1 00:00:06,480 --> 00:00:08,240 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,880 A Prisão de Zenica, na Bósnia e Herzegovina. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 Uma antiga prisão comunista de segurança máxima em declínio. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,280 Já alvejaste muitas pessoas? 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,400 Sim. 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Muitas. Não me incomoda. 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 Num país inçado de mafiosos e crime organizado, 8 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 esta prisão contém uma mistura aterradora de homens muito perigosos. 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 Adorava lutar, estava-me no sangue. 10 00:00:34,200 --> 00:00:37,960 De traficantes de armas a chefes do crime 11 00:00:38,040 --> 00:00:39,560 e assassinos brutais. 12 00:00:39,640 --> 00:00:44,440 Sou um assassino, de certa forma, mas também temos coração. 13 00:00:45,600 --> 00:00:51,200 Vou passar uma semana detido nesta prisão com 130 anos, 14 00:00:51,280 --> 00:00:54,080 mas não é a minha primeira vez atrás das grades. 15 00:00:54,880 --> 00:00:56,840 Chamo-me Raphael Rowe. 16 00:00:57,480 --> 00:01:00,440 Fui acusado no Reino Unido de um homicídio que não cometi 17 00:01:00,520 --> 00:01:03,440 e condenado a prisão perpétua sem condicional. 18 00:01:04,280 --> 00:01:07,160 Foram precisos 12 anos para limpar o meu nome. 19 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Agora viajo pelo mundo 20 00:01:10,840 --> 00:01:13,520 para descobrir como é a vida 21 00:01:13,600 --> 00:01:16,440 dentro de algumas das prisões mais duras do mundo. 22 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Bósnia, Europa Central. 23 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 Há menos de 30 anos, este lugar era uma grande zona de guerra. 24 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 Onde quer que se vá na Bósnia, 25 00:01:39,920 --> 00:01:44,120 há lembretes constantes do terrível conflito que aconteceu aqui, 26 00:01:44,200 --> 00:01:47,160 como estes buracos de bala de atiradores furtivos. 27 00:01:51,520 --> 00:01:55,200 Após o colapso do Estado socialista da Jugoslávia, 28 00:01:55,280 --> 00:01:57,160 a Bósnia declarou a independência. 29 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 Mas depois eclodiu um conflito brutal, 30 00:02:00,320 --> 00:02:03,360 envolvendo combatentes de toda a região. 31 00:02:07,400 --> 00:02:13,560 Mais de 200 mil morreram em combate, massacres ou limpeza étnica. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 Dois milhões fugiram do país. 33 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 Mas o rescaldo caótico da guerra 34 00:02:25,560 --> 00:02:28,280 atraiu grupos de mafiosos para cá. 35 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 Depois da guerra houve pobreza e instabilidade 36 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 e prosperaram as redes de crime organizado. 37 00:02:37,800 --> 00:02:41,920 Provocou um dos maiores problemas da Europa 38 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 de tráfico de armas, drogas e pessoas. 39 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 Hoje a Bósnia é quase tão má como a Rússia 40 00:02:50,160 --> 00:02:53,760 a nível do crime organizado, um dos piores países da Europa. 41 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 Se forem apanhados, 42 00:02:57,440 --> 00:03:01,920 muitos dos criminosos perigosos vem parar à Prisão de Zenica. 43 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 É onde vou passar a semana seguinte. 44 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 A guerra destrói vidas. 45 00:03:11,320 --> 00:03:14,840 Gera brutalidade e criminalidade graves. 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,320 A prisão para onde vou na Bósnia 47 00:03:17,400 --> 00:03:21,840 é onde detêm alguns dos maiores criminosos organizados. 48 00:03:22,440 --> 00:03:25,160 São pessoas conhecidas 49 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 pela violência extrema e intimidação. 50 00:03:27,800 --> 00:03:32,000 Não sei o que esperar quando chegar e já não falta muito. 51 00:03:36,880 --> 00:03:41,520 A prisão de segurança máxima de Zenica tem uma reputação temível. 52 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 Após a guerra da Bósnia, 53 00:03:44,280 --> 00:03:47,160 houve cá muitas violações dos direitos humanos, 54 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 até mesmo tortura. 55 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 Espero que me tratem bem. 56 00:03:54,400 --> 00:03:58,000 DIA 1 57 00:04:02,960 --> 00:04:07,200 Vire-se para a parede. Levante as mãos. 58 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 Vamos revistá-lo 59 00:04:08,880 --> 00:04:12,280 caso traga algum artigo proibido. 60 00:04:13,960 --> 00:04:16,320 Baixe as mãos. Vire-se para mim. 61 00:04:16,960 --> 00:04:17,920 Já podemos entrar. 62 00:04:19,960 --> 00:04:23,600 Tem de estar nu para o revistarmos. 63 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Abra a boca. 64 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 Levante e baixe a língua. 65 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 Olhe para a esquerda e para a direita. 66 00:04:33,360 --> 00:04:34,600 Tire as cuecas. 67 00:04:36,000 --> 00:04:39,360 Já fui submetido a muitas revistas corporais na prisão 68 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 e esta é das mais humilhantes. 69 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 Levante os órgãos genitais. 70 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 Está bem. Volte-se. 71 00:04:51,200 --> 00:04:52,160 De cócoras. 72 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 Tussa. 73 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Está bem. 74 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 Entre ali. 75 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 Pare na parede. 76 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 Que busca minuciosa. 77 00:05:07,840 --> 00:05:10,480 Despiu-me, viu debaixo dos meus tomates, 78 00:05:10,560 --> 00:05:12,440 fez-me pôr de cócoras e tossir. 79 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 São meticulosos a nível de garantir 80 00:05:16,880 --> 00:05:19,200 que os detidos que cá entram 81 00:05:19,280 --> 00:05:21,440 não trazem contrabando. 82 00:05:24,960 --> 00:05:25,920 Pare. 83 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 Fique aí. 84 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Vista as calças e a camisa. 85 00:05:31,440 --> 00:05:33,960 Obrigar os prisioneiros a usar farda 86 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 é uma maneira de mostrar que têm de cumprir as regras de cá. 87 00:05:39,360 --> 00:05:42,840 Não são roupas quentes, mas pelo menos tenho uma farda. 88 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Venha comigo. 89 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Os edifícios, 90 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 há um ou dois que parecem novos, 91 00:05:55,720 --> 00:05:56,760 mas a maioria… 92 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 Isto está uma ruína. 