1
00:00:06,480 --> 00:00:08,240
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,880
Zenica-fängelset, Bosnien och Herzegovina.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,720
Ett förfallande före detta kommunistiskt
högsäkerhetsfängelse.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,280
Har du skjutit många människor?
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,400
Ja.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,480
Många. Det berör mig inte.
7
00:00:22,720 --> 00:00:26,640
I ett land fullt av maffia
och organiserad brottslighet
8
00:00:26,720 --> 00:00:30,720
finns i det här fängelset
en otäck blandning av extremt farliga män.
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
Jag älskade att slåss, det fanns i blodet.
10
00:00:34,200 --> 00:00:39,560
Från vapenhandlare till maffiabossar
och brutala mördare.
11
00:00:39,640 --> 00:00:44,440
Jag är, på ett sätt, en mördare,
men vi har också hjärtan.
12
00:00:45,600 --> 00:00:51,200
Jag ska tillbringa en vecka inlåst
i det 130 år gamla fängelset,
13
00:00:51,280 --> 00:00:54,080
men det är inte första gången
som jag skakar galler.
14
00:00:54,880 --> 00:00:56,840
Jag heter Raphael Rowe.
15
00:00:57,480 --> 00:01:00,800
Jag dömdes i Storbritannien
för ett mord jag inte begick
16
00:01:00,880 --> 00:01:03,440
och fick livstid
utan villkorlig frigivning.
17
00:01:04,280 --> 00:01:07,160
Det tog 12 långa år att rentvå mitt namn.
18
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
Nu reser jag runt i världen
19
00:01:10,840 --> 00:01:16,440
för att ta reda på hur livet verkligen är
i världens hårdaste fängelser.
20
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
Bosnien, Centraleuropa.
21
00:01:32,520 --> 00:01:36,560
För mindre än 30 år sen
var det här en krigszon.
22
00:01:37,520 --> 00:01:39,840
Var man än befinner sig i Bosnien
23
00:01:39,920 --> 00:01:43,320
påminns man om den hemska konflikten
24
00:01:43,400 --> 00:01:47,160
som utspelades här,
som de här kulhålen från krypskyttar.
25
00:01:51,520 --> 00:01:55,200
Efter att Jugoslaviens
socialistiska stat kollapsat
26
00:01:55,280 --> 00:01:57,160
förklarade sig Bosnien självständigt,
27
00:01:58,080 --> 00:02:00,240
men en brutal konflikt bröt ut
28
00:02:00,320 --> 00:02:03,360
som samlade stridsvilliga
från hela regionen.
29
00:02:07,400 --> 00:02:13,560
Över 200 000 dödades i strider,
massakrer eller under etniskt rensning.
30
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Två miljoner människor flydde landet.
31
00:02:22,280 --> 00:02:24,760
Men krigets kaotiska efterspel
32
00:02:25,560 --> 00:02:28,280
gjorde att maffialiknande grupper
flyttade in.
33
00:02:30,880 --> 00:02:34,240
Efter kriget kom fattigdom
och instabilitet
34
00:02:34,320 --> 00:02:37,720
där organiserad brottslighet
kunde frodas,
35
00:02:37,800 --> 00:02:41,920
vilket ledde till ett av Europas
största problem
36
00:02:42,000 --> 00:02:45,160
med vapenhandel, droger
och människohandel.
37
00:02:47,000 --> 00:02:50,080
Idag rankas Bosnien strax efter Ryssland
38
00:02:50,160 --> 00:02:53,760
som ett av Europas värsta länder
när det gäller organiserad brottslighet.
39
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
Om de åker fast
40
00:02:57,440 --> 00:03:01,920
skickas många av dessa
farliga kriminella till Zenica-fängelset.
41
00:03:03,880 --> 00:03:06,680
Det är där jag ska tillbringa nästa vecka.
42
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
Krig förstör liv.
43
00:03:11,320 --> 00:03:14,840
Det göder brutalitet
och allvarlig kriminalitet.
44
00:03:15,320 --> 00:03:17,320
I fängelset i Bosnien som jag ska till
45
00:03:17,400 --> 00:03:21,840
hålls de värsta
organiserade brottslingarna inlåsta.
46
00:03:22,440 --> 00:03:27,720
De är kända för
sitt extrema våld och skrämselmetoder.
47
00:03:27,800 --> 00:03:32,000
Jag vet inte vad som väntar,
men snart är jag där.
48
00:03:36,880 --> 00:03:41,520
Högsäkerhetsfängelset Zenica
har ett skrämmande rykte.
49
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
Efter Bosnienkriget
50
00:03:44,280 --> 00:03:47,160
skedde många brott
mot mänskliga rättigheter
51
00:03:47,240 --> 00:03:48,960
och även tortyr här.
52
00:03:50,200 --> 00:03:52,720
Så jag hoppas de behandlar mig väl.
53
00:03:54,400 --> 00:03:58,000
DAG 1
54
00:04:02,960 --> 00:04:07,200
Vänd dig mot väggen
och håll upp händerna.
55
00:04:07,280 --> 00:04:08,800
Vi ska visitera dig
56
00:04:08,880 --> 00:04:12,280
ifall du har något förbjudet med dig.
57
00:04:13,960 --> 00:04:16,320
Ta ner händerna. Vänd dig mot mig.
58
00:04:16,960 --> 00:04:17,920
Vi kan gå in nu.
59
00:04:19,960 --> 00:04:23,600
Man måste vara naken
för den här sökningen.
60
00:04:23,680 --> 00:04:24,800
Öppna munnen.
61
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
Tungan upp och ner.
62
00:04:28,720 --> 00:04:31,080
Titta till vänster, till höger.
63
00:04:33,360 --> 00:04:34,600
Ta av dig underkläderna.
64
00:04:36,000 --> 00:04:39,360
Jag har upplevt många
kroppsvisitationer i fängelser,
65
00:04:39,800 --> 00:04:42,440
men den här var verkligt förnedrande.
66
00:04:42,520 --> 00:04:44,960
Lyft pungen.
67
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
Okej. Vänd dig om.
68
00:04:51,200 --> 00:04:52,160
Ner på huk.
69
00:04:53,960 --> 00:04:54,840
Hosta.
70
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Bra.
71
00:05:00,760 --> 00:05:01,680
Gå dit in.
72
00:05:03,080 --> 00:05:04,240
Ställ dig vid väggen.
73
00:05:05,480 --> 00:05:07,760
Vilken ingående sökning.
74
00:05:07,840 --> 00:05:10,480
De klädde av mig, tittade under pungen
75
00:05:10,560 --> 00:05:12,440
och fick mig att huka mig ner och hosta.
76
00:05:13,120 --> 00:05:16,800
De vill verkligen se till
77
00:05:16,880 --> 00:05:19,200
att de som kommer in här
78
00:05:19,280 --> 00:05:21,440
inte har smuggelgods med sig.
79
00:05:24,960 --> 00:05:25,920
Stopp.
80
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
Stanna där.
81
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Sätt på dig byxor och tröja.
82
00:05:31,440 --> 00:05:33,960
Att tvinga fångarna att bära uniform
83
00:05:34,040 --> 00:05:37,840
är ett sätt att visa
att man måste följa reglerna här.
84
00:05:39,360 --> 00:05:42,840
De är inte varma,
men jag har en uniform.
85
00:05:43,320 --> 00:05:44,640
Följ mig.
86
00:05:50,520 --> 00:05:51,520
Byggnaderna...
87
00:05:52,280 --> 00:05:54,760
Ett par stycken ser nyare ut.
88
00:05:55,720 --> 00:05:56,760
Men för det mesta...
89
00:05:58,560 --> 00:05:59,840
...är stället nedgånget.
90
00:06:02,240 --> 00:06:05,760
Jag är på väg att möta mina cellkamrater
91
00:06:05,840 --> 00:06:06,960
för första gången.
92
00:06:07,040 --> 00:06:07,920
Rakt fram.
93
00:06:08,000 --> 00:06:09,200
Mitt hjärta bultar.
