1 00:00:06,520 --> 00:00:08,200 UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,280 --> 00:00:11,880 Închisoarea Zenica, Bosnia și Herțegovina. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 O fostă închisoare comunistă de maximă siguranță aflată în degradare. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,400 Ai împușcat mulți oameni? 5 00:00:18,480 --> 00:00:19,400 Da. 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,440 Mulți. Nu mă deranjează. 7 00:00:22,760 --> 00:00:26,640 Într-o țară plină de mafie și de crimă organizată, 8 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 închisoarea are un amestec terifiant de bărbați extrem de periculoși. 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 Îmi plăcea să mă bat. O aveam în sânge. 10 00:00:34,360 --> 00:00:39,560 De la traficanți de arme la șefi ai mafiei și criminali violenți. 11 00:00:39,640 --> 00:00:44,400 Într-un fel, sunt un ucigaș, dar și noi avem inimi. 12 00:00:45,640 --> 00:00:51,200 Voi petrece o săptămână închis în această pușcărie de 130 de ani. 13 00:00:51,280 --> 00:00:54,120 Dar nu sunt prima dată după gratii. 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,840 Mă numesc Raphael Rowe. 15 00:00:57,480 --> 00:01:00,880 Am fost găsit vinovat în Marea Britanie pentru o crimă pe care nu am comis-o 16 00:01:00,960 --> 00:01:03,440 și condamnat pe viață fără eliberare condiționată. 17 00:01:04,240 --> 00:01:07,160 Mi-a luat 12 ani să-mi dovedesc nevinovăția. 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Acum străbat planeta 19 00:01:10,840 --> 00:01:16,440 să descopăr cum se trăiește în cele mai dure închisori din lume. 20 00:01:29,480 --> 00:01:31,600 Bosnia, Europa Centrală. 21 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 Acum mai puțin de 30 de ani, locul era o zonă de război importantă. 22 00:01:37,600 --> 00:01:40,000 Oriunde mergi aici, în Bosnia, 23 00:01:40,080 --> 00:01:44,120 există o amintire constantă a conflictului cumplit petrecut aici, 24 00:01:44,200 --> 00:01:47,560 precum aceste găurile de glonț de la focurile de armă. 25 00:01:51,640 --> 00:01:55,280 După prăbușirea statului socialist Iugoslavia, 26 00:01:55,360 --> 00:01:57,160 Bosnia și-a declarat independența. 27 00:01:58,080 --> 00:02:00,400 Dar a izbucnit un conflict violent, 28 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 atrăgând luptători din toată regiunea. 29 00:02:07,400 --> 00:02:13,600 Peste 200.000 au fost uciși în lupte, masacrați sau epurați etnic. 30 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 Două milioane au fugit din țară. 31 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 Dar urmările haotice ale războiului 32 00:02:25,520 --> 00:02:28,480 au însemnat implicarea unor grupuri de tip mafiot. 33 00:02:30,880 --> 00:02:34,360 Războiul a fost urmat de sărăcie și de instabilitate, 34 00:02:34,440 --> 00:02:37,720 rețelele infracționale organizate putând înflori. 35 00:02:37,800 --> 00:02:41,400 Asta a dus la una dintre probleme majore ale Europei 36 00:02:41,480 --> 00:02:45,160 legate de traficul de arme, de droguri și de persoane. 37 00:02:47,000 --> 00:02:50,200 Azi, Bosnia se situează, în preajma Rusiei, 38 00:02:50,280 --> 00:02:53,840 printre țările Europei cele mai afectate de crimă organizată. 39 00:02:56,360 --> 00:02:57,480 Dacă sunt prinși, 40 00:02:57,560 --> 00:03:02,360 mulți dintre acești infractori periculoși sunt trimiși la Închisoarea Zenica. 41 00:03:03,880 --> 00:03:06,720 Iar eu voi petrece acolo următoarea săptămână. 42 00:03:09,640 --> 00:03:11,240 Războiul distruge vieți. 43 00:03:11,320 --> 00:03:15,120 Produce violență și infracționalitate gravă. 44 00:03:15,200 --> 00:03:21,840 În penitenciarul la care merg, în Bosnia, sunt închiși grei ai crimei organizate. 45 00:03:22,440 --> 00:03:25,160 Aceștia sunt cunoscuți 46 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 pentru violență și intimidare extremă. 47 00:03:27,800 --> 00:03:32,000 Nu știu la ce să mă aștept când ajung acolo și nu va mai dura mult. 48 00:03:36,880 --> 00:03:41,560 Închisoarea de maximă siguranță Zenica are o reputație înfricoșătoare. 49 00:03:42,600 --> 00:03:44,160 După Războiul Bosniac, 50 00:03:44,240 --> 00:03:48,960 au fost aici încălcări frecvente ale drepturilor omului și chiar tortură. 51 00:03:50,200 --> 00:03:52,760 Așa că sper să mă trateze bine. 52 00:03:54,400 --> 00:03:58,160 PRIMA ZI 53 00:04:02,480 --> 00:04:07,200 Cu fața la perete! Ridică mâinile! 54 00:04:07,280 --> 00:04:12,040 Vom face o percheziție corporală, în caz că ai la tine ceva interzis. 55 00:04:13,880 --> 00:04:16,480 Bine. Coboară mâinile! Întoarce-te spre mine! 56 00:04:16,960 --> 00:04:18,000 Putem intra acum. 57 00:04:19,960 --> 00:04:23,160 Trebuie să fii gol pentru această percheziție. 58 00:04:23,680 --> 00:04:24,560 Deschide gura! 59 00:04:26,120 --> 00:04:27,680 Ridică și coboară limba! 60 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 Uită-te la stânga! La dreapta! 61 00:04:33,360 --> 00:04:34,520 Scoate-ți lenjeria! 62 00:04:36,000 --> 00:04:39,720 M-au supus la multe percheziții corporale la închisoare, 63 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 iar asta e una dintre cele mai umilitoare. 64 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 Ridică-ți puțin organele genitale! 65 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 Bine. Întoarce-te! 66 00:04:51,240 --> 00:04:52,160 Ghemuit! 67 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 Tușește! 68 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Bine. 69 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 Intră acolo! 70 00:05:03,080 --> 00:05:04,320 Stai lângă perete! 71 00:05:05,440 --> 00:05:07,720 Ce proces minuțios a fost! 72 00:05:07,800 --> 00:05:10,480 M-au dezbrăcat, s-au uitat sub boașe, 73 00:05:10,560 --> 00:05:12,920 m-au pus să mă ghemuiesc și să tușesc. 74 00:05:13,000 --> 00:05:16,800 Sunt minuțioși în a se asigura 75 00:05:16,880 --> 00:05:19,280 că deținuții care intră în penitenciar 76 00:05:19,360 --> 00:05:21,440 nu au la ei marfă de contrabandă. 77 00:05:24,960 --> 00:05:25,840 Oprește-te! 78 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 Stai! 79 00:05:28,400 --> 00:05:31,320 Pune-ți pantalonii și cămașa! 80 00:05:31,400 --> 00:05:33,960 Obligând deținuții să poarte uniformă 81 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 le arăți că aici trebuie să respecți regulile. 82 00:05:39,360 --> 00:05:43,240 Nu sunt cele mai călduroase haine, dar măcar am uniformă. 83 00:05:43,320 --> 00:05:44,600 Vei veni cu mine. 84 00:05:50,520 --> 00:05:54,760 În privința clădirilor, sunt una sau două care par noi, 85 00:05:55,760 --> 00:05:56,760 dar, în general… 86 00:05:58,560 --> 00:05:59,800 locul ăsta e distrus. 87 00:06:02,320 --> 00:06:07,040 Merg spre clădirea cu celule, unde îmi voi cunoaște colegii. 