1
00:00:06,520 --> 00:00:08,200
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,880
Închisoarea Zenica, Bosnia și Herțegovina.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,720
O fostă închisoare comunistă
de maximă siguranță aflată în degradare.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,400
Ai împușcat mulți oameni?
5
00:00:18,480 --> 00:00:19,400
Da.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,440
Mulți. Nu mă deranjează.
7
00:00:22,760 --> 00:00:26,640
Într-o țară
plină de mafie și de crimă organizată,
8
00:00:26,720 --> 00:00:30,720
închisoarea are un amestec terifiant
de bărbați extrem de periculoși.
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
Îmi plăcea să mă bat. O aveam în sânge.
10
00:00:34,360 --> 00:00:39,560
De la traficanți de arme
la șefi ai mafiei și criminali violenți.
11
00:00:39,640 --> 00:00:44,400
Într-un fel, sunt un ucigaș,
dar și noi avem inimi.
12
00:00:45,640 --> 00:00:51,200
Voi petrece o săptămână
închis în această pușcărie de 130 de ani.
13
00:00:51,280 --> 00:00:54,120
Dar nu sunt prima dată după gratii.
14
00:00:54,880 --> 00:00:56,840
Mă numesc Raphael Rowe.
15
00:00:57,480 --> 00:01:00,880
Am fost găsit vinovat în Marea Britanie
pentru o crimă pe care nu am comis-o
16
00:01:00,960 --> 00:01:03,440
și condamnat pe viață
fără eliberare condiționată.
17
00:01:04,240 --> 00:01:07,160
Mi-a luat 12 ani
să-mi dovedesc nevinovăția.
18
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
Acum străbat planeta
19
00:01:10,840 --> 00:01:16,440
să descopăr cum se trăiește
în cele mai dure închisori din lume.
20
00:01:29,480 --> 00:01:31,600
Bosnia, Europa Centrală.
21
00:01:32,520 --> 00:01:36,560
Acum mai puțin de 30 de ani,
locul era o zonă de război importantă.
22
00:01:37,600 --> 00:01:40,000
Oriunde mergi aici, în Bosnia,
23
00:01:40,080 --> 00:01:44,120
există o amintire constantă
a conflictului cumplit petrecut aici,
24
00:01:44,200 --> 00:01:47,560
precum aceste găurile de glonț
de la focurile de armă.
25
00:01:51,640 --> 00:01:55,280
După prăbușirea
statului socialist Iugoslavia,
26
00:01:55,360 --> 00:01:57,160
Bosnia și-a declarat independența.
27
00:01:58,080 --> 00:02:00,400
Dar a izbucnit un conflict violent,
28
00:02:00,480 --> 00:02:03,360
atrăgând luptători din toată regiunea.
29
00:02:07,400 --> 00:02:13,600
Peste 200.000 au fost uciși în lupte,
masacrați sau epurați etnic.
30
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Două milioane au fugit din țară.
31
00:02:22,280 --> 00:02:24,760
Dar urmările haotice ale războiului
32
00:02:25,520 --> 00:02:28,480
au însemnat
implicarea unor grupuri de tip mafiot.
33
00:02:30,880 --> 00:02:34,360
Războiul a fost urmat
de sărăcie și de instabilitate,
34
00:02:34,440 --> 00:02:37,720
rețelele infracționale organizate
putând înflori.
35
00:02:37,800 --> 00:02:41,400
Asta a dus
la una dintre probleme majore ale Europei
36
00:02:41,480 --> 00:02:45,160
legate de traficul de arme,
de droguri și de persoane.
37
00:02:47,000 --> 00:02:50,200
Azi, Bosnia se situează,
în preajma Rusiei,
38
00:02:50,280 --> 00:02:53,840
printre țările Europei
cele mai afectate de crimă organizată.
39
00:02:56,360 --> 00:02:57,480
Dacă sunt prinși,
40
00:02:57,560 --> 00:03:02,360
mulți dintre acești infractori periculoși
sunt trimiși la Închisoarea Zenica.
41
00:03:03,880 --> 00:03:06,720
Iar eu voi petrece acolo
următoarea săptămână.
42
00:03:09,640 --> 00:03:11,240
Războiul distruge vieți.
43
00:03:11,320 --> 00:03:15,120
Produce violență
și infracționalitate gravă.
44
00:03:15,200 --> 00:03:21,840
În penitenciarul la care merg, în Bosnia,
sunt închiși grei ai crimei organizate.
45
00:03:22,440 --> 00:03:25,160
Aceștia sunt cunoscuți
46
00:03:25,240 --> 00:03:27,720
pentru violență și intimidare extremă.
47
00:03:27,800 --> 00:03:32,000
Nu știu la ce să mă aștept
când ajung acolo și nu va mai dura mult.
48
00:03:36,880 --> 00:03:41,560
Închisoarea de maximă siguranță Zenica
are o reputație înfricoșătoare.
49
00:03:42,600 --> 00:03:44,160
După Războiul Bosniac,
50
00:03:44,240 --> 00:03:48,960
au fost aici încălcări frecvente
ale drepturilor omului și chiar tortură.
51
00:03:50,200 --> 00:03:52,760
Așa că sper să mă trateze bine.
52
00:03:54,400 --> 00:03:58,160
PRIMA ZI
53
00:04:02,480 --> 00:04:07,200
Cu fața la perete! Ridică mâinile!
54
00:04:07,280 --> 00:04:12,040
Vom face o percheziție corporală,
în caz că ai la tine ceva interzis.
55
00:04:13,880 --> 00:04:16,480
Bine. Coboară mâinile!
Întoarce-te spre mine!
56
00:04:16,960 --> 00:04:18,000
Putem intra acum.
57
00:04:19,960 --> 00:04:23,160
Trebuie să fii gol
pentru această percheziție.
58
00:04:23,680 --> 00:04:24,560
Deschide gura!
59
00:04:26,120 --> 00:04:27,680
Ridică și coboară limba!
60
00:04:28,720 --> 00:04:31,080
Uită-te la stânga! La dreapta!
61
00:04:33,360 --> 00:04:34,520
Scoate-ți lenjeria!
62
00:04:36,000 --> 00:04:39,720
M-au supus la multe percheziții corporale
la închisoare,
63
00:04:39,800 --> 00:04:42,440
iar asta e una dintre cele mai umilitoare.
64
00:04:42,520 --> 00:04:44,960
Ridică-ți puțin organele genitale!
65
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
Bine. Întoarce-te!
66
00:04:51,240 --> 00:04:52,160
Ghemuit!
67
00:04:53,960 --> 00:04:54,840
Tușește!
68
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Bine.
69
00:05:00,760 --> 00:05:01,680
Intră acolo!
70
00:05:03,080 --> 00:05:04,320
Stai lângă perete!
71
00:05:05,440 --> 00:05:07,720
Ce proces minuțios a fost!
72
00:05:07,800 --> 00:05:10,480
M-au dezbrăcat, s-au uitat sub boașe,
73
00:05:10,560 --> 00:05:12,920
m-au pus să mă ghemuiesc și să tușesc.
74
00:05:13,000 --> 00:05:16,800
Sunt minuțioși în a se asigura
75
00:05:16,880 --> 00:05:19,280
că deținuții care intră în penitenciar
76
00:05:19,360 --> 00:05:21,440
nu au la ei marfă de contrabandă.
77
00:05:24,960 --> 00:05:25,840
Oprește-te!
78
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
Stai!
79
00:05:28,400 --> 00:05:31,320
Pune-ți pantalonii și cămașa!
80
00:05:31,400 --> 00:05:33,960
Obligând deținuții să poarte uniformă
81
00:05:34,040 --> 00:05:37,840
le arăți că aici
trebuie să respecți regulile.
82
00:05:39,360 --> 00:05:43,240
Nu sunt cele mai călduroase haine,
dar măcar am uniformă.
83
00:05:43,320 --> 00:05:44,600
Vei veni cu mine.
84
00:05:50,520 --> 00:05:54,760
În privința clădirilor,
sunt una sau două care par noi,
85
00:05:55,760 --> 00:05:56,760
dar, în general…
86
00:05:58,560 --> 00:05:59,800
locul ăsta e distrus.
87
00:06:02,320 --> 00:06:07,040
Merg spre clădirea cu celule,
unde îmi voi cunoaște colegii.
88
00:06:07,120 --> 00:06:07,960
Drept înainte!
89
00:06:08,040 --> 00:06:09,120
Inima bate repede.