94
00:06:18,200 --> 00:06:22,480
På den här avdelningen bor våldsverkare
och folk som har dömts för vapen-,
95
00:06:22,560 --> 00:06:24,840
narkotika- och människohandel.
96
00:06:24,920 --> 00:06:28,560
Här har vi den nya.
97
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
Jag kan få dela cell
med maffiabossar eller mördare.
98
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
Ta av dig skorna.
99
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
Kom in.
100
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
Okej. Jag?
101
00:06:47,080 --> 00:06:48,240
Ja.
102
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
-Elvis.
-Elvis. Raphael.
103
00:06:50,600 --> 00:06:51,560
Raphael.
104
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Trevligt att träffas.
105
00:06:55,360 --> 00:06:58,760
En, två, tre, fyra, fem,
sex stycken här inne?
106
00:06:58,840 --> 00:07:01,200
Fem.
107
00:07:01,280 --> 00:07:02,200
Fem med dig.
108
00:07:02,280 --> 00:07:04,000
Fyra plus mig blir fem.
109
00:07:04,720 --> 00:07:06,200
-Ja.
-Okej.
110
00:07:06,280 --> 00:07:08,240
Vi gör i ordning din säng.
111
00:07:10,200 --> 00:07:11,640
Vi gör det nu!
112
00:07:13,360 --> 00:07:15,000
-Okej.
-Titta.
113
00:07:15,960 --> 00:07:17,160
Så här ska den se ut.
114
00:07:17,240 --> 00:07:18,080
Okej.
115
00:07:18,160 --> 00:07:19,360
Håll där.
116
00:07:24,480 --> 00:07:26,640
-Bor du också i cellen?
-Ja.
117
00:07:26,720 --> 00:07:28,680
-Jag heter Raphael.
-Eldin.
118
00:07:28,760 --> 00:07:30,880
Prata inte medan vi bäddar sängen!
119
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
Den ska under.
120
00:07:35,560 --> 00:07:36,440
Ta i här.
121
00:07:40,600 --> 00:07:41,520
Kudden.
122
00:07:42,480 --> 00:07:43,320
Klart.
123
00:07:44,720 --> 00:07:46,240
Tack för hjälpen, Elvis.
124
00:07:46,320 --> 00:07:48,240
Har du med cigaretter? Röker du?
125
00:07:48,320 --> 00:07:49,520
Nej.
126
00:07:51,320 --> 00:07:52,520
Har du med dig nånting?
127
00:07:53,000 --> 00:07:53,840
Nej.
128
00:07:58,160 --> 00:07:59,720
Vad är det för väst?
129
00:07:59,800 --> 00:08:03,480
Vad? Gillar du min kroppsvärmare?
130
00:08:03,560 --> 00:08:05,280
Vill du att jag tar av den?
131
00:08:08,520 --> 00:08:10,840
Det är inget vänligt välkomnande.
132
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
Gillar du att putsa fönster?
133
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
-Menar du de här?
-Ja.
134
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
Ge honom tidningen.
135
00:08:21,520 --> 00:08:22,840
Och flaskan.
136
00:08:24,680 --> 00:08:26,200
Det måste hållas rent här inne.
137
00:08:27,480 --> 00:08:29,480
Har du något problem? Kom igen!
138
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
Okej.
139
00:08:35,960 --> 00:08:38,240
Det känns som om du ber mig göra det...
140
00:08:39,720 --> 00:08:41,480
...inte för att det behövs,
141
00:08:41,559 --> 00:08:43,360
men bara för att du vill att jag gör det.
142
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Du ska göra som du blir tillsagd.
143
00:08:46,600 --> 00:08:47,880
Det här är ett fängelse.
144
00:08:49,440 --> 00:08:50,920
Inget dagis.
145
00:08:51,000 --> 00:08:52,320
Självklart.
146
00:08:52,960 --> 00:08:57,040
Är de andra cellerna i korridoren
likadana som den här?
147
00:08:57,120 --> 00:08:59,880
Vifta inte med händerna
medan du pratar med mig.
148
00:09:02,040 --> 00:09:05,960
Jag blir bara engagerad när jag pratar.
149
00:09:06,440 --> 00:09:08,720
Jag tillåter inte det framför mig.
150
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Varför är du här?
151
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
Mord och organiserad brottslighet.
152
00:09:16,960 --> 00:09:19,040
Är du en maffiaboss?
153
00:09:19,640 --> 00:09:20,840
Ja.
154
00:09:21,720 --> 00:09:24,880
Gillar du titeln? Du verkar le åt det.
155
00:09:27,800 --> 00:09:31,520
Slutligen räddar
en av cellkamraterna mig.
156
00:09:32,000 --> 00:09:34,360
Om det är lättare att prata med mig
då jag talar engelska,
157
00:09:34,440 --> 00:09:36,200
kom hit och prata med mig.
158
00:09:36,280 --> 00:09:38,320
-Förlåt, vad hette du?
-Eldin.
159
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
-Eldin.
-Eldin.
160
00:09:39,800 --> 00:09:41,880
-Uttalar jag det rätt?
-Ja.
161
00:09:41,960 --> 00:09:42,880
Okej.
162
00:09:43,360 --> 00:09:45,360
Och det här är vår cellkamrat Muharem.
163
00:09:45,440 --> 00:09:47,480
-En till.
-Hej.
164
00:09:48,480 --> 00:09:49,840
-Harem.
-Muharem.
165
00:09:49,920 --> 00:09:52,560
Trevligt att träffa dig.
166
00:09:52,640 --> 00:09:54,400
Vad sitter du inne för?
167
00:09:54,480 --> 00:09:58,200
Bedrägeri, pengatvätt och vapenhandel.
168
00:09:58,760 --> 00:10:02,400
Jag började jobba för EUPM,
den europeiska polisen.
169
00:10:02,480 --> 00:10:05,320
Tre veckor innan jag skulle gifta mig
170
00:10:05,400 --> 00:10:07,080
dödade en rattfyllerist min fru.
171
00:10:08,520 --> 00:10:10,000
Mitt liv förändrades helt.
172
00:10:10,080 --> 00:10:12,120
Jag ville inte jobba åt polisen längre.
173
00:10:12,200 --> 00:10:14,440
Jag vill bli kriminell och ta risker.
174
00:10:14,520 --> 00:10:17,400
Jag ville stjäla och sälja vapen.
175
00:10:17,480 --> 00:10:19,040
Därför hamnade jag här.
176
00:10:19,720 --> 00:10:21,520
Är det första gången du sitter inne?
177
00:10:21,600 --> 00:10:24,480
Nej, jag satt 2011 också.
178
00:10:24,560 --> 00:10:25,520
Hur länge?
179
00:10:26,160 --> 00:10:28,840
Ett och ett halvt år för vapeninnehav.
180
00:10:28,920 --> 00:10:31,120
Det var en automatisk Uzi.
181
00:10:31,200 --> 00:10:33,120
Varför hade du en sån?
182
00:10:33,200 --> 00:10:35,920
Jag har ingen förklaring.
183
00:10:40,280 --> 00:10:42,800
Eldin visar mig runt.
184
00:10:43,600 --> 00:10:46,080
Här är huvudrummet där alla röker.
185
00:10:46,160 --> 00:10:49,600
Vi spelar schack och läser tidningen.
Vi får tidningen varje dag.
186
00:10:49,680 --> 00:10:51,680
Toaletterna är här.
187
00:10:51,760 --> 00:10:54,320
Jag känner lukten.
Du är nog immun mot den.
188
00:10:54,400 --> 00:10:56,360
-Här är duscharna.
-Okej.
189
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
Här är toaletterna.
190
00:10:58,520 --> 00:10:59,360
Okej.
191
00:11:00,080 --> 00:11:02,600
Du känner inte den starka lukten,
men det gör jag.
192
00:11:02,680 --> 00:11:05,320
Det luktar starkt, för i hålet i väggarna
193
00:11:05,400 --> 00:11:06,600
läcker vattnet.
194
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Vi kan inte göra något åt det.
