --> 00:29:16,800
Perdemo-nos e hoje
arrependemo-nos das consequências.
493
00:29:16,880 --> 00:29:18,760
Vais comer as salsichas?
494
00:29:18,840 --> 00:29:19,840
Não.
495
00:29:19,920 --> 00:29:20,760
Eu sim.
496
00:29:22,720 --> 00:29:26,600
Pensei que me olhavas de forma simpática,
mas só querias a minha comida.
497
00:29:29,200 --> 00:29:30,360
Tomas café?
498
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
- Café? Sim.
- Sim.
499
00:29:32,560 --> 00:29:33,800
Então vamos.
500
00:29:34,960 --> 00:29:36,440
Vamos tomar café.
501
00:29:36,520 --> 00:29:37,600
Está quente.
502
00:29:37,680 --> 00:29:39,880
Não se pode beber café em qualquer lado.
503
00:29:39,960 --> 00:29:45,000
Cada um tem o seu sítio
para beber café, comer etc.
504
00:29:45,600 --> 00:29:48,680
Isso quer dizer que aqui
é o vosso sítio para tomar café?
505
00:29:48,760 --> 00:29:49,640
Sim.
506
00:29:49,720 --> 00:29:50,880
Tomamos café aqui.
507
00:29:52,240 --> 00:29:56,720
Estavam a dizer que se envolveram
no crime organizado.
508
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
Ajudem-me a perceber o que isso significa.
509
00:30:00,280 --> 00:30:03,920
Estavam muitas coisas disponíveis,
510
00:30:04,000 --> 00:30:08,040
como armas, tal como hoje.
511
00:30:08,120 --> 00:30:11,120
Hoje também se encontram
armas ao desbarato,
512
00:30:11,200 --> 00:30:12,440
se não forem dadas.
513
00:30:12,520 --> 00:30:14,640
- Ambos formámos grupos criminosos.
- Sim.
514
00:30:14,720 --> 00:30:16,440
Do lado dele e do meu.
515
00:30:17,480 --> 00:30:19,840
Intimidámo-los para trabalharem connosco.
516
00:30:20,320 --> 00:30:23,240
Todos os dias quero isto ou aquilo
517
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
e cada dia nos embrenhámos mais.
518
00:30:27,120 --> 00:30:29,960
Nunca chegava. Chama-se ganância.
519
00:30:32,040 --> 00:30:34,640
Quanto é que a prisão te mudou, Sami?
520
00:30:35,280 --> 00:30:36,320
Muito.
521
00:30:36,400 --> 00:30:38,840
Eu era impulsivo,
522
00:30:38,920 --> 00:30:43,800
mas agora penso de outra forma,
que os atos têm consequências.
523
00:30:43,880 --> 00:30:47,080
Dantes adorava lutar,
estava-me no sangue.
524
00:30:47,160 --> 00:30:51,240
Agora sei que cada luta
implica um castigo.
525
00:30:51,880 --> 00:30:55,960
Agora penso antes de fazer seja o que for.
526
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
Duas personagens interessantes e francas.
527
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
De certa forma,
a vida deles é um legado da guerra,
528
00:31:07,920 --> 00:31:10,160
porque puderam obter armas
529
00:31:10,240 --> 00:31:12,880
e usaram-nas para cometer assaltos.
530
00:31:13,720 --> 00:31:17,360
Têm estado na prisão a refletir
531
00:31:17,440 --> 00:31:21,880
e agora dizem que já não são
os homens que as pessoas temiam.
532
00:31:32,040 --> 00:31:35,680
DIA 5
533
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
A recompensa máxima
do bom comportamento em Zenica
534
00:31:43,400 --> 00:31:46,120
é ser transferido para uma parte da prisão
535
00:31:46,200 --> 00:31:50,640
que não é como uma prisão,
é para lá que vou hoje.
536
00:31:51,720 --> 00:31:55,040
Há quem o descreva como regime aberto.
537
00:31:55,120 --> 00:32:00,240
Veem-se carros,
peões e casas residenciais
538
00:32:01,040 --> 00:32:02,840
desta parte da prisão.
539
00:32:02,920 --> 00:32:05,440
Há uma ligação com o mundo exterior.
540
00:32:07,880 --> 00:32:09,960
Neste regime aberto,
541
00:32:10,040 --> 00:32:13,880
vive quem seguiu as regras
e está prestes a ser libertado.
