1 00:00:06,600 --> 00:00:08,240 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,880 Bosna Hersek'teki Zenica Hapishanesi. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 Komünist rejimden kalma, çürümekte olan, maksimum güvenlikli bir hapishane. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,280 Çok adam vurdun mu? 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,400 Evet. 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Çok. Beni rahatsız etmiyor. 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 Organize şebekelerin, mafyanın kol gezdiği bir ülkede 8 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 bu hapishane aşırı derecede tehlikeli adamlarla dolu. 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 Eskiden kavgayı severdim. Benim bir parçamdı. 10 00:00:34,360 --> 00:00:39,560 Silah tacirlerinden mafya babalarına, azılı katillere kadar. 11 00:00:39,640 --> 00:00:44,840 Bir bakıma katil olsam da biz katillerin de kalbi var. 12 00:00:45,680 --> 00:00:51,200 Bu 130 yıllık hapishanede bir hafta geçireceğim. 13 00:00:51,280 --> 00:00:54,080 Ama hapse ilk girişim olmayacak. 14 00:00:55,360 --> 00:00:56,840 Adım Raphael Rowe. 15 00:00:57,480 --> 00:00:59,840 İngiltere'de işlemediğim bir cinayetten 16 00:00:59,920 --> 00:01:03,440 şartlı tahliyesiz müebbet hapse mahkûm edildim. 17 00:01:04,280 --> 00:01:07,160 Adımı temize çıkarmak 12 yılımı aldı. 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Şimdi dünyayı dolaşarak 19 00:01:10,840 --> 00:01:16,440 dünyanın en zorlu hapishanelerde hayatın nasıl olduğunu keşfediyorum. 20 00:01:29,480 --> 00:01:30,400 Bosna. 21 00:01:30,480 --> 00:01:31,600 Orta Avrupa. 22 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 Burası 30 yıl önce büyük bir savaş alanıydı. 23 00:01:37,520 --> 00:01:40,000 Bosna'da nereye giderseniz gidin 24 00:01:40,080 --> 00:01:44,840 burada yaşanan korkunç çatışmaları hatırlatan izlerle karşılaşıyorsunuz. 25 00:01:44,920 --> 00:01:47,560 Keskin nişancının açtığı bu delik gibi. 26 00:01:51,520 --> 00:01:55,200 Sosyalist bir devlet olan Yugoslavya'nın yıkılmasıyla 27 00:01:55,280 --> 00:01:57,160 Bosna bağımsızlığını ilan etti. 28 00:01:58,080 --> 00:02:00,400 Çıkan şiddetli çatışmalara 29 00:02:00,480 --> 00:02:03,680 bölgenin dört bir yanından silahlı militanlar katıldı. 30 00:02:07,400 --> 00:02:10,560 Çatışmalarla, katliamlarla, etnik temizlikle 31 00:02:10,640 --> 00:02:13,560 200.000'den fazla insan can verdi. 32 00:02:15,360 --> 00:02:17,560 İki milyon kişi ülkeyi terk etti. 33 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 Savaş sonrasının kaos ortamında 34 00:02:25,560 --> 00:02:28,320 mafya tarzı yapılanmalar bölgeye yerleşti. 35 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 Savaştan sonra yoksulluk ve istikrarsızlık geldi. 36 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 Organize suç örgütlerinin büyümesine göz yumuldu. 37 00:02:37,800 --> 00:02:41,920 Avrupa'nın silah, uyuşturucu, insan kaçakçılığı gibi 38 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 en büyük sorunları bu örgütlerden kaynaklandı. 39 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 Bosna günümüzde organize suç şebekeleri açısından 40 00:02:50,160 --> 00:02:53,800 Avrupa'da Rusya'nın ardından ikinci. 41 00:02:56,360 --> 00:02:59,000 Yakalanan tehlikeli suçluların çoğu 42 00:02:59,080 --> 00:03:02,360 Zenica Hapishanesi'ne gönderiliyor. 43 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 Önümüzdeki haftayı geçireceğim yere. 44 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 Savaş, hayatları mahveder. 