93 00:06:02,240 --> 00:06:06,960 Vou para o bloco de celas onde vou conhecer os companheiros. 94 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 Em frente. 95 00:06:08,000 --> 00:06:09,320 O coração bate forte. 96 00:06:18,200 --> 00:06:22,480 Esta ala contém muitos homens violentos e os condenados por tráfico 97 00:06:22,560 --> 00:06:24,840 de armas, drogas e pessoas. 98 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 Este é o novo. 99 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 Poderei partilhar a cela com chefes do crime ou assassinos. 100 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 Tira os sapatos. 101 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 Entra. 102 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 Está bem. Eu? 103 00:06:47,080 --> 00:06:48,240 Sim. 104 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 - Elvis. - Elvis. Raphael. 105 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 Raphael. 106 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Muito prazer. 107 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 Um, dois, três, quatro, cinco. Há seis pessoas aqui? 108 00:06:58,840 --> 00:07:01,200 Cinco. Sim. 109 00:07:01,280 --> 00:07:02,200 Cinco contigo. 110 00:07:02,280 --> 00:07:04,000 Quatro mais eu faz cinco. 111 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 - Sim. - Está bem. 112 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 Vamos fazer a tua cama. 113 00:07:10,200 --> 00:07:11,640 Agora fazes a tua cama! 114 00:07:13,360 --> 00:07:14,240 Está bem. 115 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 Tem de ser assim. 116 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 Está bem. 117 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 Segura aqui. 118 00:07:24,480 --> 00:07:26,640 - Também estás nesta cela? - Estou. 119 00:07:26,720 --> 00:07:28,680 - Chamo-me Raphael. - Sou o Eldin. 120 00:07:28,760 --> 00:07:30,880 Não fales muito enquanto fazemos a cama! 121 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Enfia por baixo. 122 00:07:35,560 --> 00:07:36,440 Aqui. 123 00:07:40,600 --> 00:07:41,520 Almofada. 124 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 Já está. 125 00:07:44,720 --> 00:07:46,240 Obrigado pela ajuda, Elvis. 126 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 Trouxeste cigarros? Fumas? 127 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 Não. 128 00:07:51,320 --> 00:07:52,520 Trouxeste alguma coisa? 129 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 Não. 130 00:07:58,160 --> 00:07:59,720 Que tipo de colete é este? 131 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 O quê? Gostas do meu colete? 132 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 Queres que to tire? 133 00:08:08,520 --> 00:08:10,840 Não é a receção mais amistosa. 134 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Gostas de limpar janelas? 135 00:08:15,120 --> 00:08:16,560 - Estas? - Sim. 136 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Dá-lhe o jornal. 137 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 Dá-lhe o frasco. 138 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 Isto tem de ser limpo. 139 00:08:27,480 --> 00:08:29,480 Algum problema? Anda lá! 140 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 Está bem. 141 00:08:35,960 --> 00:08:38,240 Parece que me estás a pedir para fazer isto 142 00:08:39,720 --> 00:08:43,360 porque queres que o faça, não porque é preciso. 143 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 Tens de fazer o que te mandam. 144 00:08:46,600 --> 00:08:47,880 Isto é uma prisão. 145 00:08:49,440 --> 00:08:50,920 Não um jardim de infância. 146 00:08:51,000 --> 00:08:52,320 Não, claro. 147 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 As outras celas neste corredor são iguais a esta? 148 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 Não abanes as mãos quando falas comigo. 149 00:09:02,040 --> 00:09:05,960 Certo. É que quando falo, fico animado. 150 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 Mas não permito isso diante de mim. 151 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Porque estás aqui? 152 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 Homicídio e crime organizado. 153 00:09:16,960 --> 00:09:19,040 És um chefe do crime organizado? 154 00:09:19,640 --> 00:09:20,840 Sou. 155 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 Gostas do título? Pareceu fazer-te sorrir. 156 00:09:27,800 --> 00:09:31,520 Por fim, um dos outros companheiros de cela vem salvar-me. 157 00:09:32,000 --> 00:09:34,360 Se é mais fácil falar comigo porque falo inglês, 158 00:09:34,440 --> 00:09:36,200 vem para aqui falar comigo. 159 00:09:36,280 --> 00:09:38,320 - Desculpa, não sei o teu nome. - Eldin. 160 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 - Eldin. - Eldin. 161 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 - Pronunciei bem? Eldin? - Sim. 162 00:09:41,960 --> 00:09:42,880 Está bem. 163 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 O nosso companheiro de cela, o Muharem. 164 00:09:45,440 --> 00:09:47,480 - Mais um. - Olá. 165 00:09:48,480 --> 00:09:49,840 - Harem. - Muharem. 166 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 Muharem. É um prazer, também. 167 00:09:52,640 --> 00:09:54,400 Por que estás aqui? 168 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Fraude, branqueamento de capital e tráfico de armamentos. 169 00:09:58,760 --> 00:10:02,400 Comecei a trabalhar para a EUPM, a Polícia europeia. 170 00:10:02,480 --> 00:10:05,320 Três semanas e meia antes do meu casamento, 171 00:10:05,400 --> 00:10:10,000 um condutor bêbado matou a minha mulher e virou-me vida do avesso. 172 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 Já não quis estar na Polícia. 173 00:10:12,200 --> 00:10:14,440 Quis cometer crimes, jogar jogos de azar. 174 00:10:14,520 --> 00:10:17,400 Quis roubar e vender armas. 175 00:10:17,480 --> 00:10:19,040 Foi por isso que vim cá parar. 176 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 É a tua primeira vez na prisão? 177 00:10:21,600 --> 00:10:24,480 Não, também estive preso em 2011. 178 00:10:24,560 --> 00:10:25,520 Quanto tempo? 179 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 Um ano e meio. Por andar armado. 180 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 Era uma pistola Uzi automática. 181 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 Porque andavas com uma Uzi automática? 182 00:10:33,200 --> 00:10:35,920 Não tenho justificação para isso. 183 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 O Eldin oferece-se para me mostrar tudo. 184 00:10:43,600 --> 00:10:46,080 Esta é a sala principal onde todos fumam. 185 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 Jogamos xadrez e lemos o jornal. Recebemos um jornal diariamente. 186 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 A casa de banho é aqui. 187 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 Sinto o cheiro. Deves estar imune ao cheiro. 