1 00:00:06,480 --> 00:00:08,240 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,880 Zenica-fängelset, Bosnien och Herzegovina. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 Ett förfallande före detta kommunistiskt högsäkerhetsfängelse. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,280 Har du skjutit många människor? 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,400 Ja. 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Många. Det berör mig inte. 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 I ett land fullt av maffia och organiserad brottslighet 8 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 finns i det här fängelset en otäck blandning av extremt farliga män. 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 Jag älskade att slåss, det fanns i blodet. 10 00:00:34,200 --> 00:00:39,560 Från vapenhandlare till maffiabossar och brutala mördare. 11 00:00:39,640 --> 00:00:44,440 Jag är, på ett sätt, en mördare, men vi har också hjärtan. 12 00:00:45,600 --> 00:00:51,200 Jag ska tillbringa en vecka inlåst i det 130 år gamla fängelset, 13 00:00:51,280 --> 00:00:54,080 men det är inte första gången som jag skakar galler. 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,840 Jag heter Raphael Rowe. 15 00:00:57,480 --> 00:01:00,800 Jag dömdes i Storbritannien för ett mord jag inte begick 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,440 och fick livstid utan villkorlig frigivning. 17 00:01:04,280 --> 00:01:07,160 Det tog 12 långa år att rentvå mitt namn. 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Nu reser jag runt i världen 19 00:01:10,840 --> 00:01:16,440 för att ta reda på hur livet verkligen är i världens hårdaste fängelser. 20 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Bosnien, Centraleuropa. 21 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 För mindre än 30 år sen var det här en krigszon. 22 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 Var man än befinner sig i Bosnien 23 00:01:39,920 --> 00:01:43,320 påminns man om den hemska konflikten 24 00:01:43,400 --> 00:01:47,160 som utspelades här, som de här kulhålen från krypskyttar. 25 00:01:51,520 --> 00:01:55,200 Efter att Jugoslaviens socialistiska stat kollapsat 26 00:01:55,280 --> 00:01:57,160 förklarade sig Bosnien självständigt, 27 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 men en brutal konflikt bröt ut 28 00:02:00,320 --> 00:02:03,360 som samlade stridsvilliga från hela regionen. 29 00:02:07,400 --> 00:02:13,560 Över 200 000 dödades i strider, massakrer eller under etniskt rensning. 30 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 Två miljoner människor flydde landet. 31 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 Men krigets kaotiska efterspel 32 00:02:25,560 --> 00:02:28,280 gjorde att maffialiknande grupper flyttade in. 33 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 Efter kriget kom fattigdom och instabilitet 34 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 där organiserad brottslighet kunde frodas, 35 00:02:37,800 --> 00:02:41,920 vilket ledde till ett av Europas största problem 36 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 med vapenhandel, droger och människohandel. 37 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 Idag rankas Bosnien strax efter Ryssland 38 00:02:50,160 --> 00:02:53,760 som ett av Europas värsta länder när det gäller organiserad brottslighet. 39 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 Om de åker fast 40 00:02:57,440 --> 00:03:01,920 skickas många av dessa farliga kriminella till Zenica-fängelset. 41 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 Det är där jag ska tillbringa nästa vecka. 42 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 Krig förstör liv. 43 00:03:11,320 --> 00:03:14,840 Det göder brutalitet och allvarlig kriminalitet. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,320 I fängelset i Bosnien som jag ska till 45 00:03:17,400 --> 00:03:21,840 hålls de värsta organiserade brottslingarna inlåsta. 46 00:03:22,440 --> 00:03:27,720 De är kända för sitt extrema våld och skrämselmetoder. 47 00:03:27,800 --> 00:03:32,000 Jag vet inte vad som väntar, men snart är jag där. 48 00:03:36,880 --> 00:03:41,520 Högsäkerhetsfängelset Zenica har ett skrämmande rykte. 49 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 Efter Bosnienkriget 50 00:03:44,280 --> 00:03:47,160 skedde många brott mot mänskliga rättigheter 51 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 och även tortyr här. 52 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 Så jag hoppas de behandlar mig väl. 53 00:03:54,400 --> 00:03:58,000 DAG 1 54 00:04:02,960 --> 00:04:07,200 Vänd dig mot väggen och håll upp händerna. 55 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 Vi ska visitera dig 56 00:04:08,880 --> 00:04:12,280 ifall du har något förbjudet med dig. 57 00:04:13,960 --> 00:04:16,320 Ta ner händerna. Vänd dig mot mig. 58 00:04:16,960 --> 00:04:17,920 Vi kan gå in nu. 59 00:04:19,960 --> 00:04:23,600 Man måste vara naken för den här sökningen. 60 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Öppna munnen. 61 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 Tungan upp och ner. 62 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 Titta till vänster, till höger. 63 00:04:33,360 --> 00:04:34,600 Ta av dig underkläderna. 64 00:04:36,000 --> 00:04:39,360 Jag har upplevt många kroppsvisitationer i fängelser, 65 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 men den här var verkligt förnedrande. 66 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 Lyft pungen. 67 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 Okej. Vänd dig om. 68 00:04:51,200 --> 00:04:52,160 Ner på huk. 69 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 Hosta. 70 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Bra. 71 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 Gå dit in. 72 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 Ställ dig vid väggen. 73 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 Vilken ingående sökning. 74 00:05:07,840 --> 00:05:10,480 De klädde av mig, tittade under pungen 75 00:05:10,560 --> 00:05:12,440 och fick mig att huka mig ner och hosta. 76 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 De vill verkligen se till 77 00:05:16,880 --> 00:05:19,200 att de som kommer in här 78 00:05:19,280 --> 00:05:21,440 inte har smuggelgods med sig. 79 00:05:24,960 --> 00:05:25,920 Stopp. 80 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 Stanna där. 81 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Sätt på dig byxor och tröja. 82 00:05:31,440 --> 00:05:33,960 Att tvinga fångarna att bära uniform 83 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 är ett sätt att visa att man måste följa reglerna här. 84 00:05:39,360 --> 00:05:42,840 De är inte varma, men jag har en uniform. 85 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Följ mig. 86 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Byggnaderna... 87 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 Ett par stycken ser nyare ut. 88 00:05:55,720 --> 00:05:56,760 Men för det mesta... 