45 00:03:11,320 --> 00:03:15,240 Ciddi bir suç oranına ve gaddarlığa neden olur. 46 00:03:15,320 --> 00:03:17,400 Bosna'da gitmekte olduğum hapishane 47 00:03:17,480 --> 00:03:22,320 en çok organize suç şebekesi mensubunun yattığı yerlerden biri. 48 00:03:22,400 --> 00:03:25,160 Bunlar aşırı şiddet uygulayan, 49 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 göz korkutan insanlar olarak tanınıyor. 50 00:03:27,800 --> 00:03:30,680 Orada neyle karşılaşacağımı bilmiyorum. 51 00:03:30,760 --> 00:03:32,000 Pek de yolum kalmadı. 52 00:03:36,880 --> 00:03:41,520 Maksimum güvenlikli Zenica Hapishanesi korkulan bir şöhrete sahip. 53 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 Bosna Savaşı'ndan sonra 54 00:03:44,280 --> 00:03:47,160 burada yaygın insan hakları ihlalleri, 55 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 hatta işkenceler yaşandı. 56 00:03:50,200 --> 00:03:52,720 Bana iyi davranmalarını umuyorum. 57 00:03:54,520 --> 00:03:58,000 BİRİNCİ GÜN 58 00:04:02,960 --> 00:04:07,200 Duvara dön. Ellerini kaldır. 59 00:04:07,280 --> 00:04:12,280 Yasak madde bulundurma ihtimaline karşı üstünü arayacağız. 60 00:04:13,960 --> 00:04:16,320 Tamam, ellerini indir. Yüzünü bana dön. 61 00:04:16,960 --> 00:04:18,040 Artık girebiliriz. 62 00:04:19,960 --> 00:04:23,600 Bu arama için tamamen soyunacaksın. 63 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Ağzını aç. 64 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 Dilini yukarı ve aşağı gezdir. 65 00:04:28,720 --> 00:04:29,600 Sola bak. 66 00:04:30,520 --> 00:04:31,360 Sağa bak. 67 00:04:33,360 --> 00:04:34,600 İç çamaşırını çıkar. 68 00:04:36,000 --> 00:04:39,720 Hapishanelerde pek çok kez soyularak arandım. 69 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 Bu en aşağılayıcı olanlardan biri. 70 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 Cinsel organını elinle kaldır. 71 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 Tamam. Dön. 72 00:04:51,200 --> 00:04:52,160 Çömel. 73 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 Öksür. 74 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Tamam. 75 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 İçeriye gir. 76 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 Duvarın önünde dur. 77 00:05:05,480 --> 00:05:07,760 Ne kadar detaylı bir aramaydı. 78 00:05:07,840 --> 00:05:10,480 Çırılçıplak soydular, testislerimin altına baktılar. 79 00:05:10,560 --> 00:05:12,280 Çömeltip öksürttüler. 80 00:05:13,120 --> 00:05:17,880 Bu hapishaneye giren hükümlülerin yasak bir şey getirmediğinden 81 00:05:17,960 --> 00:05:21,440 emin olmak için çok detaylı arama yapıyorlar. 82 00:05:24,960 --> 00:05:25,800 Dur. 83 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 Burada kal. 84 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Hapishane kıyafetlerini giy. 85 00:05:31,360 --> 00:05:34,040 Mahkûmları hapishane kıyafeti giymeye zorlamak 86 00:05:34,120 --> 00:05:37,840 burada kurallara uymak zorunda olduklarını göstermenin bir yolu. 87 00:05:39,320 --> 00:05:43,240 Soğuktan koruyacak kadar kalın değil ama hiç değilse kıyafetim var. 88 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Benimle gel. 89 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Binalar… 90 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 Bir iki tanesi yeni gibi görünüyor. 91 00:05:55,720 --> 00:05:56,760 Ama çoğu… 92 00:05:58,560 --> 00:05:59,720 Burası dökülüyor. 93 00:06:02,160 --> 00:06:05,120 Hücre blokuna gidiyorum. 94 00:06:05,200 --> 00:06:06,960 Hücre arkadaşlarımla tanışacağım. 95 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 Bu taraftan. 96 00:06:08,000 --> 00:06:09,200 Nabzım hızlandı. 97 00:06:18,200 --> 00:06:21,200 Şiddet suçları işlemiş mahkûmlar bu kanatta kalıyor. 98 00:06:21,280 --> 00:06:24,880 Silah, uyuşturucu, insan kaçakçılığından hüküm giymiş olanlar. 99 00:06:24,960 --> 00:06:28,560 Bu yeni mahkûm. 