188 00:10:54,400 --> 00:10:56,360 - Isto é o chuveiro. - Está bem. 189 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 As casas de banho são aqui. 190 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 Está bem. 191 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 Não te cheira a nada, mas a mim sim. Cheira mal. 192 00:11:02,680 --> 00:11:05,320 Cheira mal por causa do buraco nas paredes 193 00:11:05,400 --> 00:11:06,600 e a água cai. 194 00:11:06,680 --> 00:11:09,720 Não podemos fazer nada. O edifício é antigo. 195 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Quatro lavatórios com água. 196 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 - Têm água quente e fria. - Temos água quente todos os dias. 197 00:11:14,920 --> 00:11:17,680 Quem é responsável por manter isto limpo? 198 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 Todos os dias é uma pessoa diferente. 199 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 Não é com limpeza que este lugar ficará agradável. 200 00:11:24,160 --> 00:11:26,760 Parece do século XIX. 201 00:11:26,840 --> 00:11:30,040 Quantas vezes vão lá fora fazer exercício? 202 00:11:30,120 --> 00:11:33,640 Duas horas para esticar as pernas e duas horas no ginásio. 203 00:11:33,720 --> 00:11:36,760 - Uma vez de manhã, outra à tarde. - Está bem. 204 00:11:38,800 --> 00:11:42,280 Mas surpreendentemente, nesta secção da prisão, 205 00:11:42,360 --> 00:11:46,280 nem aos criminosos violentos trancam as portas das celas à noite. 206 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 Podem mover-se livremente nesta zona. 207 00:11:50,280 --> 00:11:51,920 Esta é a única porta trancada. 208 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 Às 19 horas, quando trancam a porta, 209 00:11:56,240 --> 00:11:58,520 vocês ficam entregues a si próprios? 210 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Sim. 211 00:11:59,520 --> 00:12:02,440 É um regime muito relaxado, não? 212 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 Não me sinto atrás das grades. Não sinto o confinamento. 213 00:12:07,360 --> 00:12:09,760 Tem de haver confiança entre todos. 214 00:12:09,840 --> 00:12:14,240 As pessoas pensam: "Os presos são perigosos, implacáveis e violentos. 215 00:12:14,320 --> 00:12:17,880 Como é que lhes podem dar tanto espaço? Devem estar sempre à bulha." 216 00:12:17,960 --> 00:12:20,640 Não digo que isso não aconteça. As pessoas pegam-se. 217 00:12:20,720 --> 00:12:21,560 Claro. 218 00:12:21,640 --> 00:12:25,160 No mês passado, andei à pancada e meteram-me na solitária por 15 dias. 219 00:12:25,240 --> 00:12:26,600 Porque foi? 220 00:12:27,160 --> 00:12:30,040 Foi uma estupidez por causa de um telecomando e uma TV. 221 00:12:31,320 --> 00:12:34,160 E perdeste 15 dias na solitária. 222 00:12:34,240 --> 00:12:35,120 Sim. 223 00:12:38,000 --> 00:12:41,800 Quando volto à minha cela, quero tentar dar-me melhor 224 00:12:41,880 --> 00:12:44,400 com o meu intimidante companheiro de cela Elvis 225 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 e sentamo-nos a conversar. 226 00:12:47,080 --> 00:12:49,200 Esta não é a tua primeira vez preso. 227 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 Não. 228 00:12:51,160 --> 00:12:52,000 É a quarta. 229 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 - Quatro vezes. - Sim. 230 00:12:55,200 --> 00:12:58,960 Quantos anos da tua vida passaste na prisão? 231 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 Cerca de 13. 232 00:13:03,640 --> 00:13:08,960 Como antigo chefe de uma rede criminosa, 233 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 que tipo de coisas os levavas a fazer? 234 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 Roubos, danos corporais. 235 00:13:16,000 --> 00:13:17,160 Muita coisa. 236 00:13:17,240 --> 00:13:19,640 Se me pedissem para incendiar três carros, 237 00:13:20,400 --> 00:13:22,680 eu mandava dois ou três tipos tratar disso. 238 00:13:23,160 --> 00:13:24,360 É uma transação. 239 00:13:24,440 --> 00:13:28,520 Se alguém te incomoda e queres que eu lhe faça mal, 240 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 incendiar-lhe o carro ou a casa 241 00:13:32,520 --> 00:13:33,920 para o destruir. 242 00:13:34,800 --> 00:13:36,760 Ganhaste muito dinheiro no crime? 243 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 Tinha muitas coisas. 244 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 Dinheiro, carros bons, 245 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 muitas armas e drogas. 246 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 Muitas mulheres à minha volta. 247 00:13:49,680 --> 00:13:51,360 Já alvejaste muitas pessoas? 248 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 Muitas. 249 00:13:53,960 --> 00:13:54,800 Muitas? 250 00:13:54,880 --> 00:13:55,720 Sim. 251 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 Porque achas piada a isso? 252 00:14:02,200 --> 00:14:07,800 Tem piada porque não é nada de extraordinário para mim. 253 00:14:07,880 --> 00:14:09,120 Não me afeta. 254 00:14:12,600 --> 00:14:14,720 Arrependes-te de alguma coisa que fizeste? 255 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 Se estou arrependido? 256 00:14:19,400 --> 00:14:21,960 Estou. Uma vez, aconteceu 257 00:14:22,040 --> 00:14:26,160 um assassinato durante um assalto. 258 00:14:26,240 --> 00:14:28,400 Esse homem não devia ter sido morto. 259 00:14:29,160 --> 00:14:30,640 Tenho muita pena dele. 260 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 Quando entrei nesta cela, não sabia o que esperar. 261 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 Mas conhecer o Elvis e os outros foi bastante intimidante. 262 00:14:45,040 --> 00:14:46,520 É um antigo chefe do crime 263 00:14:46,600 --> 00:14:50,240 e está habituado a controlar e manipular as pessoas. 264 00:14:50,880 --> 00:14:52,640 Parecia instável. 265 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 Houve alturas em que pensei que me ia atacar 266 00:14:56,080 --> 00:14:58,000 e, se me tentasse agarrar na garganta, 267 00:14:58,080 --> 00:15:00,200 dava-lhe com a mão direita. 268 00:15:00,280 --> 00:15:03,200 Essa é a mentalidade de sobrevivência na prisão 269 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 quando não conhecemos as pessoas com quem lidamos. 270 00:15:09,280 --> 00:15:12,520 Estou a descobrir que muitos dos prisioneiros 271 00:15:12,600 --> 00:15:15,920 são veteranos de crimes violentos ao estilo da máfia. 272 00:15:18,480 --> 00:15:22,040 Quero perceber se esta prisão está a fazer qualquer coisa 273 00:15:22,120 --> 00:15:24,960 para realmente mudar estes criminosos inveterados. 274 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 DIA 2 275 00:15:42,880 --> 00:15:45,520 É a minha primeira manhã na Prisão de Zenica. 276 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 O Elvis saiu para o trabalho às 5 horas. 277 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 Fiquei só com o Eldin e o Muharem. 278 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 Chamada. 279 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 - É a chamada, certo? - Sim. 280 00:16:01,120 --> 00:16:06,560 Às 7h30 todos os dias, soa o alarme e fazem uma chamada rápida. 281 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 - Acabou. - Já está? 282 00:16:16,240 --> 00:16:17,800 Sim, acabou. Podemos ir. 283 00:16:18,800 --> 00:16:20,600 Ele nem pareceu contar. 