90
00:06:18,200 --> 00:06:22,560
Aripa adăpostește mulți violenți
și condamnați pentru trafic de arme,
91
00:06:22,640 --> 00:06:24,840
de droguri și de persoane.
92
00:06:24,920 --> 00:06:28,560
Ăsta e cel nou.
93
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
Aș putea împărți celula
cu capi ai mafiei sau cu criminali.
94
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
Descalță-te!
95
00:06:43,360 --> 00:06:44,400
Intră!
96
00:06:45,240 --> 00:06:46,880
Bine. Eu?
97
00:06:46,960 --> 00:06:47,800
Da.
98
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
- Elvis.
- Elvis. Raphael.
99
00:06:50,600 --> 00:06:51,440
Raphael.
100
00:06:52,320 --> 00:06:53,240
Încântat!
101
00:06:55,360 --> 00:06:58,760
Unu, doi, trei, patru, cinci.
Șase oameni, aici?
102
00:06:59,680 --> 00:07:01,200
Cinci. Da.
103
00:07:01,280 --> 00:07:02,200
Cinci, cu tine.
104
00:07:02,280 --> 00:07:04,000
Patru și eu înseamnă cinci.
105
00:07:04,720 --> 00:07:06,200
- Da.
- Bine.
106
00:07:06,280 --> 00:07:08,200
Să-ți facem patul!
107
00:07:10,160 --> 00:07:11,640
Să-ți facem patul acum!
108
00:07:13,440 --> 00:07:14,280
Bine.
109
00:07:14,360 --> 00:07:15,400
Uite!
110
00:07:15,480 --> 00:07:17,400
Așa trebuie să fie.
111
00:07:17,480 --> 00:07:18,680
Bine.
112
00:07:18,760 --> 00:07:19,600
Ține-o acolo!
113
00:07:24,480 --> 00:07:26,600
- Și tu ești în celula asta?
- Da.
114
00:07:27,160 --> 00:07:28,680
- Raphael.
- Eu, Eldin.
115
00:07:28,760 --> 00:07:30,840
Nu vorbi prea mult cât facem patul!
116
00:07:32,760 --> 00:07:33,720
Bagă-l dedesubt!
117
00:07:35,560 --> 00:07:36,400
Ia aici!
118
00:07:40,720 --> 00:07:41,640
Pernă.
119
00:07:42,560 --> 00:07:43,400
Gata!
120
00:07:44,880 --> 00:07:46,240
Mulțumesc, Elvis!
121
00:07:46,320 --> 00:07:48,240
Ai adus țigări? Fumezi?
122
00:07:48,320 --> 00:07:49,520
Nu.
123
00:07:51,320 --> 00:07:52,280
Ai adus ceva?
124
00:07:53,000 --> 00:07:53,840
Nu.
125
00:07:58,160 --> 00:07:59,120
Ce vestă e asta?
126
00:07:59,800 --> 00:08:03,480
Ce? Îți place vesta mea matlasată?
127
00:08:03,560 --> 00:08:05,280
Vrei să ți-o scot eu?
128
00:08:08,560 --> 00:08:10,840
Nu e cea mai prietenoasă primire.
129
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
Îți place să speli geamuri?
130
00:08:15,160 --> 00:08:16,560
- Adică, pe astea?
- Da.
131
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
Dă-i ziarul ăla!
132
00:08:21,480 --> 00:08:22,840
Dă-i sticla asta!
133
00:08:24,680 --> 00:08:26,800
Trebuie menținută curățenia.
134
00:08:27,480 --> 00:08:29,120
E vreo problemă? Hai!
135
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
Bine.
136
00:08:35,960 --> 00:08:38,360
Parcă îmi cereți să fac asta
137
00:08:39,720 --> 00:08:41,480
nu pentru că e nevoie,
138
00:08:41,560 --> 00:08:43,360
ci pentru că așa ați vrut.
139
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Trebuie să faci ce ți se zice.
140
00:08:46,600 --> 00:08:48,040
Fiindcă asta e pușcăria.
141
00:08:49,400 --> 00:08:50,600
Nu e grădiniță.
142
00:08:51,360 --> 00:08:52,320
Nu, bineînțeles.
143
00:08:52,920 --> 00:08:57,040
Și celelalte celule de pe hol sunt la fel?
144
00:08:57,120 --> 00:08:59,880
Nu da din mâini când vorbești cu mine!
145
00:09:02,560 --> 00:09:06,360
Da. Când vorbesc, mă agit.
146
00:09:06,440 --> 00:09:08,720
Dar nu permit asta în fața mea.
147
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
De ce ești aici?
148
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
Pentru omucidere și crimă organizată.
149
00:09:17,160 --> 00:09:19,040
Ești șef al crimei organizate?
150
00:09:19,880 --> 00:09:20,840
Da.
151
00:09:21,680 --> 00:09:24,880
Îți place titulatura?
Pare că te face să zâmbești.
152
00:09:27,800 --> 00:09:31,480
În sfârșit, unul dintre ceilalți colegi
îmi sare în ajutor.
153
00:09:32,000 --> 00:09:36,400
Dacă e mai ușor să vorbim,
știind engleză, vino și vorbește cu mine!
154
00:09:36,480 --> 00:09:38,440
- Scuze! N-am reținut numele.
- Eldin.
155
00:09:38,520 --> 00:09:39,720
- Eldin.
- Eldin.
156
00:09:39,800 --> 00:09:41,880
- Pronunț bine? Eldin?
- Da.
157
00:09:41,960 --> 00:09:42,800
Bine.
158
00:09:43,440 --> 00:09:45,560
El e colegul de celulă, Muharem.
159
00:09:45,640 --> 00:09:47,280
- E altul.
- Bună!
160
00:09:48,520 --> 00:09:49,880
- Harem.
- Muharem.
161
00:09:49,960 --> 00:09:52,560
Muharem. Da. Mă bucur să te cunosc.
162
00:09:52,640 --> 00:09:53,920
De ce ești aici?
163
00:09:54,480 --> 00:09:58,200
Fraudă, spălare de bani și trafic de arme.
164
00:09:58,800 --> 00:10:02,400
Și am început să lucrez pentru EUPM,
poliția europeană.
165
00:10:02,480 --> 00:10:05,320
Cu trei săptămâni și jumătate
înainte să mă însor,
166
00:10:05,400 --> 00:10:07,680
un șofer beat mi-a ucis soția
167
00:10:08,520 --> 00:10:10,000
și mi-a schimbat viața.
168
00:10:10,080 --> 00:10:12,120
Nu mai voiam să fiu în poliție.
169
00:10:12,200 --> 00:10:14,720
Voiam să devin infractor, să pariez,
170
00:10:14,800 --> 00:10:17,400
să fur și să vând arme.
171
00:10:17,480 --> 00:10:18,840
De asta am ajuns aici.
172
00:10:19,760 --> 00:10:21,520
E prima detenție?
173
00:10:21,600 --> 00:10:24,800
Nu. Am fost închis și în 2011.
174
00:10:24,880 --> 00:10:28,840
- Cât timp?
- Un an și jumătate. Pentru port de armă.
175
00:10:28,920 --> 00:10:31,120
Era un pistol automat Uzi.
176
00:10:31,200 --> 00:10:33,120
De ce ai avea unul?
177
00:10:33,880 --> 00:10:35,920
Nu am o explicație pentru asta.
178
00:10:40,280 --> 00:10:42,800
Eldin se oferă să-mi arate locul.
179
00:10:43,760 --> 00:10:46,080
E camera principală în care se fumează.
180
00:10:46,160 --> 00:10:49,600
Jucăm șah. Citim ziarul.
Primim unul zilnic.
181
00:10:49,680 --> 00:10:51,760
Iar baia e aici.
182
00:10:51,840 --> 00:10:54,320
Simt mirosul. Probabil că nu-l mai simți.
183
00:10:54,400 --> 00:10:56,640
- Ăsta e dușul.
- Bine.
184
00:10:56,720 --> 00:10:58,440
Astea sunt toaletele.
185
00:10:58,520 --> 00:10:59,360
Bine.
186
00:11:00,120 --> 00:11:02,600
Nu simți, dar eu, da. E un miros puternic.
187
00:11:02,680 --> 00:11:03,760
E foarte puternic,
188
00:11:03,840 --> 00:11:06,520
fiindcă e o gaură în pereți și curge apa.
189
00:11:06,600 --> 00:11:09,720
Nu avem ce să facem. E o clădire veche.
190
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Patru chiuvete cu apă.
191
00:11:11,560 --> 00:11:14,840
- Aveți apă caldă și rece.