100 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 Mafya babalarıyla veya katillerle kalabilirim. 101 00:06:39,360 --> 00:06:40,600 Ayakkabılarını çıkar. 102 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 Gir. 103 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 Tamam. Benimki bu mu? 104 00:06:47,080 --> 00:06:48,240 Evet. 105 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 -Elvis. -Elvis. Raphael. 106 00:06:50,600 --> 00:06:51,440 Raphael. 107 00:06:52,240 --> 00:06:53,200 Memnun oldum. 108 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 Bir, iki, üç, dört, beş. Burada altı kişi mi kalıyor? 109 00:06:58,840 --> 00:07:01,200 Beş. Evet. 110 00:07:01,280 --> 00:07:02,240 Seninle birlikte beş. 111 00:07:02,320 --> 00:07:04,000 Dört artı ben, beş. 112 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 -Evet. -Tamam. 113 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 Yatağını yapalım. 114 00:07:10,200 --> 00:07:11,600 Şimdi yatağını yapalım! 115 00:07:13,360 --> 00:07:14,240 Tamam. 116 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 Böyle olması gerek. 117 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 Tamam. 118 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 Tut. 119 00:07:24,480 --> 00:07:26,920 -Sen de bu hücrede mi kalıyorsun? -Evet. 120 00:07:27,000 --> 00:07:28,680 -Adım Raphael. -Ben de Eldin. 121 00:07:28,760 --> 00:07:30,560 Yatak yaparken gevezelik etme! 122 00:07:32,760 --> 00:07:33,680 Altına sok. 123 00:07:35,600 --> 00:07:36,440 Şuraya götür. 124 00:07:40,680 --> 00:07:41,520 Yastık. 125 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 Tamam. 126 00:07:44,920 --> 00:07:46,240 Yardımın için sağ ol Elvis. 127 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 Sigara içer misin? Getirdin mi? 128 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 Hayır. 129 00:07:51,320 --> 00:07:52,520 Bir şey getirdin mi? 130 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 Hayır. 131 00:07:58,120 --> 00:07:59,320 Ne tür bir yelek bu? 132 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 Ne? Yeleğimi mi beğendin? 133 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 Senden almamı mı istiyorsun? 134 00:08:08,560 --> 00:08:10,840 Bu pek sıcak bir karşılama değil. 135 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Cam silmeyi sever misin? 136 00:08:15,160 --> 00:08:16,560 -Bu camları mı? -Evet. 137 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Şu gazeteyi uzat ona. 138 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 Bu şişeyi de ver. 139 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 Camları temiz tutmalıyız. 140 00:08:27,520 --> 00:08:29,280 Bir sorun mu var? Haydi. 141 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 Peki. 142 00:08:35,960 --> 00:08:41,480 Bana öyle geliyor ki bunu yapmamı gerçekten gerektiği için istemiyorsun. 143 00:08:41,560 --> 00:08:43,360 Sırf yapmamı istediğin için. 144 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 Sana ne deniyorsa onu yap. 145 00:08:46,600 --> 00:08:47,960 Çünkü burası hapishane. 146 00:08:49,440 --> 00:08:50,920 Anaokulu değil. 147 00:08:51,000 --> 00:08:52,240 Değil tabii ki. 148 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 Bu koridordaki tüm hücreler bu hücre gibi mi? 149 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 Benimle konuşurken elini kolunu oynatma. 150 00:09:02,520 --> 00:09:06,360 Tamam. Yalnız, ben konuşurken jestler yaparım. 151 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 Karşımda yapılmasına izin vermem. 152 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Neden içeridesin? 153 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 Cinayet ve organize suç. 154 00:09:17,160 --> 00:09:18,840 Organize suç patronu musun? 