88 00:06:07,120 --> 00:06:07,960 Drept înainte! 89 00:06:08,040 --> 00:06:09,120 Inima bate repede. 90 00:06:18,200 --> 00:06:22,560 Aripa adăpostește mulți violenți și condamnați pentru trafic de arme, 91 00:06:22,640 --> 00:06:24,840 de droguri și de persoane. 92 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 Ăsta e cel nou. 93 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 Aș putea împărți celula cu capi ai mafiei sau cu criminali. 94 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 Descalță-te! 95 00:06:43,360 --> 00:06:44,400 Intră! 96 00:06:45,240 --> 00:06:46,880 Bine. Eu? 97 00:06:46,960 --> 00:06:47,800 Da. 98 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 - Elvis. - Elvis. Raphael. 99 00:06:50,600 --> 00:06:51,440 Raphael. 100 00:06:52,320 --> 00:06:53,240 Încântat! 101 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 Unu, doi, trei, patru, cinci. Șase oameni, aici? 102 00:06:59,680 --> 00:07:01,200 Cinci. Da. 103 00:07:01,280 --> 00:07:02,200 Cinci, cu tine. 104 00:07:02,280 --> 00:07:04,000 Patru și eu înseamnă cinci. 105 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 - Da. - Bine. 106 00:07:06,280 --> 00:07:08,200 Să-ți facem patul! 107 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 Să-ți facem patul acum! 108 00:07:13,440 --> 00:07:14,280 Bine. 109 00:07:14,360 --> 00:07:15,400 Uite! 110 00:07:15,480 --> 00:07:17,400 Așa trebuie să fie. 111 00:07:17,480 --> 00:07:18,680 Bine. 112 00:07:18,760 --> 00:07:19,600 Ține-o acolo! 113 00:07:24,480 --> 00:07:26,600 - Și tu ești în celula asta? - Da. 114 00:07:27,160 --> 00:07:28,680 - Raphael. - Eu, Eldin. 115 00:07:28,760 --> 00:07:30,840 Nu vorbi prea mult cât facem patul! 116 00:07:32,760 --> 00:07:33,720 Bagă-l dedesubt! 117 00:07:35,560 --> 00:07:36,400 Ia aici! 118 00:07:40,720 --> 00:07:41,640 Pernă. 119 00:07:42,560 --> 00:07:43,400 Gata! 120 00:07:44,880 --> 00:07:46,240 Mulțumesc, Elvis! 121 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 Ai adus țigări? Fumezi? 122 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 Nu. 123 00:07:51,320 --> 00:07:52,280 Ai adus ceva? 124 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 Nu. 125 00:07:58,160 --> 00:07:59,120 Ce vestă e asta? 126 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 Ce? Îți place vesta mea matlasată? 127 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 Vrei să ți-o scot eu? 128 00:08:08,560 --> 00:08:10,840 Nu e cea mai prietenoasă primire. 129 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Îți place să speli geamuri? 130 00:08:15,160 --> 00:08:16,560 - Adică, pe astea? - Da. 131 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Dă-i ziarul ăla! 132 00:08:21,480 --> 00:08:22,840 Dă-i sticla asta! 133 00:08:24,680 --> 00:08:26,800 Trebuie menținută curățenia. 134 00:08:27,480 --> 00:08:29,120 E vreo problemă? Hai! 135 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 Bine. 136 00:08:35,960 --> 00:08:38,360 Parcă îmi cereți să fac asta 137 00:08:39,720 --> 00:08:41,480 nu pentru că e nevoie, 138 00:08:41,560 --> 00:08:43,360 ci pentru că așa ați vrut. 139 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 Trebuie să faci ce ți se zice. 140 00:08:46,600 --> 00:08:48,040 Fiindcă asta e pușcăria. 141 00:08:49,400 --> 00:08:50,600 Nu e grădiniță. 142 00:08:51,360 --> 00:08:52,320 Nu, bineînțeles. 143 00:08:52,920 --> 00:08:57,040 Și celelalte celule de pe hol sunt la fel? 144 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 Nu da din mâini când vorbești cu mine! 145 00:09:02,560 --> 00:09:06,360 Da. Când vorbesc, mă agit. 146 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 Dar nu permit asta în fața mea. 147 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 De ce ești aici? 148 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 Pentru omucidere și crimă organizată. 149 00:09:17,160 --> 00:09:19,040 Ești șef al crimei organizate? 150 00:09:19,880 --> 00:09:20,840 Da. 151 00:09:21,680 --> 00:09:24,880 Îți place titulatura? Pare că te face să zâmbești. 152 00:09:27,800 --> 00:09:31,480 În sfârșit, unul dintre ceilalți colegi îmi sare în ajutor. 153 00:09:32,000 --> 00:09:36,400 Dacă e mai ușor să vorbim, știind engleză, vino și vorbește cu mine! 154 00:09:36,480 --> 00:09:38,440 - Scuze! N-am reținut numele. - Eldin. 155 00:09:38,520 --> 00:09:39,720 - Eldin. - Eldin. 156 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 - Pronunț bine? Eldin? - Da. 157 00:09:41,960 --> 00:09:42,800 Bine. 158 00:09:43,440 --> 00:09:45,560 El e colegul de celulă, Muharem. 159 00:09:45,640 --> 00:09:47,280 - E altul. - Bună! 160 00:09:48,520 --> 00:09:49,880 - Harem. - Muharem. 161 00:09:49,960 --> 00:09:52,560 Muharem. Da. Mă bucur să te cunosc. 162 00:09:52,640 --> 00:09:53,920 De ce ești aici? 163 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Fraudă, spălare de bani și trafic de arme. 164 00:09:58,800 --> 00:10:02,400 Și am început să lucrez pentru EUPM, poliția europeană. 165 00:10:02,480 --> 00:10:05,320 Cu trei săptămâni și jumătate înainte să mă însor, 166 00:10:05,400 --> 00:10:07,680 un șofer beat mi-a ucis soția 167 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 și mi-a schimbat viața. 168 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 Nu mai voiam să fiu în poliție. 169 00:10:12,200 --> 00:10:14,720 Voiam să devin infractor, să pariez, 170 00:10:14,800 --> 00:10:17,400 să fur și să vând arme. 171 00:10:17,480 --> 00:10:18,840 De asta am ajuns aici. 172 00:10:19,760 --> 00:10:21,520 E prima detenție? 173 00:10:21,600 --> 00:10:24,800 Nu. Am fost închis și în 2011. 174 00:10:24,880 --> 00:10:28,840 - Cât timp? - Un an și jumătate. Pentru port de armă. 175 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 Era un pistol automat Uzi. 176 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 De ce ai avea unul? 177 00:10:33,880 --> 00:10:35,920 Nu am o explicație pentru asta. 178 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 Eldin se oferă să-mi arate locul. 179 00:10:43,760 --> 00:10:46,080 E camera principală în care se fumează. 180 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 Jucăm șah. Citim ziarul. Primim unul zilnic. 181 00:10:49,680 --> 00:10:51,760 Iar baia e aici. 182 00:10:51,840 --> 00:10:54,320 Simt mirosul. Probabil că nu-l mai simți. 183 00:10:54,400 --> 00:10:56,640 - Ăsta e dușul. - Bine. 184 00:10:56,720 --> 00:10:58,440 Astea sunt toaletele. 185 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 Bine. 186 00:11:00,120 --> 00:11:02,600 Nu simți, dar eu, da. E un miros puternic. 187 00:11:02,680 --> 00:11:03,760 E foarte puternic, 188 00:11:03,840 --> 00:11:06,520 fiindcă e o gaură în pereți și curge apa. 189 00:11:06,600 --> 00:11:09,720 Nu avem ce să facem. E o clădire veche. 