284 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 Certas pessoas foram trabalhar às 5 horas. 285 00:16:23,640 --> 00:16:26,440 Já as marcou e sabe quantas pessoas estão aqui, 286 00:16:26,520 --> 00:16:30,200 quem está a trabalhar e quem está noutro lado. 287 00:16:30,280 --> 00:16:32,560 Tu vais trabalhar? Trabalhas hoje? 288 00:16:32,640 --> 00:16:36,760 Não posso. Já te disse, andei à pancada há duas semanas. 289 00:16:36,840 --> 00:16:38,320 Então estás de castigo. 290 00:16:38,400 --> 00:16:40,480 Estou de castigo. Sou do grupo C. 291 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Certo. Estás na categoria inferior. 292 00:16:43,440 --> 00:16:46,600 Tenho de esperar quatro meses até poder começar a trabalhar 293 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 ou fazer alguma coisa positiva outra vez. 294 00:16:49,480 --> 00:16:51,240 - A sério? Quatro meses… - Sim. 295 00:16:51,320 --> 00:16:53,560 - É a tua sentença - O castigo. 296 00:16:53,640 --> 00:16:57,640 - Perda de regalias por lutar. - E os 15 dias que estive na solitária. 297 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 Sei por experiência própria que 15 dias na solitária é duro. 298 00:17:07,040 --> 00:17:12,320 Parece que o castigo por infringir as regras é imediato e severo. 299 00:17:16,600 --> 00:17:21,240 Mas sou um prisioneiro novo, não cometi infrações e tenho regalias, 300 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 portanto posso trabalhar. 301 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 - Por aqui? - Sim. 302 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 Apresento-me ao serviço na cozinha. 303 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 - Queres que faça isso? - Assim, os lados todos. 304 00:17:31,680 --> 00:17:33,600 - Certo. Também falas inglês? - Sim. 305 00:17:33,680 --> 00:17:34,920 Muito bem. 306 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 - Fizeste isto? - Sim. 307 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 Assim, vês? 308 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 É mais depressa. 309 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 Está bem. 310 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 Senão, culpam-nos… 311 00:17:46,600 --> 00:17:51,600 Não me agrada ver o meu companheiro de cela Elvis, o antigo chefe do crime. 312 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Não estás a fazer isso bem. É assim. 313 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 Ele disse-me que é ao contrário. Tu dizes para fazer assim. 314 00:18:00,960 --> 00:18:02,200 Assim. 315 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 Decidam-se. 316 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 O Elvis já cumpriu sete anos de uma pena de 20. 317 00:18:11,640 --> 00:18:13,520 Apesar do ar ameaçador, 318 00:18:13,600 --> 00:18:16,680 parece ter-se tornado um trabalhador aplicado aqui 319 00:18:17,200 --> 00:18:20,080 e hoje está um pouco mais amistoso. 320 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 Vamos esvaziar isto. Traz esse. 321 00:18:28,120 --> 00:18:30,120 Eu levo o mais leve. 322 00:18:30,200 --> 00:18:31,440 Traz esse. 323 00:18:31,520 --> 00:18:34,320 Traz o outro também. 324 00:18:34,400 --> 00:18:38,920 Pensei que ia fazer o trabalho leve, mas obrigas-me a fazer o trabalho pesado. 325 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 Caraças, é pesado. 326 00:18:42,800 --> 00:18:45,400 Estás aqui desde as 5 horas? 327 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 Sim. Trabalho das 5 horas ao meio-dia. 328 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Pagam-te para trabalhar aqui? 329 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Sim. 330 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 Recebo cem euros mensais. 331 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 Esse salário chega para um recluso viver razoavelmente cá. 332 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 Podemos comprar fruta, 333 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 pasta de dentes e outras coisas necessárias. 334 00:19:06,400 --> 00:19:08,440 Porque gostas de vir trabalhar? 335 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 Quero aprender a ser chef. 336 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 Porquê? 337 00:19:12,880 --> 00:19:17,280 Talvez possa tornar-me chef quando sair. 338 00:19:17,760 --> 00:19:20,760 É uma grande mudança de estilo de vida. 339 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 Sim, vou tentar. Se resultar, tanto melhor. 340 00:19:26,720 --> 00:19:27,960 Quando vim para aqui, 341 00:19:28,040 --> 00:19:31,200 pensei que te encontraria sentado a dar ordens. 342 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 Mas surpreendeste-me com o teu trabalho árduo, Elvis. 343 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 Já não penso como antes. 344 00:19:39,320 --> 00:19:42,280 Tenho uma mente e um pensamento mais saudáveis. 345 00:19:42,960 --> 00:19:47,440 Habituei-me a trabalhar aqui, nunca tive um emprego honesto. 346 00:19:49,720 --> 00:19:53,800 Mudei muito. Já não sou o mesmo. 347 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 Não só aprendi muito sobre como isto funciona, 348 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 mas acho que também aprendi muito sobre o Elvis. 349 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 É fascinante. 350 00:20:07,840 --> 00:20:12,480 Ele acredita que fazer isto lhe mudou a personalidade, o caráter. 351 00:20:13,960 --> 00:20:15,760 Mas há o outro lado do Elvis, 352 00:20:15,840 --> 00:20:19,560 a aura ameaçadora que sinto na sua presença. 353 00:20:20,120 --> 00:20:22,840 Mas ele trabalha com afinco. Está a inspirá-lo. 354 00:20:23,320 --> 00:20:24,760 Acho isso positivo. 355 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 Acaba o meu turno na cozinha. 356 00:20:30,600 --> 00:20:35,000 Disseram-me que os reclusos como eu, com um bom registo de comportamento, 357 00:20:35,080 --> 00:20:37,480 podem passar tempo ao ar livre. 358 00:20:39,520 --> 00:20:41,720 Todos os dias temos um pouco de exercício 359 00:20:41,800 --> 00:20:43,320 e é para lá que vou agora. 360 00:20:46,600 --> 00:20:50,360 Há um campo de básquete e de futebol. 361 00:20:51,160 --> 00:20:53,360 Há um ginásio enjaulado 362 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 com uns pesos bem ferrugentos. 363 00:20:58,680 --> 00:21:00,160 Está tudo um pouco velho, 364 00:21:00,240 --> 00:21:02,720 mas é melhor que nada. 365 00:21:07,400 --> 00:21:12,320 Impressiona-me o incentivo para os prisioneiros se portarem bem, 366 00:21:12,400 --> 00:21:16,040 seja trabalhar na cozinha ou ir ao ginásio. 367 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 Parece-me que estão a tentar 368 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 proporcionar algumas mudanças aos indivíduos que vêm cá parar. 369 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 DIA 3 370 00:21:40,280 --> 00:21:43,320 É o meu terceiro dia na Prisão de Zenica, na Bósnia. 371 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Procuro o meu companheiro de cela mais simpático, o Eldin, 372 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 mas desapareceu. 