155 00:09:19,800 --> 00:09:20,880 Evet. 156 00:09:21,720 --> 00:09:24,880 Bu unvan hoşuna mı gitti? Bunu duyunca gülümsedin. 157 00:09:27,800 --> 00:09:31,920 Nihayet başka bir hücre arkadaşım imdadıma yetişiyor. 158 00:09:32,000 --> 00:09:33,080 İngilizce bildiğim için 159 00:09:33,160 --> 00:09:36,400 benimle konuşman daha kolay olacaksa yanıma gel ve benimle konuş. 160 00:09:36,480 --> 00:09:38,320 -Adını unuttum. -Eldin. 161 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 -Eldin. -Eldin. 162 00:09:39,800 --> 00:09:41,880 -Doğru mu söylüyorum? Eldin. -Evet. 163 00:09:41,960 --> 00:09:42,800 Tamam. 164 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 Bu da hücre arkadaşımız Muharem. 165 00:09:45,440 --> 00:09:47,480 -Bu da bir diğeri. -Merhaba. 166 00:09:48,560 --> 00:09:49,840 -Harem. -Muharem. 167 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 Muharem. Evet. Memnun oldum. 168 00:09:52,640 --> 00:09:54,400 Sen ne için yatıyorsun? 169 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Sahtekârlık, para aklama, silah kaçakçılığı. 170 00:09:58,760 --> 00:10:02,400 Avrupa polisi EUPM'e çalışmaya başladım. 171 00:10:02,960 --> 00:10:07,080 Nikâhıma üç buçuk hafta kala alkollü bir sürücü, eşimi öldürdü. 172 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 Hayatım altüst oldu. 173 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 Emniyete daha fazla çalışmak istemedim. 174 00:10:12,200 --> 00:10:14,440 Suçlu olmak, kumar oynamak istedim. 175 00:10:14,520 --> 00:10:17,400 Silah çalmak, satmak istedim. 176 00:10:17,480 --> 00:10:18,920 Bu yüzden buraya düştüm. 177 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 Bu ilk mahkûmiyetin mi? 178 00:10:22,080 --> 00:10:25,440 -Hayır, değil. 2011'de de girdim. -Ne kadar süre? 179 00:10:26,120 --> 00:10:28,840 Silah taşımaktan bir buçuk yıl. 180 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 Otomatik bir Uzi taşıyordum. 181 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 Neden otomatik Uzi taşıyordun? 182 00:10:33,920 --> 00:10:35,920 Bunun için bir açıklamam yok. 183 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 Eldin koğuşu gezdirmeyi teklif ediyor. 184 00:10:43,760 --> 00:10:46,080 Burası herkesin sigara içtiği yer. 185 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 Satranç oynar, gazete okuruz. Her gün bir gazete gelir. 186 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 Tuvalet ve banyo burada. 187 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 Kokusunu alıyorum. Kokuya alışmış olmalısın. 188 00:10:54,400 --> 00:10:56,640 -Burası duş. -Tamam. 189 00:10:56,720 --> 00:10:58,440 Bunlar da tuvaletler. 190 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 Tamam. 191 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 Sen almıyor olabilirsin ama keskin kokuyor. 192 00:11:02,680 --> 00:11:06,600 Keskin kokuyor çünkü duvarlardan aşağıya su sızıyor. 193 00:11:06,680 --> 00:11:09,720 Elimizden gelen bir şey yok. Bina eski. 194 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Burada dört çeşme var. 195 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 -Sıcak ve soğuk su var mı? -Her gün sıcak su oluyor. 196 00:11:14,920 --> 00:11:17,680 Burayı temiz tutmak kimin sorumluluğunda? 197 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 Her gün sırayla temizliyoruz. 198 00:11:20,360 --> 00:11:24,040 Ne kadar temizlersen temizle, burayı arındıramazsın. 199 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 19. Yüzyıl'dan fırlamış adeta. 200 00:11:27,040 --> 00:11:30,040 Spor yapmak için avluya ne sıklıkla çıkıyorsunuz? 201 00:11:30,120 --> 00:11:33,640 Günde iki saat gezmek için. İki saat de spor yapmak için. 202 00:11:33,720 --> 00:11:35,080 -Tamam. -Biri sabahtan. 203 00:11:35,160 --> 00:11:36,760 -Biri öğleden sonra. -Tamam. 