190 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Patru chiuvete cu apă. 191 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 - Aveți apă caldă și rece. - Da, zilnic. 192 00:11:14,920 --> 00:11:17,680 Cine trebuie să se ocupe de curățenie? 193 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 În fiecare zi, altcineva. 194 00:11:20,360 --> 00:11:24,040 Oricât ar fi de curățat, locul ăsta nu va fi plăcut. 195 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 E rupt din secolul al XIX-lea. 196 00:11:27,040 --> 00:11:30,080 Cât de des ieșiți pentru exerciții fizice? 197 00:11:30,160 --> 00:11:33,640 Ai câte două ore să te plimbi și să te antrenezi la sală. 198 00:11:33,720 --> 00:11:36,760 - Bine. - O dată, dimineața, o dată, după-amiaza. 199 00:11:38,800 --> 00:11:42,360 Dar, în mod surprinzător, în această parte a închisorii, 200 00:11:42,440 --> 00:11:46,440 nici chiar infractorii violenți nu au ușile celulei încuiate noaptea. 201 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 Se pot mișca liber în zona asta. 202 00:11:50,280 --> 00:11:51,960 Aia e singura ușă încuiată. 203 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 Deci, la 19:00, când încuie acea ușă, 204 00:11:56,240 --> 00:11:58,880 sunteți lăsați nesupravegheați? 205 00:11:58,960 --> 00:12:00,040 Da. 206 00:12:00,120 --> 00:12:02,440 E un regim destul de relaxat, nu? 207 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 Nu simt izolarea în celulă. Nu simt închiderea. 208 00:12:07,240 --> 00:12:09,760 Trebuie să fie multă încredere între voi. 209 00:12:09,840 --> 00:12:14,400 Lumea consideră deținuții periculoși, nemiloși, violenți. 210 00:12:14,480 --> 00:12:18,160 Se întreabă cum de primesc atâta spațiu? Sigur se bat mereu. 211 00:12:18,240 --> 00:12:21,560 - Nu zic că nu se întâmplă. Lumea se bate. - Sigur că da. 212 00:12:21,640 --> 00:12:25,360 Luna trecută, m-am certat și m-au izolat timp de 15 zile. 213 00:12:25,440 --> 00:12:26,400 Din ce cauză? 214 00:12:27,360 --> 00:12:30,040 O prostie. Pe o telecomandă și un televizor. 215 00:12:31,320 --> 00:12:33,920 Și ai pierdut 15 zile în izolare. 216 00:12:34,560 --> 00:12:35,400 Da. 217 00:12:38,000 --> 00:12:40,080 Revenind în celulă, vreau să încerc 218 00:12:40,160 --> 00:12:44,880 să mă înțeleg mai bine cu coleg meu de celulă intimidant, Elvis. 219 00:12:44,960 --> 00:12:47,000 Așa că ne așezăm să discutăm. 220 00:12:47,080 --> 00:12:49,200 Nu e prima ta detenție. 221 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 Nu. 222 00:12:51,160 --> 00:12:52,080 A patra. 223 00:12:53,080 --> 00:12:54,280 - De patru ori. - Da. 224 00:12:55,200 --> 00:12:59,320 Câți ani din viață ai petrecut la închisoare? 225 00:13:00,160 --> 00:13:03,120 Aproximativ 13 ani. 226 00:13:03,920 --> 00:13:08,960 Ca lider al unei rețele criminale organizate, 227 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 ce fel de lucruri i-ai pus să facă? 228 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 Jafuri, vătămări corporale grave. 229 00:13:16,000 --> 00:13:17,200 Multe lucruri. 230 00:13:17,280 --> 00:13:22,600 Dacă mi se cerea să incendiez trei mașini, trimiteam doi sau trei tipi s-o facă. 231 00:13:23,160 --> 00:13:24,520 E o tranzacție. 232 00:13:24,600 --> 00:13:28,520 Dacă te deranjează cineva, vrei să-i faci rău, 233 00:13:29,120 --> 00:13:31,480 să-i incendiezi mașina și casa. 234 00:13:32,520 --> 00:13:33,920 Doar ca să-l distrugi. 235 00:13:34,720 --> 00:13:36,960 Ai câștigat mult comițând infracțiuni? 236 00:13:37,480 --> 00:13:39,040 Am avut multe. 237 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 Bani, mașini bune, 238 00:13:42,280 --> 00:13:45,680 multe arme, multe droguri. 239 00:13:46,200 --> 00:13:48,080 Multe femei în jurul meu. 240 00:13:49,720 --> 00:13:51,360 Ai împușcat mulți oameni? 241 00:13:52,120 --> 00:13:53,120 Mulți. 242 00:13:53,960 --> 00:13:55,680 - Mulți? - Da. 243 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 De ce ți se pare amuzant? 244 00:14:02,240 --> 00:14:07,800 E amuzant, fiindcă nu e nimic neobișnuit pentru mine. 245 00:14:07,880 --> 00:14:09,080 Nu mă deranjează. 246 00:14:12,600 --> 00:14:14,720 Regreți ceva ce ai făcut vreodată? 247 00:14:16,640 --> 00:14:17,480 Dacă regret? 248 00:14:19,400 --> 00:14:25,680 Da. Odată a avut loc o crimă în timpul unui jaf. 249 00:14:26,240 --> 00:14:28,400 Omul ăla nu trebuia să fie omorât. 250 00:14:29,160 --> 00:14:30,960 Îmi pare foarte rău pentru el. 251 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 Când am intrat în celulă, nu știam la ce să mă aștept. 252 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 Dar a fost intimidant să-i cunosc pe Elvis și pe ceilalți colegi. 253 00:14:45,040 --> 00:14:46,520 E un fost cap al mafiei 254 00:14:46,600 --> 00:14:50,240 și e obișnuit să controleze și să manipuleze oameni. 255 00:14:50,880 --> 00:14:52,640 Părea instabil. 256 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 Au fost momente în care am crezut că va sări la mine, 257 00:14:56,080 --> 00:14:57,800 iar dacă sare la gâtul meu, 258 00:14:57,880 --> 00:14:59,800 l-aș putea lovi cu mâna dreaptă. 259 00:15:00,520 --> 00:15:03,200 E mentalitatea de supraviețuire la închisoare 260 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 când nu știi cu cine ai de-a face. 261 00:15:09,280 --> 00:15:12,600 După cum descopăr, mulți dintre deținuții de aici 262 00:15:12,680 --> 00:15:15,920 sunt veterani ai infracțiunilor violente în stil mafiot. 263 00:15:18,480 --> 00:15:21,960 Vreau să aflu dacă închisoarea face vreun lucru 264 00:15:22,040 --> 00:15:25,400 pentru a-i schimba realmente pe acești infractori înrăiți. 265 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 ZIUA A DOUA 266 00:15:42,880 --> 00:15:45,560 E prima mea dimineață la Închisoarea Zenica. 267 00:15:45,640 --> 00:15:48,720 Elvis a plecat la slujba de la închisoare la 5:00, 268 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 așa că sunt lăsat în compania lui Eldin și a lui Muharem. 269 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 Raportează! 270 00:15:58,280 --> 00:16:00,120 - E apelul nominal, nu? - Da. 271 00:16:01,160 --> 00:16:06,520 La 7:30, zilnic, sună alarma și e un apel nominal rapid. 272 00:16:14,640 --> 00:16:16,240 - S-a terminat. - Gata? 273 00:16:16,320 --> 00:16:17,840 Da, e gata. Putem pleca. 274 00:16:18,720 --> 00:16:20,600 Nici nu a părut că a numărat. 275 00:16:20,680 --> 00:16:23,400 Anumite persoane au plecat la serviciu la 5:00. 276 00:16:23,480 --> 00:16:25,880 Le-a tăiat, așa că știe exact 277 00:16:25,960 --> 00:16:30,480 câți sunt aici, cine e la muncă și cine e altundeva. 278 00:16:30,560 --> 00:16:32,600 Lucrezi? Te duci la muncă azi? 279 00:16:32,680 --> 00:16:37,040 Nu pot merge la muncă. Ți-am zis deja. M-am bătut acum două săptămâni. 280 00:16:37,120 --> 00:16:38,480 Deci ești pedepsit. 