- Da, zilnic.
192
00:11:14,920 --> 00:11:17,680
Cine trebuie să se ocupe de curățenie?
193
00:11:17,760 --> 00:11:19,760
În fiecare zi, altcineva.
194
00:11:20,360 --> 00:11:24,040
Oricât ar fi de curățat,
locul ăsta nu va fi plăcut.
195
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
E rupt din secolul al XIX-lea.
196
00:11:27,040 --> 00:11:30,080
Cât de des ieșiți pentru exerciții fizice?
197
00:11:30,160 --> 00:11:33,640
Ai câte două ore să te plimbi
și să te antrenezi la sală.
198
00:11:33,720 --> 00:11:36,760
- Bine.
- O dată, dimineața, o dată, după-amiaza.
199
00:11:38,800 --> 00:11:42,360
Dar, în mod surprinzător,
în această parte a închisorii,
200
00:11:42,440 --> 00:11:46,440
nici chiar infractorii violenți
nu au ușile celulei încuiate noaptea.
201
00:11:47,000 --> 00:11:49,720
Se pot mișca liber în zona asta.
202
00:11:50,280 --> 00:11:51,960
Aia e singura ușă încuiată.
203
00:11:52,920 --> 00:11:56,160
Deci, la 19:00, când încuie acea ușă,
204
00:11:56,240 --> 00:11:58,880
sunteți lăsați nesupravegheați?
205
00:11:58,960 --> 00:12:00,040
Da.
206
00:12:00,120 --> 00:12:02,440
E un regim destul de relaxat, nu?
207
00:12:02,520 --> 00:12:05,720
Nu simt izolarea în celulă.
Nu simt închiderea.
208
00:12:07,240 --> 00:12:09,760
Trebuie să fie multă încredere între voi.
209
00:12:09,840 --> 00:12:14,400
Lumea consideră deținuții periculoși,
nemiloși, violenți.
210
00:12:14,480 --> 00:12:18,160
Se întreabă cum de primesc atâta spațiu?
Sigur se bat mereu.
211
00:12:18,240 --> 00:12:21,560
- Nu zic că nu se întâmplă. Lumea se bate.
- Sigur că da.
212
00:12:21,640 --> 00:12:25,360
Luna trecută, m-am certat
și m-au izolat timp de 15 zile.
213
00:12:25,440 --> 00:12:26,400
Din ce cauză?
214
00:12:27,360 --> 00:12:30,040
O prostie.
Pe o telecomandă și un televizor.
215
00:12:31,320 --> 00:12:33,920
Și ai pierdut 15 zile în izolare.
216
00:12:34,560 --> 00:12:35,400
Da.
217
00:12:38,000 --> 00:12:40,080
Revenind în celulă, vreau să încerc
218
00:12:40,160 --> 00:12:44,880
să mă înțeleg mai bine
cu coleg meu de celulă intimidant, Elvis.
219
00:12:44,960 --> 00:12:47,000
Așa că ne așezăm să discutăm.
220
00:12:47,080 --> 00:12:49,200
Nu e prima ta detenție.
221
00:12:49,320 --> 00:12:50,160
Nu.
222
00:12:51,160 --> 00:12:52,080
A patra.
223
00:12:53,080 --> 00:12:54,280
- De patru ori.
- Da.
224
00:12:55,200 --> 00:12:59,320
Câți ani din viață
ai petrecut la închisoare?
225
00:13:00,160 --> 00:13:03,120
Aproximativ 13 ani.
226
00:13:03,920 --> 00:13:08,960
Ca lider
al unei rețele criminale organizate,
227
00:13:09,040 --> 00:13:12,320
ce fel de lucruri i-ai pus să facă?
228
00:13:12,400 --> 00:13:15,920
Jafuri, vătămări corporale grave.
229
00:13:16,000 --> 00:13:17,200
Multe lucruri.
230
00:13:17,280 --> 00:13:22,600
Dacă mi se cerea să incendiez trei mașini,
trimiteam doi sau trei tipi s-o facă.
231
00:13:23,160 --> 00:13:24,520
E o tranzacție.
232
00:13:24,600 --> 00:13:28,520
Dacă te deranjează cineva,
vrei să-i faci rău,
233
00:13:29,120 --> 00:13:31,480
să-i incendiezi mașina și casa.
234
00:13:32,520 --> 00:13:33,920
Doar ca să-l distrugi.
235
00:13:34,720 --> 00:13:36,960
Ai câștigat mult comițând infracțiuni?
236
00:13:37,480 --> 00:13:39,040
Am avut multe.
237
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
Bani, mașini bune,
238
00:13:42,280 --> 00:13:45,680
multe arme, multe droguri.
239
00:13:46,200 --> 00:13:48,080
Multe femei în jurul meu.
240
00:13:49,720 --> 00:13:51,360
Ai împușcat mulți oameni?
241
00:13:52,120 --> 00:13:53,120
Mulți.
242
00:13:53,960 --> 00:13:55,680
- Mulți?
- Da.
243
00:13:59,680 --> 00:14:01,440
De ce ți se pare amuzant?
244
00:14:02,240 --> 00:14:07,800
E amuzant,
fiindcă nu e nimic neobișnuit pentru mine.
245
00:14:07,880 --> 00:14:09,080
Nu mă deranjează.
246
00:14:12,600 --> 00:14:14,720
Regreți ceva ce ai făcut vreodată?
247
00:14:16,640 --> 00:14:17,480
Dacă regret?
248
00:14:19,400 --> 00:14:25,680
Da. Odată a avut loc o crimă
în timpul unui jaf.
249
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
Omul ăla nu trebuia să fie omorât.
250
00:14:29,160 --> 00:14:30,960
Îmi pare foarte rău pentru el.
251
00:14:37,640 --> 00:14:41,000
Când am intrat în celulă,
nu știam la ce să mă aștept.
252
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
Dar a fost intimidant să-i cunosc
pe Elvis și pe ceilalți colegi.
253
00:14:45,040 --> 00:14:46,520
E un fost cap al mafiei
254
00:14:46,600 --> 00:14:50,240
și e obișnuit să controleze
și să manipuleze oameni.
255
00:14:50,880 --> 00:14:52,640
Părea instabil.
256
00:14:53,120 --> 00:14:56,000
Au fost momente
în care am crezut că va sări la mine,
257
00:14:56,080 --> 00:14:57,800
iar dacă sare la gâtul meu,
258
00:14:57,880 --> 00:14:59,800
l-aș putea lovi cu mâna dreaptă.
259
00:15:00,520 --> 00:15:03,200
E mentalitatea
de supraviețuire la închisoare
260
00:15:03,280 --> 00:15:05,840
când nu știi cu cine ai de-a face.
261
00:15:09,280 --> 00:15:12,600
După cum descopăr,
mulți dintre deținuții de aici
262
00:15:12,680 --> 00:15:15,920
sunt veterani
ai infracțiunilor violente în stil mafiot.
263
00:15:18,480 --> 00:15:21,960
Vreau să aflu
dacă închisoarea face vreun lucru
264
00:15:22,040 --> 00:15:25,400
pentru a-i schimba realmente
pe acești infractori înrăiți.
265
00:15:34,000 --> 00:15:37,920
ZIUA A DOUA
266
00:15:42,880 --> 00:15:45,560
E prima mea dimineață
la Închisoarea Zenica.
267
00:15:45,640 --> 00:15:48,720
Elvis a plecat
la slujba de la închisoare la 5:00,
268
00:15:48,800 --> 00:15:52,760
așa că sunt lăsat
în compania lui Eldin și a lui Muharem.
269
00:15:56,240 --> 00:15:57,400
Raportează!
270
00:15:58,280 --> 00:16:00,120
- E apelul nominal, nu?
- Da.
271
00:16:01,160 --> 00:16:06,520
La 7:30, zilnic, sună alarma
și e un apel nominal rapid.
272
00:16:14,640 --> 00:16:16,240
- S-a terminat.
- Gata?
273
00:16:16,320 --> 00:16:17,840
Da, e gata. Putem pleca.
274
00:16:18,720 --> 00:16:20,600
Nici nu a părut că a numărat.
275
00:16:20,680 --> 00:16:23,400
Anumite persoane
au plecat la serviciu la 5:00.
276
00:16:23,480 --> 00:16:25,880
Le-a tăiat, așa că știe exact
277
00:16:25,960 --> 00:16:30,480
câți sunt aici,
cine e la muncă și cine e altundeva.