373 00:21:51,400 --> 00:21:53,080 Vamos dar a volta. Venha. 374 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 Um dos guardas diz-me onde o poderei encontrar. 375 00:21:57,960 --> 00:21:59,920 Uns dias após conhecer o Eldin, 376 00:22:00,000 --> 00:22:02,440 ele arranjou sarilhos outra vez. 377 00:22:02,520 --> 00:22:04,680 Parece ser esse tipo de pessoa. 378 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 Puseram-no em isolamento. 379 00:22:09,560 --> 00:22:13,680 Parece que quem se porta bem recebe muita liberdade aqui, 380 00:22:14,280 --> 00:22:17,560 mas agora vou ver como é quando o contrário acontece. 381 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Como estás? 382 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 O que aconteceu, pá? Como vieste aqui parar? 383 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 O guarda disse-me para voltar para o meu quarto 384 00:22:25,360 --> 00:22:29,400 e eu desobedeci uma ordem direta e disse-lhe que não voltava. 385 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 Discuti com ele, ele algemou-me 386 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 e trouxe-me de volta à solitária. 387 00:22:35,200 --> 00:22:37,720 Sou desbocado. Gosto de dar à língua. 388 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 Falo sem pensar. 389 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 É a 14.ª vez que venho para a solitária no espaço de seis anos. 390 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 A insolência do Eldin conseguiu-lhe mais 15 dias sozinho. 391 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 Esta cela é bastante nua, não? 392 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 Tens uma mesa, uma cadeira 393 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 e um placa de betão com um colchão… 394 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 É tudo o que tenho, duas almofadas, dois cobertores e um colchão. 395 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 Não tenho cigarros, nada para comer nem um jornal. Não há nada para fazer. 396 00:23:08,200 --> 00:23:10,480 Fico aqui vinte e três horas 397 00:23:10,560 --> 00:23:12,840 e saio uma hora para passear. 398 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 Se já cá estiveste 14 vezes, não está a resultar. 399 00:23:16,400 --> 00:23:17,520 Não resulta contigo. 400 00:23:17,600 --> 00:23:20,480 Faz-me enlouquecer, verdade seja dita. 401 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 Torna-me pior. Deixa-me mais zangado. 402 00:23:25,000 --> 00:23:28,760 Fico irritado e zango-me com toda a gente quando saio daqui, 403 00:23:28,840 --> 00:23:32,200 depois continuo a fazer disparates e venho parar à solitária. 404 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 Podem trancar-me numa cela e deitar a chave fora. 405 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 Estarei bem 15 ou 20 dias por mês, 406 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 depois dá-me uma coisa na cabeça 407 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 e volto a portar-me mal como antes. 408 00:23:45,280 --> 00:23:50,880 Dirias que o teu comportamento tem origem num problema de saúde mental? 409 00:23:50,960 --> 00:23:52,160 Sofri na guerra. 410 00:23:52,240 --> 00:23:54,480 Eu tinha nove anos, estava em casa 411 00:23:54,560 --> 00:23:56,480 e veio gente com armas automáticas. 412 00:23:56,560 --> 00:23:58,880 Levaram o meu pai para um campo de concentração 413 00:23:58,960 --> 00:24:00,560 e a mim também. 414 00:24:01,240 --> 00:24:04,160 Afetou muito a minha infância. 415 00:24:04,720 --> 00:24:06,720 Não quero usar isso como desculpa. 416 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 Não posso continuar a fazer disparates e a desculpar-me com isso. 417 00:24:11,200 --> 00:24:13,480 Houve quem passasse por muito pior. 418 00:24:13,560 --> 00:24:16,360 Houve quem perdesse a família toda na guerra. 419 00:24:16,440 --> 00:24:18,320 Só quis que percebesses 420 00:24:18,400 --> 00:24:20,320 o que me faz passar… - Percebo. 421 00:24:20,400 --> 00:24:22,440 … de uma pessoa positiva a uma negativa. 422 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 Eu percebo. 423 00:24:23,440 --> 00:24:26,920 Espero que isto seja o seu início de veres as coisas de outro modo. 424 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Não há crise. 425 00:24:29,200 --> 00:24:31,560 - Tem um bom dia. - Tu também, cuida-te. 426 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 Assim farei. 427 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 Para alguém que sofreu um trauma como o Eldin, 428 00:24:37,960 --> 00:24:41,120 não sei se a solitária é uma solução. 429 00:24:42,480 --> 00:24:47,480 Deve ser extremamente prejudicial para os indivíduos 430 00:24:47,560 --> 00:24:52,720 quando passam dias a fio naquele espaço sozinhos. 431 00:24:52,800 --> 00:24:57,640 Passei muitos meses em isolamento assim. 432 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Não serve para mudar um indivíduo. 433 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 Às vezes deixa-nos mais zangados e frustrados. 434 00:25:04,640 --> 00:25:06,640 É o que ele diz que lhe acontece. 435 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 Quero saber como os guardas justificam a parte dura deste regime. 436 00:25:28,880 --> 00:25:32,680 Boris Soko trabalha aqui há 15 anos. 437 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Já estive num ambiente mais relaxado. 438 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 Estive no espaço muito confinado onde são castigados. 439 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 Para que serve? Qual o objetivo? 440 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 Acredite, o objetivo deste sistema, 441 00:25:50,160 --> 00:25:54,120 as zonas onde isolamos os reclusos 442 00:25:54,200 --> 00:25:57,520 que desobedecem repetidamente  443 00:25:57,600 --> 00:26:03,520 as regras e o regulamento, 444 00:26:04,160 --> 00:26:08,480 é que lá, os reclusos podem aprender que só o seu comportamento, 445 00:26:08,560 --> 00:26:13,040 bom comportamento, resultará em melhorias e recompensas. 446 00:26:13,800 --> 00:26:17,200 Têm de compreender e aprender isso sozinhos 447 00:26:17,280 --> 00:26:19,000 enquanto lá estão. 448 00:26:19,080 --> 00:26:22,840 As coisas mudaram significativamente no tempo em que tem sido guarda? 449 00:26:24,200 --> 00:26:27,560 Posso dizer que, para os reclusos, 450 00:26:27,640 --> 00:26:32,600 é muito mais fácil agora cumprirem as sentenças 451 00:26:32,680 --> 00:26:37,680 e é mais difícil para nós, os guardas, trabalharmos. 452 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 É um esforço coletivo para ajudar os presos 453 00:26:42,960 --> 00:26:49,200 que cometeram crimes no exterior 454 00:26:49,280 --> 00:26:52,600 reabilitá-los enquanto cá estão 455 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 e torná-los cidadãos cumpridores da lei 456 00:26:55,200 --> 00:26:57,800 que obedecerão às regras da sociedade. 457 00:27:01,160 --> 00:27:05,160 Talvez se possa justificar um sistema severo de castigo e recompensa 458 00:27:05,240 --> 00:27:08,120 se de facto muda os presos para melhor. 