Det är en gammal byggnad.
195
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Fyra tvättfat.
196
00:11:11,560 --> 00:11:14,840
-Varmt och kallt vatten.
-Ja, varmvatten varje dag.
197
00:11:14,920 --> 00:11:15,720
Och vem ska hålla det rent?
198
00:11:15,800 --> 00:11:17,680
Fungerar ej!
199
00:11:17,760 --> 00:11:19,760
En ny person varje dag.
200
00:11:20,360 --> 00:11:23,640
Ingen rengöring kan göra det fint här.
201
00:11:24,160 --> 00:11:26,760
Det är som 1800-talet.
202
00:11:26,840 --> 00:11:30,040
Hur ofta kommer du ut och tränar?
203
00:11:30,120 --> 00:11:33,640
Vi får två timmar att gå runt
och två timmar på gymmet.
204
00:11:33,720 --> 00:11:34,560
Okej.
205
00:11:34,640 --> 00:11:36,760
En gång på förmiddagen
och en gång på eftermiddagen.
206
00:11:38,800 --> 00:11:42,280
Men överraskande nog,
i den här delen av fängelset
207
00:11:42,360 --> 00:11:46,280
har inte ens våldsbrottslingar
celldörrarna låsta över natten.
208
00:11:47,000 --> 00:11:49,720
De kan röra sig fritt på hela avdelningen.
209
00:11:50,280 --> 00:11:51,920
Det är den enda dörr som är låst.
210
00:11:52,920 --> 00:11:56,160
Så klockan sju när de låser den
211
00:11:56,240 --> 00:11:58,520
lämnas ni åt era egna förehavanden?
212
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
Ja.
213
00:11:59,520 --> 00:12:02,440
Det låter rätt avslappnat.
214
00:12:02,520 --> 00:12:05,720
Jag känner mig inte så inlåst.
215
00:12:07,360 --> 00:12:09,760
Ni måste lita på varandra.
216
00:12:09,840 --> 00:12:14,240
Folk tänker:
"Fångar är farliga, vårdslösa, våldsamma.
217
00:12:14,320 --> 00:12:17,880
Hur kan de få så mycket utrymme?
De slåss väl hela tiden?"
218
00:12:17,960 --> 00:12:20,640
Det händer. Folk börjar slåss.
219
00:12:20,720 --> 00:12:21,560
Självklart.
220
00:12:21,640 --> 00:12:25,160
Förra månaden började jag slåss
och isolerades i 15 dagar.
221
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Hur uppstod det?
222
00:12:27,160 --> 00:12:30,040
Det var dumt
Bara om en fjärrkontroll till tv:n.
223
00:12:31,320 --> 00:12:34,160
Och du fick 15 dagar i isolering.
224
00:12:34,240 --> 00:12:35,120
Ja.
225
00:12:38,000 --> 00:12:44,400
Tillbaka i cellen vill jag försöka få
bättre kontakt med den barske Elvis,
226
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
så vi sätter oss och pratar.
227
00:12:47,080 --> 00:12:49,200
Det är inte din första fängelsevistele.
228
00:12:49,320 --> 00:12:50,160
Nej.
229
00:12:51,160 --> 00:12:52,000
Fjärde gången.
230
00:12:52,600 --> 00:12:54,200
-Fyra gånger.
-Ja.
231
00:12:55,200 --> 00:12:58,960
Hur många år av ditt liv
har du suttit inne?
232
00:13:00,120 --> 00:13:03,160
Runt 13 år.
233
00:13:03,640 --> 00:13:08,960
Som chef för ett organiserat
kriminellt nätverk,
234
00:13:09,040 --> 00:13:12,320
vad är det du säger åt
dina underordnade att göra?
235
00:13:12,400 --> 00:13:15,920
Rån, allvarlig kroppsskada.
236
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Många saker.
237
00:13:17,240 --> 00:13:19,640
Om jag ombads sätta eld på tre bilar
238
00:13:20,400 --> 00:13:22,680
så skickade jag killarna att göra det.
239
00:13:23,160 --> 00:13:24,360
Det är transaktioner.
240
00:13:24,440 --> 00:13:28,520
Om nån blir störd av nån
och vill att jag gör något åt det,
241
00:13:29,080 --> 00:13:32,440
som att sätta eld på hans bil eller hus...
242
00:13:32,520 --> 00:13:33,920
Förgöra honom helt enkelt.
243
00:13:34,800 --> 00:13:36,760
Tjänade du mycket pengar?
244
00:13:37,440 --> 00:13:39,040
Jag hade mycket saker.
245
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
Pengar, bra bilar,
246
00:13:42,280 --> 00:13:45,720
en massa vapen och droger.
247
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
Flera kvinnor.
248
00:13:49,680 --> 00:13:51,360
Har du skjutit många människor?
249
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
Många.
250
00:13:53,960 --> 00:13:54,800
Många?
251
00:13:54,880 --> 00:13:55,720
Ja.
252
00:13:59,680 --> 00:14:01,440
Varför är det roligt?
253
00:14:02,200 --> 00:14:07,800
För att det inte är ovanligt för mig.
254
00:14:07,880 --> 00:14:09,120
Det berör mig inte.
255
00:14:12,600 --> 00:14:14,720
Ångrar du något du har gjort?
256
00:14:16,680 --> 00:14:17,920
Om jag är ångerfull?
257
00:14:19,400 --> 00:14:26,160
Ja. En som mördades under ett rån.
258
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
Han skulle inte ha blivit dödad.
259
00:14:29,160 --> 00:14:30,640
Det kändes förjävligt.
260
00:14:37,640 --> 00:14:41,000
När jag först gick in i cellen
visste jag ingenting.
261
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
Att möta Elvis och de andra
var obehagligt.
262
00:14:45,040 --> 00:14:46,520
Han är en före detta maffiaboss
263
00:14:46,600 --> 00:14:50,240
som är van vid att kontrollera
och manipulera andra.
264
00:14:50,880 --> 00:14:52,640
Han verkade instabil.
265
00:14:53,120 --> 00:14:56,000
Det kändes ibland som om
han skulle hoppa på mig,
266
00:14:56,080 --> 00:14:58,000
och jag tänkte att
om han siktar på strupen
267
00:14:58,080 --> 00:15:00,200
kan jag slå tillbaka med högerhanden.
268
00:15:00,280 --> 00:15:03,200
Den mentaliteten krävs för
att överleva i fängelse
269
00:15:03,280 --> 00:15:05,840
när man inte känner personerna
man har att göra med.
270
00:15:09,280 --> 00:15:12,520
Jag upptäcker att många av fångarna här
271
00:15:12,600 --> 00:15:15,920
är veteraner
inom våldsam organiserad brottslighet.
272
00:15:18,480 --> 00:15:22,040
Jag vill veta om fängelset gör något
273
00:15:22,120 --> 00:15:24,960
för att förändra
dessa förhärdade brottslingarna.
274
00:15:34,000 --> 00:15:37,920
DAG 2
275
00:15:42,880 --> 00:15:45,520
Det är min första morgon
på Zenica-fängelset.
276
00:15:45,600 --> 00:15:48,720
Elvis gick till sitt jobb
redan klockan fem,
277
00:15:48,800 --> 00:15:52,760
så jag är kvar med Eldin och Muharem.
278
00:15:56,240 --> 00:15:57,400
Rapport.
279
00:15:58,120 --> 00:16:00,120
-Det är uppropet, va?
-Ja.
280
00:16:01,120 --> 00:16:06,560
Halv åtta varje dag
hörs larmet som följs av ett upprop.
281
00:16:14,640 --> 00:16:16,160
-Det är slut.
-Var det allt?
282
00:16:16,240 --> 00:16:17,800
Ja, vi kan gå nu.
283
00:16:18,800 --> 00:16:20,600
Det såg inte ens ut som om han räknade.
284
00:16:20,680 --> 00:16:23,560
Vissa gick till jobbet klockan fem.