278
00:16:30,560 --> 00:16:32,600
Lucrezi? Te duci la muncă azi?
279
00:16:32,680 --> 00:16:37,040
Nu pot merge la muncă. Ți-am zis deja.
M-am bătut acum două săptămâni.
280
00:16:37,120 --> 00:16:38,480
Deci ești pedepsit.
281
00:16:38,560 --> 00:16:40,480
Sunt pedepsit. Sunt grupul C.
282
00:16:40,560 --> 00:16:43,360
Da. Ești în categoria inferioară.
283
00:16:43,440 --> 00:16:46,400
Trebuie să aștept patru luni
ca să încep să lucrez
284
00:16:46,480 --> 00:16:49,400
sau să fac iar ceva benefic.
285
00:16:49,480 --> 00:16:50,840
- Da? Patru luni…
- Da.
286
00:16:50,920 --> 00:16:52,920
- E pedeapsa: patru luni.
- Da.
287
00:16:53,000 --> 00:16:57,640
- Pierderea privilegiului pentru bătaie.
- Da. Și 15 zile, în izolare.
288
00:16:58,520 --> 00:17:04,520
Știu dintr-o experiență tristă
că 15 zile la izolare sunt grele.
289
00:17:07,040 --> 00:17:12,320
Se pare că, încălcând aici regulile,
pedeapsa e imediată și dură.
290
00:17:16,600 --> 00:17:21,240
Dar, fiind deținut nou, nu am antecedente
și am privilegii depline.
291
00:17:21,320 --> 00:17:23,040
Așa că pot lucra.
292
00:17:24,120 --> 00:17:25,080
- Aici?
- Da.
293
00:17:26,480 --> 00:17:29,080
Mă prezint la serviciu la bucătărie.
294
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
- Să fac asta?
- Așa, din toate părțile.
295
00:17:31,680 --> 00:17:34,920
- Bine. Vorbești și engleză? Bine.
- Da.
296
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
- Tu ai făcut asta?
- Da!
297
00:17:37,880 --> 00:17:38,800
Așa. Vezi?
298
00:17:40,680 --> 00:17:41,960
Va merge mai repede.
299
00:17:42,040 --> 00:17:43,080
În regulă.
300
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
Bine. Fiindcă vom fi învinuiți…
301
00:17:46,600 --> 00:17:51,640
Nu sunt prea încântat să-l văd
pe colegul Elvis, fostul cap al mafiei.
302
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Nu faci bine. Ar trebui să faci așa.
303
00:17:57,680 --> 00:18:00,880
Mi-a zis să o fac invers.
Tu îmi zici să o fac așa.
304
00:18:00,960 --> 00:18:02,240
Așa.
305
00:18:03,920 --> 00:18:05,120
Hotărâți-vă, băieți!
306
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
Elvis a executat deja șapte ani
dintr-o condamnare de 20 de ani.
307
00:18:11,600 --> 00:18:13,560
În ciuda aerului amenințător,
308
00:18:13,640 --> 00:18:16,680
măcar pare să fi devenit muncitor aici.
309
00:18:17,200 --> 00:18:20,160
Iar azi e și ceva mai prietenos.
310
00:18:23,240 --> 00:18:25,840
Să golim astea! Adu-o pe aia!
311
00:18:28,120 --> 00:18:29,560
O iau pe cea mai ușoară.
312
00:18:29,640 --> 00:18:34,320
Adu-o și pe cealaltă!
313
00:18:34,400 --> 00:18:36,840
Da. Mă gândeam că fac treaba ușoară,
314
00:18:36,920 --> 00:18:39,000
iar acum mă pui să fac treaba grea.
315
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
La naiba! E grea.
316
00:18:43,200 --> 00:18:45,400
Ești aici de la 5:00?
317
00:18:45,520 --> 00:18:47,640
Da. Sunt aici de la 5:00 la 12:00.
318
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Ești plătit fiindcă lucrezi aici?
319
00:18:51,080 --> 00:18:51,960
Da.
320
00:18:52,720 --> 00:18:54,200
Iau 100 de euro pe lună.
321
00:18:54,760 --> 00:18:57,880
E suficient ca un deținut
să trăiască acceptabil aici.
322
00:18:58,560 --> 00:19:02,960
Putem cumpăra fructe,
323
00:19:03,040 --> 00:19:06,320
pastă de dinți
și toate celelalte lucruri necesare.
324
00:19:06,400 --> 00:19:08,400
De ce îți place să vii să lucrezi?
325
00:19:09,160 --> 00:19:11,320
Vreau să învăț să devin bucătar.
326
00:19:11,960 --> 00:19:12,800
De ce?
327
00:19:12,880 --> 00:19:17,680
Poate aș putea să devin bucătar când ies.
328
00:19:17,760 --> 00:19:20,840
E o mare schimbare
față de stilul tău de viață.
329
00:19:20,960 --> 00:19:23,480
Da, o să încerc. Dacă merge, merge.
330
00:19:26,760 --> 00:19:28,240
M-am gândit că, venind,
331
00:19:28,320 --> 00:19:31,200
te voi găsi stând,
dând indicații altcuiva,
332
00:19:31,280 --> 00:19:35,840
dar m-ai surprins muncind din greu, Elvis.
333
00:19:35,920 --> 00:19:39,240
Acum gândesc altfel decât înainte.
334
00:19:39,320 --> 00:19:42,400
Am o minte și o gândire mai sănătoasă.
335
00:19:42,960 --> 00:19:47,520
M-am obișnuit cu munca aici,
nemaiavând o slujbă cinstită înainte.
336
00:19:49,720 --> 00:19:53,840
M-am schimbat mult.
Nu mai sunt aceeași persoană.
337
00:19:58,720 --> 00:20:02,960
Nu doar că am învățat multe
despre cum merge treaba aici,
338
00:20:03,040 --> 00:20:05,760
dar cred că am învățat multe
și despre Elvis.
339
00:20:05,840 --> 00:20:06,840
E fascinant.
340
00:20:07,880 --> 00:20:12,480
Crede că asta
i-a schimbat personalitatea, firea.
341
00:20:13,960 --> 00:20:15,680
Dar Elvis mai are o latură,
342
00:20:15,760 --> 00:20:19,560
sentimentul de amenințare
pe care îl am în prezența lui.
343
00:20:20,120 --> 00:20:24,760
Dar muncește din greu. Îl motivează.
Pentru mine, e un lucru bun.
344
00:20:26,480 --> 00:20:28,520
Mi-am terminat tura în bucătărie.
345
00:20:30,640 --> 00:20:35,080
Mi s-a zis că deținuții ca mine,
care au un comportament bun,
346
00:20:35,160 --> 00:20:37,480
se bucură de timp în aer liber.
347
00:20:39,520 --> 00:20:41,720
În fiecare zi facem puțină mișcare
348
00:20:41,800 --> 00:20:43,320
și acolo mă duc acum.
349
00:20:46,560 --> 00:20:50,360
Avem teren de baschet, de fotbal.
350
00:20:51,160 --> 00:20:53,360
Au sală de forță închisă
351
00:20:54,320 --> 00:20:57,360
cu niște greutăți vechi ruginite.
352
00:20:58,680 --> 00:21:00,400
Totul e cam vechi,
353
00:21:00,480 --> 00:21:02,720
dar e mult mai bine decât nimic.
354
00:21:07,400 --> 00:21:12,280
Mă impresionează că există un stimulent
ca deținuții să se poarte frumos,
355
00:21:12,360 --> 00:21:16,040
fie că e lucratul în bucătărie
sau mersul la sală.
356
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
Mi se pare că încearcă să facă ceva
357
00:21:19,480 --> 00:21:24,400
care să ofere o schimbare
în cazul celor care ajung aici.
358
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
ZIUA A TREIA
359
00:21:40,280 --> 00:21:43,360
E a treia zi a mea
la Închisoarea Zenica, Bosnia.
360
00:21:43,880 --> 00:21:47,200
Aș vrea să-l găsesc
pe colegul mai primitor, Eldin,
361
00:21:47,280 --> 00:21:49,000
dar e de negăsit.
362
00:21:50,920 --> 00:21:52,720
Să ocolim! Hai!
363
00:21:53,440 --> 00:21:57,120
Unul dintre gardieni mă anunță
unde îl voi găsi.
364
00:21:58,080 --> 00:22:02,440
La câteva zile după ce l-a cunoscut,
a plecat și a intrat iar în bucluc.
365
00:22:02,520 --> 00:22:04,680
Mi se pare genul ăsta de personaj.