89 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 ...är stället nedgånget. 90 00:06:02,240 --> 00:06:05,760 Jag är på väg att möta mina cellkamrater 91 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 för första gången. 92 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 Rakt fram. 93 00:06:08,000 --> 00:06:09,200 Mitt hjärta bultar. 94 00:06:18,200 --> 00:06:22,480 På den här avdelningen bor våldsverkare och folk som har dömts för vapen-, 95 00:06:22,560 --> 00:06:24,840 narkotika- och människohandel. 96 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 Här har vi den nya. 97 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 Jag kan få dela cell med maffiabossar eller mördare. 98 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 Ta av dig skorna. 99 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 Kom in. 100 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 Okej. Jag? 101 00:06:47,080 --> 00:06:48,240 Ja. 102 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 -Elvis. -Elvis. Raphael. 103 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 Raphael. 104 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Trevligt att träffas. 105 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 En, två, tre, fyra, fem, sex stycken här inne? 106 00:06:58,840 --> 00:07:01,200 Fem. 107 00:07:01,280 --> 00:07:02,200 Fem med dig. 108 00:07:02,280 --> 00:07:04,000 Fyra plus mig blir fem. 109 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 -Ja. -Okej. 110 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 Vi gör i ordning din säng. 111 00:07:10,200 --> 00:07:11,640 Vi gör det nu! 112 00:07:13,360 --> 00:07:15,000 -Okej. -Titta. 113 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 Så här ska den se ut. 114 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 Okej. 115 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 Håll där. 116 00:07:24,480 --> 00:07:26,640 -Bor du också i cellen? -Ja. 117 00:07:26,720 --> 00:07:28,680 -Jag heter Raphael. -Eldin. 118 00:07:28,760 --> 00:07:30,880 Prata inte medan vi bäddar sängen! 119 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Den ska under. 120 00:07:35,560 --> 00:07:36,440 Ta i här. 121 00:07:40,600 --> 00:07:41,520 Kudden. 122 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 Klart. 123 00:07:44,720 --> 00:07:46,240 Tack för hjälpen, Elvis. 124 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 Har du med cigaretter? Röker du? 125 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 Nej. 126 00:07:51,320 --> 00:07:52,520 Har du med dig nånting? 127 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 Nej. 128 00:07:58,160 --> 00:07:59,720 Vad är det för väst? 129 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 Vad? Gillar du min kroppsvärmare? 130 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 Vill du att jag tar av den? 131 00:08:08,520 --> 00:08:10,840 Det är inget vänligt välkomnande. 132 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Gillar du att putsa fönster? 133 00:08:15,120 --> 00:08:16,560 -Menar du de här? -Ja. 134 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Ge honom tidningen. 135 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 Och flaskan. 136 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 Det måste hållas rent här inne. 137 00:08:27,480 --> 00:08:29,480 Har du något problem? Kom igen! 138 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 Okej. 139 00:08:35,960 --> 00:08:38,240 Det känns som om du ber mig göra det... 140 00:08:39,720 --> 00:08:41,480 ...inte för att det behövs, 141 00:08:41,559 --> 00:08:43,360 men bara för att du vill att jag gör det. 142 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 Du ska göra som du blir tillsagd. 143 00:08:46,600 --> 00:08:47,880 Det här är ett fängelse. 144 00:08:49,440 --> 00:08:50,920 Inget dagis. 145 00:08:51,000 --> 00:08:52,320 Självklart. 146 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 Är de andra cellerna i korridoren likadana som den här? 147 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 Vifta inte med händerna medan du pratar med mig. 148 00:09:02,040 --> 00:09:05,960 Jag blir bara engagerad när jag pratar. 149 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 Jag tillåter inte det framför mig. 150 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Varför är du här? 151 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 Mord och organiserad brottslighet. 152 00:09:16,960 --> 00:09:19,040 Är du en maffiaboss? 153 00:09:19,640 --> 00:09:20,840 Ja. 154 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 Gillar du titeln? Du verkar le åt det. 155 00:09:27,800 --> 00:09:31,520 Slutligen räddar en av cellkamraterna mig. 156 00:09:32,000 --> 00:09:34,360 Om det är lättare att prata med mig då jag talar engelska, 157 00:09:34,440 --> 00:09:36,200 kom hit och prata med mig. 158 00:09:36,280 --> 00:09:38,320 -Förlåt, vad hette du? -Eldin. 159 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 -Eldin. -Eldin. 160 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 -Uttalar jag det rätt? -Ja. 161 00:09:41,960 --> 00:09:42,880 Okej. 162 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 Och det här är vår cellkamrat Muharem. 163 00:09:45,440 --> 00:09:47,480 -En till. -Hej. 164 00:09:48,480 --> 00:09:49,840 -Harem. -Muharem. 165 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 Trevligt att träffa dig. 166 00:09:52,640 --> 00:09:54,400 Vad sitter du inne för? 167 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Bedrägeri, pengatvätt och vapenhandel. 168 00:09:58,760 --> 00:10:02,400 Jag började jobba för EUPM, den europeiska polisen. 169 00:10:02,480 --> 00:10:05,320 Tre veckor innan jag skulle gifta mig 170 00:10:05,400 --> 00:10:07,080 dödade en rattfyllerist min fru. 171 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 Mitt liv förändrades helt. 172 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 Jag ville inte jobba åt polisen längre. 173 00:10:12,200 --> 00:10:14,440 Jag vill bli kriminell och ta risker. 174 00:10:14,520 --> 00:10:17,400 Jag ville stjäla och sälja vapen. 175 00:10:17,480 --> 00:10:19,040 Därför hamnade jag här. 176 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 Är det första gången du sitter inne? 177 00:10:21,600 --> 00:10:24,480 Nej, jag satt 2011 också. 178 00:10:24,560 --> 00:10:25,520 Hur länge? 179 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 Ett och ett halvt år för vapeninnehav. 180 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 Det var en automatisk Uzi. 181 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 Varför hade du en sån? 182 00:10:33,200 --> 00:10:35,920 Jag har ingen förklaring. 183 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 Eldin visar mig runt. 184 00:10:43,600 --> 00:10:46,080 Här är huvudrummet där alla röker. 