459 00:27:08,920 --> 00:27:12,880 Mas a classe de mafiosos inveterados e reincidentes que têm cá 460 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 não se emenda facilmente. 461 00:27:24,960 --> 00:27:27,200 À hora da refeição no dia seguinte, 462 00:27:27,280 --> 00:27:30,040 vejo o meu companheiro de cela, o chefe do crime Elvis. 463 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 Agora que nos damos melhor, vou almoçar com ele. 464 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 Todos comem o mesmo ou podem escolher? 465 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 Podemos escolher. 466 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 Estas bandejas de metal já não existem em muitas prisões. 467 00:27:48,400 --> 00:27:53,040 São uma arma tão perigosa, mas confiam tanto nos reclusos cá 468 00:27:53,120 --> 00:27:55,640 que ainda servem nestas bandejas. 469 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 Já não via uma destas deste que estive preso. 470 00:28:01,280 --> 00:28:05,680 Quero saber o que transformou o Elvis num gangster. 471 00:28:07,560 --> 00:28:08,680 Este é?… 472 00:28:08,760 --> 00:28:10,440 - Meu irmão. - É o teu irmão. 473 00:28:10,520 --> 00:28:11,760 - Sim. - Olá. 474 00:28:11,840 --> 00:28:13,640 - Olá. - Muito prazer. 475 00:28:14,400 --> 00:28:15,560 Chamo-me Sami. 476 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 Sami. 477 00:28:16,840 --> 00:28:22,680 O Elvis e o irmão Sami ambos estiveram envolvidos no crime organizado. 478 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 Estou a tentar ver as parecenças. Ele é o mais bem-parecido, não? 479 00:28:29,720 --> 00:28:34,360 Ambos cumprem longas sentenças por assalto à mão armada e homicídio. 480 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 Falem um pouco das vossas origens. 481 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 Como foi a vossa infância? 482 00:28:41,000 --> 00:28:43,160 Foi má e pobre. 483 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 Infância pobre. 484 00:28:46,360 --> 00:28:49,520 O nosso pai é militar no Exército de Bósnia e Herzegovina 485 00:28:49,600 --> 00:28:50,920 e ficou incapacitado. 486 00:28:51,000 --> 00:28:53,800 Qual acham que foi a razão 487 00:28:54,840 --> 00:28:57,040 para se envolverem no crime? 488 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 A pobreza, sobretudo. 489 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 Porque o país estava em guerra, 490 00:29:02,360 --> 00:29:07,440 o nosso pai não tinha dinheiro para as coisas que os adolescentes querem. 491 00:29:08,480 --> 00:29:12,120 Decidimos fazer o nosso próprio caminho. 492 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 Perdemo-nos e hoje arrependemo-nos das consequências. 493 00:29:16,880 --> 00:29:18,760 Vais comer as salsichas? 494 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 Não. 495 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 Eu sim. 496 00:29:22,720 --> 00:29:26,600 Pensei que me olhavas de forma simpática, mas só querias a minha comida. 497 00:29:29,200 --> 00:29:30,360 Tomas café? 498 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 - Café? Sim. - Sim. 499 00:29:32,560 --> 00:29:33,800 Então vamos. 500 00:29:34,960 --> 00:29:36,440 Vamos tomar café. 501 00:29:36,520 --> 00:29:37,600 Está quente. 502 00:29:37,680 --> 00:29:39,880 Não se pode beber café em qualquer lado. 503 00:29:39,960 --> 00:29:45,000 Cada um tem o seu sítio para beber café, comer etc. 504 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 Isso quer dizer que aqui é o vosso sítio para tomar café? 505 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 Sim. 506 00:29:49,720 --> 00:29:50,880 Tomamos café aqui. 507 00:29:52,240 --> 00:29:56,720 Estavam a dizer que se envolveram no crime organizado. 508 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Ajudem-me a perceber o que isso significa. 509 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 Estavam muitas coisas disponíveis, 510 00:30:04,000 --> 00:30:08,040 como armas, tal como hoje. 511 00:30:08,120 --> 00:30:11,120 Hoje também se encontram armas ao desbarato, 512 00:30:11,200 --> 00:30:12,440 se não forem dadas. 513 00:30:12,520 --> 00:30:14,640 - Ambos formámos grupos criminosos. - Sim. 514 00:30:14,720 --> 00:30:16,440 Do lado dele e do meu. 515 00:30:17,480 --> 00:30:19,840 Intimidámo-los para trabalharem connosco. 516 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 Todos os dias quero isto ou aquilo 517 00:30:23,320 --> 00:30:27,040 e cada dia nos embrenhámos mais. 518 00:30:27,120 --> 00:30:29,960 Nunca chegava. Chama-se ganância. 519 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 Quanto é que a prisão te mudou, Sami? 520 00:30:35,280 --> 00:30:36,320 Muito. 521 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 Eu era impulsivo, 522 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 mas agora penso de outra forma, que os atos têm consequências. 523 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Dantes adorava lutar, estava-me no sangue. 524 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Agora sei que cada luta implica um castigo. 525 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 Agora penso antes de fazer seja o que for. 526 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 Duas personagens interessantes e francas. 527 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 De certa forma, a vida deles é um legado da guerra, 528 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 porque puderam obter armas 529 00:31:10,240 --> 00:31:12,880 e usaram-nas para cometer assaltos. 530 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 Têm estado na prisão a refletir 531 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 e agora dizem que já não são os homens que as pessoas temiam. 532 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 DIA 5 533 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 A recompensa máxima do bom comportamento em Zenica 534 00:31:43,400 --> 00:31:46,120 é ser transferido para uma parte da prisão 535 00:31:46,200 --> 00:31:50,640 que não é como uma prisão, é para lá que vou hoje. 536 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Há quem o descreva como regime aberto. 537 00:31:55,120 --> 00:32:00,240 Veem-se carros, peões e casas residenciais 538 00:32:01,040 --> 00:32:02,840 desta parte da prisão. 539 00:32:02,920 --> 00:32:05,440 Há uma ligação com o mundo exterior. 540 00:32:07,880 --> 00:32:09,960 Neste regime aberto, 541 00:32:10,040 --> 00:32:13,880 vive quem seguiu as regras e está prestes a ser libertado. 542 00:32:13,960 --> 00:32:15,960 É o sítio ideal para avaliar 543 00:32:16,040 --> 00:32:20,080 se a prisão muda os reclusos de vez. 544 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 Olá. 545 00:32:25,400 --> 00:32:26,280 Olá. 546 00:32:26,360 --> 00:32:27,880 Olá. 547 00:32:27,960 --> 00:32:29,400 Olá. Sou o Raphael. 548 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 - Como te chamas? - Mirza. 549 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 Mirza. Isto é o ginásio? 550 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 Todos o podem usar? 551 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 Todos aqui podemos usar o ginásio. 