285
00:16:23,640 --> 00:16:26,440
Han har kryssat av dem,
så han vet hur många
286
00:16:26,520 --> 00:16:30,200
som är här inne och som är på jobbet.
287
00:16:30,280 --> 00:16:32,560
Jobbar du? Ska du till jobbet idag?
288
00:16:32,640 --> 00:16:35,240
Nej, jag får inte. Jag sa ju det.
289
00:16:35,320 --> 00:16:36,760
Jag råkade i slagsmål
för två veckor sedan.
290
00:16:36,840 --> 00:16:38,320
Jaha, så du bestraffas.
291
00:16:38,400 --> 00:16:40,480
Ja, i C-gruppen.
292
00:16:40,560 --> 00:16:43,360
Jaha, den lägre kategorin.
293
00:16:43,440 --> 00:16:46,600
Jag måste vänta fyra månader
på att få börja jobba
294
00:16:46,680 --> 00:16:49,400
eller göra något positivt igen.
295
00:16:49,480 --> 00:16:50,840
-Verkligen? Fyra månader...
-Ja.
296
00:16:50,920 --> 00:16:53,560
-Fyra månader utan privilegier...
-Det är straffet.
297
00:16:53,640 --> 00:16:57,640
-För att du slogs.
-Ja, och 15 dagar i isolering.
298
00:16:58,520 --> 00:17:04,520
Jag vet av egen bitter erfarenhet
att 15 dagar i isoleringscell är tufft.
299
00:17:07,040 --> 00:17:12,319
Att bryta mot reglerna här
ger omedelbar och hård bestraffning.
300
00:17:16,599 --> 00:17:21,240
Men som ny fånge har jag alla privilegier,
301
00:17:21,319 --> 00:17:22,920
så jag får jobba.
302
00:17:23,920 --> 00:17:25,240
-Här inne?
-Ja.
303
00:17:26,480 --> 00:17:29,079
Jag anmäler mig till kökstjänst.
304
00:17:29,160 --> 00:17:31,599
-Vill du att jag gör det?
-Så här från alla håll.
305
00:17:31,680 --> 00:17:33,600
-Okej, så du talar också engelska?
-Ja.
306
00:17:33,680 --> 00:17:34,920
Okej.
307
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
-Har du gjort den här?
-Ja.
308
00:17:37,880 --> 00:17:39,000
Så här, ser du?
309
00:17:40,680 --> 00:17:41,960
Det går snabbare då.
310
00:17:42,040 --> 00:17:43,080
Jaha.
311
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
Nu blir vi beskyllda för...
312
00:17:46,600 --> 00:17:51,600
Jag är inte glad att se Elvis,
den före detta maffiabossen.
313
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Du gör fel. Så här ska du göra.
314
00:17:57,680 --> 00:18:00,880
Han sa så, och du säger så här.
315
00:18:00,960 --> 00:18:02,200
Så här.
316
00:18:03,920 --> 00:18:05,120
Bestäm er.
317
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
Elvis har suttit sju av 20 år.
318
00:18:11,640 --> 00:18:13,520
Trots hans hotfulla attityd
319
00:18:13,600 --> 00:18:16,680
verkar han arbeta hårt här,
320
00:18:17,200 --> 00:18:20,080
och idag är han också vänligare.
321
00:18:23,240 --> 00:18:25,680
Vi tömmer de här. Ta hit den.
322
00:18:28,120 --> 00:18:30,120
Jag tar den lättaste.
323
00:18:30,200 --> 00:18:34,320
Ta med den andra också.
324
00:18:34,400 --> 00:18:36,840
Jaha. Jag trodde att jag
gjorde det lätta jobbet,
325
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
och nu får du mig att göra det tunga.
326
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
Jäklar, vad tungt.
327
00:18:42,800 --> 00:18:45,400
Så du har varit här
sen klockan fem i morse?
328
00:18:45,480 --> 00:18:47,680
Ja, från fem till tolv.
329
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Får du betalt för jobbet?
330
00:18:50,960 --> 00:18:51,800
Ja.
331
00:18:52,720 --> 00:18:54,560
Jag får 100 euro per månad.
332
00:18:54,640 --> 00:18:57,880
Det räcker för en fånge
att leva hyggligt här.
333
00:18:58,560 --> 00:19:02,960
Vi kan köpa frukt,
334
00:19:03,040 --> 00:19:06,320
tandkräm och annat vi behöver.
335
00:19:06,400 --> 00:19:08,440
Varför kommer du tillbaka och jobbar?
336
00:19:09,160 --> 00:19:11,320
Jag vill utbilda mig till kock.
337
00:19:11,960 --> 00:19:12,800
Varför det?
338
00:19:12,880 --> 00:19:17,280
Jag kanske kan jobba som kock
när jag kommer ut.
339
00:19:17,760 --> 00:19:20,760
Det är en stor förändring
från din livsstil.
340
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
Jag ska försöka. Funkar det så funkar det.
341
00:19:26,720 --> 00:19:28,240
Jag trodde när jag kom
342
00:19:28,320 --> 00:19:31,200
att jag skulle få se dig
styra med fötterna i vädret som en boss,
343
00:19:31,280 --> 00:19:35,840
men du förvånar mig
med ditt hårda arbete, Elvis.
344
00:19:35,920 --> 00:19:39,240
Jag tänker annorlunda nu.
345
00:19:39,320 --> 00:19:42,280
Jag är sundare nu.
346
00:19:42,960 --> 00:19:47,440
Jag har fått en arbetsrutin här
som jag aldrig har haft förut.
347
00:19:49,720 --> 00:19:53,800
Jag har förändrats
och är inte samma människa längre.
348
00:19:58,680 --> 00:20:02,960
Jag har inte bara lärt mig mycket
om hur det funkar här nere.
349
00:20:03,040 --> 00:20:05,720
Jag har också lärt mig mycket om Elvis.
350
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
Det är fascinerande.
351
00:20:07,840 --> 00:20:12,480
Han tror att det här arbetet
har ändrat hans karaktär.
352
00:20:13,960 --> 00:20:15,760
Men Elvis har en annan sida,
353
00:20:15,840 --> 00:20:19,560
den hotfulla attityden
jag känner i hans närvaro.
354
00:20:20,120 --> 00:20:22,840
Men han jobbar hårt. Det inspirerar honom.
355
00:20:23,320 --> 00:20:24,760
För mig är det positivt.
356
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
Mitt arbetspass i köket är över.
357
00:20:30,600 --> 00:20:35,000
Fångar som jag,
med oklanderligt uppförande
358
00:20:35,080 --> 00:20:37,480
får vistas ute i friska luften.
359
00:20:39,520 --> 00:20:41,720
Varje dag får vi lite motion,
360
00:20:41,800 --> 00:20:43,320
och det är dit jag ska gå nu.
361
00:20:46,600 --> 00:20:50,360
Vi har en basket- och en fotbollsplan.
362
00:20:51,160 --> 00:20:53,360
De har ett ingallrat viktrum
363
00:20:54,320 --> 00:20:57,360
med gamla rostiga vikter.
364
00:20:58,680 --> 00:21:00,160
Det är kallt,
365
00:21:00,240 --> 00:21:02,720
men mycket bättre än ingenting.
366
00:21:07,400 --> 00:21:12,320
Jag är imponerad av moroten
de har att uppföra sig,
367
00:21:12,400 --> 00:21:16,040
vare sig det gäller att få jobba i köket
eller kunna gå till gymmet.
368
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
Det verkar som om de försöker göra något
369
00:21:19,480 --> 00:21:24,400
som skapar viss förändring
hos de som hamnar här.
370
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
DAG 3
371
00:21:40,280 --> 00:21:43,320
Det är min tredje dag
på Zenica-fängelset i Bosnien.
372
00:21:43,880 --> 00:21:47,200
Jag skulle vilja hitta min mer
välkomnande cellkamrat Eldin,
373
00:21:47,280 --> 00:21:49,080
men han står inte att finna.
374
00:21:51,400 --> 00:21:53,080
Vi går runt. Kom.