185 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 Vi spelar schack och läser tidningen. Vi får tidningen varje dag. 186 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 Toaletterna är här. 187 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 Jag känner lukten. Du är nog immun mot den. 188 00:10:54,400 --> 00:10:56,360 -Här är duscharna. -Okej. 189 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 Här är toaletterna. 190 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 Okej. 191 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 Du känner inte den starka lukten, men det gör jag. 192 00:11:02,680 --> 00:11:05,320 Det luktar starkt, för i hålet i väggarna 193 00:11:05,400 --> 00:11:06,600 läcker vattnet. 194 00:11:06,680 --> 00:11:09,720 Vi kan inte göra något åt det. Det är en gammal byggnad. 195 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Fyra tvättfat. 196 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 -Varmt och kallt vatten. -Ja, varmvatten varje dag. 197 00:11:14,920 --> 00:11:15,720 Och vem ska hålla det rent? 198 00:11:15,800 --> 00:11:17,680 Fungerar ej! 199 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 En ny person varje dag. 200 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 Ingen rengöring kan göra det fint här. 201 00:11:24,160 --> 00:11:26,760 Det är som 1800-talet. 202 00:11:26,840 --> 00:11:30,040 Hur ofta kommer du ut och tränar? 203 00:11:30,120 --> 00:11:33,640 Vi får två timmar att gå runt och två timmar på gymmet. 204 00:11:33,720 --> 00:11:34,560 Okej. 205 00:11:34,640 --> 00:11:36,760 En gång på förmiddagen och en gång på eftermiddagen. 206 00:11:38,800 --> 00:11:42,280 Men överraskande nog, i den här delen av fängelset 207 00:11:42,360 --> 00:11:46,280 har inte ens våldsbrottslingar celldörrarna låsta över natten. 208 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 De kan röra sig fritt på hela avdelningen. 209 00:11:50,280 --> 00:11:51,920 Det är den enda dörr som är låst. 210 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 Så klockan sju när de låser den 211 00:11:56,240 --> 00:11:58,520 lämnas ni åt era egna förehavanden? 212 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Ja. 213 00:11:59,520 --> 00:12:02,440 Det låter rätt avslappnat. 214 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 Jag känner mig inte så inlåst. 215 00:12:07,360 --> 00:12:09,760 Ni måste lita på varandra. 216 00:12:09,840 --> 00:12:14,240 Folk tänker: "Fångar är farliga, vårdslösa, våldsamma. 217 00:12:14,320 --> 00:12:17,880 Hur kan de få så mycket utrymme? De slåss väl hela tiden?" 218 00:12:17,960 --> 00:12:20,640 Det händer. Folk börjar slåss. 219 00:12:20,720 --> 00:12:21,560 Självklart. 220 00:12:21,640 --> 00:12:25,160 Förra månaden började jag slåss och isolerades i 15 dagar. 221 00:12:25,240 --> 00:12:26,600 Hur uppstod det? 222 00:12:27,160 --> 00:12:30,040 Det var dumt Bara om en fjärrkontroll till tv:n. 223 00:12:31,320 --> 00:12:34,160 Och du fick 15 dagar i isolering. 224 00:12:34,240 --> 00:12:35,120 Ja. 225 00:12:38,000 --> 00:12:44,400 Tillbaka i cellen vill jag försöka få bättre kontakt med den barske Elvis, 226 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 så vi sätter oss och pratar. 227 00:12:47,080 --> 00:12:49,200 Det är inte din första fängelsevistele. 228 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 Nej. 229 00:12:51,160 --> 00:12:52,000 Fjärde gången. 230 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 -Fyra gånger. -Ja. 231 00:12:55,200 --> 00:12:58,960 Hur många år av ditt liv har du suttit inne? 232 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 Runt 13 år. 233 00:13:03,640 --> 00:13:08,960 Som chef för ett organiserat kriminellt nätverk, 234 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 vad är det du säger åt dina underordnade att göra? 235 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 Rån, allvarlig kroppsskada. 236 00:13:16,000 --> 00:13:17,160 Många saker. 237 00:13:17,240 --> 00:13:19,640 Om jag ombads sätta eld på tre bilar 238 00:13:20,400 --> 00:13:22,680 så skickade jag killarna att göra det. 239 00:13:23,160 --> 00:13:24,360 Det är transaktioner. 240 00:13:24,440 --> 00:13:28,520 Om nån blir störd av nån och vill att jag gör något åt det, 241 00:13:29,080 --> 00:13:32,440 som att sätta eld på hans bil eller hus... 242 00:13:32,520 --> 00:13:33,920 Förgöra honom helt enkelt. 243 00:13:34,800 --> 00:13:36,760 Tjänade du mycket pengar? 244 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 Jag hade mycket saker. 245 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 Pengar, bra bilar, 246 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 en massa vapen och droger. 247 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 Flera kvinnor. 248 00:13:49,680 --> 00:13:51,360 Har du skjutit många människor? 249 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 Många. 250 00:13:53,960 --> 00:13:54,800 Många? 251 00:13:54,880 --> 00:13:55,720 Ja. 252 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 Varför är det roligt? 253 00:14:02,200 --> 00:14:07,800 För att det inte är ovanligt för mig. 254 00:14:07,880 --> 00:14:09,120 Det berör mig inte. 255 00:14:12,600 --> 00:14:14,720 Ångrar du något du har gjort? 256 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 Om jag är ångerfull? 257 00:14:19,400 --> 00:14:26,160 Ja. En som mördades under ett rån. 258 00:14:26,240 --> 00:14:28,400 Han skulle inte ha blivit dödad. 259 00:14:29,160 --> 00:14:30,640 Det kändes förjävligt. 260 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 När jag först gick in i cellen visste jag ingenting. 261 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 Att möta Elvis och de andra var obehagligt. 262 00:14:45,040 --> 00:14:46,520 Han är en före detta maffiaboss 263 00:14:46,600 --> 00:14:50,240 som är van vid att kontrollera och manipulera andra. 264 00:14:50,880 --> 00:14:52,640 Han verkade instabil. 265 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 Det kändes ibland som om han skulle hoppa på mig, 266 00:14:56,080 --> 00:14:58,000 och jag tänkte att om han siktar på strupen 267 00:14:58,080 --> 00:15:00,200 kan jag slå tillbaka med högerhanden. 268 00:15:00,280 --> 00:15:03,200 Den mentaliteten krävs för att överleva i fängelse 269 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 när man inte känner personerna man har att göra med. 270 00:15:09,280 --> 00:15:12,520 Jag upptäcker att många av fångarna här 271 00:15:12,600 --> 00:15:15,920 är veteraner inom våldsam organiserad brottslighet. 272 00:15:18,480 --> 00:15:22,040 Jag vill veta om fängelset gör något 273 00:15:22,120 --> 00:15:24,960 för att förändra dessa förhärdade brottslingarna. 274 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 DAG 2 275 00:15:42,880 --> 00:15:45,520 Det är min första morgon på Zenica-fängelset. 276 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 Elvis gick till sitt jobb redan klockan fem, 277 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 så jag är kvar med Eldin och Muharem. 278 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 Rapport. 279 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 -Det är uppropet, va? -Ja. 280 00:16:01,120 --> 00:16:06,560 Halv åtta varje dag hörs larmet som följs av ett upprop. 