204 00:11:38,800 --> 00:11:42,280 Ama ne şaşırtıcıdır ki hapishanenin bu bölümünde 205 00:11:42,360 --> 00:11:46,280 geceleri en tehlikeli suçluların bile koğuş kapıları kilitlenmiyor. 206 00:11:47,000 --> 00:11:50,200 Bu bölgede serbestçe dolaşabiliyorlar. 207 00:11:50,280 --> 00:11:51,960 Kilitli olan tek kapı o. 208 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 Akşam yedide o kapıyı kilitlediklerinde 209 00:11:56,240 --> 00:11:58,520 hepiniz kendi başınıza kalıyorsunuz. 210 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Evet. 211 00:12:00,200 --> 00:12:02,440 Çok serbest bir rejim, değil mi? 212 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 Burada kendimi kısıtlanmış, bir yere kapatılmış gibi hissetmiyorum. 213 00:12:07,360 --> 00:12:09,760 Aranızda bir güven bağı oluşmak zorunda. 214 00:12:09,840 --> 00:12:13,720 "Bunlar tehlikeli, gaddar, vahşi mahkûmlar" diye düşünecekler. 215 00:12:13,800 --> 00:12:18,200 "Nasıl bu kadar serbest bırakılırlar? Sürekli kavga ediyor olmalılar." 216 00:12:18,280 --> 00:12:20,640 Kavga yok diyemem. Kavgalar çıkıyor. 217 00:12:20,720 --> 00:12:21,560 Elbette. 218 00:12:21,640 --> 00:12:25,240 Geçen ay kavgaya tutuştum. 15 gün tek kişilik hücreye atıldım. 219 00:12:25,320 --> 00:12:26,280 Mesele neydi? 220 00:12:27,160 --> 00:12:30,040 Aptalcaydı. Televizyon ve kumanda kavgası. 221 00:12:31,320 --> 00:12:34,160 15 gün hücre hapsi aldın. 222 00:12:34,240 --> 00:12:35,080 Evet. 223 00:12:38,000 --> 00:12:41,120 Hücreye dönünce göz korkutucu hücre arkadaşım Elvis'le 224 00:12:41,200 --> 00:12:44,920 daha iyi anlaşmaya çalışmayı deniyorum. 225 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Sohbet etmek için oturuyoruz. 226 00:12:47,080 --> 00:12:49,200 Bu ilk mahkûmiyetin değil. 227 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 Değil. 228 00:12:51,160 --> 00:12:52,040 Dördüncü. 229 00:12:53,080 --> 00:12:54,120 -Dört kez. -Evet. 230 00:12:55,200 --> 00:12:59,280 Hayatının toplam kaç yılını hapiste geçirdin? 231 00:13:00,120 --> 00:13:03,080 Aşağı yukarı 13 yılını. 232 00:13:03,920 --> 00:13:08,960 Organize suç örgütü patronluğu yapmış biri olarak 233 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 onlara ne tür işler yaptırıyordun? 234 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 Soygun, 235 00:13:14,000 --> 00:13:15,920 ağır yaralama. 236 00:13:16,000 --> 00:13:17,160 Pek çok şey. 237 00:13:17,240 --> 00:13:19,640 Üç arabayı yakmam söylendiğinde 238 00:13:20,400 --> 00:13:23,080 iki üç adam gönderip işi yaptırırdım. 239 00:13:23,160 --> 00:13:24,360 Bu bir muamele. 240 00:13:24,440 --> 00:13:28,520 Biri seni rahatsız ederse onu incitmemi söylersin. 241 00:13:29,080 --> 00:13:31,480 Arabasını, evini yakmamı, 242 00:13:32,480 --> 00:13:33,920 kısacası onu mahvetmemi. 243 00:13:34,800 --> 00:13:36,880 Suç işleyerek çok para kazandın mı? 244 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 Her şeyim vardı. 245 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 Param, güzel arabalarım. 246 00:13:42,280 --> 00:13:46,120 Bir sürü silahım, uyuşturucum. 247 00:13:46,200 --> 00:13:48,040 Çevremde bir sürü kadın vardı. 248 00:13:49,680 --> 00:13:51,360 Çok adam vurdun mu? 249 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 Çok. 250 00:13:53,960 --> 00:13:54,800 Çok mu? 251 00:13:54,880 --> 00:13:55,720 Evet. 252 00:13:59,720 --> 00:14:01,440 Bunu neden komik buldun? 253 00:14:02,240 --> 00:14:07,800 Komik çünkü benim için sıra dışı bir şey değil. 254 00:14:08,360 --> 00:14:09,360 Beni rahatsız etmiyor. 255 00:14:12,600 --> 00:14:14,760 Yaptığın ve pişman olduğun bir şey oldu mu? 256 00:14:16,640 --> 00:14:17,480 Pişman mıyım? 257 00:14:19,400 --> 00:14:26,160 Pişmanım. Bir keresinde soygun esnasında bir cinayet işlendi. 