542
00:32:13,960 --> 00:32:15,960
É o sítio ideal para avaliar
543
00:32:16,040 --> 00:32:20,080
se a prisão muda os reclusos de vez.
544
00:32:22,960 --> 00:32:23,800
Olá.
545
00:32:25,400 --> 00:32:26,280
Olá.
546
00:32:26,360 --> 00:32:27,880
Olá.
547
00:32:27,960 --> 00:32:29,400
Olá. Sou o Raphael.
548
00:32:30,600 --> 00:32:32,240
- Como te chamas?
- Mirza.
549
00:32:32,320 --> 00:32:34,480
Mirza. Isto é o ginásio?
550
00:32:34,560 --> 00:32:36,560
Todos o podem usar?
551
00:32:36,640 --> 00:32:38,720
Todos aqui podemos usar o ginásio.
552
00:32:38,800 --> 00:32:40,320
Anda.
553
00:32:40,400 --> 00:32:41,480
Jogamos?
554
00:32:42,480 --> 00:32:45,280
Se perderes, pagas o café.
555
00:32:46,480 --> 00:32:50,720
O Mirza era membro
de uma organização tipo máfia
556
00:32:50,800 --> 00:32:53,160
e foi condenado por uma série de crimes,
557
00:32:53,240 --> 00:32:56,960
mas em breve será posto em liberdade.
558
00:32:57,920 --> 00:33:00,360
Isto é bom. É relaxante.
559
00:33:00,440 --> 00:33:02,520
Todos se divertem aqui.
560
00:33:02,600 --> 00:33:05,760
Está limpo e arrumado.
São tudo bons rapazes.
561
00:33:06,320 --> 00:33:09,680
Gostam de desporto, treinam,
trabalham e têm famílias.
562
00:33:10,720 --> 00:33:12,880
Isto é um paraíso.
563
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Como mereceste o teu lugar aqui?
564
00:33:15,640 --> 00:33:19,720
Bom comportamento e trabalho.
565
00:33:19,800 --> 00:33:23,120
Este sítio é o melhor, mas é preciso
usar a cabeça para cá chegar.
566
00:33:23,200 --> 00:33:25,240
Na prisão é preciso lutar.
567
00:33:25,320 --> 00:33:29,360
Mas, com o passar do tempo, melhoramos
e percebemos que é melhor estar aqui
568
00:33:29,440 --> 00:33:34,120
do que na solitária e acalmamos.
569
00:33:35,760 --> 00:33:38,360
Se acabares o treino,
posso ver onde dormes
570
00:33:38,440 --> 00:33:40,200
e onde é a tua cela?
- Sem problema.
571
00:33:40,280 --> 00:33:41,160
Mostra-me.
572
00:33:41,240 --> 00:33:42,360
Vou trocar de roupa.
573
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
É um matulão.
574
00:33:48,120 --> 00:33:51,120
Mas não me sinto intimidado.
Parece afável.
575
00:33:54,160 --> 00:33:55,120
Pronto.
576
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Por aqui.
577
00:33:59,760 --> 00:34:01,640
Então? O meu novo colega de quarto.
578
00:34:03,400 --> 00:34:04,840
Tem uma linda vista, não?
579
00:34:04,920 --> 00:34:05,760
Sim.
580
00:34:10,880 --> 00:34:12,160
Está bem, obrigado.
581
00:34:14,080 --> 00:34:15,400
VIP!
582
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
VIP!
583
00:34:16,960 --> 00:34:17,800
Aqui.
584
00:34:20,760 --> 00:34:22,360
Muito interessante.
585
00:34:23,400 --> 00:34:27,760
São dois? Dormem dois neste quarto?
586
00:34:28,280 --> 00:34:30,240
Eu tinha um colega de quarto,
587
00:34:31,240 --> 00:34:34,560
mas cometeu um erro e foi expulso de cá.
588
00:34:36,720 --> 00:34:39,640
Os reclusos ainda são vigiados nesta ala
589
00:34:39,720 --> 00:34:43,120
e têm de andar nos eixos
se quiserem cá ficar.
590
00:34:44,680 --> 00:34:47,880
O Mirza tem seguido as regras à letra,
591
00:34:48,400 --> 00:34:50,200
mas terá de facto mudado?
592
00:34:51,320 --> 00:34:53,160
Fala-me das regalias.