281 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 -Det är slut. -Var det allt? 282 00:16:16,240 --> 00:16:17,800 Ja, vi kan gå nu. 283 00:16:18,800 --> 00:16:20,600 Det såg inte ens ut som om han räknade. 284 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 Vissa gick till jobbet klockan fem. 285 00:16:23,640 --> 00:16:26,440 Han har kryssat av dem, så han vet hur många 286 00:16:26,520 --> 00:16:30,200 som är här inne och som är på jobbet. 287 00:16:30,280 --> 00:16:32,560 Jobbar du? Ska du till jobbet idag? 288 00:16:32,640 --> 00:16:35,240 Nej, jag får inte. Jag sa ju det. 289 00:16:35,320 --> 00:16:36,760 Jag råkade i slagsmål för två veckor sedan. 290 00:16:36,840 --> 00:16:38,320 Jaha, så du bestraffas. 291 00:16:38,400 --> 00:16:40,480 Ja, i C-gruppen. 292 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Jaha, den lägre kategorin. 293 00:16:43,440 --> 00:16:46,600 Jag måste vänta fyra månader på att få börja jobba 294 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 eller göra något positivt igen. 295 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 -Verkligen? Fyra månader... -Ja. 296 00:16:50,920 --> 00:16:53,560 -Fyra månader utan privilegier... -Det är straffet. 297 00:16:53,640 --> 00:16:57,640 -För att du slogs. -Ja, och 15 dagar i isolering. 298 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 Jag vet av egen bitter erfarenhet att 15 dagar i isoleringscell är tufft. 299 00:17:07,040 --> 00:17:12,319 Att bryta mot reglerna här ger omedelbar och hård bestraffning. 300 00:17:16,599 --> 00:17:21,240 Men som ny fånge har jag alla privilegier, 301 00:17:21,319 --> 00:17:22,920 så jag får jobba. 302 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 -Här inne? -Ja. 303 00:17:26,480 --> 00:17:29,079 Jag anmäler mig till kökstjänst. 304 00:17:29,160 --> 00:17:31,599 -Vill du att jag gör det? -Så här från alla håll. 305 00:17:31,680 --> 00:17:33,600 -Okej, så du talar också engelska? -Ja. 306 00:17:33,680 --> 00:17:34,920 Okej. 307 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 -Har du gjort den här? -Ja. 308 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 Så här, ser du? 309 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 Det går snabbare då. 310 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 Jaha. 311 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 Nu blir vi beskyllda för... 312 00:17:46,600 --> 00:17:51,600 Jag är inte glad att se Elvis, den före detta maffiabossen. 313 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Du gör fel. Så här ska du göra. 314 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 Han sa så, och du säger så här. 315 00:18:00,960 --> 00:18:02,200 Så här. 316 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 Bestäm er. 317 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 Elvis har suttit sju av 20 år. 318 00:18:11,640 --> 00:18:13,520 Trots hans hotfulla attityd 319 00:18:13,600 --> 00:18:16,680 verkar han arbeta hårt här, 320 00:18:17,200 --> 00:18:20,080 och idag är han också vänligare. 321 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 Vi tömmer de här. Ta hit den. 322 00:18:28,120 --> 00:18:30,120 Jag tar den lättaste. 323 00:18:30,200 --> 00:18:34,320 Ta med den andra också. 324 00:18:34,400 --> 00:18:36,840 Jaha. Jag trodde att jag gjorde det lätta jobbet, 325 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 och nu får du mig att göra det tunga. 326 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 Jäklar, vad tungt. 327 00:18:42,800 --> 00:18:45,400 Så du har varit här sen klockan fem i morse? 328 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 Ja, från fem till tolv. 329 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Får du betalt för jobbet? 330 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Ja. 331 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 Jag får 100 euro per månad. 332 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 Det räcker för en fånge att leva hyggligt här. 333 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 Vi kan köpa frukt, 334 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 tandkräm och annat vi behöver. 335 00:19:06,400 --> 00:19:08,440 Varför kommer du tillbaka och jobbar? 336 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 Jag vill utbilda mig till kock. 337 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 Varför det? 338 00:19:12,880 --> 00:19:17,280 Jag kanske kan jobba som kock när jag kommer ut. 339 00:19:17,760 --> 00:19:20,760 Det är en stor förändring från din livsstil. 340 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 Jag ska försöka. Funkar det så funkar det. 341 00:19:26,720 --> 00:19:28,240 Jag trodde när jag kom 342 00:19:28,320 --> 00:19:31,200 att jag skulle få se dig styra med fötterna i vädret som en boss, 343 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 men du förvånar mig med ditt hårda arbete, Elvis. 344 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 Jag tänker annorlunda nu. 345 00:19:39,320 --> 00:19:42,280 Jag är sundare nu. 346 00:19:42,960 --> 00:19:47,440 Jag har fått en arbetsrutin här som jag aldrig har haft förut. 347 00:19:49,720 --> 00:19:53,800 Jag har förändrats och är inte samma människa längre. 348 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 Jag har inte bara lärt mig mycket om hur det funkar här nere. 349 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 Jag har också lärt mig mycket om Elvis. 350 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 Det är fascinerande. 351 00:20:07,840 --> 00:20:12,480 Han tror att det här arbetet har ändrat hans karaktär. 352 00:20:13,960 --> 00:20:15,760 Men Elvis har en annan sida, 353 00:20:15,840 --> 00:20:19,560 den hotfulla attityden jag känner i hans närvaro. 354 00:20:20,120 --> 00:20:22,840 Men han jobbar hårt. Det inspirerar honom. 355 00:20:23,320 --> 00:20:24,760 För mig är det positivt. 356 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 Mitt arbetspass i köket är över. 357 00:20:30,600 --> 00:20:35,000 Fångar som jag, med oklanderligt uppförande 358 00:20:35,080 --> 00:20:37,480 får vistas ute i friska luften. 359 00:20:39,520 --> 00:20:41,720 Varje dag får vi lite motion, 360 00:20:41,800 --> 00:20:43,320 och det är dit jag ska gå nu. 361 00:20:46,600 --> 00:20:50,360 Vi har en basket- och en fotbollsplan. 362 00:20:51,160 --> 00:20:53,360 De har ett ingallrat viktrum 363 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 med gamla rostiga vikter. 364 00:20:58,680 --> 00:21:00,160 Det är kallt, 365 00:21:00,240 --> 00:21:02,720 men mycket bättre än ingenting. 366 00:21:07,400 --> 00:21:12,320 Jag är imponerad av moroten de har att uppföra sig, 367 00:21:12,400 --> 00:21:16,040 vare sig det gäller att få jobba i köket eller kunna gå till gymmet. 368 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 Det verkar som om de försöker göra något 369 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 som skapar viss förändring hos de som hamnar här. 370 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 DAG 3 371 00:21:40,280 --> 00:21:43,320 Det är min tredje dag på Zenica-fängelset i Bosnien. 