258 00:14:26,240 --> 00:14:28,400 O adamın ölmesine gerek yoktu. 259 00:14:29,160 --> 00:14:30,600 O adama üzüldüm. 260 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 Bu hücreye girerken neyle karşılaşacağımı bilmiyordum. 261 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 Elvis ve hücre arkadaşlarıyla tanışmak bir hayli korkutucuydu. 262 00:14:45,040 --> 00:14:46,520 Elvis eski mafya babası. 263 00:14:46,600 --> 00:14:50,720 İnsanları yönetmeye, manipüle etmeye alışmış. 264 00:14:50,800 --> 00:14:53,040 Dengesiz görünüyordu. 265 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 Bana saldıracağını düşündüğüm anlar oldu. 266 00:14:56,080 --> 00:14:59,680 Boğazıma sarılırsa sağ elimle ona vurabilirim, diye düşündüm. 267 00:15:00,600 --> 00:15:03,200 Hapishanede hayatta kalma psikolojisi. 268 00:15:03,280 --> 00:15:06,320 Karşındakinin kim olduğunu bilmiyorsun. 269 00:15:09,280 --> 00:15:12,680 Buradaki hükümlülerin birçoğunun 270 00:15:12,760 --> 00:15:15,920 mafyavari suçlar işlemiş emektar suçlular olduğunu keşfediyorum. 271 00:15:18,480 --> 00:15:21,880 Hapishanenin bu azılı suçluları ıslah etmek için 272 00:15:21,960 --> 00:15:25,400 bir şey yapıp yapmadığını merak ediyorum. 273 00:15:34,120 --> 00:15:37,840 İKİNCİ GÜN 274 00:15:42,880 --> 00:15:45,280 Zenica Hapishanesi'nde ilk sabahım. 275 00:15:46,160 --> 00:15:48,760 Elvis sabahın beşinde hapishanedeki işine gitmiş. 276 00:15:48,840 --> 00:15:52,800 Eldin ve Muharem'le kalıyorum. 277 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 İçtima. 278 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 -Sayım zamanı, değil mi? -Evet. 279 00:16:01,200 --> 00:16:06,560 Her sabah yedi buçukta alarm çalıyor ve hızlı bir sayım yapılıyor. 280 00:16:14,640 --> 00:16:16,160 -Bitti. -Bu kadar mı? 281 00:16:16,240 --> 00:16:17,800 Evet, bitti. Gidebiliriz. 282 00:16:18,640 --> 00:16:20,600 Saymış gibi bile gelmedi. 283 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 Sabah beşte çalışmaya gidenler oldu. 284 00:16:23,640 --> 00:16:28,040 Onları listeden düştü. Koğuşta tam olarak kaç kişi olduğunu biliyor. 285 00:16:28,120 --> 00:16:30,480 Kimin işte, kimin başka yerde olduğunu. 286 00:16:30,560 --> 00:16:32,480 Bugün sen de işe gidecek misin? 287 00:16:32,560 --> 00:16:33,920 Hayır, işe gidemem. 288 00:16:34,640 --> 00:16:37,080 Daha önce de söyledim. İki hafta önce kavga ettim. 289 00:16:37,160 --> 00:16:38,520 Cezalısın yani. 290 00:16:38,600 --> 00:16:40,480 Cezalıyım. C grubundayım. 291 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Tamam. Düşük kategoridesin. 292 00:16:43,440 --> 00:16:47,560 Tekrar çalışmaya, herhangi bir pozitif şey yapmaya başlamak için 293 00:16:47,640 --> 00:16:49,400 dört ay beklemem gerekiyor. 294 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 -Gerçekten mi? Dört ay. -Evet. 295 00:16:50,920 --> 00:16:53,280 -Ceza dört ay mı? -Cezam bu. 296 00:16:53,360 --> 00:16:57,640 -Kavga eden, ayrıcalıklarını yitiriyor. -Evet. 15 gün de hücre hapsi. 297 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 15 gün hücre hapsinin zor olduğunu kendi tecrübelerimden biliyorum. 298 00:17:07,040 --> 00:17:12,320 Burada kuralları çiğnediğinde hemen en ağır şekilde cezalandırılıyorsun. 299 00:17:16,600 --> 00:17:21,240 Ama yeni mahkûm olarak sicilim temiz ve tüm ayrıcalıklara sahibim. 300 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 Yani çalışabilirim. 301 00:17:24,000 --> 00:17:25,160 -Buraya mı? -Evet. 302 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 Çalışmak için mutfağa giriyorum. 303 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 -Bunu mu karıştırayım? -Dört yandan. 304 00:17:31,680 --> 00:17:33,600 -Tamam. Senin de İngilizcen var. -Evet. 305 00:17:33,680 --> 00:17:34,920 Tamam. 