593
00:34:53,720 --> 00:34:56,320
Bem, por exemplo,
594
00:34:57,320 --> 00:35:02,440
cada mês dão-nos cinco dias lá fora,
595
00:35:02,520 --> 00:35:05,280
para ver se estamos prontos
para sair de vez.
596
00:35:06,040 --> 00:35:07,160
Uma excelente regalia.
597
00:35:08,760 --> 00:35:14,640
Depois desses cinco dias,
esforço-me por não fazer tolices.
598
00:35:15,360 --> 00:35:17,840
Fala-me do crime pelo qual te prenderam.
599
00:35:17,920 --> 00:35:20,200
Estavas envolvido em drogas ou assaltos?
600
00:35:20,280 --> 00:35:21,200
Drogas não.
601
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
Nunca com drogas.
602
00:35:23,040 --> 00:35:24,960
Está bem. Drogas não.
603
00:35:25,040 --> 00:35:26,640
Só corrupção.
604
00:35:26,720 --> 00:35:28,120
Alguma, sim.
605
00:35:28,200 --> 00:35:30,520
Protegemos pessoas
para não lhes fazerem mal.
606
00:35:30,600 --> 00:35:34,000
Quando rejeitam ou não querem,
fazemos o que é preciso
607
00:35:34,080 --> 00:35:35,320
para aceitarem.
608
00:35:36,080 --> 00:35:39,120
Muitos desses atos…
609
00:35:40,960 --> 00:35:43,560
Fui condenado por alguns, não todos.
610
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
Sou quem sou.
611
00:35:47,040 --> 00:35:51,040
Mas posso dizer-te
o que mais me ajudou na prisão?
612
00:35:58,640 --> 00:35:59,840
Isto pode ajudar.
613
00:35:59,920 --> 00:36:00,880
O Alcorão.
614
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
Deus, o Alcorão, o Islão.
615
00:36:04,760 --> 00:36:08,920
Quando sair daqui, vou para a Europa
616
00:36:10,600 --> 00:36:12,120
porque a Bósnia é pobre.
617
00:36:12,240 --> 00:36:14,400
Não há dinheiro aqui.
618
00:36:14,480 --> 00:36:17,680
A Europa está cheia de dinheiro,
haverá mais para mim.
619
00:36:18,960 --> 00:36:21,200
O que farás para ganhar dinheiro?
620
00:36:21,280 --> 00:36:22,600
O mesmo de antes.
621
00:36:23,840 --> 00:36:27,160
A vida é assim,
foi a vida que escolhi e vou continuar.
622
00:36:27,720 --> 00:36:28,920
Nunca mudarei.
623
00:36:30,080 --> 00:36:32,680
Porque me admites isso?
624
00:36:32,760 --> 00:36:36,120
Porque sou sincero.
Não sou como os outros covardes.
625
00:36:36,680 --> 00:36:38,160
Sou das ruas.
626
00:36:38,240 --> 00:36:43,320
A prisão não me mudou. Só me faz pior.
627
00:36:46,200 --> 00:36:48,680
É uma personagem inconstante.
628
00:36:49,440 --> 00:36:53,320
Diz que quando sair
vai voltar para a mesma vida.
629
00:36:53,400 --> 00:36:57,600
Podemos dar os programas
de reabilitação todos do mundo.
630
00:36:57,680 --> 00:37:00,440
Até as pessoas estarem prontas
para mudar, não mudam.
631
00:37:13,160 --> 00:37:16,720
DIA 6
632
00:37:20,840 --> 00:37:23,040
É o meu último dia na Prisão de Zenica.
633
00:37:25,680 --> 00:37:27,080
Há muitos homicidas cá,
634
00:37:28,240 --> 00:37:29,480
mas, antes de eu partir,
635
00:37:29,560 --> 00:37:33,560
fui convidado a conhecer
o prisioneiro mais famoso.
636
00:37:40,000 --> 00:37:43,680
Estão a levar-me
para uma das zonas mais restritas
637
00:37:44,440 --> 00:37:45,720
onde os reclusos…
638
00:37:47,040 --> 00:37:49,280
Onde prendem os reclusos para os proteger
639
00:37:49,960 --> 00:37:51,840
ou proteger os outros reclusos.
640
00:37:52,920 --> 00:37:55,080
O homem que vou conhecer
641
00:37:56,960 --> 00:37:58,840
é considerado muito perigoso
642
00:37:59,640 --> 00:38:03,440
e disseram-me que cometeu
crimes hediondos,
643
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
por isso estou apreensivo.