372 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Jag skulle vilja hitta min mer välkomnande cellkamrat Eldin, 373 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 men han står inte att finna. 374 00:21:51,400 --> 00:21:53,080 Vi går runt. Kom. 375 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 En av vakterna säger var han kan finnas. 376 00:21:57,960 --> 00:21:59,920 Några dagar efter att ha mött Eldin 377 00:22:00,000 --> 00:22:02,440 har han hamnat i knipa igen. 378 00:22:02,520 --> 00:22:04,680 Han är den typen av karaktär. 379 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 Han sitter återigen i isoleringscell. 380 00:22:09,560 --> 00:22:13,680 Man får mycket frihet här om man uppför sig, 381 00:22:14,280 --> 00:22:17,560 men nu ska jag se vad som händer om man inte gör det. 382 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Hur är det? 383 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 Vad hände? Hur har du hamnat här? 384 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 Vakten tog mig tillbaka till mitt rum 385 00:22:25,360 --> 00:22:27,280 men jag lydde inte hans order 386 00:22:27,360 --> 00:22:29,400 att gå tillbaka till mitt rum. 387 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 Jag började bråka med honom så han handfängslade mig 388 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 och tog tillbaka mig till isoleringen. 389 00:22:35,200 --> 00:22:37,720 Jag har en stor trut, jag snackar mycket. 390 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 Munnen är snabbare än tanken. 391 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 Det är 14:e gången jag isoleras på sex år. 392 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 Eldins mun har gett honom 15 isolerade dagar till. 393 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 Och cellen är ganska kal, va? 394 00:22:53,720 --> 00:22:57,920 Man har ett bord och en stol, betong med en madrass på... 395 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 Det är allt. Och två kuddar och två filtar. 396 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 Inga cigaretter, ingen tidning. Jag får bara äta. 397 00:23:08,200 --> 00:23:10,480 Tjugotre timmar sitter man här 398 00:23:10,560 --> 00:23:12,840 och får gå ut en timme. 399 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 Att du har varit här 14 gånger visar väl att det inte fungerar. 400 00:23:16,400 --> 00:23:17,520 Det fungerar inte på dig. 401 00:23:17,600 --> 00:23:20,480 Det gör en galen, jag ska inte ljuga. 402 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 Det gör mig värre, mer arg. 403 00:23:25,000 --> 00:23:28,760 Det gör mig förbannad och jag blir arg på alla när jag kommer ut. 404 00:23:28,840 --> 00:23:32,200 Och så gör jag om samma sak och hamnar här igen. 405 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 Man kan låsa in mig i ett rum och kasta bort nyckeln, 406 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 och jag klarar 15, 20 dagar, 407 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 men sen klickar något i huvudet, 408 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 och jag beter mig på samma sätt igen. 409 00:23:45,280 --> 00:23:50,880 Tror du att ditt beteende har med din mentala hälsa att göra? 410 00:23:50,960 --> 00:23:52,160 Jag har deltagit i kriget. 411 00:23:52,240 --> 00:23:54,480 Jag var inuti ett hus som nioåring 412 00:23:54,560 --> 00:23:58,880 när folk kom med automatvapen och tog pappa till koncentrationsläger, 413 00:23:58,960 --> 00:24:00,560 och mig till koncentrationsläger... 414 00:24:01,240 --> 00:24:04,160 Det påverkade min barndom. 415 00:24:04,720 --> 00:24:06,720 Jag vill inte använda det som en ursäkt. 416 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 Jag får inte fortsätta att göra fel och skylla på det. 417 00:24:11,200 --> 00:24:13,480 Vissa fick uthärda ännu värre saker. 418 00:24:13,560 --> 00:24:16,360 Någons hela familj dödades i kriget. 419 00:24:16,440 --> 00:24:18,320 Jag försöker bara få dig att förstå 420 00:24:18,400 --> 00:24:22,440 vad som får mig att förvandlas från en positiv till en negativ person. 421 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 Jag förstår. 422 00:24:23,440 --> 00:24:26,920 Jag hoppas att du kan börja se saker annorlunda. 423 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 -Du vet? -Inga problem. 424 00:24:29,200 --> 00:24:31,560 -Ha en bra dag. -Du också. Sköt om dig. 425 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 Det ska jag. 426 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 För någon som upplevt så mycket trauma som Eldin 427 00:24:37,960 --> 00:24:41,120 tror jag inte att isolering hjälper. 428 00:24:42,480 --> 00:24:47,480 Jag kan inte nog betona hur nedbrytande det måste vara 429 00:24:47,560 --> 00:24:52,720 när de tillbringar dagar i det utrymmet helt ensamma. 430 00:24:52,800 --> 00:24:57,640 Jag har tillbringat månader i sådan isolering. 431 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Det förändrar inte en människa. 432 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 Det kan göra en mer frustrerad och arg. 433 00:25:04,640 --> 00:25:06,640 Precis som han säger. 434 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 Jag vill veta hur vakterna rättfärdigar den hårdheten. 435 00:25:28,880 --> 00:25:32,680 Boris Soko har jobbat här i 15 år. 436 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Jag har varit i en mer avslappnad miljö. 437 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 Jag har varit till isoleringen där de straffas. 438 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 Vad ska det tjäna till? Vad är syftet? 439 00:25:47,720 --> 00:25:53,760 Lita på mig, syftet är att när vi isolerar fångarna 440 00:25:53,840 --> 00:26:00,800 som hela tiden bryter mot regelverket 441 00:26:00,880 --> 00:26:07,840 att fångarna lär sig att bara deras eget uppförande, 442 00:26:08,560 --> 00:26:09,720 gott uppförande, 443 00:26:10,360 --> 00:26:13,040 ger förbättringar och belöning. 444 00:26:13,800 --> 00:26:17,200 De måste lära sig och förstå själva, 445 00:26:17,280 --> 00:26:19,000 under sin tid här. 446 00:26:19,080 --> 00:26:22,840 Har saker förändrats under tiden du har varit vakt? 447 00:26:24,200 --> 00:26:27,560 Jag kan säga att för fångarna 448 00:26:27,640 --> 00:26:32,600 är det lättare nu att sitta av straffen. 449 00:26:32,680 --> 00:26:37,680 Men det är svårare för oss att jobba. 450 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 Det är en samlad ansträngning att hjälpa de intagna 451 00:26:42,960 --> 00:26:49,200 som begått brott 452 00:26:49,280 --> 00:26:52,600 att rehabiliteras under tiden här 453 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 och bli laglydiga medborgare 454 00:26:55,200 --> 00:26:57,800 som lyder samhällets regler. 455 00:27:01,160 --> 00:27:05,160 Man kanske kan rättfärdiga ett tufft morot-och-piska-upplägg 456 00:27:05,240 --> 00:27:08,120 om det förändrar fångar till det bättre. 