306 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 -Sen mi yaptın bunu? -Evet. 307 00:17:37,880 --> 00:17:38,840 Böyle. Bak. 308 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 Daha hızlı olur. 309 00:17:42,040 --> 00:17:43,120 Tamam. Peki. 310 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 Tamam. Yoksa suçlanırız… 311 00:17:46,600 --> 00:17:51,640 Eski mafya babası hücre arkadaşım Elvis'i görünce keyfim kaçıyor. 312 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Düzgün yapmıyorsun. Bu şekilde yapacaksın. 313 00:17:57,680 --> 00:18:00,920 Bana o yönde yapmamı söyledi. Şimdi tersini söylüyorsun. 314 00:18:01,000 --> 00:18:02,200 Böyle yap. 315 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 Karar verin beyler. 316 00:18:07,080 --> 00:18:11,520 Elvis 20 yıllık cezasının yedi yılını yatmış. 317 00:18:11,600 --> 00:18:13,520 Göz korkutucu havasına rağmen 318 00:18:13,600 --> 00:18:17,080 burada çalışkan birine dönüşmüş gibi görünüyor. 319 00:18:17,160 --> 00:18:20,120 Bugün biraz daha sıcakkanlı. 320 00:18:23,240 --> 00:18:25,840 Bunları boşaltalım. Onu getir. 321 00:18:28,120 --> 00:18:30,120 Hafif olanı alayım. 322 00:18:30,200 --> 00:18:34,320 Diğerini de getir. 323 00:18:34,400 --> 00:18:36,840 Tamam. Hafif işi yapacağımı sandım. 324 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Bana ağır işi yaptırıyorsun. 325 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 Vay canına. Ağır. 326 00:18:42,800 --> 00:18:45,400 Sabah beşten beri mi buradasın? 327 00:18:45,480 --> 00:18:47,560 Evet. Beşten 12'ye kadar. 328 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Burada çalıştığın için para alıyor musun? 329 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Evet. 330 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 Günde 100 avro kazanıyorum. 331 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 Bu maaşla bir mahkûm burada rahatça geçinebilir. 332 00:18:58,560 --> 00:19:01,520 Meyve satın alabiliriz. 333 00:19:01,600 --> 00:19:02,960 Diş macunu 334 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 ve benzeri ihtiyaçlarımızı görebiliriz. 335 00:19:06,400 --> 00:19:08,440 Burada çalışmayı neden seviyorsun? 336 00:19:09,160 --> 00:19:11,280 Şef olmayı öğrenmek istiyorum. 337 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 Neden? 338 00:19:12,880 --> 00:19:17,680 Belki çıkınca şef olabilirim. 339 00:19:17,760 --> 00:19:20,840 Yaşam tarzını bir hayli değiştirmiş olursun. 340 00:19:20,920 --> 00:19:23,480 Evet. Deneyeceğim. Olursa olur. 341 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Buraya geldiğimde seni ayaklarını uzatmış, 342 00:19:28,800 --> 00:19:31,200 birilerine talimat verirken görmeyi bekliyordum. 343 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 Sıkı çalıştığını görmek beni şaşırttı Elvis. 344 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 Eskisine göre düşünce yapım değişti. 345 00:19:39,320 --> 00:19:42,480 Şimdi daha sağlıklı düşünebiliyorum. 346 00:19:43,040 --> 00:19:44,560 Çalışma alışkanlığı edindim. 347 00:19:45,480 --> 00:19:47,960 Bugüne kadar hiç düzgün bir işim olmamıştı. 348 00:19:49,760 --> 00:19:51,080 Çok değiştim. 349 00:19:52,240 --> 00:19:54,080 Artık eskisi gibi biri değilim. 350 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 Çok şey öğrendim. Burada işlerin nasıl yürüdüğünü. 351 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 Elvis hakkında da çok şey öğrendim. 352 00:20:05,800 --> 00:20:07,280 İnanılmaz bir şey. 353 00:20:07,840 --> 00:20:12,480 Bu işin kişiliğini, karakterini değiştirdiğine inanıyor. 354 00:20:13,960 --> 00:20:15,800 Ama Elvis'in bir yüzü daha var. 355 00:20:15,880 --> 00:20:19,560 Yanındayken hissettiğim, göz korkutucu bir yanı. 356 00:20:20,120 --> 00:20:22,720 Ama çok çalışıyor ve iş ona ilham veriyor. 