366
00:22:05,440 --> 00:22:07,120
A fost plasat în izolare.
367
00:22:09,560 --> 00:22:13,760
Se pare că ți se oferă
multă libertate, dacă te porți frumos,
368
00:22:14,280 --> 00:22:17,880
dar acum voi vedea
ce se întâmplă dacă nu faci asta.
369
00:22:17,960 --> 00:22:18,840
Ce faci?
370
00:22:18,920 --> 00:22:21,560
Ce s-a întâmplat? Cum de ai ajuns aici?
371
00:22:22,160 --> 00:22:25,280
Gardianul mi-a zis să mă întorc în cameră.
372
00:22:25,360 --> 00:22:27,280
Nu am ascultat un ordin direct
373
00:22:27,360 --> 00:22:29,400
și i-am zis că nu mă întorc.
374
00:22:29,480 --> 00:22:33,240
M-am certat cu el,
așa că mi-a pus cătușele
375
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
și m-a readus la izolare.
376
00:22:35,200 --> 00:22:37,720
Am gura mare. Îmi place să vorbesc mult.
377
00:22:37,800 --> 00:22:40,120
Vorbesc mai repede decât gândesc.
378
00:22:40,200 --> 00:22:45,320
Sunt a XIV-a oară în izolare în șase ani.
379
00:22:45,960 --> 00:22:50,800
Gura lui Eldin l-a izolat încă 15 zile.
380
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
Și e o celulă dezolantă, nu?
381
00:22:53,720 --> 00:22:55,320
Ai o masă și un scaun,
382
00:22:55,400 --> 00:22:57,920
o placă de beton cu o saltea pe ea.
383
00:22:58,000 --> 00:23:02,840
Asta e tot ce am.
Am două perne, două pături și o saltea.
384
00:23:03,520 --> 00:23:08,120
Fără țigări. Nimic. Poți mânca.
Fără ziar. Nu poți face nimic.
385
00:23:08,200 --> 00:23:10,520
Ești aici înăuntru timp de 23 de ore,
386
00:23:10,600 --> 00:23:12,840
iar apoi, o oră, ieși să te plimbi.
387
00:23:12,920 --> 00:23:16,320
Dat fiind că ai fost aici
de 14 ori, evident, nu merge.
388
00:23:16,400 --> 00:23:17,480
Nu, în cazul tău.
389
00:23:17,560 --> 00:23:20,480
Te înnebunește. Nu o să te mint.
390
00:23:22,160 --> 00:23:25,040
Îmi înrăutățește starea.
Mă face mai furios.
391
00:23:25,120 --> 00:23:26,360
Mă scoate din sărite
392
00:23:26,440 --> 00:23:28,640
și sunt furios pe toți când ies.
393
00:23:28,720 --> 00:23:32,200
Apoi continui să fac prostii
ca să ajung aici, în izolare.
394
00:23:32,280 --> 00:23:35,000
Poți să mă închizi într-o cameră
și să arunci cheia.
395
00:23:35,600 --> 00:23:38,360
O să fiu cuminte 15, 20 de zile pe lună,
396
00:23:39,120 --> 00:23:41,760
iar apoi mi se întâmplă iar ceva în cap
397
00:23:41,840 --> 00:23:45,200
și m-am întors la comportamentul anterior.
398
00:23:45,280 --> 00:23:50,320
Ai spune că purtarea ta se naște
dintr-o problemă de sănătate mintală?
399
00:23:50,400 --> 00:23:51,880
Am trecut prin război.
400
00:23:51,960 --> 00:23:54,600
Când aveam nouă ani, eram într-o casă
401
00:23:54,680 --> 00:23:56,520
când au venit cu arme automate
402
00:23:56,600 --> 00:24:00,560
și ne-au dus pe tata și pe mine
într-un lagăr de concentrare.
403
00:24:01,200 --> 00:24:04,080
Mi-a afectat mult copilăria.
404
00:24:04,720 --> 00:24:06,800
Nu vreau să folosesc asta ca scuză.
405
00:24:07,440 --> 00:24:11,120
Nu pot continua să greșesc.
Tot dau vina pe asta.
406
00:24:11,200 --> 00:24:13,600
Oamenii au pățit lucruri mai rele.
407
00:24:13,680 --> 00:24:16,400
Familia cuiva a fost ucisă într-un război.
408
00:24:16,480 --> 00:24:19,800
Încercam să te fac să înțelegi
ce m-a schimbat…
409
00:24:19,880 --> 00:24:22,560
- Înțeleg.
- …din optimist în pesimist.
410
00:24:22,640 --> 00:24:27,120
Înțeleg. Sper că acum începi
să vezi lucrurile altfel.
411
00:24:27,200 --> 00:24:28,360
- Înțelegi?
- Sigur!
412
00:24:29,280 --> 00:24:31,560
- O zi bună!
- Și ție! Ai grijă!
413
00:24:31,640 --> 00:24:32,760
Da.
414
00:24:34,280 --> 00:24:37,840
Pentru cineva care a suferit
atâtea traume ca Eldin,
415
00:24:37,920 --> 00:24:41,160
nu sunt sigur că izolarea e soluția.
416
00:24:42,680 --> 00:24:47,600
Nu pot sublinia îndeajuns
ce dăunător trebuie să fie pentru oameni
417
00:24:47,680 --> 00:24:52,600
când petrec zile întregi
singuri în acel spațiu.
418
00:24:53,120 --> 00:24:57,600
Am stat foarte multe luni așa, izolat.
419
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
Nu schimbă o persoană.
420
00:25:01,240 --> 00:25:03,960
Uneori te înfurie și te irită mai mult.
421
00:25:04,640 --> 00:25:06,480
Prin asta spune că trece.
422
00:25:18,800 --> 00:25:23,200
Vreau să știu cum justifică gardienii
latura dură a acestui regim.
423
00:25:28,880 --> 00:25:32,720
Boris Soko lucrează aici de 15 ani.
424
00:25:36,800 --> 00:25:39,480
Am fost într-un mediu mai relaxat.
425
00:25:39,560 --> 00:25:44,000
Am fost în spațiul foarte limitat
în care sunt pedepsiți.
426
00:25:44,080 --> 00:25:46,400
La ce servește? Care e scopul?
427
00:25:47,720 --> 00:25:50,080
Crede-mă! Scopul acestei amenajări,
428
00:25:50,160 --> 00:25:56,640
zonele în care izolăm prizonierii
care încalcă în mod constant
429
00:25:56,720 --> 00:26:03,520
normele și reglementările,
430
00:26:04,160 --> 00:26:08,480
e acela ca, înăuntru, deținuții să poată
să învețe că doar purtarea lor,
431
00:26:08,560 --> 00:26:09,720
purtarea adecvată,
432
00:26:10,360 --> 00:26:13,120
va duce la îmbunătățiri și recompense.
433
00:26:13,800 --> 00:26:17,360
Trebuie să învețe
și să înțeleagă singuri această lecție
434
00:26:17,440 --> 00:26:19,280
în timpul petrecut aici.
435
00:26:19,320 --> 00:26:23,280
Lucrurile s-au schimbat semnificativ
în perioada în care ai devenit gardian?
436
00:26:24,200 --> 00:26:27,640
Pot spune că, pentru deținuți,
437
00:26:27,720 --> 00:26:32,600
acum e mult mai ușor
să-și execute pedeapsa.
438
00:26:32,680 --> 00:26:37,840
În timp ce nouă, ca gardieni,
ne e mai greu să lucrăm.
439
00:26:38,360 --> 00:26:42,880
E un efort colectiv de a ajuta deținuții
440
00:26:42,960 --> 00:26:49,240
care au comis infracțiuni în exterior
441
00:26:49,320 --> 00:26:52,600
să se reabiliteze în timpul petrecut aici
442
00:26:52,680 --> 00:26:55,240
și să devină cetățeni care respectă legea,
443
00:26:55,320 --> 00:26:57,880
care vor respecta regulile societății.
444
00:27:01,120 --> 00:27:05,200
Poate justifici o abordare
bazată pe recompensă și pedeapsă
445
00:27:05,280 --> 00:27:08,120
dacă schimbă cu adevărat
deținuții în bine.
446
00:27:08,840 --> 00:27:12,880
Dar tipul de mafioți înrăiți
și de recidiviști pe care îl au aici
447
00:27:12,960 --> 00:27:15,000
nu e ușor de îndreptat.
448
00:27:24,960 --> 00:27:30,040
A doua zi, la ora mesei, îl găsesc
pe colegul de celulă, șeful bandei, Elvis.