457 00:27:08,920 --> 00:27:12,880 Men de maffiatyper och återfallsförbrytare som finns här 458 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 är inte lätt att förändra. 459 00:27:24,960 --> 00:27:30,040 Vid måltiden nästa dag finner jag gängbossen Elvis. 460 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 Nu när vi kommer bättre överens äter jag lunch med honom. 461 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 Får alla samma mat, eller får ni välja? 462 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 Man får välja. 463 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 Metallbrickor finns inte kvar på många ställen längre. 464 00:27:48,400 --> 00:27:53,040 De är farliga vapen, men de litar så mycket på fångarna här 465 00:27:53,120 --> 00:27:55,640 att de fortsätter att använda dem. 466 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 Jag har inte sett en sån sedan jag själv satt inne. 467 00:28:01,280 --> 00:28:05,680 Jag vill veta hur Elvis blev gangster. 468 00:28:07,560 --> 00:28:08,680 Är det här...? 469 00:28:08,760 --> 00:28:10,440 -Min bror. -Jaså, din bror. 470 00:28:10,520 --> 00:28:11,760 -Ja. -Hej. 471 00:28:11,840 --> 00:28:13,640 -Hej. -Trevligt att träffas. 472 00:28:14,400 --> 00:28:15,560 Jag heter Sami. 473 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 Sami. 474 00:28:16,840 --> 00:28:22,680 Elvis och hans äldre bror Sami var båda i kriminella gäng. 475 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 Jag försöker se likheten, men han är snyggare, va? 476 00:28:29,720 --> 00:28:34,360 De avtjänar båda långa straff för väpnat rån och mord. 477 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 Berätta lite om varifrån ni kommer. 478 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 Hur var er barndom? 479 00:28:41,000 --> 00:28:43,160 Vi hade en dålig, fattig barndom. 480 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 Fattig barndom. 481 00:28:46,360 --> 00:28:49,520 Pappa var med i Bosnien och Herzegovinas armé 482 00:28:49,600 --> 00:28:50,920 och blev krigsinvalid. 483 00:28:51,000 --> 00:28:57,040 Varför menar ni att ni blev kriminella? 484 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 Fattigdomen, mest. 485 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 Landet var i krig. 486 00:29:02,360 --> 00:29:07,440 Vår far hade inte råd att uppfostra tonårspojkar. 487 00:29:08,480 --> 00:29:12,120 Vi beslöt att klara oss själva och valde den vägen. 488 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 Vi gick vilse och ångrar än idag saker som hänt. 489 00:29:16,880 --> 00:29:18,760 Tänker du äta korvarna? 490 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 Nej. 491 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 Jo. 492 00:29:22,720 --> 00:29:25,040 Jag tyckte att du såg vänligt på mig, 493 00:29:25,120 --> 00:29:26,600 men du ville bara ha min mat. 494 00:29:29,200 --> 00:29:30,360 Dricker du kaffe? 495 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 -Ja. -Ja. 496 00:29:32,560 --> 00:29:33,800 -Då går vi. -Kom. 497 00:29:34,960 --> 00:29:36,440 Vi går och dricker kaffe. 498 00:29:36,520 --> 00:29:37,600 Det var hett. 499 00:29:37,680 --> 00:29:39,880 Man kan inte sitta var som helst och dricka kaffe. 500 00:29:39,960 --> 00:29:45,000 Alla har sina platser att äta och dricka kaffe... 501 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 När du säger platser, är det här ert kaffehörn? 502 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 Ja. 503 00:29:49,720 --> 00:29:50,880 Vi dricker vårt kaffe här. 504 00:29:52,240 --> 00:29:56,720 Så du sa att ni började med organiserad brottslighet. 505 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Hjälp mig förstå vad det innebär. 506 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 Efter kriget fanns mycket tillgängligt, 507 00:30:04,000 --> 00:30:08,040 som vapen, och så är det fortfarande. 508 00:30:08,120 --> 00:30:11,120 Man kan än idag köpa alla sorters vapen billigt, 509 00:30:11,200 --> 00:30:12,440 som en gåva. 510 00:30:12,520 --> 00:30:14,640 -Vi formade varsin kriminell grupp. -Ja. 511 00:30:14,720 --> 00:30:16,440 På hans sida och på min. 512 00:30:17,480 --> 00:30:19,840 Vi skrämde dem att jobba åt oss. 513 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 Dag efter dag begärde vi mer och mer, 514 00:30:23,320 --> 00:30:27,040 och dag för dag är man djupare i det. 515 00:30:27,120 --> 00:30:29,960 Det var aldrig nog. Det kallas girighet. 516 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 Och hur mycket har fängelset förändrat dig, Sami? 517 00:30:35,280 --> 00:30:36,320 Verkligen mycket. 518 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 Jag brukade agera impulsivt, 519 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 men jag tänker annorlunda nu. Handlingar har konsekvenser. 520 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Förut älskade jag att slåss, det fanns i blodet. 521 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Nu vet jag att varje slagsmål ger en bestraffning. 522 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 Så nu tänker jag innan jag handlar. 523 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 Två väldigt intressanta, öppna karaktärer. 524 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 Deras liv är i viss grad ett resultat av kriget som utspelade sig här, 525 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 för de hade tillgång till vapen 526 00:31:10,240 --> 00:31:12,880 som de kunde använda till rån. 527 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 Deras tid i fängelset har präglats av eftertänksamhet, 528 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 och nu säger de att de inte längre är männen som folk en gång fruktade. 529 00:31:32,040 --> 00:31:35,680 DAG 5 530 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 Den bästa belöningen för gott uppförande på Zenica 531 00:31:43,400 --> 00:31:46,120 är att förflyttas till en del av fängelset 532 00:31:46,200 --> 00:31:50,640 som knappt liknar ett fängelse alls. Dit ska jag nu. 533 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Vissa beskriver det som öppet. 534 00:31:55,120 --> 00:32:00,240 Man ser bilar, fotgängare och vanliga hus 535 00:32:01,040 --> 00:32:02,840 från den delen av fängelset. 536 00:32:02,920 --> 00:32:05,440 De har en kontakt med världen utanför. 537 00:32:07,880 --> 00:32:11,640 Man får leva här om man har följt reglerna 538 00:32:11,720 --> 00:32:13,880 och snart ska släppas ut. 539 00:32:13,960 --> 00:32:15,960 Det gör det till det perfekta stället att bedöma 540 00:32:16,040 --> 00:32:20,080 om fängelset verkligen lyckas med att förändra fångarna. 541 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 Hej. 542 00:32:25,400 --> 00:32:26,280 Hallå. 543 00:32:26,360 --> 00:32:27,880 Hej. 544 00:32:27,960 --> 00:32:29,400 Hej. Jag heter Raphael. 545 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 -Och du? -Mirza. 546 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 Så det här är gymmet? 