644
00:38:11,920 --> 00:38:12,760
Olá.
645
00:38:14,600 --> 00:38:15,440
Jasminko?
646
00:38:15,520 --> 00:38:16,360
Sim.
647
00:38:16,440 --> 00:38:18,000
Sim? Sou o Raphael.
648
00:38:18,520 --> 00:38:19,360
Muito prazer.
649
00:38:21,000 --> 00:38:25,240
Jasminko Jašarević foi condenado
a umas das maiores sentenças
650
00:38:25,320 --> 00:38:27,520
jamais proferidas
por um tribunal bosniano.
651
00:38:28,280 --> 00:38:33,200
Não há prisão perpétua na Bósnia,
mas condenaram-no a 42 anos.
652
00:38:33,680 --> 00:38:36,080
Já cumpriu 16.
653
00:38:39,280 --> 00:38:40,760
Que crimes cometeste?
654
00:38:41,560 --> 00:38:43,440
Homicídios.
655
00:38:44,720 --> 00:38:47,480
Um homicídio foi no ano 2000.
656
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
Os outros dois,
657
00:38:49,880 --> 00:38:52,560
o segundo foi em 2003
658
00:38:52,640 --> 00:38:55,320
e o terceiro em 2004.
659
00:38:56,720 --> 00:38:58,880
Quantas pessoas mataste?
660
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Quatro.
661
00:39:02,440 --> 00:39:07,880
Duas foi por dinheiro, mais não direi.
662
00:39:10,200 --> 00:39:15,560
Um dos seus crimes foi o homicídio
brutal de uma mulher de 71 anos,
663
00:39:15,640 --> 00:39:18,320
assassinada em casa por joias e dinheiro.
664
00:39:19,360 --> 00:39:24,120
Os crimes do Jašarević ocorreram
muitos anos após a guerra da Bósnia.
665
00:39:24,760 --> 00:39:27,880
Ele até fez parte
das forças de manutenção da paz
666
00:39:27,960 --> 00:39:29,520
que estavam cá na altura.
667
00:39:30,240 --> 00:39:36,000
Mas em vez de manter a paz,
matou repetidamente por dinheiro.
668
00:39:37,040 --> 00:39:40,520
O homicídio de que falas em 2000
669
00:39:40,600 --> 00:39:43,840
esteve ligado à função de manter a paz?
670
00:39:45,120 --> 00:39:46,720
Foi um homem que era…
671
00:39:48,720 --> 00:39:50,960
… jornalista durante a guerra.
672
00:39:51,760 --> 00:39:57,240
Fui contratado por duas pessoas
para obter umas filmagens,
673
00:39:57,320 --> 00:40:02,920
para as obter à força do homem que matei.
674
00:40:04,760 --> 00:40:10,160
Diz-me quem é o Jasminko,
à parte do homem condenado.
675
00:40:11,120 --> 00:40:13,000
Eu era um oficial.
676
00:40:13,080 --> 00:40:16,000
Escolhi o caminho do crime, foi um erro.
677
00:40:17,920 --> 00:40:20,760
Não sou perigoso nem violento.
678
00:40:21,920 --> 00:40:26,680
Sou um assassino,
mas também temos coração.
679
00:40:28,000 --> 00:40:30,080
Sou de carne e osso como tu.
680
00:40:32,360 --> 00:40:35,280
As famílias das pessoas que mataste,
681
00:40:35,360 --> 00:40:36,640
as pessoas que as amavam,
682
00:40:37,600 --> 00:40:39,360
como podem compreender isso?
683
00:40:40,920 --> 00:40:42,280
Eu fi-lo.
684
00:40:42,360 --> 00:40:44,560
Sei que nada nem ninguém pode compensar
685
00:40:45,640 --> 00:40:50,080
pelos familiares que foram mortos.
686
00:40:52,400 --> 00:40:55,200
Mesmo que me condenassem à pena de morte,
687
00:40:55,280 --> 00:40:57,280
as pessoas que matei não voltariam.
688
00:40:59,560 --> 00:41:01,640
Estás a cumprir uma sentença muito longa.
689
00:41:01,720 --> 00:41:04,400
Achas que algum dia
serás posto em liberdade?
690
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
Digamos que
691
00:41:08,200 --> 00:41:13,040
daqui a dois ou três anos,
terei cumprido metade.