375
00:21:53,480 --> 00:21:57,120
En av vakterna säger var han kan finnas.
376
00:21:57,960 --> 00:21:59,920
Några dagar efter att ha mött Eldin
377
00:22:00,000 --> 00:22:02,440
har han hamnat i knipa igen.
378
00:22:02,520 --> 00:22:04,680
Han är den typen av karaktär.
379
00:22:05,440 --> 00:22:07,240
Han sitter återigen i isoleringscell.
380
00:22:09,560 --> 00:22:13,680
Man får mycket frihet här
om man uppför sig,
381
00:22:14,280 --> 00:22:17,560
men nu ska jag se vad som händer
om man inte gör det.
382
00:22:17,640 --> 00:22:18,840
Hur är det?
383
00:22:18,920 --> 00:22:21,560
Vad hände? Hur har du hamnat här?
384
00:22:22,160 --> 00:22:25,280
Vakten tog mig tillbaka till mitt rum
385
00:22:25,360 --> 00:22:27,280
men jag lydde inte hans order
386
00:22:27,360 --> 00:22:29,400
att gå tillbaka till mitt rum.
387
00:22:29,480 --> 00:22:33,240
Jag började bråka med honom
så han handfängslade mig
388
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
och tog tillbaka mig till isoleringen.
389
00:22:35,200 --> 00:22:37,720
Jag har en stor trut, jag snackar mycket.
390
00:22:37,800 --> 00:22:39,520
Munnen är snabbare än tanken.
391
00:22:40,240 --> 00:22:45,320
Det är 14:e gången jag isoleras på sex år.
392
00:22:45,960 --> 00:22:50,800
Eldins mun har gett honom
15 isolerade dagar till.
393
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
Och cellen är ganska kal, va?
394
00:22:53,720 --> 00:22:57,920
Man har ett bord och en stol,
betong med en madrass på...
395
00:22:58,000 --> 00:23:02,840
Det är allt.
Och två kuddar och två filtar.
396
00:23:03,520 --> 00:23:08,120
Inga cigaretter, ingen tidning.
Jag får bara äta.
397
00:23:08,200 --> 00:23:10,480
Tjugotre timmar sitter man här
398
00:23:10,560 --> 00:23:12,840
och får gå ut en timme.
399
00:23:12,920 --> 00:23:16,320
Att du har varit här 14 gånger
visar väl att det inte fungerar.
400
00:23:16,400 --> 00:23:17,520
Det fungerar inte på dig.
401
00:23:17,600 --> 00:23:20,480
Det gör en galen, jag ska inte ljuga.
402
00:23:22,160 --> 00:23:24,920
Det gör mig värre, mer arg.
403
00:23:25,000 --> 00:23:28,760
Det gör mig förbannad och jag blir arg
på alla när jag kommer ut.
404
00:23:28,840 --> 00:23:32,200
Och så gör jag om samma sak
och hamnar här igen.
405
00:23:32,280 --> 00:23:35,000
Man kan låsa in mig i ett rum
och kasta bort nyckeln,
406
00:23:35,560 --> 00:23:38,360
och jag klarar 15, 20 dagar,
407
00:23:39,160 --> 00:23:41,760
men sen klickar något i huvudet,
408
00:23:41,840 --> 00:23:45,200
och jag beter mig på samma sätt igen.
409
00:23:45,280 --> 00:23:50,880
Tror du att ditt beteende
har med din mentala hälsa att göra?
410
00:23:50,960 --> 00:23:52,160
Jag har deltagit i kriget.
411
00:23:52,240 --> 00:23:54,480
Jag var inuti ett hus som nioåring
412
00:23:54,560 --> 00:23:58,880
när folk kom med automatvapen
och tog pappa till koncentrationsläger,
413
00:23:58,960 --> 00:24:00,560
och mig till koncentrationsläger...
414
00:24:01,240 --> 00:24:04,160
Det påverkade min barndom.
415
00:24:04,720 --> 00:24:06,720
Jag vill inte använda det som en ursäkt.
416
00:24:07,440 --> 00:24:11,120
Jag får inte fortsätta att göra fel
och skylla på det.
417
00:24:11,200 --> 00:24:13,480
Vissa fick uthärda ännu värre saker.
418
00:24:13,560 --> 00:24:16,360
Någons hela familj dödades i kriget.
419
00:24:16,440 --> 00:24:18,320
Jag försöker bara få dig att förstå
420
00:24:18,400 --> 00:24:22,440
vad som får mig att förvandlas
från en positiv till en negativ person.
421
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
Jag förstår.
422
00:24:23,440 --> 00:24:26,920
Jag hoppas att du kan börja se
saker annorlunda.
423
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
-Du vet?
-Inga problem.
424
00:24:29,200 --> 00:24:31,560
-Ha en bra dag.
-Du också. Sköt om dig.
425
00:24:31,640 --> 00:24:32,760
Det ska jag.
426
00:24:34,280 --> 00:24:37,480
För någon som upplevt
så mycket trauma som Eldin
427
00:24:37,960 --> 00:24:41,120
tror jag inte att isolering hjälper.
428
00:24:42,480 --> 00:24:47,480
Jag kan inte nog betona
hur nedbrytande det måste vara
429
00:24:47,560 --> 00:24:52,720
när de tillbringar dagar
i det utrymmet helt ensamma.
430
00:24:52,800 --> 00:24:57,640
Jag har tillbringat månader
i sådan isolering.
431
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
Det förändrar inte en människa.
432
00:25:01,280 --> 00:25:03,960
Det kan göra en mer frustrerad och arg.
433
00:25:04,640 --> 00:25:06,640
Precis som han säger.
434
00:25:18,800 --> 00:25:23,200
Jag vill veta hur vakterna
rättfärdigar den hårdheten.
435
00:25:28,880 --> 00:25:32,680
Boris Soko har jobbat här i 15 år.
436
00:25:36,800 --> 00:25:39,480
Jag har varit i en mer avslappnad miljö.
437
00:25:39,560 --> 00:25:44,000
Jag har varit till
isoleringen där de straffas.
438
00:25:44,080 --> 00:25:46,400
Vad ska det tjäna till? Vad är syftet?
439
00:25:47,720 --> 00:25:53,760
Lita på mig, syftet är
att när vi isolerar fångarna
440
00:25:53,840 --> 00:26:00,800
som hela tiden bryter mot regelverket
441
00:26:00,880 --> 00:26:07,840
att fångarna lär sig
att bara deras eget uppförande,
442
00:26:08,560 --> 00:26:09,720
gott uppförande,
443
00:26:10,360 --> 00:26:13,040
ger förbättringar och belöning.
444
00:26:13,800 --> 00:26:17,200
De måste lära sig och förstå själva,
445
00:26:17,280 --> 00:26:19,000
under sin tid här.
446
00:26:19,080 --> 00:26:22,840
Har saker förändrats
under tiden du har varit vakt?
447
00:26:24,200 --> 00:26:27,560
Jag kan säga att för fångarna
448
00:26:27,640 --> 00:26:32,600
är det lättare nu att sitta av straffen.
449
00:26:32,680 --> 00:26:37,680
Men det är svårare för oss att jobba.
450
00:26:38,360 --> 00:26:42,880
Det är en samlad ansträngning
att hjälpa de intagna
451
00:26:42,960 --> 00:26:49,200
som begått brott
452
00:26:49,280 --> 00:26:52,600
att rehabiliteras under tiden här
453
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
och bli laglydiga medborgare
454
00:26:55,200 --> 00:26:57,800
som lyder samhällets regler.
455
00:27:01,160 --> 00:27:05,160
Man kanske kan rättfärdiga
ett tufft morot-och-piska-upplägg
456
00:27:05,240 --> 00:27:08,120
om det förändrar fångar till det bättre.
457
00:27:08,920 --> 00:27:12,880
Men de maffiatyper
och återfallsförbrytare som finns här
458
00:27:12,960 --> 00:27:15,000
är inte lätt att förändra.
459
00:27:24,960 --> 00:27:30,040
Vid måltiden nästa dag
finner jag gängbossen Elvis.