281 00:16:38,560 --> 00:16:40,480 Sunt pedepsit. Sunt grupul C. 282 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Da. Ești în categoria inferioară. 283 00:16:43,440 --> 00:16:46,400 Trebuie să aștept patru luni ca să încep să lucrez 284 00:16:46,480 --> 00:16:49,400 sau să fac iar ceva benefic. 285 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 - Da? Patru luni… - Da. 286 00:16:50,920 --> 00:16:52,920 - E pedeapsa: patru luni. - Da. 287 00:16:53,000 --> 00:16:57,640 - Pierderea privilegiului pentru bătaie. - Da. Și 15 zile, în izolare. 288 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 Știu dintr-o experiență tristă că 15 zile la izolare sunt grele. 289 00:17:07,040 --> 00:17:12,320 Se pare că, încălcând aici regulile, pedeapsa e imediată și dură. 290 00:17:16,600 --> 00:17:21,240 Dar, fiind deținut nou, nu am antecedente și am privilegii depline. 291 00:17:21,320 --> 00:17:23,040 Așa că pot lucra. 292 00:17:24,120 --> 00:17:25,080 - Aici? - Da. 293 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 Mă prezint la serviciu la bucătărie. 294 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 - Să fac asta? - Așa, din toate părțile. 295 00:17:31,680 --> 00:17:34,920 - Bine. Vorbești și engleză? Bine. - Da. 296 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 - Tu ai făcut asta? - Da! 297 00:17:37,880 --> 00:17:38,800 Așa. Vezi? 298 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 Va merge mai repede. 299 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 În regulă. 300 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 Bine. Fiindcă vom fi învinuiți… 301 00:17:46,600 --> 00:17:51,640 Nu sunt prea încântat să-l văd pe colegul Elvis, fostul cap al mafiei. 302 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Nu faci bine. Ar trebui să faci așa. 303 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 Mi-a zis să o fac invers. Tu îmi zici să o fac așa. 304 00:18:00,960 --> 00:18:02,240 Așa. 305 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 Hotărâți-vă, băieți! 306 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 Elvis a executat deja șapte ani dintr-o condamnare de 20 de ani. 307 00:18:11,600 --> 00:18:13,560 În ciuda aerului amenințător, 308 00:18:13,640 --> 00:18:16,680 măcar pare să fi devenit muncitor aici. 309 00:18:17,200 --> 00:18:20,160 Iar azi e și ceva mai prietenos. 310 00:18:23,240 --> 00:18:25,840 Să golim astea! Adu-o pe aia! 311 00:18:28,120 --> 00:18:29,560 O iau pe cea mai ușoară. 312 00:18:29,640 --> 00:18:34,320 Adu-o și pe cealaltă! 313 00:18:34,400 --> 00:18:36,840 Da. Mă gândeam că fac treaba ușoară, 314 00:18:36,920 --> 00:18:39,000 iar acum mă pui să fac treaba grea. 315 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 La naiba! E grea. 316 00:18:43,200 --> 00:18:45,400 Ești aici de la 5:00? 317 00:18:45,520 --> 00:18:47,640 Da. Sunt aici de la 5:00 la 12:00. 318 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Ești plătit fiindcă lucrezi aici? 319 00:18:51,080 --> 00:18:51,960 Da. 320 00:18:52,720 --> 00:18:54,200 Iau 100 de euro pe lună. 321 00:18:54,760 --> 00:18:57,880 E suficient ca un deținut să trăiască acceptabil aici. 322 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 Putem cumpăra fructe, 323 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 pastă de dinți și toate celelalte lucruri necesare. 324 00:19:06,400 --> 00:19:08,400 De ce îți place să vii să lucrezi? 325 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 Vreau să învăț să devin bucătar. 326 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 De ce? 327 00:19:12,880 --> 00:19:17,680 Poate aș putea să devin bucătar când ies. 328 00:19:17,760 --> 00:19:20,840 E o mare schimbare față de stilul tău de viață. 329 00:19:20,960 --> 00:19:23,480 Da, o să încerc. Dacă merge, merge. 330 00:19:26,760 --> 00:19:28,240 M-am gândit că, venind, 331 00:19:28,320 --> 00:19:31,200 te voi găsi stând, dând indicații altcuiva, 332 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 dar m-ai surprins muncind din greu, Elvis. 333 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 Acum gândesc altfel decât înainte. 334 00:19:39,320 --> 00:19:42,400 Am o minte și o gândire mai sănătoasă. 335 00:19:42,960 --> 00:19:47,520 M-am obișnuit cu munca aici, nemaiavând o slujbă cinstită înainte. 336 00:19:49,720 --> 00:19:53,840 M-am schimbat mult. Nu mai sunt aceeași persoană. 337 00:19:58,720 --> 00:20:02,960 Nu doar că am învățat multe despre cum merge treaba aici, 338 00:20:03,040 --> 00:20:05,760 dar cred că am învățat multe și despre Elvis. 339 00:20:05,840 --> 00:20:06,840 E fascinant. 340 00:20:07,880 --> 00:20:12,480 Crede că asta i-a schimbat personalitatea, firea. 341 00:20:13,960 --> 00:20:15,680 Dar Elvis mai are o latură, 342 00:20:15,760 --> 00:20:19,560 sentimentul de amenințare pe care îl am în prezența lui. 343 00:20:20,120 --> 00:20:24,760 Dar muncește din greu. Îl motivează. Pentru mine, e un lucru bun. 344 00:20:26,480 --> 00:20:28,520 Mi-am terminat tura în bucătărie. 345 00:20:30,640 --> 00:20:35,080 Mi s-a zis că deținuții ca mine, care au un comportament bun, 346 00:20:35,160 --> 00:20:37,480 se bucură de timp în aer liber. 347 00:20:39,520 --> 00:20:41,720 În fiecare zi facem puțină mișcare 348 00:20:41,800 --> 00:20:43,320 și acolo mă duc acum. 349 00:20:46,560 --> 00:20:50,360 Avem teren de baschet, de fotbal. 350 00:20:51,160 --> 00:20:53,360 Au sală de forță închisă 351 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 cu niște greutăți vechi ruginite. 352 00:20:58,680 --> 00:21:00,400 Totul e cam vechi, 353 00:21:00,480 --> 00:21:02,720 dar e mult mai bine decât nimic. 354 00:21:07,400 --> 00:21:12,280 Mă impresionează că există un stimulent ca deținuții să se poarte frumos, 355 00:21:12,360 --> 00:21:16,040 fie că e lucratul în bucătărie sau mersul la sală. 356 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 Mi se pare că încearcă să facă ceva 357 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 care să ofere o schimbare în cazul celor care ajung aici. 358 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 ZIUA A TREIA 359 00:21:40,280 --> 00:21:43,360 E a treia zi a mea la Închisoarea Zenica, Bosnia. 360 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Aș vrea să-l găsesc pe colegul mai primitor, Eldin, 361 00:21:47,280 --> 00:21:49,000 dar e de negăsit. 362 00:21:50,920 --> 00:21:52,720 Să ocolim! Hai! 363 00:21:53,440 --> 00:21:57,120 Unul dintre gardieni mă anunță unde îl voi găsi. 364 00:21:58,080 --> 00:22:02,440 La câteva zile după ce l-a cunoscut, a plecat și a intrat iar în bucluc. 365 00:22:02,520 --> 00:22:04,680 Mi se pare genul ăsta de personaj. 366 00:22:05,440 --> 00:22:07,120 A fost plasat în izolare. 