552 00:32:38,800 --> 00:32:40,320 Anda. 553 00:32:40,400 --> 00:32:41,480 Jogamos? 554 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Se perderes, pagas o café. 555 00:32:46,480 --> 00:32:50,720 O Mirza era membro de uma organização tipo máfia 556 00:32:50,800 --> 00:32:53,160 e foi condenado por uma série de crimes, 557 00:32:53,240 --> 00:32:56,960 mas em breve será posto em liberdade. 558 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 Isto é bom. É relaxante. 559 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 Todos se divertem aqui. 560 00:33:02,600 --> 00:33:05,760 Está limpo e arrumado. São tudo bons rapazes. 561 00:33:06,320 --> 00:33:09,680 Gostam de desporto, treinam, trabalham e têm famílias. 562 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 Isto é um paraíso. 563 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Como mereceste o teu lugar aqui? 564 00:33:15,640 --> 00:33:19,720 Bom comportamento e trabalho. 565 00:33:19,800 --> 00:33:23,120 Este sítio é o melhor, mas é preciso usar a cabeça para cá chegar. 566 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 Na prisão é preciso lutar. 567 00:33:25,320 --> 00:33:29,360 Mas, com o passar do tempo, melhoramos e percebemos que é melhor estar aqui 568 00:33:29,440 --> 00:33:34,120 do que na solitária e acalmamos. 569 00:33:35,760 --> 00:33:38,360 Se acabares o treino, posso ver onde dormes 570 00:33:38,440 --> 00:33:40,200 e onde é a tua cela? - Sem problema. 571 00:33:40,280 --> 00:33:41,160 Mostra-me. 572 00:33:41,240 --> 00:33:42,360 Vou trocar de roupa. 573 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 É um matulão. 574 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 Mas não me sinto intimidado. Parece afável. 575 00:33:54,160 --> 00:33:55,120 Pronto. 576 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Por aqui. 577 00:33:59,760 --> 00:34:01,640 Então? O meu novo colega de quarto. 578 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 Tem uma linda vista, não? 579 00:34:04,920 --> 00:34:05,760 Sim. 580 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 Está bem, obrigado. 581 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 VIP! 582 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 VIP! 583 00:34:16,960 --> 00:34:17,800 Aqui. 584 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 Muito interessante. 585 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 São dois? Dormem dois neste quarto? 586 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 Eu tinha um colega de quarto, 587 00:34:31,240 --> 00:34:34,560 mas cometeu um erro e foi expulso de cá. 588 00:34:36,720 --> 00:34:39,640 Os reclusos ainda são vigiados nesta ala 589 00:34:39,720 --> 00:34:43,120 e têm de andar nos eixos se quiserem cá ficar. 590 00:34:44,680 --> 00:34:47,880 O Mirza tem seguido as regras à letra, 591 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 mas terá de facto mudado? 592 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 Fala-me das regalias. 593 00:34:53,720 --> 00:34:56,320 Bem, por exemplo, 594 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 cada mês dão-nos cinco dias lá fora, 595 00:35:02,520 --> 00:35:05,280 para ver se estamos prontos para sair de vez. 596 00:35:06,040 --> 00:35:07,160 Uma excelente regalia. 597 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 Depois desses cinco dias, esforço-me por não fazer tolices. 598 00:35:15,360 --> 00:35:17,840 Fala-me do crime pelo qual te prenderam. 599 00:35:17,920 --> 00:35:20,200 Estavas envolvido em drogas ou assaltos? 600 00:35:20,280 --> 00:35:21,200 Drogas não. 601 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 Nunca com drogas. 602 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 Está bem. Drogas não. 603 00:35:25,040 --> 00:35:26,640 Só corrupção. 604 00:35:26,720 --> 00:35:28,120 Alguma, sim. 605 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 Protegemos pessoas para não lhes fazerem mal. 606 00:35:30,600 --> 00:35:34,000 Quando rejeitam ou não querem, fazemos o que é preciso 607 00:35:34,080 --> 00:35:35,320 para aceitarem. 608 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 Muitos desses atos… 609 00:35:40,960 --> 00:35:43,560 Fui condenado por alguns, não todos. 610 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 Sou quem sou. 611 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 Mas posso dizer-te o que mais me ajudou na prisão? 612 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 Isto pode ajudar. 613 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 O Alcorão. 614 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 Deus, o Alcorão, o Islão. 615 00:36:04,760 --> 00:36:08,920 Quando sair daqui, vou para a Europa 616 00:36:10,600 --> 00:36:12,120 porque a Bósnia é pobre. 617 00:36:12,240 --> 00:36:14,400 Não há dinheiro aqui. 618 00:36:14,480 --> 00:36:17,680 A Europa está cheia de dinheiro, haverá mais para mim. 619 00:36:18,960 --> 00:36:21,200 O que farás para ganhar dinheiro? 620 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 O mesmo de antes. 621 00:36:23,840 --> 00:36:27,160 A vida é assim, foi a vida que escolhi e vou continuar. 622 00:36:27,720 --> 00:36:28,920 Nunca mudarei. 623 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 Porque me admites isso? 624 00:36:32,760 --> 00:36:36,120 Porque sou sincero. Não sou como os outros covardes. 625 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 Sou das ruas. 626 00:36:38,240 --> 00:36:43,320 A prisão não me mudou. Só me faz pior. 627 00:36:46,200 --> 00:36:48,680 É uma personagem inconstante. 628 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 Diz que quando sair vai voltar para a mesma vida. 629 00:36:53,400 --> 00:36:57,600 Podemos dar os programas de reabilitação todos do mundo. 630 00:36:57,680 --> 00:37:00,440 Até as pessoas estarem prontas para mudar, não mudam. 631 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 DIA 6 632 00:37:20,840 --> 00:37:23,040 É o meu último dia na Prisão de Zenica. 633 00:37:25,680 --> 00:37:27,080 Há muitos homicidas cá, 634 00:37:28,240 --> 00:37:29,480 mas, antes de eu partir, 635 00:37:29,560 --> 00:37:33,560 fui convidado a conhecer o prisioneiro mais famoso. 636 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 Estão a levar-me para uma das zonas mais restritas 637 00:37:44,440 --> 00:37:45,720 onde os reclusos… 638 00:37:47,040 --> 00:37:49,280 Onde prendem os reclusos para os proteger 639 00:37:49,960 --> 00:37:51,840 ou proteger os outros reclusos. 640 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 O homem que vou conhecer 641 00:37:56,960 --> 00:37:58,840 é considerado muito perigoso 642 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 e disseram-me que cometeu crimes hediondos, 643 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 por isso estou apreensivo. 644 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Olá. 645 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 Jasminko? 646 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 Sim. 647 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 Sim? Sou o Raphael. 648 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 Muito prazer. 649 00:38:21,000 --> 00:38:25,240 Jasminko Jašarević foi condenado a umas das maiores sentenças 650 00:38:25,320 --> 00:38:27,520 jamais proferidas por um tribunal bosniano. 