460
00:27:31,840 --> 00:27:35,400
Nu när vi kommer bättre överens
äter jag lunch med honom.
461
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
Får alla samma mat, eller får ni välja?
462
00:27:41,360 --> 00:27:42,520
Man får välja.
463
00:27:44,320 --> 00:27:48,320
Metallbrickor finns inte kvar
på många ställen längre.
464
00:27:48,400 --> 00:27:53,040
De är farliga vapen,
men de litar så mycket på fångarna här
465
00:27:53,120 --> 00:27:55,640
att de fortsätter att använda dem.
466
00:27:55,720 --> 00:27:58,800
Jag har inte sett en sån
sedan jag själv satt inne.
467
00:28:01,280 --> 00:28:05,680
Jag vill veta hur Elvis blev gangster.
468
00:28:07,560 --> 00:28:08,680
Är det här...?
469
00:28:08,760 --> 00:28:10,440
-Min bror.
-Jaså, din bror.
470
00:28:10,520 --> 00:28:11,760
-Ja.
-Hej.
471
00:28:11,840 --> 00:28:13,640
-Hej.
-Trevligt att träffas.
472
00:28:14,400 --> 00:28:15,560
Jag heter Sami.
473
00:28:15,680 --> 00:28:16,760
Sami.
474
00:28:16,840 --> 00:28:22,680
Elvis och hans äldre bror Sami
var båda i kriminella gäng.
475
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
Jag försöker se likheten,
men han är snyggare, va?
476
00:28:29,720 --> 00:28:34,360
De avtjänar båda långa straff
för väpnat rån och mord.
477
00:28:36,080 --> 00:28:38,720
Berätta lite om varifrån ni kommer.
478
00:28:38,800 --> 00:28:40,440
Hur var er barndom?
479
00:28:41,000 --> 00:28:43,160
Vi hade en dålig, fattig barndom.
480
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
Fattig barndom.
481
00:28:46,360 --> 00:28:49,520
Pappa var med i
Bosnien och Herzegovinas armé
482
00:28:49,600 --> 00:28:50,920
och blev krigsinvalid.
483
00:28:51,000 --> 00:28:57,040
Varför menar ni att ni blev kriminella?
484
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
Fattigdomen, mest.
485
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
Landet var i krig.
486
00:29:02,360 --> 00:29:07,440
Vår far hade inte råd
att uppfostra tonårspojkar.
487
00:29:08,480 --> 00:29:12,120
Vi beslöt att klara oss själva
och valde den vägen.
488
00:29:12,200 --> 00:29:16,800
Vi gick vilse och ångrar än idag
saker som hänt.
489
00:29:16,880 --> 00:29:18,760
Tänker du äta korvarna?
490
00:29:18,840 --> 00:29:19,840
Nej.
491
00:29:19,920 --> 00:29:20,760
Jo.
492
00:29:22,720 --> 00:29:25,040
Jag tyckte att du såg vänligt på mig,
493
00:29:25,120 --> 00:29:26,600
men du ville bara ha min mat.
494
00:29:29,200 --> 00:29:30,360
Dricker du kaffe?
495
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
-Ja.
-Ja.
496
00:29:32,560 --> 00:29:33,800
-Då går vi.
-Kom.
497
00:29:34,960 --> 00:29:36,440
Vi går och dricker kaffe.
498
00:29:36,520 --> 00:29:37,600
Det var hett.
499
00:29:37,680 --> 00:29:39,880
Man kan inte sitta
var som helst och dricka kaffe.
500
00:29:39,960 --> 00:29:45,000
Alla har sina platser
att äta och dricka kaffe...
501
00:29:45,600 --> 00:29:48,680
När du säger platser,
är det här ert kaffehörn?
502
00:29:48,760 --> 00:29:49,640
Ja.
503
00:29:49,720 --> 00:29:50,880
Vi dricker vårt kaffe här.
504
00:29:52,240 --> 00:29:56,720
Så du sa att ni började
med organiserad brottslighet.
505
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
Hjälp mig förstå vad det innebär.
506
00:30:00,280 --> 00:30:03,920
Efter kriget fanns mycket tillgängligt,
507
00:30:04,000 --> 00:30:08,040
som vapen, och så är det fortfarande.
508
00:30:08,120 --> 00:30:11,120
Man kan än idag köpa
alla sorters vapen billigt,
509
00:30:11,200 --> 00:30:12,440
som en gåva.
510
00:30:12,520 --> 00:30:14,640
-Vi formade varsin kriminell grupp.
-Ja.
511
00:30:14,720 --> 00:30:16,440
På hans sida och på min.
512
00:30:17,480 --> 00:30:19,840
Vi skrämde dem att jobba åt oss.
513
00:30:20,320 --> 00:30:23,240
Dag efter dag begärde vi mer och mer,
514
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
och dag för dag är man djupare i det.
515
00:30:27,120 --> 00:30:29,960
Det var aldrig nog. Det kallas girighet.
516
00:30:32,040 --> 00:30:34,640
Och hur mycket har fängelset
förändrat dig, Sami?
517
00:30:35,280 --> 00:30:36,320
Verkligen mycket.
518
00:30:36,400 --> 00:30:38,840
Jag brukade agera impulsivt,
519
00:30:38,920 --> 00:30:43,800
men jag tänker annorlunda nu.
Handlingar har konsekvenser.
520
00:30:43,880 --> 00:30:47,080
Förut älskade jag att slåss,
det fanns i blodet.
521
00:30:47,160 --> 00:30:51,240
Nu vet jag att varje slagsmål
ger en bestraffning.
522
00:30:51,880 --> 00:30:55,960
Så nu tänker jag innan jag handlar.
523
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
Två väldigt intressanta, öppna karaktärer.
524
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
Deras liv är i viss grad ett resultat
av kriget som utspelade sig här,
525
00:31:07,920 --> 00:31:10,160
för de hade tillgång till vapen
526
00:31:10,240 --> 00:31:12,880
som de kunde använda till rån.
527
00:31:13,720 --> 00:31:17,360
Deras tid i fängelset
har präglats av eftertänksamhet,
528
00:31:17,440 --> 00:31:21,880
och nu säger de att de inte längre
är männen som folk en gång fruktade.
529
00:31:32,040 --> 00:31:35,680
DAG 5
530
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
Den bästa belöningen för
gott uppförande på Zenica
531
00:31:43,400 --> 00:31:46,120
är att förflyttas till en del av fängelset
532
00:31:46,200 --> 00:31:50,640
som knappt liknar ett fängelse alls.
Dit ska jag nu.
533
00:31:51,720 --> 00:31:55,040
Vissa beskriver det som öppet.
534
00:31:55,120 --> 00:32:00,240
Man ser bilar, fotgängare och vanliga hus
535
00:32:01,040 --> 00:32:02,840
från den delen av fängelset.
536
00:32:02,920 --> 00:32:05,440
De har en kontakt med världen utanför.
537
00:32:07,880 --> 00:32:11,640
Man får leva här om man har följt reglerna
538
00:32:11,720 --> 00:32:13,880
och snart ska släppas ut.
539
00:32:13,960 --> 00:32:15,960
Det gör det till
det perfekta stället att bedöma
540
00:32:16,040 --> 00:32:20,080
om fängelset verkligen lyckas med
att förändra fångarna.
541
00:32:22,960 --> 00:32:23,800
Hej.
542
00:32:25,400 --> 00:32:26,280
Hallå.
543
00:32:26,360 --> 00:32:27,880
Hej.
544
00:32:27,960 --> 00:32:29,400
Hej. Jag heter Raphael.
545
00:32:30,600 --> 00:32:32,240
-Och du?
-Mirza.
546
00:32:32,320 --> 00:32:34,480
Så det här är gymmet?
547
00:32:34,560 --> 00:32:36,560
Får alla använda det?
548
00:32:36,640 --> 00:32:38,720
Alla som sitter här får det.
549
00:32:38,800 --> 00:32:40,320
Kom.