449
00:27:31,800 --> 00:27:35,400
Acum, că ne înțelegem mai bine,
îl însoțesc la prânz.
450
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
Toți primesc același lucru
sau pot alege ce vor?
451
00:27:41,360 --> 00:27:42,360
Poți alege.
452
00:27:44,320 --> 00:27:48,320
Aceste tăvi metalice
nu mai există în multe locuri.
453
00:27:48,400 --> 00:27:51,040
Sunt o armă foarte periculoasă,
dar au atâta…
454
00:27:51,120 --> 00:27:53,240
încredere în deținuții de aici,
455
00:27:53,320 --> 00:27:55,640
încât sunt gata să dea o tavă din asta.
456
00:27:55,720 --> 00:27:58,800
N-am mai văzut așa ceva
de când am fost închis.
457
00:28:01,280 --> 00:28:05,560
Vreau să știu ce l-a transformat
pe Elvis în gangster de la bun început.
458
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
El e…
459
00:28:08,760 --> 00:28:10,560
- Frate.
- E fratele tău.
460
00:28:10,640 --> 00:28:12,000
- Da.
- Salut!
461
00:28:12,080 --> 00:28:13,600
- Salut!
- Încântat!
462
00:28:14,400 --> 00:28:15,640
Mă cheamă Sami.
463
00:28:15,720 --> 00:28:16,760
Sami.
464
00:28:17,560 --> 00:28:22,600
Elvis și fratele său mai mare, Sami,
au fost implicați în crima organizată.
465
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
Încerc să văd asemănarea,
dar el e cel mai chipeș, nu?
466
00:28:29,240 --> 00:28:34,400
Ambii execută pedepse lungi
pentru jaf armat și crimă.
467
00:28:36,080 --> 00:28:38,720
Vorbește-mi puțin despre trecutul tău!
468
00:28:38,800 --> 00:28:40,440
Cum a fost copilăria ta?
469
00:28:40,520 --> 00:28:43,160
Am avut o copilărie nefericită, amărâtă.
470
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
O copilărie amărâtă.
471
00:28:46,360 --> 00:28:49,520
Tatăl nostru e în armata
Bosniei și Herțegovinei.
472
00:28:49,600 --> 00:28:50,920
A rămas cu handicap.
473
00:28:51,000 --> 00:28:57,440
De ce zici
că te-ai implicat în infracționalitate?
474
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
În special, din cauza sărăciei.
475
00:28:59,600 --> 00:29:01,360
Țara fiind în război,
476
00:29:02,360 --> 00:29:07,600
tata nu-și permitea tot ce are nevoie
un băiat sau un adolescent.
477
00:29:08,400 --> 00:29:12,120
Așa că am decis să fim pe cont propriu
și am ales calea asta.
478
00:29:12,200 --> 00:29:16,800
Ne-am rătăcit și, până în prezent,
sunt consecințe pe care le regretăm.
479
00:29:16,880 --> 00:29:18,280
Mănânci cârnații ăia?
480
00:29:18,360 --> 00:29:19,840
Nu.
481
00:29:19,920 --> 00:29:20,760
Da.
482
00:29:22,720 --> 00:29:26,600
Credeam că te uiți frumos la mine,
dar voiai să-mi iei mâncarea.
483
00:29:29,200 --> 00:29:30,080
Bei cafea?
484
00:29:31,040 --> 00:29:33,000
- Cafea? Da. Bine. Mergem.
- Da.
485
00:29:33,080 --> 00:29:34,400
Hai!
486
00:29:35,040 --> 00:29:36,440
Hai să bem o cafea!
487
00:29:37,040 --> 00:29:38,040
E fierbinte.
488
00:29:38,120 --> 00:29:39,880
Nu poți bea cafea oriunde.
489
00:29:39,960 --> 00:29:45,080
În mod normal, fiecare are locul lui
de băut cafea, de mâncat etc.
490
00:29:45,600 --> 00:29:48,680
Adică ăsta e colțul tău de băut cafea?
491
00:29:48,760 --> 00:29:49,640
Da.
492
00:29:49,720 --> 00:29:50,880
Aici bem cafea.
493
00:29:52,240 --> 00:29:56,720
Spuneai că începi
să te implici în crima organizată.
494
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
Ajută-mă să înțeleg ce înseamnă asta!
495
00:30:00,280 --> 00:30:03,920
După aceea,
au fost disponibile multe lucruri,
496
00:30:04,000 --> 00:30:08,080
cum ar fi armele, la fel ca azi.
497
00:30:08,160 --> 00:30:11,120
Și azi poți găsi
tot felul de arme drept chilipir,
498
00:30:11,200 --> 00:30:12,440
ca un cadou.
499
00:30:12,520 --> 00:30:16,440
- Am format grupuri infracționale.
- Da. De partea lui și a mea.
500
00:30:17,480 --> 00:30:19,720
I-am speriat ca să lucreze pentru noi.
501
00:30:20,320 --> 00:30:23,240
În fiecare zi vrei ceva
502
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
și în fiecare zi
te afunzi mai mult în asta.
503
00:30:27,120 --> 00:30:30,040
Nu a fost niciodată suficient.
Se numește lăcomie.
504
00:30:32,040 --> 00:30:34,640
Cât te-a schimbat închisoarea, Sami?
505
00:30:35,320 --> 00:30:36,440
Foarte mult.
506
00:30:36,520 --> 00:30:38,840
Acționam impulsiv,
507
00:30:38,920 --> 00:30:43,800
dar acum am început să gândesc altfel,
că acțiunile au consecințe.
508
00:30:43,880 --> 00:30:47,080
Înainte îmi plăcea să mă bat.
O aveam în sânge.
509
00:30:47,160 --> 00:30:51,240
Acum știu că fiecare bătaie
înseamnă o pedeapsă.
510
00:30:51,880 --> 00:30:55,960
Acum mă gândesc înainte să fac ceva.
511
00:30:59,200 --> 00:31:02,080
Două personaje
foarte interesante și deschise.
512
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
Viața lor, într-o oarecare măsură,
e o moștenire a războiului petrecut aici,
513
00:31:07,920 --> 00:31:10,160
pentru că au putut avea acces la arme,
514
00:31:10,240 --> 00:31:12,960
iar apoi le-au folosit
pentru a comite jafuri.
515
00:31:13,720 --> 00:31:17,360
Timpul petrecut la închisoare
a fost un moment de reflecție,
516
00:31:17,440 --> 00:31:21,880
iar acum spun că nu sunt oamenii
de care lumea se temea.
517
00:31:32,040 --> 00:31:35,920
ZIUA A CINCEA
518
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
Recompensa supremă
pentru purtarea adecvată la Zenica
519
00:31:43,400 --> 00:31:46,240
e transferul într-o parte a închisorii
520
00:31:46,320 --> 00:31:50,800
care nu seamănă deloc cu o închisoare,
iar, în această dimineață, merg acolo.
521
00:31:51,720 --> 00:31:55,040
Unii l-ar descrie
drept un loc cu regim deschis.
522
00:31:55,120 --> 00:32:00,280
Vezi mașini, pietoni și case de locuit
523
00:32:01,000 --> 00:32:02,840
din această parte a închisorii.
524
00:32:02,920 --> 00:32:05,440
Încă există o legătură
cu lumea exterioară.
525
00:32:07,800 --> 00:32:11,720
Poți trăi conform acestui regim deschis,
dacă ai respectat regulile
526
00:32:11,800 --> 00:32:14,000
și vei fi eliberat în curând.
527
00:32:14,080 --> 00:32:16,000
E locul perfect pentru a aprecia
528
00:32:16,080 --> 00:32:20,120
dacă închisoarea
chiar schimbă deținuții definitiv.
529
00:32:22,960 --> 00:32:23,800
Salut!
530
00:32:25,680 --> 00:32:28,000
- Bună!
- Bună!
531
00:32:28,080 --> 00:32:29,440
Bună! Sunt Raphael.
532
00:32:30,600 --> 00:32:32,240
- Iar tu ești?
- Mirza.
533
00:32:32,320 --> 00:32:34,600
Mirza. Asta e sala de sport?
534
00:32:34,680 --> 00:32:36,680
O poate folosi oricine?
535
00:32:36,760 --> 00:32:38,720
Toți de aici pot folosi sala.
536
00:32:38,800 --> 00:32:40,320
Vino!
537
00:32:40,400 --> 00:32:41,240
Noi doi?
538
00:32:42,480 --> 00:32:45,280
Dacă pierzi, vei plăti cafeaua.