651 00:38:28,280 --> 00:38:33,200 Não há prisão perpétua na Bósnia, mas condenaram-no a 42 anos. 652 00:38:33,680 --> 00:38:36,080 Já cumpriu 16. 653 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 Que crimes cometeste? 654 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 Homicídios. 655 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Um homicídio foi no ano 2000. 656 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 Os outros dois, 657 00:38:49,880 --> 00:38:52,560 o segundo foi em 2003 658 00:38:52,640 --> 00:38:55,320 e o terceiro em 2004. 659 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Quantas pessoas mataste? 660 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Quatro. 661 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 Duas foi por dinheiro, mais não direi. 662 00:39:10,200 --> 00:39:15,560 Um dos seus crimes foi o homicídio brutal de uma mulher de 71 anos, 663 00:39:15,640 --> 00:39:18,320 assassinada em casa por joias e dinheiro. 664 00:39:19,360 --> 00:39:24,120 Os crimes do Jašarević ocorreram muitos anos após a guerra da Bósnia. 665 00:39:24,760 --> 00:39:27,880 Ele até fez parte das forças de manutenção da paz  666 00:39:27,960 --> 00:39:29,520 que estavam cá na altura. 667 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 Mas em vez de manter a paz, matou repetidamente por dinheiro. 668 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 O homicídio de que falas em 2000 669 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 esteve ligado à função de manter a paz? 670 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 Foi um homem que era… 671 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 … jornalista durante a guerra. 672 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 Fui contratado por duas pessoas para obter umas filmagens, 673 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 para as obter à força do homem que matei. 674 00:40:04,760 --> 00:40:10,160 Diz-me quem é o Jasminko, à parte do homem condenado. 675 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 Eu era um oficial. 676 00:40:13,080 --> 00:40:16,000 Escolhi o caminho do crime, foi um erro. 677 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 Não sou perigoso nem violento. 678 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 Sou um assassino, mas também temos coração. 679 00:40:28,000 --> 00:40:30,080 Sou de carne e osso como tu. 680 00:40:32,360 --> 00:40:35,280 As famílias das pessoas que mataste, 681 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 as pessoas que as amavam, 682 00:40:37,600 --> 00:40:39,360 como podem compreender isso? 683 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 Eu fi-lo. 684 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 Sei que nada nem ninguém pode compensar 685 00:40:45,640 --> 00:40:50,080 pelos familiares que foram mortos. 686 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 Mesmo que me condenassem à pena de morte, 687 00:40:55,280 --> 00:40:57,280 as pessoas que matei não voltariam. 688 00:40:59,560 --> 00:41:01,640 Estás a cumprir uma sentença muito longa. 689 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 Achas que algum dia serás posto em liberdade? 690 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Digamos que 691 00:41:08,200 --> 00:41:13,040 daqui a dois ou três anos, terei cumprido metade. 692 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 Espero 693 00:41:15,600 --> 00:41:19,360 estar de boa saúde física e mental 694 00:41:19,440 --> 00:41:24,280 quando for posto em liberdade. 695 00:41:32,240 --> 00:41:34,200 Muitos dos indivíduos que conheci, 696 00:41:34,280 --> 00:41:36,520 podemos contextualizar o que fizeram. 697 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 Pode ter sido por causa da guerra e da pobreza. 698 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 Mas um homem que mata quatro pessoas não pode ser contextualizado. 699 00:41:45,880 --> 00:41:48,840 Talvez ele seja o tipo de pessoa que não deve ser libertada. 700 00:41:55,880 --> 00:41:58,040 Antes de deixar a Prisão de Zenica, 701 00:41:58,120 --> 00:42:01,680 quero perguntar ao diretor da prisão, Redzo Kahric, 702 00:42:01,760 --> 00:42:06,640 quanto é que ele acha que o regime dele, em parte relaxado e muito severo, 703 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 está a mudar os criminosos para melhor. 704 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 Vou encontrar-me com ele numa área nova da prisão, 705 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 para onde alguns prisioneiros serão transferidos em breve. 706 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 O meu único objetivo é ganhar a confiança dos reclusos  707 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 e o objetivo principal da prisão, o qual alcançámos, 708 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 é transformar as vidas dos presos. 709 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 Quando lhes damos confiança, acredite, 710 00:42:36,320 --> 00:42:43,320 a maioria dos reclusos cumpre a palavra melhor 711 00:42:43,400 --> 00:42:46,720 do que a maioria dos cidadãos comuns. 712 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 Quanto aos que querem causar problemas e não obedecem as regras, 713 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 se não se querem ajudar, a administração também não os ajuda. 714 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 Qual a taxa de sucesso na redução de reincidência? 715 00:43:00,120 --> 00:43:04,480 Ou seja, quantos presos saem e acabam por voltar para a prisão? 716 00:43:05,040 --> 00:43:10,440 O que constatei foi que a maioria dos reclusos 717 00:43:11,320 --> 00:43:12,800 que saem em condicional 718 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 tem muita vergonha de voltar para a prisão. 719 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 Querem ser honestos e esquecer os atos que cometeram. 720 00:43:26,520 --> 00:43:30,200 É muito difícil, mas cada vez temos mais presos 721 00:43:30,280 --> 00:43:36,280 que aceitam essa filosofia e escolhem um caminho positivo. 722 00:43:40,880 --> 00:43:46,240 Quando saio da Prisão de Zenica, o Eldin ainda está na solitária. 723 00:43:46,320 --> 00:43:49,000 Espero que se consiga libertar 724 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 do círculo de comportamento destrutivo em que se encontra. 725 00:43:53,800 --> 00:43:58,240 Ao Elvis e ao irmão Sami restam muitos anos de prisão 726 00:43:58,840 --> 00:44:02,960 antes de poderem pôr à prova as mudanças que afirmam ter sofrido. 727 00:44:08,120 --> 00:44:11,720 Dentro destes muros, conheci os criminosos mais perigosos da Bósnia. 728 00:44:12,200 --> 00:44:15,280 Não é fácil motivá-los a mudar, 729 00:44:15,360 --> 00:44:17,640 mas não duvido de que a Prisão de Zenica 730 00:44:17,720 --> 00:44:20,360 esteja a fazer o possível nesse sentido. 731 00:44:20,440 --> 00:44:24,320 Mas dados os problemas complexos com que este país se depara, 732 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 só podem ir até certo ponto. 733 00:44:47,960 --> 00:44:52,960 Legendas: Rodrigo Vaz