367 00:22:09,560 --> 00:22:13,760 Se pare că ți se oferă multă libertate, dacă te porți frumos, 368 00:22:14,280 --> 00:22:17,880 dar acum voi vedea ce se întâmplă dacă nu faci asta. 369 00:22:17,960 --> 00:22:18,840 Ce faci? 370 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 Ce s-a întâmplat? Cum de ai ajuns aici? 371 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 Gardianul mi-a zis să mă întorc în cameră. 372 00:22:25,360 --> 00:22:27,280 Nu am ascultat un ordin direct 373 00:22:27,360 --> 00:22:29,400 și i-am zis că nu mă întorc. 374 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 M-am certat cu el, așa că mi-a pus cătușele 375 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 și m-a readus la izolare. 376 00:22:35,200 --> 00:22:37,720 Am gura mare. Îmi place să vorbesc mult. 377 00:22:37,800 --> 00:22:40,120 Vorbesc mai repede decât gândesc. 378 00:22:40,200 --> 00:22:45,320 Sunt a XIV-a oară în izolare în șase ani. 379 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 Gura lui Eldin l-a izolat încă 15 zile. 380 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 Și e o celulă dezolantă, nu? 381 00:22:53,720 --> 00:22:55,320 Ai o masă și un scaun, 382 00:22:55,400 --> 00:22:57,920 o placă de beton cu o saltea pe ea. 383 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 Asta e tot ce am. Am două perne, două pături și o saltea. 384 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 Fără țigări. Nimic. Poți mânca. Fără ziar. Nu poți face nimic. 385 00:23:08,200 --> 00:23:10,520 Ești aici înăuntru timp de 23 de ore, 386 00:23:10,600 --> 00:23:12,840 iar apoi, o oră, ieși să te plimbi. 387 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 Dat fiind că ai fost aici de 14 ori, evident, nu merge. 388 00:23:16,400 --> 00:23:17,480 Nu, în cazul tău. 389 00:23:17,560 --> 00:23:20,480 Te înnebunește. Nu o să te mint. 390 00:23:22,160 --> 00:23:25,040 Îmi înrăutățește starea. Mă face mai furios. 391 00:23:25,120 --> 00:23:26,360 Mă scoate din sărite 392 00:23:26,440 --> 00:23:28,640 și sunt furios pe toți când ies. 393 00:23:28,720 --> 00:23:32,200 Apoi continui să fac prostii ca să ajung aici, în izolare. 394 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 Poți să mă închizi într-o cameră și să arunci cheia. 395 00:23:35,600 --> 00:23:38,360 O să fiu cuminte 15, 20 de zile pe lună, 396 00:23:39,120 --> 00:23:41,760 iar apoi mi se întâmplă iar ceva în cap 397 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 și m-am întors la comportamentul anterior. 398 00:23:45,280 --> 00:23:50,320 Ai spune că purtarea ta se naște dintr-o problemă de sănătate mintală? 399 00:23:50,400 --> 00:23:51,880 Am trecut prin război. 400 00:23:51,960 --> 00:23:54,600 Când aveam nouă ani, eram într-o casă 401 00:23:54,680 --> 00:23:56,520 când au venit cu arme automate 402 00:23:56,600 --> 00:24:00,560 și ne-au dus pe tata și pe mine într-un lagăr de concentrare. 403 00:24:01,200 --> 00:24:04,080 Mi-a afectat mult copilăria. 404 00:24:04,720 --> 00:24:06,800 Nu vreau să folosesc asta ca scuză. 405 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 Nu pot continua să greșesc. Tot dau vina pe asta. 406 00:24:11,200 --> 00:24:13,600 Oamenii au pățit lucruri mai rele. 407 00:24:13,680 --> 00:24:16,400 Familia cuiva a fost ucisă într-un război. 408 00:24:16,480 --> 00:24:19,800 Încercam să te fac să înțelegi ce m-a schimbat… 409 00:24:19,880 --> 00:24:22,560 - Înțeleg. - …din optimist în pesimist. 410 00:24:22,640 --> 00:24:27,120 Înțeleg. Sper că acum începi să vezi lucrurile altfel. 411 00:24:27,200 --> 00:24:28,360 - Înțelegi? - Sigur! 412 00:24:29,280 --> 00:24:31,560 - O zi bună! - Și ție! Ai grijă! 413 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 Da. 414 00:24:34,280 --> 00:24:37,840 Pentru cineva care a suferit atâtea traume ca Eldin, 415 00:24:37,920 --> 00:24:41,160 nu sunt sigur că izolarea e soluția. 416 00:24:42,680 --> 00:24:47,600 Nu pot sublinia îndeajuns ce dăunător trebuie să fie pentru oameni 417 00:24:47,680 --> 00:24:52,600 când petrec zile întregi singuri în acel spațiu. 418 00:24:53,120 --> 00:24:57,600 Am stat foarte multe luni așa, izolat. 419 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Nu schimbă o persoană. 420 00:25:01,240 --> 00:25:03,960 Uneori te înfurie și te irită mai mult. 421 00:25:04,640 --> 00:25:06,480 Prin asta spune că trece. 422 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 Vreau să știu cum justifică gardienii latura dură a acestui regim. 423 00:25:28,880 --> 00:25:32,720 Boris Soko lucrează aici de 15 ani. 424 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Am fost într-un mediu mai relaxat. 425 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 Am fost în spațiul foarte limitat în care sunt pedepsiți. 426 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 La ce servește? Care e scopul? 427 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 Crede-mă! Scopul acestei amenajări, 428 00:25:50,160 --> 00:25:56,640 zonele în care izolăm prizonierii care încalcă în mod constant 429 00:25:56,720 --> 00:26:03,520 normele și reglementările, 430 00:26:04,160 --> 00:26:08,480 e acela ca, înăuntru, deținuții să poată să învețe că doar purtarea lor, 431 00:26:08,560 --> 00:26:09,720 purtarea adecvată, 432 00:26:10,360 --> 00:26:13,120 va duce la îmbunătățiri și recompense. 433 00:26:13,800 --> 00:26:17,360 Trebuie să învețe și să înțeleagă singuri această lecție 434 00:26:17,440 --> 00:26:19,280 în timpul petrecut aici. 435 00:26:19,320 --> 00:26:23,280 Lucrurile s-au schimbat semnificativ în perioada în care ai devenit gardian? 436 00:26:24,200 --> 00:26:27,640 Pot spune că, pentru deținuți, 437 00:26:27,720 --> 00:26:32,600 acum e mult mai ușor să-și execute pedeapsa. 438 00:26:32,680 --> 00:26:37,840 În timp ce nouă, ca gardieni, ne e mai greu să lucrăm. 439 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 E un efort colectiv de a ajuta deținuții 440 00:26:42,960 --> 00:26:49,240 care au comis infracțiuni în exterior 441 00:26:49,320 --> 00:26:52,600 să se reabiliteze în timpul petrecut aici 442 00:26:52,680 --> 00:26:55,240 și să devină cetățeni care respectă legea, 443 00:26:55,320 --> 00:26:57,880 care vor respecta regulile societății. 444 00:27:01,120 --> 00:27:05,200 Poate justifici o abordare bazată pe recompensă și pedeapsă 445 00:27:05,280 --> 00:27:08,120 dacă schimbă cu adevărat deținuții în bine. 446 00:27:08,840 --> 00:27:12,880 Dar tipul de mafioți înrăiți și de recidiviști pe care îl au aici 447 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 nu e ușor de îndreptat. 448 00:27:24,960 --> 00:27:30,040 A doua zi, la ora mesei, îl găsesc pe colegul de celulă, șeful bandei, Elvis. 449 00:27:31,800 --> 00:27:35,400 Acum, că ne înțelegem mai bine, îl însoțesc la prânz. 450 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 Toți primesc același lucru sau pot alege ce vor? 451 00:27:41,360 --> 00:27:42,360 Poți alege. 