550
00:32:40,400 --> 00:32:41,480
Du och jag?
551
00:32:42,480 --> 00:32:45,280
Förlorar du får du betala kaffet!
552
00:32:46,480 --> 00:32:50,720
Mirza har varit med i
en maffialik organisation
553
00:32:50,800 --> 00:32:53,160
och har dömts för flera brott,
554
00:32:53,240 --> 00:32:56,960
men nu ska han snart friges.
555
00:32:57,920 --> 00:33:00,360
Det här är bra. Trevligt och avslappnat.
556
00:33:00,440 --> 00:33:02,520
Alla har det bra.
557
00:33:02,600 --> 00:33:05,760
Det är rent och städat.
Alla här är schyssta.
558
00:33:06,320 --> 00:33:09,680
Alla gillar sport och tränar,
jobbar och har familjer.
559
00:33:10,720 --> 00:33:12,880
Det är som paradiset.
560
00:33:12,960 --> 00:33:15,080
Hur förtjänar man en plats här?
561
00:33:15,640 --> 00:33:19,720
Genom att uppföra sig och jobba.
562
00:33:19,800 --> 00:33:23,120
Det är bästa stället, men man måste ha
en hjärna för att komma hit.
563
00:33:23,200 --> 00:33:25,240
I fängelse måste man slåss.
564
00:33:25,320 --> 00:33:29,360
Men med tiden bättrar man sig
och inser att det är bättre här
565
00:33:29,440 --> 00:33:34,120
än i isoleringen, så man lugnar sig.
566
00:33:35,760 --> 00:33:40,200
-Kan jag få se var du sover?
-Visst.
567
00:33:40,280 --> 00:33:42,360
-Visa mig.
-Jag ska bara byta om.
568
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
Han är stor.
569
00:33:48,120 --> 00:33:51,120
Men jag är inte rädd,
han verkar vänlig.
570
00:33:54,160 --> 00:33:55,120
Okej.
571
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Kom hit.
572
00:33:59,760 --> 00:34:01,640
Hur är det? Min nya rumskompis är här.
573
00:34:03,400 --> 00:34:04,840
Fin utsikt, va?
574
00:34:04,920 --> 00:34:05,760
Ja.
575
00:34:10,880 --> 00:34:12,160
Okej. Tack.
576
00:34:14,080 --> 00:34:15,400
VIP!
577
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
VIP! V-I-P.
578
00:34:16,960 --> 00:34:17,800
Här.
579
00:34:20,760 --> 00:34:22,360
Väldigt intressant.
580
00:34:23,400 --> 00:34:27,760
Så ni är två som sover här?
581
00:34:28,280 --> 00:34:30,239
Jag hade en rumskamrat
582
00:34:31,239 --> 00:34:34,560
tills han begick ett misstag och åkte ut.
583
00:34:36,719 --> 00:34:39,639
Fångar övervakas fortfarande
när de är här,
584
00:34:39,719 --> 00:34:43,120
och får inte göra något felsteg
om de vill vara kvar.
585
00:34:44,679 --> 00:34:47,880
Mirza har varit noga med
att följa reglerna,
586
00:34:48,400 --> 00:34:50,199
men har han verkligen förändrats?
587
00:34:51,320 --> 00:34:53,159
Berätta lite om privilegierna.
588
00:34:53,719 --> 00:34:56,320
Man får till exempel
589
00:34:57,320 --> 00:35:02,440
fem dagar i frihet per månad
590
00:35:02,520 --> 00:35:05,280
så de kan se om vi är redo att släppas ut.
591
00:35:06,040 --> 00:35:07,160
Det är ett stort privilegium.
592
00:35:08,760 --> 00:35:14,640
Efter de fem dagarna måste jag
se till att inte göra något dumt.
593
00:35:15,360 --> 00:35:17,840
Berätta varför du sitter inne.
594
00:35:17,920 --> 00:35:20,200
Var det droger, rån...?
595
00:35:20,280 --> 00:35:21,200
Inte droger.
596
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
Aldrig droger.
597
00:35:23,040 --> 00:35:24,960
Okej.
598
00:35:25,040 --> 00:35:26,640
Utpressning?
599
00:35:26,720 --> 00:35:28,120
Lite.
600
00:35:28,200 --> 00:35:30,520
Man skyddar andra så att ingen rör dem.
601
00:35:30,600 --> 00:35:34,000
När de säger nej vill de inte,
och då gör man vad man kan
602
00:35:34,080 --> 00:35:35,320
för att få dem att ta erbjudandet.
603
00:35:36,080 --> 00:35:39,120
Många av gärningarna...
604
00:35:39,960 --> 00:35:43,560
...har jag straffats för, andra inte.
605
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
Jag är den jag är.
606
00:35:47,040 --> 00:35:51,040
Men vet du
vad som hjälpt mig mest i fängelset?
607
00:35:58,640 --> 00:35:59,840
Det här hjälper.
608
00:35:59,920 --> 00:36:00,880
Koranen.
609
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
Kära Allah, koranen, islam.
610
00:36:04,760 --> 00:36:08,920
När jag kommer ut
ska jag åka till Europa...
611
00:36:10,600 --> 00:36:12,120
...för Bosnien är fattigt.
612
00:36:12,240 --> 00:36:14,400
Det finns inga pengar här.
613
00:36:14,480 --> 00:36:17,680
I Europa finns det pengar till mig.
614
00:36:18,960 --> 00:36:21,200
Och hur tänker du tjäna pengarna?
615
00:36:21,280 --> 00:36:22,600
På samma sätt som förut.
616
00:36:23,840 --> 00:36:27,160
Så har jag valt att leva mitt liv,
och jag tänker fortsätta.
617
00:36:27,720 --> 00:36:28,920
Jag kommer aldrig att förändras.
618
00:36:30,080 --> 00:36:32,680
Varför medger du det för mig?
619
00:36:32,760 --> 00:36:36,120
För att jag är ärlig.
Jag är inte som andra fega jävlar.
620
00:36:36,680 --> 00:36:38,160
Jag kommer från gatan.
621
00:36:38,240 --> 00:36:43,320
Fängelset har inte förändrat mig.
Det kan bara göra mig värre.
622
00:36:46,200 --> 00:36:48,680
Han var en berg- och dalbana
till karaktären.
623
00:36:49,440 --> 00:36:53,320
Han säger att han ska återgå
till samma livsstil när han kommer ut.
624
00:36:53,400 --> 00:36:57,600
Man kan ge någon
all möjlig rehabilitering
625
00:36:57,680 --> 00:37:00,440
men de förändras inte förrän de är redo.
626
00:37:13,160 --> 00:37:16,720
DAG 6
627
00:37:20,840 --> 00:37:23,040
Det är min sista dag i Zenica-fängelset.
628
00:37:25,680 --> 00:37:27,080
Det finns många mördare här,
629
00:37:28,240 --> 00:37:29,480
men innan jag åker
630
00:37:29,560 --> 00:37:33,560
har jag bjudits in för att träffa
deras kanske mest ökända brottsling.
631
00:37:40,000 --> 00:37:43,680
Jag leds till
en mer hårdbevakad del av fängelset
632
00:37:44,440 --> 00:37:45,720
där fångar...
633
00:37:47,040 --> 00:37:49,280
...hålls för att de själva
ska vara skyddade
634
00:37:49,960 --> 00:37:52,480
eller för att andra fångar
ska vara skyddade.
635
00:37:52,920 --> 00:37:55,080
Mannen jag ska träffa...
636
00:37:56,960 --> 00:37:58,840
...anses vara väldigt farlig,
637
00:37:59,640 --> 00:38:03,440
och ska ha begått avskyvärda brott,
638
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
så jag känner mig en aning nervös.
639
00:38:11,920 --> 00:38:12,760
Hej.
640
00:38:14,600 --> 00:38:15,440
Jasminko?
641
00:38:15,520 --> 00:38:16,360
Ja.
642
00:38:16,440 --> 00:38:18,000
Ja? Raphael.