539
00:32:46,640 --> 00:32:50,720
Mirza era într-o organizație criminală
de tip mafiot
540
00:32:50,800 --> 00:32:53,360
și a fost condamnat
pentru o serie de infracțiuni,
541
00:32:53,440 --> 00:32:56,960
dar va fi eliberat curând pe străzi.
542
00:32:57,920 --> 00:33:00,360
E bine. E frumos și relaxant.
543
00:33:00,440 --> 00:33:02,520
Toată lumea se simte bine aici.
544
00:33:02,600 --> 00:33:05,760
Aici e curat și îngrijit.
Băieții sunt de treabă aici.
545
00:33:06,320 --> 00:33:10,160
Le place sportul, se antrenează,
muncesc și își primesc familiile.
546
00:33:10,720 --> 00:33:12,880
E ca un paradis aici.
547
00:33:12,960 --> 00:33:14,600
Cum îți câștigi locul aici?
548
00:33:15,160 --> 00:33:19,720
Purtându-te frumos. Muncind.
549
00:33:19,800 --> 00:33:22,760
E cel mai bun loc, dar trebuie
să fii deștept ca să ajungi aici.
550
00:33:23,320 --> 00:33:25,240
La închisoare trebuie să lupți.
551
00:33:25,320 --> 00:33:29,360
Dar, cu timpul, progresezi
și îți dai seama că e mai bine să fii aici
552
00:33:29,440 --> 00:33:34,200
decât acolo, la izolare,
iar apoi te calmezi.
553
00:33:35,800 --> 00:33:38,440
Dacă termini antrenamentul,
pot vedea unde dormi,
554
00:33:38,520 --> 00:33:40,840
- …unde e celula ta? Arată-mi!
- Sigur.
555
00:33:40,920 --> 00:33:42,200
Bine. Să mă schimb!
556
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
E un tip masiv.
557
00:33:48,120 --> 00:33:51,120
Dar nu mă simt intimidat.
Pare destul de prietenos.
558
00:33:54,280 --> 00:33:55,120
Bine.
559
00:33:57,080 --> 00:33:58,240
Pe aici!
560
00:33:59,760 --> 00:34:02,000
Ce faci? A venit noul coleg de cameră.
561
00:34:03,400 --> 00:34:05,680
- E o priveliște frumoasă, nu?
- Da.
562
00:34:10,880 --> 00:34:12,280
Bine. Mulțumesc!
563
00:34:14,200 --> 00:34:15,400
VIP!
564
00:34:15,480 --> 00:34:17,040
VIP! V-I-P.
565
00:34:17,120 --> 00:34:17,960
Aici.
566
00:34:20,760 --> 00:34:22,400
Foarte interesant.
567
00:34:23,400 --> 00:34:27,760
Sunteți doi?
Unu, doi oameni dorm în camera asta?
568
00:34:28,280 --> 00:34:30,240
Am avut un coleg de cameră
569
00:34:31,240 --> 00:34:34,560
până când a făcut o greșeală
și a fost dat afară de aici.
570
00:34:36,640 --> 00:34:39,760
Deținuții sunt încă urmăriți îndeaproape
în aripa asta
571
00:34:39,840 --> 00:34:43,200
și nu trebuie să greșească,
dacă vor să rămână aici.
572
00:34:44,680 --> 00:34:47,880
Mirza a avut grijă
să urmeze cu strictețe regulile,
573
00:34:48,400 --> 00:34:50,280
dar s-a schimbat cu adevărat?
574
00:34:51,320 --> 00:34:53,160
Vorbește-mi despre privilegii!
575
00:34:53,760 --> 00:34:56,320
De exemplu, primești dreptul
576
00:34:57,320 --> 00:35:02,440
de a ieși cinci zile pe lună
577
00:35:02,520 --> 00:35:05,280
ca să vadă
dacă ești pregătit să te elibereze.
578
00:35:06,040 --> 00:35:07,320
E un mare privilegiu.
579
00:35:08,760 --> 00:35:14,640
După aceste cinci zile,
mă străduiesc să nu fac mișcări proaste.
580
00:35:15,360 --> 00:35:20,200
Spune-mi despre infracțiunea
pentru care ești închis! Droguri, jafuri?
581
00:35:20,280 --> 00:35:21,200
Nu, droguri.
582
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
Niciodată, cu droguri.
583
00:35:23,040 --> 00:35:25,000
Bine. Fără droguri.
584
00:35:25,080 --> 00:35:26,640
Doar înșelăciune.
585
00:35:26,720 --> 00:35:27,560
Ceva.
586
00:35:28,200 --> 00:35:30,600
Îi protejezi, ca să nu-i atingă nimeni.
587
00:35:30,680 --> 00:35:34,000
Când refuză, nu vor, faci tot ce poți
588
00:35:34,080 --> 00:35:35,320
ca să accepte oferta.
589
00:35:36,080 --> 00:35:39,120
Multe dintre aceste fapte…
590
00:35:39,960 --> 00:35:43,560
Pentru unele am fost condamnat,
pentru altele, nu.
591
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
Așa că sunt cine sunt.
592
00:35:47,040 --> 00:35:51,040
Dar pot să vă zic
ce m-a ajutat cel mai mult la închisoare?
593
00:35:58,640 --> 00:35:59,840
Asta te poate ajuta.
594
00:35:59,920 --> 00:36:00,760
Coranul.
595
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
Dragul Alah, Coranul, islamul.
596
00:36:04,760 --> 00:36:09,120
Acum, când ies, plec în Europa,
597
00:36:10,600 --> 00:36:12,040
fiindcă Bosnia e săracă.
598
00:36:12,560 --> 00:36:14,400
Nu sunt bani aici.
599
00:36:14,480 --> 00:36:17,840
Europa e plină de bani.
Vor fi mai mulți bani pentru mine.
600
00:36:18,960 --> 00:36:20,560
Și cum vei face acei bani?
601
00:36:21,280 --> 00:36:22,560
La fel ca înainte.
602
00:36:23,840 --> 00:36:26,600
Așa e viața,
așa aleg să o fac și voi continua.
603
00:36:27,240 --> 00:36:28,920
Nu mă voi schimba niciodată.
604
00:36:30,040 --> 00:36:32,680
De ce mi-ai recunoaște asta?
605
00:36:32,760 --> 00:36:36,120
Fiindcă sunt sincer.
Nu sunt ca toți ceilalți lași.
606
00:36:36,680 --> 00:36:38,160
Sunt un om de pe străzi.
607
00:36:38,240 --> 00:36:43,600
Închisoarea nu m-a schimbat.
Mă poate face doar mai rău.
608
00:36:46,200 --> 00:36:48,760
A fost un individ cam instabil.
609
00:36:49,440 --> 00:36:53,320
Zice că, atunci când iese,
se întoarce la același stil de viață.
610
00:36:53,400 --> 00:36:57,680
Poți da cuiva
ce programe de reabilitare vrei.
611
00:36:57,760 --> 00:37:00,480
Până nu sunt gata să se schimbe,
nu o vor face.
612
00:37:13,160 --> 00:37:16,720
ZIUA A ȘASEA
613
00:37:20,840 --> 00:37:23,440
E ultima mea zi la Închisoarea Zenica.
614
00:37:25,640 --> 00:37:27,240
Sunt mulți criminali aici,
615
00:37:27,760 --> 00:37:29,600
dar, înainte să plec,
616
00:37:29,680 --> 00:37:33,560
am fost invitat să-l cunosc,
poate, pe cel mai cunoscut deținut.
617
00:37:40,000 --> 00:37:43,680
Sunt condus
într-o zonă restricționată a închisorii,
618
00:37:44,440 --> 00:37:45,720
unde deținuții care…
619
00:37:47,000 --> 00:37:49,480
deținuții sunt ținuți pentru protecția lor
620
00:37:49,960 --> 00:37:51,840
sau a altor deținuți.
621
00:37:52,920 --> 00:37:55,200
Omul pe care urmează să-l cunosc
622
00:37:56,960 --> 00:37:58,880
e considerat foarte periculos
623
00:37:59,640 --> 00:38:03,440
și mi s-a zis că a comis
niște infracțiuni groaznice.
624
00:38:04,120 --> 00:38:05,920
Așa că sunt cam temător.
625
00:38:11,920 --> 00:38:12,760
Salut!
626
00:38:14,720 --> 00:38:16,320
- Jasminko?
- Da.
627
00:38:16,400 --> 00:38:18,400
Da? Raphael.