452 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 Aceste tăvi metalice nu mai există în multe locuri. 453 00:27:48,400 --> 00:27:51,040 Sunt o armă foarte periculoasă, dar au atâta… 454 00:27:51,120 --> 00:27:53,240 încredere în deținuții de aici, 455 00:27:53,320 --> 00:27:55,640 încât sunt gata să dea o tavă din asta. 456 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 N-am mai văzut așa ceva de când am fost închis. 457 00:28:01,280 --> 00:28:05,560 Vreau să știu ce l-a transformat pe Elvis în gangster de la bun început. 458 00:28:07,680 --> 00:28:08,680 El e… 459 00:28:08,760 --> 00:28:10,560 - Frate. - E fratele tău. 460 00:28:10,640 --> 00:28:12,000 - Da. - Salut! 461 00:28:12,080 --> 00:28:13,600 - Salut! - Încântat! 462 00:28:14,400 --> 00:28:15,640 Mă cheamă Sami. 463 00:28:15,720 --> 00:28:16,760 Sami. 464 00:28:17,560 --> 00:28:22,600 Elvis și fratele său mai mare, Sami, au fost implicați în crima organizată. 465 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 Încerc să văd asemănarea, dar el e cel mai chipeș, nu? 466 00:28:29,240 --> 00:28:34,400 Ambii execută pedepse lungi pentru jaf armat și crimă. 467 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 Vorbește-mi puțin despre trecutul tău! 468 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 Cum a fost copilăria ta? 469 00:28:40,520 --> 00:28:43,160 Am avut o copilărie nefericită, amărâtă. 470 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 O copilărie amărâtă. 471 00:28:46,360 --> 00:28:49,520 Tatăl nostru e în armata Bosniei și Herțegovinei. 472 00:28:49,600 --> 00:28:50,920 A rămas cu handicap. 473 00:28:51,000 --> 00:28:57,440 De ce zici că te-ai implicat în infracționalitate? 474 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 În special, din cauza sărăciei. 475 00:28:59,600 --> 00:29:01,360 Țara fiind în război, 476 00:29:02,360 --> 00:29:07,600 tata nu-și permitea tot ce are nevoie un băiat sau un adolescent. 477 00:29:08,400 --> 00:29:12,120 Așa că am decis să fim pe cont propriu și am ales calea asta. 478 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 Ne-am rătăcit și, până în prezent, sunt consecințe pe care le regretăm. 479 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 Mănânci cârnații ăia? 480 00:29:18,360 --> 00:29:19,840 Nu. 481 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 Da. 482 00:29:22,720 --> 00:29:26,600 Credeam că te uiți frumos la mine, dar voiai să-mi iei mâncarea. 483 00:29:29,200 --> 00:29:30,080 Bei cafea? 484 00:29:31,040 --> 00:29:33,000 - Cafea? Da. Bine. Mergem. - Da. 485 00:29:33,080 --> 00:29:34,400 Hai! 486 00:29:35,040 --> 00:29:36,440 Hai să bem o cafea! 487 00:29:37,040 --> 00:29:38,040 E fierbinte. 488 00:29:38,120 --> 00:29:39,880 Nu poți bea cafea oriunde. 489 00:29:39,960 --> 00:29:45,080 În mod normal, fiecare are locul lui de băut cafea, de mâncat etc. 490 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 Adică ăsta e colțul tău de băut cafea? 491 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 Da. 492 00:29:49,720 --> 00:29:50,880 Aici bem cafea. 493 00:29:52,240 --> 00:29:56,720 Spuneai că începi să te implici în crima organizată. 494 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Ajută-mă să înțeleg ce înseamnă asta! 495 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 După aceea, au fost disponibile multe lucruri, 496 00:30:04,000 --> 00:30:08,080 cum ar fi armele, la fel ca azi. 497 00:30:08,160 --> 00:30:11,120 Și azi poți găsi tot felul de arme drept chilipir, 498 00:30:11,200 --> 00:30:12,440 ca un cadou. 499 00:30:12,520 --> 00:30:16,440 - Am format grupuri infracționale. - Da. De partea lui și a mea. 500 00:30:17,480 --> 00:30:19,720 I-am speriat ca să lucreze pentru noi. 501 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 În fiecare zi vrei ceva 502 00:30:23,320 --> 00:30:27,040 și în fiecare zi te afunzi mai mult în asta. 503 00:30:27,120 --> 00:30:30,040 Nu a fost niciodată suficient. Se numește lăcomie. 504 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 Cât te-a schimbat închisoarea, Sami? 505 00:30:35,320 --> 00:30:36,440 Foarte mult. 506 00:30:36,520 --> 00:30:38,840 Acționam impulsiv, 507 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 dar acum am început să gândesc altfel, că acțiunile au consecințe. 508 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Înainte îmi plăcea să mă bat. O aveam în sânge. 509 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Acum știu că fiecare bătaie înseamnă o pedeapsă. 510 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 Acum mă gândesc înainte să fac ceva. 511 00:30:59,200 --> 00:31:02,080 Două personaje foarte interesante și deschise. 512 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 Viața lor, într-o oarecare măsură, e o moștenire a războiului petrecut aici, 513 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 pentru că au putut avea acces la arme, 514 00:31:10,240 --> 00:31:12,960 iar apoi le-au folosit pentru a comite jafuri. 515 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 Timpul petrecut la închisoare a fost un moment de reflecție, 516 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 iar acum spun că nu sunt oamenii de care lumea se temea. 517 00:31:32,040 --> 00:31:35,920 ZIUA A CINCEA 518 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 Recompensa supremă pentru purtarea adecvată la Zenica 519 00:31:43,400 --> 00:31:46,240 e transferul într-o parte a închisorii 520 00:31:46,320 --> 00:31:50,800 care nu seamănă deloc cu o închisoare, iar, în această dimineață, merg acolo. 521 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Unii l-ar descrie drept un loc cu regim deschis. 522 00:31:55,120 --> 00:32:00,280 Vezi mașini, pietoni și case de locuit 523 00:32:01,000 --> 00:32:02,840 din această parte a închisorii. 524 00:32:02,920 --> 00:32:05,440 Încă există o legătură cu lumea exterioară. 525 00:32:07,800 --> 00:32:11,720 Poți trăi conform acestui regim deschis, dacă ai respectat regulile 526 00:32:11,800 --> 00:32:14,000 și vei fi eliberat în curând. 527 00:32:14,080 --> 00:32:16,000 E locul perfect pentru a aprecia 528 00:32:16,080 --> 00:32:20,120 dacă închisoarea chiar schimbă deținuții definitiv. 529 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 Salut! 530 00:32:25,680 --> 00:32:28,000 - Bună! - Bună! 531 00:32:28,080 --> 00:32:29,440 Bună! Sunt Raphael. 532 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 - Iar tu ești? - Mirza. 533 00:32:32,320 --> 00:32:34,600 Mirza. Asta e sala de sport? 534 00:32:34,680 --> 00:32:36,680 O poate folosi oricine? 535 00:32:36,760 --> 00:32:38,720 Toți de aici pot folosi sala. 536 00:32:38,800 --> 00:32:40,320 Vino! 537 00:32:40,400 --> 00:32:41,240 Noi doi? 538 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Dacă pierzi, vei plăti cafeaua. 