547 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 Får alla använda det? 548 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 Alla som sitter här får det. 549 00:32:38,800 --> 00:32:40,320 Kom. 550 00:32:40,400 --> 00:32:41,480 Du och jag? 551 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Förlorar du får du betala kaffet! 552 00:32:46,480 --> 00:32:50,720 Mirza har varit med i en maffialik organisation 553 00:32:50,800 --> 00:32:53,160 och har dömts för flera brott, 554 00:32:53,240 --> 00:32:56,960 men nu ska han snart friges. 555 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 Det här är bra. Trevligt och avslappnat. 556 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 Alla har det bra. 557 00:33:02,600 --> 00:33:05,760 Det är rent och städat. Alla här är schyssta. 558 00:33:06,320 --> 00:33:09,680 Alla gillar sport och tränar, jobbar och har familjer. 559 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 Det är som paradiset. 560 00:33:12,960 --> 00:33:15,080 Hur förtjänar man en plats här? 561 00:33:15,640 --> 00:33:19,720 Genom att uppföra sig och jobba. 562 00:33:19,800 --> 00:33:23,120 Det är bästa stället, men man måste ha en hjärna för att komma hit. 563 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 I fängelse måste man slåss. 564 00:33:25,320 --> 00:33:29,360 Men med tiden bättrar man sig och inser att det är bättre här 565 00:33:29,440 --> 00:33:34,120 än i isoleringen, så man lugnar sig. 566 00:33:35,760 --> 00:33:40,200 -Kan jag få se var du sover? -Visst. 567 00:33:40,280 --> 00:33:42,360 -Visa mig. -Jag ska bara byta om. 568 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 Han är stor. 569 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 Men jag är inte rädd, han verkar vänlig. 570 00:33:54,160 --> 00:33:55,120 Okej. 571 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Kom hit. 572 00:33:59,760 --> 00:34:01,640 Hur är det? Min nya rumskompis är här. 573 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 Fin utsikt, va? 574 00:34:04,920 --> 00:34:05,760 Ja. 575 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 Okej. Tack. 576 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 VIP! 577 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 VIP! V-I-P. 578 00:34:16,960 --> 00:34:17,800 Här. 579 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 Väldigt intressant. 580 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 Så ni är två som sover här? 581 00:34:28,280 --> 00:34:30,239 Jag hade en rumskamrat 582 00:34:31,239 --> 00:34:34,560 tills han begick ett misstag och åkte ut. 583 00:34:36,719 --> 00:34:39,639 Fångar övervakas fortfarande när de är här, 584 00:34:39,719 --> 00:34:43,120 och får inte göra något felsteg om de vill vara kvar. 585 00:34:44,679 --> 00:34:47,880 Mirza har varit noga med att följa reglerna, 586 00:34:48,400 --> 00:34:50,199 men har han verkligen förändrats? 587 00:34:51,320 --> 00:34:53,159 Berätta lite om privilegierna. 588 00:34:53,719 --> 00:34:56,320 Man får till exempel 589 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 fem dagar i frihet per månad 590 00:35:02,520 --> 00:35:05,280 så de kan se om vi är redo att släppas ut. 591 00:35:06,040 --> 00:35:07,160 Det är ett stort privilegium. 592 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 Efter de fem dagarna måste jag se till att inte göra något dumt. 593 00:35:15,360 --> 00:35:17,840 Berätta varför du sitter inne. 594 00:35:17,920 --> 00:35:20,200 Var det droger, rån...? 595 00:35:20,280 --> 00:35:21,200 Inte droger. 596 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 Aldrig droger. 597 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 Okej. 598 00:35:25,040 --> 00:35:26,640 Utpressning? 599 00:35:26,720 --> 00:35:28,120 Lite. 600 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 Man skyddar andra så att ingen rör dem. 601 00:35:30,600 --> 00:35:34,000 När de säger nej vill de inte, och då gör man vad man kan 602 00:35:34,080 --> 00:35:35,320 för att få dem att ta erbjudandet. 603 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 Många av gärningarna... 604 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 ...har jag straffats för, andra inte. 605 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 Jag är den jag är. 606 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 Men vet du vad som hjälpt mig mest i fängelset? 607 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 Det här hjälper. 608 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 Koranen. 609 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 Kära Allah, koranen, islam. 610 00:36:04,760 --> 00:36:08,920 När jag kommer ut ska jag åka till Europa... 611 00:36:10,600 --> 00:36:12,120 ...för Bosnien är fattigt. 612 00:36:12,240 --> 00:36:14,400 Det finns inga pengar här. 613 00:36:14,480 --> 00:36:17,680 I Europa finns det pengar till mig. 614 00:36:18,960 --> 00:36:21,200 Och hur tänker du tjäna pengarna? 615 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 På samma sätt som förut. 616 00:36:23,840 --> 00:36:27,160 Så har jag valt att leva mitt liv, och jag tänker fortsätta. 617 00:36:27,720 --> 00:36:28,920 Jag kommer aldrig att förändras. 618 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 Varför medger du det för mig? 619 00:36:32,760 --> 00:36:36,120 För att jag är ärlig. Jag är inte som andra fega jävlar. 620 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 Jag kommer från gatan. 621 00:36:38,240 --> 00:36:43,320 Fängelset har inte förändrat mig. Det kan bara göra mig värre. 622 00:36:46,200 --> 00:36:48,680 Han var en berg- och dalbana till karaktären. 623 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 Han säger att han ska återgå till samma livsstil när han kommer ut. 624 00:36:53,400 --> 00:36:57,600 Man kan ge någon all möjlig rehabilitering 625 00:36:57,680 --> 00:37:00,440 men de förändras inte förrän de är redo. 626 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 DAG 6 627 00:37:20,840 --> 00:37:23,040 Det är min sista dag i Zenica-fängelset. 628 00:37:25,680 --> 00:37:27,080 Det finns många mördare här, 629 00:37:28,240 --> 00:37:29,480 men innan jag åker 630 00:37:29,560 --> 00:37:33,560 har jag bjudits in för att träffa deras kanske mest ökända brottsling. 631 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 Jag leds till en mer hårdbevakad del av fängelset 632 00:37:44,440 --> 00:37:45,720 där fångar... 633 00:37:47,040 --> 00:37:49,280 ...hålls för att de själva ska vara skyddade 634 00:37:49,960 --> 00:37:52,480 eller för att andra fångar ska vara skyddade. 635 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 Mannen jag ska träffa... 636 00:37:56,960 --> 00:37:58,840 ...anses vara väldigt farlig, 637 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 och ska ha begått avskyvärda brott, 638 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 så jag känner mig en aning nervös. 639 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Hej. 640 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 Jasminko? 641 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 Ja. 642 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 Ja? Raphael. 643 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 Trevligt att träffas. 