643
00:38:18,520 --> 00:38:19,360
Trevligt att träffas.
644
00:38:21,000 --> 00:38:25,240
Jasminko Jašarević har fått
ett av de längsta straffen
645
00:38:25,320 --> 00:38:27,520
som någonsin delats ut
av en bosnisk domstol.
646
00:38:28,280 --> 00:38:33,200
Man får inte livstid här,
men han fick 42 år.
647
00:38:33,680 --> 00:38:36,080
Han har avtjänat 16.
648
00:38:39,280 --> 00:38:40,760
Vad är det för brott du har begått?
649
00:38:41,560 --> 00:38:43,440
Mord.
650
00:38:44,720 --> 00:38:47,480
Ett mord år 2000.
651
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
De andra två
652
00:38:49,880 --> 00:38:55,320
2003 och 2004.
653
00:38:56,720 --> 00:38:58,880
Hur många har du dödat?
654
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Fyra.
655
00:39:02,440 --> 00:39:07,880
Två dödades för pengar, det kan jag säga.
656
00:39:10,200 --> 00:39:16,680
Han begick bland annat ett brutalt mord
på en 71-årig kvinna i hennes hem
657
00:39:16,760 --> 00:39:18,720
för smycken och kontanter.
658
00:39:19,360 --> 00:39:24,120
Jašarević begick brotten
flera år efter Bosnienkriget.
659
00:39:24,760 --> 00:39:27,880
Han deltog till och med i
internationella fredsstyrkor
660
00:39:27,960 --> 00:39:29,520
som fanns här då.
661
00:39:30,240 --> 00:39:36,000
Men istället för fredsbevarande
dödade han om och om igen för pengar.
662
00:39:37,040 --> 00:39:40,520
Var mordet som du begick år 2000
663
00:39:40,600 --> 00:39:43,840
kopplat till din roll
som fredsbevarande soldat?
664
00:39:45,120 --> 00:39:46,720
Det var en man som var...
665
00:39:48,720 --> 00:39:50,960
...krigsreporter.
666
00:39:51,760 --> 00:39:57,240
Jag anlitades av två personer
som ville ha tag på filmat material
667
00:39:57,320 --> 00:40:02,920
från den jag i slutändan mördade.
668
00:40:04,760 --> 00:40:10,160
Berätta vem Jasminko är
bortsett från en dömd brottsling.
669
00:40:11,120 --> 00:40:13,000
Jag var anställd i armén.
670
00:40:13,080 --> 00:40:16,000
Men jag valde den kriminella banan.
Det var mitt misstag.
671
00:40:17,920 --> 00:40:20,760
Jag är varken farlig eller våldsam.
672
00:40:21,920 --> 00:40:26,680
Jag är på ett sätt mördare,
men vi har också hjärtan.
673
00:40:28,000 --> 00:40:30,080
Jag är kött och blod precis som du.
674
00:40:32,360 --> 00:40:35,280
Dina offers familjer,
675
00:40:35,360 --> 00:40:36,640
de som älskade dem,
676
00:40:37,600 --> 00:40:39,360
hur kan de förstå det?
677
00:40:40,920 --> 00:40:42,280
Jag gjorde det.
678
00:40:42,360 --> 00:40:44,560
Jag vet att ingen och inget
kan kompensera
679
00:40:45,640 --> 00:40:50,080
för en familjemedlem som dödats.
680
00:40:52,400 --> 00:40:55,200
Om de så gav mig dödsstraff
681
00:40:55,280 --> 00:40:57,280
får de aldrig tillbaka dem jag dödat.
682
00:40:59,560 --> 00:41:01,640
Du sitter av ett långt straff.
683
00:41:01,720 --> 00:41:04,400
Tror du att du någonsin blir frigiven?
684
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
Om vi säger att...
685
00:41:08,200 --> 00:41:13,040
...jag om ett par år är halvvägs.
686
00:41:13,800 --> 00:41:15,040
Jag hoppas...
687
00:41:15,600 --> 00:41:22,280
...att jag är vid god hälsa
i själ och kropp
688
00:41:23,280 --> 00:41:24,680
när min frihet kommer.
689
00:41:32,240 --> 00:41:34,200
Många av dem jag träffat
690
00:41:34,280 --> 00:41:36,520
har en förklaring till vad de gjort.
691
00:41:36,600 --> 00:41:39,720
Det kan vara kriget, eller fattigdom.
692
00:41:40,600 --> 00:41:44,160
Men en man som dödar fyra människor
finns ingen förklaring.
693
00:41:45,880 --> 00:41:48,840
Han kanske är en sådan
som aldrig borde friges.
694
00:41:55,880 --> 00:41:58,040
Innan jag lämnar Zenica-fängelset
695
00:41:58,120 --> 00:42:01,680
vill jag fråga fängelsedirektören
Redzo Kahric
696
00:42:01,760 --> 00:42:06,640
hur mycket han tror att hans modell,
delvis avslappnad, delvis väldigt hård,
697
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
förändrar de kriminella till det bättre.
698
00:42:10,760 --> 00:42:13,720
Jag träffar honom i en ny byggnad,
699
00:42:13,800 --> 00:42:17,040
dit några fångar snart ska flyttas.
700
00:42:17,120 --> 00:42:22,240
Mitt enda mål är
att få fångarnas förtroende
701
00:42:22,320 --> 00:42:28,160
och fängelsets huvudsakliga roll,
målen vi vill uppnå,
702
00:42:28,240 --> 00:42:32,440
är att förändra deras liv.
703
00:42:32,960 --> 00:42:36,240
När man inbjuder till förtroende, tro mig,
704
00:42:36,320 --> 00:42:43,120
så håller majoriteten av dem sitt ord
705
00:42:43,400 --> 00:42:46,720
bättre än vanliga människor där ute.
706
00:42:47,200 --> 00:42:52,120
De som vill skapa problem
och inte respektera reglerna,
707
00:42:52,200 --> 00:42:55,760
som inte vill hjälpa sig själva,
dem kan ingen hjälpa.
708
00:42:55,840 --> 00:43:00,040
Hur framgångsrikt är fängelset
med att minska återfall i brott?
709
00:43:00,120 --> 00:43:04,480
Hur många som kommer ut återvänder?
710
00:43:05,040 --> 00:43:10,440
Jag har observerat att majoriteten
711
00:43:11,320 --> 00:43:12,800
som kommer ut villkorligt
712
00:43:12,880 --> 00:43:19,720
skäms över att återvända.
713
00:43:20,360 --> 00:43:25,240
Att bli hederliga män
och glömma de onda gärningarna
714
00:43:26,520 --> 00:43:30,200
är svårt,
men vi har fler och fler intagna
715
00:43:30,280 --> 00:43:36,280
som anammar det konceptet
och rör sig i en positiv riktning.
716
00:43:40,880 --> 00:43:45,920
När jag lämnar Zenica-fängelset
sitter Eldin fortfarande isolerad.
717
00:43:46,840 --> 00:43:49,000
Jag hoppas att han kan bryta sig ur
718
00:43:49,080 --> 00:43:52,640
den destruktiva cirkel han hamnat i.
719
00:43:53,800 --> 00:43:58,240
Elvis och hans bror Sami
har många år kvar
720
00:43:58,840 --> 00:44:02,960
innan de kan pröva
förändringarna mot verkligheten.
721
00:44:08,120 --> 00:44:11,720
Bakom dessa väggar har jag mött
några av Bosniens farligaste brottslingar.
722
00:44:12,200 --> 00:44:15,280
Att försöka motivera dem
att förändra sina liv är inte lätt,
723
00:44:15,360 --> 00:44:17,640
men jag tror att Zenica-fängelset
724
00:44:17,720 --> 00:44:20,360
gör sitt bästa för att göra skillnad.
725
00:44:20,440 --> 00:44:24,320
Med de komplexa utmaningar
det här landet står inför
726
00:44:24,400 --> 00:44:26,400
gör de ändå vad de kan.
727
00:44:47,960 --> 00:44:52,960
Undertexter: Madeleine Person