628
00:38:18,480 --> 00:38:19,320
Încântat!
629
00:38:21,080 --> 00:38:25,240
Jasminko Jašarević a primit
una dintre cele mai lungi condamnări
630
00:38:25,320 --> 00:38:27,560
pronunțate de un tribunal bosniac.
631
00:38:28,280 --> 00:38:33,600
Nu ești condamnat pe viață în Bosnia,
dar lui i s-au dat 42 de ani.
632
00:38:33,680 --> 00:38:36,120
Până acum, a ispășit 16.
633
00:38:39,280 --> 00:38:40,800
Ce infracțiuni ai comis?
634
00:38:41,560 --> 00:38:43,560
Crime.
635
00:38:44,720 --> 00:38:47,480
O crimă a avut loc în anul 2000.
636
00:38:48,240 --> 00:38:49,800
Cât despre celelalte două,
637
00:38:49,880 --> 00:38:55,320
următoarea a avut loc în 2003,
iar a treia, în 2004.
638
00:38:56,720 --> 00:38:58,880
Câți oameni ai ucis?
639
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Patru.
640
00:39:02,440 --> 00:39:07,880
Doi au fost uciși pentru bani.
E tot ce pot spune.
641
00:39:10,240 --> 00:39:15,560
Printre crime a fost și uciderea violentă
a unei femei de 71 de ani,
642
00:39:15,640 --> 00:39:18,320
omorâtă în casa ei
pentru bijuterii și bani.
643
00:39:19,360 --> 00:39:24,160
Infracțiunile lui Jašarević au avut loc
la ani buni după Războiul Bosniac.
644
00:39:24,720 --> 00:39:29,680
Chiar s-a alăturat forțelor internaționale
de menținere a păcii prezente atunci aici.
645
00:39:30,240 --> 00:39:36,000
Dar, în loc să mențină pacea,
a ucis în mod repetat pentru bani.
646
00:39:37,040 --> 00:39:40,520
Crima despre care vorbești, din 2000,
647
00:39:40,600 --> 00:39:43,840
a avut legătură
cu rolul tău de pacificator?
648
00:39:45,120 --> 00:39:46,720
Era un om care lucra…
649
00:39:48,720 --> 00:39:50,960
ca reporter în timpul războiului.
650
00:39:51,760 --> 00:39:57,240
M-au angajat doi oameni
să obțin niște imagini
651
00:39:57,320 --> 00:40:02,920
și să le iau
de la persoana pe care am ucis-o.
652
00:40:04,600 --> 00:40:10,160
Spune-mi cine e Jasminko
spre deosebire de infractorul condamnat!
653
00:40:11,120 --> 00:40:13,000
Am fost funcționar.
654
00:40:13,080 --> 00:40:16,120
Apoi am ales viața de infractor.
Acolo am greșit.
655
00:40:17,920 --> 00:40:20,760
Nu sunt periculos. Nu sunt violent.
656
00:40:21,920 --> 00:40:26,720
Într-un fel, sunt un ucigaș,
dar și noi avem inimi.
657
00:40:27,960 --> 00:40:30,200
Sunt făcut din carne și oase, ca tine.
658
00:40:32,320 --> 00:40:35,360
Familiile celor pe care i-ai ucis,
659
00:40:35,440 --> 00:40:36,640
cei care i-au iubit,
660
00:40:37,600 --> 00:40:39,360
cum înțeleg asta?
661
00:40:40,920 --> 00:40:42,280
Am făcut-o.
662
00:40:42,360 --> 00:40:44,800
Știu că nimeni și nimic nu poate compensa
663
00:40:45,640 --> 00:40:50,080
uciderea unui membru al familiei.
664
00:40:52,360 --> 00:40:57,080
Chiar dacă m-ar condamna la moarte,
nu i-ar aduce înapoi pe cei uciși de mine.
665
00:40:59,520 --> 00:41:01,640
Execuți o condamnare foarte lungă.
666
00:41:01,720 --> 00:41:04,400
Crezi că vei fi eliberat vreodată?
667
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
Să spunem că…
668
00:41:08,200 --> 00:41:13,040
în doi sau trei ani,
voi ajunge la jumătatea condamnării.
669
00:41:13,800 --> 00:41:15,080
Sper
670
00:41:15,600 --> 00:41:22,360
că o să fiu sănătos
și că o să rămân în toate mințile
671
00:41:23,280 --> 00:41:24,680
în momentul eliberării.
672
00:41:32,160 --> 00:41:36,520
Faptele multora pe care i-am cunoscut
pot fi contextualizate.
673
00:41:36,600 --> 00:41:39,720
Ar putea fi din cauza războiului
sau a sărăciei.
674
00:41:40,600 --> 00:41:44,160
Dar, pentru cineva
care ucide patru oameni, nu o poți face.
675
00:41:45,800 --> 00:41:49,120
Poate e genul de om
care nu ar trebui eliberat niciodată.
676
00:41:55,880 --> 00:41:58,040
Înainte să plec de la Zenica,
677
00:41:58,120 --> 00:42:01,760
vreau să-l întreb
pe directorul închisorii, Redzo Kahric,
678
00:42:01,840 --> 00:42:06,640
cât de mult crede că regimul său,
o parte relaxat, o parte extrem de dur,
679
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
schimbă cu adevărat infractorii în bine.
680
00:42:10,760 --> 00:42:13,760
Mă întâlnesc cu el
într-o parte nouă a închisorii,
681
00:42:13,840 --> 00:42:17,040
unde unii dintre deținuți
se vor muta în curând.
682
00:42:17,120 --> 00:42:22,240
Singurul meu scop
e să dezvolt încredere cu deținuții,
683
00:42:22,320 --> 00:42:28,160
iar rolul principal al închisorii,
obiectivul atins,
684
00:42:28,240 --> 00:42:32,440
e să schimbăm viețile deținuților.
685
00:42:32,960 --> 00:42:36,240
Când oferi cuiva încredere, crede-mă,
686
00:42:36,320 --> 00:42:43,280
cumva, majoritatea deținuților
se țin mai bine de cuvânt
687
00:42:43,360 --> 00:42:47,120
decât majoritatea celor din exterior,
cetățeni obișnuiți.
688
00:42:47,200 --> 00:42:52,120
Cei care vor să creeze probleme
și nu respectă regulile,
689
00:42:52,200 --> 00:42:55,760
dacă nu vor să se ajute singuri,
conducerea nu-i poate ajuta.
690
00:42:55,840 --> 00:43:00,040
Cât de mult reușește închisoarea
să reducă recidiva?
691
00:43:00,120 --> 00:43:04,480
Cu alte cuvinte, câți deținuți ies
și ajung înapoi la închisoare?
692
00:43:05,040 --> 00:43:10,440
Am observat că majoritatea deținuților
693
00:43:11,320 --> 00:43:12,800
eliberați condiționat
694
00:43:12,880 --> 00:43:19,720
se rușinează să revină la închisoare.
695
00:43:20,360 --> 00:43:25,240
Vor să devină oameni cinstiți
și să uite faptele lor rele.
696
00:43:26,520 --> 00:43:30,240
E foarte greu,
dar avem tot mai mulți deținuți
697
00:43:30,320 --> 00:43:36,360
care acceptă acest mod de gândire
și se îndreaptă într-o direcție bună.
698
00:43:40,880 --> 00:43:46,240
Când plec de la Închisoarea Zenica,
Eldin e încă la izolare.
699
00:43:46,320 --> 00:43:48,920
Sper să scape cumva
700
00:43:49,000 --> 00:43:52,640
din ciclul distructiv al purtării
în care se află.
701
00:43:53,800 --> 00:43:58,280
Elvis și fratele său, Sami,
mai au mulți ani de petrecut în detenție
702
00:43:58,800 --> 00:44:02,960
înainte să poată pune la încercare
schimbările pe spun că le-au făcut.
703
00:44:08,120 --> 00:44:12,120
În spatele zidurilor, am întâlnit
infractori periculoși din Bosnia.
704
00:44:12,200 --> 00:44:15,280
Nu e ușor să-i motivezi
să-și schimbe comportamentul,
705
00:44:15,360 --> 00:44:20,360
dar, fără îndoială, Închisoarea Zenica
face tot ce poate să producă schimbarea.
706
00:44:20,440 --> 00:44:24,480
Având în vedere provocările complexe
cu care încă se confruntă țara,
707
00:44:24,560 --> 00:44:26,360
doar atât pot face.
708
00:44:47,960 --> 00:44:52,960
Subtitrarea: Monica Tarău