692
00:41:13,800 --> 00:41:15,040
Espero
693
00:41:15,600 --> 00:41:19,360
estar de boa saúde física e mental
694
00:41:19,440 --> 00:41:24,280
quando for posto em liberdade.
695
00:41:32,240 --> 00:41:34,200
Muitos dos indivíduos que conheci,
696
00:41:34,280 --> 00:41:36,520
podemos contextualizar o que fizeram.
697
00:41:36,600 --> 00:41:39,720
Pode ter sido por causa
da guerra e da pobreza.
698
00:41:40,600 --> 00:41:44,160
Mas um homem que mata quatro pessoas
não pode ser contextualizado.
699
00:41:45,880 --> 00:41:48,840
Talvez ele seja o tipo de pessoa
que não deve ser libertada.
700
00:41:55,880 --> 00:41:58,040
Antes de deixar a Prisão de Zenica,
701
00:41:58,120 --> 00:42:01,680
quero perguntar
ao diretor da prisão, Redzo Kahric,
702
00:42:01,760 --> 00:42:06,640
quanto é que ele acha que o regime dele,
em parte relaxado e muito severo,
703
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
está a mudar os criminosos para melhor.
704
00:42:10,760 --> 00:42:13,720
Vou encontrar-me com ele
numa área nova da prisão,
705
00:42:13,800 --> 00:42:17,040
para onde alguns prisioneiros
serão transferidos em breve.
706
00:42:17,120 --> 00:42:22,240
O meu único objetivo
é ganhar a confiança dos reclusos
707
00:42:22,320 --> 00:42:28,160
e o objetivo principal da prisão,
o qual alcançámos,
708
00:42:28,240 --> 00:42:32,440
é transformar as vidas dos presos.
709
00:42:32,960 --> 00:42:36,240
Quando lhes damos confiança, acredite,
710
00:42:36,320 --> 00:42:43,320
a maioria dos reclusos
cumpre a palavra melhor
711
00:42:43,400 --> 00:42:46,720
do que a maioria dos cidadãos comuns.
712
00:42:47,200 --> 00:42:52,120
Quanto aos que querem causar problemas
e não obedecem as regras,
713
00:42:52,200 --> 00:42:55,760
se não se querem ajudar,
a administração também não os ajuda.
714
00:42:55,840 --> 00:43:00,040
Qual a taxa de sucesso
na redução de reincidência?
715
00:43:00,120 --> 00:43:04,480
Ou seja, quantos presos saem
e acabam por voltar para a prisão?
716
00:43:05,040 --> 00:43:10,440
O que constatei
foi que a maioria dos reclusos
717
00:43:11,320 --> 00:43:12,800
que saem em condicional
718
00:43:12,880 --> 00:43:19,720
tem muita vergonha
de voltar para a prisão.
719
00:43:20,360 --> 00:43:25,240
Querem ser honestos
e esquecer os atos que cometeram.
720
00:43:26,520 --> 00:43:30,200
É muito difícil,
mas cada vez temos mais presos
721
00:43:30,280 --> 00:43:36,280
que aceitam essa filosofia
e escolhem um caminho positivo.
722
00:43:40,880 --> 00:43:46,240
Quando saio da Prisão de Zenica,
o Eldin ainda está na solitária.
723
00:43:46,320 --> 00:43:49,000
Espero que se consiga libertar
724
00:43:49,080 --> 00:43:52,640
do círculo de comportamento destrutivo
em que se encontra.
725
00:43:53,800 --> 00:43:58,240
Ao Elvis e ao irmão Sami
restam muitos anos de prisão
726
00:43:58,840 --> 00:44:02,960
antes de poderem pôr à prova
as mudanças que afirmam ter sofrido.
727
00:44:08,120 --> 00:44:11,720
Dentro destes muros, conheci
os criminosos mais perigosos da Bósnia.
728
00:44:12,200 --> 00:44:15,280
Não é fácil motivá-los a mudar,
729
00:44:15,360 --> 00:44:17,640
mas não duvido de que a Prisão de Zenica
730
00:44:17,720 --> 00:44:20,360
esteja a fazer o possível nesse sentido.
731
00:44:20,440 --> 00:44:24,320
Mas dados os problemas complexos
com que este país se depara,
732
00:44:24,400 --> 00:44:26,400
só podem ir até certo ponto.
733
00:44:47,960 --> 00:44:52,960
Legendas: Rodrigo Vaz