644 00:38:21,000 --> 00:38:25,240 Jasminko Jašarević har fått ett av de längsta straffen 645 00:38:25,320 --> 00:38:27,520 som någonsin delats ut av en bosnisk domstol. 646 00:38:28,280 --> 00:38:33,200 Man får inte livstid här, men han fick 42 år. 647 00:38:33,680 --> 00:38:36,080 Han har avtjänat 16. 648 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 Vad är det för brott du har begått? 649 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 Mord. 650 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Ett mord år 2000. 651 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 De andra två 652 00:38:49,880 --> 00:38:55,320 2003 och 2004. 653 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Hur många har du dödat? 654 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Fyra. 655 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 Två dödades för pengar, det kan jag säga. 656 00:39:10,200 --> 00:39:16,680 Han begick bland annat ett brutalt mord på en 71-årig kvinna i hennes hem 657 00:39:16,760 --> 00:39:18,720 för smycken och kontanter. 658 00:39:19,360 --> 00:39:24,120 Jašarević begick brotten flera år efter Bosnienkriget. 659 00:39:24,760 --> 00:39:27,880 Han deltog till och med i internationella fredsstyrkor 660 00:39:27,960 --> 00:39:29,520 som fanns här då. 661 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 Men istället för fredsbevarande dödade han om och om igen för pengar. 662 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 Var mordet som du begick år 2000 663 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 kopplat till din roll som fredsbevarande soldat? 664 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 Det var en man som var... 665 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 ...krigsreporter. 666 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 Jag anlitades av två personer som ville ha tag på filmat material 667 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 från den jag i slutändan mördade. 668 00:40:04,760 --> 00:40:10,160 Berätta vem Jasminko är bortsett från en dömd brottsling. 669 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 Jag var anställd i armén. 670 00:40:13,080 --> 00:40:16,000 Men jag valde den kriminella banan. Det var mitt misstag. 671 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 Jag är varken farlig eller våldsam. 672 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 Jag är på ett sätt mördare, men vi har också hjärtan. 673 00:40:28,000 --> 00:40:30,080 Jag är kött och blod precis som du. 674 00:40:32,360 --> 00:40:35,280 Dina offers familjer, 675 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 de som älskade dem, 676 00:40:37,600 --> 00:40:39,360 hur kan de förstå det? 677 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 Jag gjorde det. 678 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 Jag vet att ingen och inget kan kompensera 679 00:40:45,640 --> 00:40:50,080 för en familjemedlem som dödats. 680 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 Om de så gav mig dödsstraff 681 00:40:55,280 --> 00:40:57,280 får de aldrig tillbaka dem jag dödat. 682 00:40:59,560 --> 00:41:01,640 Du sitter av ett långt straff. 683 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 Tror du att du någonsin blir frigiven? 684 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Om vi säger att... 685 00:41:08,200 --> 00:41:13,040 ...jag om ett par år är halvvägs. 686 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 Jag hoppas... 687 00:41:15,600 --> 00:41:22,280 ...att jag är vid god hälsa i själ och kropp 688 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 när min frihet kommer. 689 00:41:32,240 --> 00:41:34,200 Många av dem jag träffat 690 00:41:34,280 --> 00:41:36,520 har en förklaring till vad de gjort. 691 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 Det kan vara kriget, eller fattigdom. 692 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 Men en man som dödar fyra människor finns ingen förklaring. 693 00:41:45,880 --> 00:41:48,840 Han kanske är en sådan som aldrig borde friges. 694 00:41:55,880 --> 00:41:58,040 Innan jag lämnar Zenica-fängelset 695 00:41:58,120 --> 00:42:01,680 vill jag fråga fängelsedirektören Redzo Kahric 696 00:42:01,760 --> 00:42:06,640 hur mycket han tror att hans modell, delvis avslappnad, delvis väldigt hård, 697 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 förändrar de kriminella till det bättre. 698 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 Jag träffar honom i en ny byggnad, 699 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 dit några fångar snart ska flyttas. 700 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 Mitt enda mål är att få fångarnas förtroende 701 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 och fängelsets huvudsakliga roll, målen vi vill uppnå, 702 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 är att förändra deras liv. 703 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 När man inbjuder till förtroende, tro mig, 704 00:42:36,320 --> 00:42:43,120 så håller majoriteten av dem sitt ord 705 00:42:43,400 --> 00:42:46,720 bättre än vanliga människor där ute. 706 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 De som vill skapa problem och inte respektera reglerna, 707 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 som inte vill hjälpa sig själva, dem kan ingen hjälpa. 708 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 Hur framgångsrikt är fängelset med att minska återfall i brott? 709 00:43:00,120 --> 00:43:04,480 Hur många som kommer ut återvänder? 710 00:43:05,040 --> 00:43:10,440 Jag har observerat att majoriteten 711 00:43:11,320 --> 00:43:12,800 som kommer ut villkorligt 712 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 skäms över att återvända. 713 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 Att bli hederliga män och glömma de onda gärningarna 714 00:43:26,520 --> 00:43:30,200 är svårt, men vi har fler och fler intagna 715 00:43:30,280 --> 00:43:36,280 som anammar det konceptet och rör sig i en positiv riktning. 716 00:43:40,880 --> 00:43:45,920 När jag lämnar Zenica-fängelset sitter Eldin fortfarande isolerad. 717 00:43:46,840 --> 00:43:49,000 Jag hoppas att han kan bryta sig ur 718 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 den destruktiva cirkel han hamnat i. 719 00:43:53,800 --> 00:43:58,240 Elvis och hans bror Sami har många år kvar 720 00:43:58,840 --> 00:44:02,960 innan de kan pröva förändringarna mot verkligheten. 721 00:44:08,120 --> 00:44:11,720 Bakom dessa väggar har jag mött några av Bosniens farligaste brottslingar. 722 00:44:12,200 --> 00:44:15,280 Att försöka motivera dem att förändra sina liv är inte lätt, 723 00:44:15,360 --> 00:44:17,640 men jag tror att Zenica-fängelset 724 00:44:17,720 --> 00:44:20,360 gör sitt bästa för att göra skillnad. 725 00:44:20,440 --> 00:44:24,320 Med de komplexa utmaningar det här landet står inför 726 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 gör de ändå vad de kan. 727 00:44:47,960 --> 00:44:52,960 Undertexter: Madeleine Person