539 00:32:46,640 --> 00:32:50,720 Mirza era într-o organizație criminală de tip mafiot 540 00:32:50,800 --> 00:32:53,360 și a fost condamnat pentru o serie de infracțiuni, 541 00:32:53,440 --> 00:32:56,960 dar va fi eliberat curând pe străzi. 542 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 E bine. E frumos și relaxant. 543 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 Toată lumea se simte bine aici. 544 00:33:02,600 --> 00:33:05,760 Aici e curat și îngrijit. Băieții sunt de treabă aici. 545 00:33:06,320 --> 00:33:10,160 Le place sportul, se antrenează, muncesc și își primesc familiile. 546 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 E ca un paradis aici. 547 00:33:12,960 --> 00:33:14,600 Cum îți câștigi locul aici? 548 00:33:15,160 --> 00:33:19,720 Purtându-te frumos. Muncind. 549 00:33:19,800 --> 00:33:22,760 E cel mai bun loc, dar trebuie să fii deștept ca să ajungi aici. 550 00:33:23,320 --> 00:33:25,240 La închisoare trebuie să lupți. 551 00:33:25,320 --> 00:33:29,360 Dar, cu timpul, progresezi și îți dai seama că e mai bine să fii aici 552 00:33:29,440 --> 00:33:34,200 decât acolo, la izolare, iar apoi te calmezi. 553 00:33:35,800 --> 00:33:38,440 Dacă termini antrenamentul, pot vedea unde dormi, 554 00:33:38,520 --> 00:33:40,840 - …unde e celula ta? Arată-mi! - Sigur. 555 00:33:40,920 --> 00:33:42,200 Bine. Să mă schimb! 556 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 E un tip masiv. 557 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 Dar nu mă simt intimidat. Pare destul de prietenos. 558 00:33:54,280 --> 00:33:55,120 Bine. 559 00:33:57,080 --> 00:33:58,240 Pe aici! 560 00:33:59,760 --> 00:34:02,000 Ce faci? A venit noul coleg de cameră. 561 00:34:03,400 --> 00:34:05,680 - E o priveliște frumoasă, nu? - Da. 562 00:34:10,880 --> 00:34:12,280 Bine. Mulțumesc! 563 00:34:14,200 --> 00:34:15,400 VIP! 564 00:34:15,480 --> 00:34:17,040 VIP! V-I-P. 565 00:34:17,120 --> 00:34:17,960 Aici. 566 00:34:20,760 --> 00:34:22,400 Foarte interesant. 567 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 Sunteți doi? Unu, doi oameni dorm în camera asta? 568 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 Am avut un coleg de cameră 569 00:34:31,240 --> 00:34:34,560 până când a făcut o greșeală și a fost dat afară de aici. 570 00:34:36,640 --> 00:34:39,760 Deținuții sunt încă urmăriți îndeaproape în aripa asta 571 00:34:39,840 --> 00:34:43,200 și nu trebuie să greșească, dacă vor să rămână aici. 572 00:34:44,680 --> 00:34:47,880 Mirza a avut grijă să urmeze cu strictețe regulile, 573 00:34:48,400 --> 00:34:50,280 dar s-a schimbat cu adevărat? 574 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 Vorbește-mi despre privilegii! 575 00:34:53,760 --> 00:34:56,320 De exemplu, primești dreptul 576 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 de a ieși cinci zile pe lună 577 00:35:02,520 --> 00:35:05,280 ca să vadă dacă ești pregătit să te elibereze. 578 00:35:06,040 --> 00:35:07,320 E un mare privilegiu. 579 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 După aceste cinci zile, mă străduiesc să nu fac mișcări proaste. 580 00:35:15,360 --> 00:35:20,200 Spune-mi despre infracțiunea pentru care ești închis! Droguri, jafuri? 581 00:35:20,280 --> 00:35:21,200 Nu, droguri. 582 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 Niciodată, cu droguri. 583 00:35:23,040 --> 00:35:25,000 Bine. Fără droguri. 584 00:35:25,080 --> 00:35:26,640 Doar înșelăciune. 585 00:35:26,720 --> 00:35:27,560 Ceva. 586 00:35:28,200 --> 00:35:30,600 Îi protejezi, ca să nu-i atingă nimeni. 587 00:35:30,680 --> 00:35:34,000 Când refuză, nu vor, faci tot ce poți 588 00:35:34,080 --> 00:35:35,320 ca să accepte oferta. 589 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 Multe dintre aceste fapte… 590 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 Pentru unele am fost condamnat, pentru altele, nu. 591 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 Așa că sunt cine sunt. 592 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 Dar pot să vă zic ce m-a ajutat cel mai mult la închisoare? 593 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 Asta te poate ajuta. 594 00:35:59,920 --> 00:36:00,760 Coranul. 595 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 Dragul Alah, Coranul, islamul. 596 00:36:04,760 --> 00:36:09,120 Acum, când ies, plec în Europa, 597 00:36:10,600 --> 00:36:12,040 fiindcă Bosnia e săracă. 598 00:36:12,560 --> 00:36:14,400 Nu sunt bani aici. 599 00:36:14,480 --> 00:36:17,840 Europa e plină de bani. Vor fi mai mulți bani pentru mine. 600 00:36:18,960 --> 00:36:20,560 Și cum vei face acei bani? 601 00:36:21,280 --> 00:36:22,560 La fel ca înainte. 602 00:36:23,840 --> 00:36:26,600 Așa e viața, așa aleg să o fac și voi continua. 603 00:36:27,240 --> 00:36:28,920 Nu mă voi schimba niciodată. 604 00:36:30,040 --> 00:36:32,680 De ce mi-ai recunoaște asta? 605 00:36:32,760 --> 00:36:36,120 Fiindcă sunt sincer. Nu sunt ca toți ceilalți lași. 606 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 Sunt un om de pe străzi. 607 00:36:38,240 --> 00:36:43,600 Închisoarea nu m-a schimbat. Mă poate face doar mai rău. 608 00:36:46,200 --> 00:36:48,760 A fost un individ cam instabil. 609 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 Zice că, atunci când iese, se întoarce la același stil de viață. 610 00:36:53,400 --> 00:36:57,680 Poți da cuiva ce programe de reabilitare vrei. 611 00:36:57,760 --> 00:37:00,480 Până nu sunt gata să se schimbe, nu o vor face. 612 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 ZIUA A ȘASEA 613 00:37:20,840 --> 00:37:23,440 E ultima mea zi la Închisoarea Zenica. 614 00:37:25,640 --> 00:37:27,240 Sunt mulți criminali aici, 615 00:37:27,760 --> 00:37:29,600 dar, înainte să plec, 616 00:37:29,680 --> 00:37:33,560 am fost invitat să-l cunosc, poate, pe cel mai cunoscut deținut. 617 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 Sunt condus într-o zonă restricționată a închisorii, 618 00:37:44,440 --> 00:37:45,720 unde deținuții care… 619 00:37:47,000 --> 00:37:49,480 deținuții sunt ținuți pentru protecția lor 620 00:37:49,960 --> 00:37:51,840 sau a altor deținuți. 621 00:37:52,920 --> 00:37:55,200 Omul pe care urmează să-l cunosc 622 00:37:56,960 --> 00:37:58,880 e considerat foarte periculos 623 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 și mi s-a zis că a comis niște infracțiuni groaznice. 624 00:38:04,120 --> 00:38:05,920 Așa că sunt cam temător. 625 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Salut! 626 00:38:14,720 --> 00:38:16,320 - Jasminko? - Da. 627 00:38:16,400 --> 00:38:18,400 Da? Raphael. 628 00:38:18,480 --> 00:38:19,320 Încântat! 629 00:38:21,080 --> 00:38:25,240 Jasminko Jašarević a primit una dintre cele mai lungi condamnări 630 00:38:25,320 --> 00:38:27,560 pronunțate de un tribunal bosniac. 631 00:38:28,280 --> 00:38:33,600 Nu ești condamnat pe viață în Bosnia, dar lui i s-au dat 42 de ani. 632 00:38:33,680 --> 00:38:36,120 Până acum, a ispășit 16. 633 00:38:39,280 --> 00:38:40,800 Ce infracțiuni ai comis? 634 00:38:41,560 --> 00:38:43,560 Crime. 635 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 O crimă a avut loc în anul 2000. 636 00:38:48,240 --> 00:38:49,800 Cât despre celelalte două, 637 00:38:49,880 --> 00:38:55,320 următoarea a avut loc în 2003, iar a treia, în 2004. 638 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Câți oameni ai ucis? 639 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Patru. 640 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 Doi au fost uciși pentru bani. E tot ce pot spune. 641 00:39:10,240 --> 00:39:15,560 Printre crime a fost și uciderea violentă a unei femei de 71 de ani, 642 00:39:15,640 --> 00:39:18,320 omorâtă în casa ei pentru bijuterii și bani. 643 00:39:19,360 --> 00:39:24,160 Infracțiunile lui Jašarević au avut loc la ani buni după Războiul Bosniac. 644 00:39:24,720 --> 00:39:29,680 Chiar s-a alăturat forțelor internaționale de menținere a păcii prezente atunci aici. 645 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 Dar, în loc să mențină pacea, a ucis în mod repetat pentru bani. 646 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 Crima despre care vorbești, din 2000, 647 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 a avut legătură cu rolul tău de pacificator? 648 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 Era un om care lucra… 649 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 ca reporter în timpul războiului. 650 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 M-au angajat doi oameni să obțin niște imagini 651 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 și să le iau de la persoana pe care am ucis-o. 652 00:40:04,600 --> 00:40:10,160 Spune-mi cine e Jasminko spre deosebire de infractorul condamnat! 653 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 Am fost funcționar. 654 00:40:13,080 --> 00:40:16,120 Apoi am ales viața de infractor. Acolo am greșit. 655 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 Nu sunt periculos. Nu sunt violent. 656 00:40:21,920 --> 00:40:26,720 Într-un fel, sunt un ucigaș, dar și noi avem inimi. 657 00:40:27,960 --> 00:40:30,200 Sunt făcut din carne și oase, ca tine. 658 00:40:32,320 --> 00:40:35,360 Familiile celor pe care i-ai ucis, 659 00:40:35,440 --> 00:40:36,640 cei care i-au iubit, 660 00:40:37,600 --> 00:40:39,360 cum înțeleg asta? 661 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 Am făcut-o. 662 00:40:42,360 --> 00:40:44,800 Știu că nimeni și nimic nu poate compensa 663 00:40:45,640 --> 00:40:50,080 uciderea unui membru al familiei. 664 00:40:52,360 --> 00:40:57,080 Chiar dacă m-ar condamna la moarte, nu i-ar aduce înapoi pe cei uciși de mine. 665 00:40:59,520 --> 00:41:01,640 Execuți o condamnare foarte lungă. 666 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 Crezi că vei fi eliberat vreodată? 667 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Să spunem că… 668 00:41:08,200 --> 00:41:13,040 în doi sau trei ani, voi ajunge la jumătatea condamnării. 669 00:41:13,800 --> 00:41:15,080 Sper 670 00:41:15,600 --> 00:41:22,360 că o să fiu sănătos și că o să rămân în toate mințile 671 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 în momentul eliberării. 672 00:41:32,160 --> 00:41:36,520 Faptele multora pe care i-am cunoscut pot fi contextualizate. 673 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 Ar putea fi din cauza războiului sau a sărăciei. 674 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 Dar, pentru cineva care ucide patru oameni, nu o poți face. 675 00:41:45,800 --> 00:41:49,120 Poate e genul de om care nu ar trebui eliberat niciodată. 676 00:41:55,880 --> 00:41:58,040 Înainte să plec de la Zenica, 677 00:41:58,120 --> 00:42:01,760 vreau să-l întreb pe directorul închisorii, Redzo Kahric, 678 00:42:01,840 --> 00:42:06,640 cât de mult crede că regimul său, o parte relaxat, o parte extrem de dur, 679 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 schimbă cu adevărat infractorii în bine. 680 00:42:10,760 --> 00:42:13,760 Mă întâlnesc cu el într-o parte nouă a închisorii, 681 00:42:13,840 --> 00:42:17,040 unde unii dintre deținuți se vor muta în curând. 682 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 Singurul meu scop e să dezvolt încredere cu deținuții, 683 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 iar rolul principal al închisorii, obiectivul atins, 684 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 e să schimbăm viețile deținuților. 685 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 Când oferi cuiva încredere, crede-mă, 686 00:42:36,320 --> 00:42:43,280 cumva, majoritatea deținuților se țin mai bine de cuvânt 687 00:42:43,360 --> 00:42:47,120 decât majoritatea celor din exterior, cetățeni obișnuiți. 688 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 Cei care vor să creeze probleme și nu respectă regulile, 689 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 dacă nu vor să se ajute singuri, conducerea nu-i poate ajuta. 690 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 Cât de mult reușește închisoarea să reducă recidiva? 691 00:43:00,120 --> 00:43:04,480 Cu alte cuvinte, câți deținuți ies și ajung înapoi la închisoare? 692 00:43:05,040 --> 00:43:10,440 Am observat că majoritatea deținuților 693 00:43:11,320 --> 00:43:12,800 eliberați condiționat 694 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 se rușinează să revină la închisoare. 695 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 Vor să devină oameni cinstiți și să uite faptele lor rele. 696 00:43:26,520 --> 00:43:30,240 E foarte greu, dar avem tot mai mulți deținuți 697 00:43:30,320 --> 00:43:36,360 care acceptă acest mod de gândire și se îndreaptă într-o direcție bună. 698 00:43:40,880 --> 00:43:46,240 Când plec de la Închisoarea Zenica, Eldin e încă la izolare. 699 00:43:46,320 --> 00:43:48,920 Sper să scape cumva 700 00:43:49,000 --> 00:43:52,640 din ciclul distructiv al purtării în care se află. 701 00:43:53,800 --> 00:43:58,280 Elvis și fratele său, Sami, mai au mulți ani de petrecut în detenție 702 00:43:58,800 --> 00:44:02,960 înainte să poată pune la încercare schimbările pe spun că le-au făcut. 703 00:44:08,120 --> 00:44:12,120 În spatele zidurilor, am întâlnit infractori periculoși din Bosnia. 704 00:44:12,200 --> 00:44:15,280 Nu e ușor să-i motivezi să-și schimbe comportamentul, 705 00:44:15,360 --> 00:44:20,360 dar, fără îndoială, Închisoarea Zenica face tot ce poate să producă schimbarea. 706 00:44:20,440 --> 00:44:24,480 Având în vedere provocările complexe cu care încă se confruntă țara, 707 00:44:24,560 --> 00:44:26,360 doar atât pot face. 708 00:44:47,960 --> 00:44:52,960 Subtitrarea: Monica Tarău