357 00:20:23,320 --> 00:20:24,760 Bu bana göre olumlu bir şey. 358 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 Mutfaktaki mesaim bitti. 359 00:20:30,600 --> 00:20:35,080 Benim gibi davranış sicili olumlu olan mahkûmların 360 00:20:35,160 --> 00:20:37,640 avluda temiz hava almasına izin veriliyor. 361 00:20:39,520 --> 00:20:41,720 Her gün biraz spor yapabiliyoruz. 362 00:20:41,800 --> 00:20:43,360 Şimdi oraya gidiyorum. 363 00:20:46,600 --> 00:20:50,400 Basketbol ve futbol sahaları var. 364 00:20:51,160 --> 00:20:53,400 Kafesli bir ağırlık odaları var. 365 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 Eski, paslı halterleri var. 366 00:20:58,680 --> 00:21:00,240 Biraz eski püskü 367 00:21:00,320 --> 00:21:02,720 ama hiç yoktan iyidir. 368 00:21:07,400 --> 00:21:12,320 Mahkûmları uslu durmaya teşvik etmelerinden etkilendim. 369 00:21:12,400 --> 00:21:16,040 Ödülü de mutfakta çalışmak veya spor sahasına çıkabilmek. 370 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 Buraya düşen mahkûmların davranışlarında 371 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 biraz da olsa değişime sebep olmaya çalışıyorlar. 372 00:21:36,000 --> 00:21:39,040 ÜÇÜNCÜ GÜN 373 00:21:40,280 --> 00:21:43,800 Bosna'daki Zenica Hapishanesi'nde üçüncü günüm. 374 00:21:43,880 --> 00:21:47,440 Daha sıcakkanlı olan hücre arkadaşım Eldin'i bulmak istiyorum 375 00:21:47,520 --> 00:21:48,960 ama görünürde yok. 376 00:21:51,400 --> 00:21:53,400 Bu taraftan dolanalım. Haydi. 377 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 Gardiyanlardan biri onu nerede bulabileceğimi söylüyor. 378 00:21:57,960 --> 00:21:59,960 Eldin'le tanışalı birkaç gün oldu. 379 00:22:00,040 --> 00:22:02,440 Başını tekrar belaya sokmayı başarmış. 380 00:22:02,520 --> 00:22:04,880 O tür bir karakteri olduğunu anlamıştım. 381 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 Hücre hapsine çarptırılmış. 382 00:22:09,560 --> 00:22:13,680 Burada uslu durduğunda bolca özgürlüğe sahipsin. 383 00:22:14,280 --> 00:22:17,840 Şimdi de uslu durmadığında ne olduğunu göreceğim. 384 00:22:17,920 --> 00:22:18,840 Nasılsın? 385 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 Ne oldu dostum? Neden buraya düştün? 386 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 Gardiyan bana odama dönmemi söyledi. 387 00:22:25,360 --> 00:22:27,560 Kesin bir emre itaatsizlik ettim. 388 00:22:27,640 --> 00:22:29,400 Odama dönmeyeceğimi söyledim. 389 00:22:29,480 --> 00:22:31,520 Gardiyanla tartışmaya başladım. 390 00:22:31,600 --> 00:22:33,240 Beni kelepçeledi. 391 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 Hücre hapsine getirdi. 392 00:22:35,200 --> 00:22:37,720 Gevezeyim. Çok konuşmayı seviyorum. 393 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 Ağzım beynimden hızlı. 394 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 Altı yıl içinde hücreye 14'üncü girişim. 395 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 Eldin'in çenesi 15 gün daha hücre hapsine çarptırılmasına yol açmış. 396 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 Bayağı boş bir hücre, değil mi? 397 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 Bir masan, sandalyen var. 398 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 Bir beton karyola, üstünde de yatak… 399 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 Her şeyim bu. İki yastık, iki battaniye ve yatak. 400 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 Sigara, hiçbir şey yok. Yemek var. Gazete yok. Zaman geçirecek bir şey yok. 401 00:23:08,200 --> 00:23:10,480 Günün 23 saati hücredesin. 402 00:23:10,560 --> 00:23:12,840 Bir saatliğine avluya çıkabiliyorsun. 403 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 14 kez buraya girdiğine göre bu yöntem işe yaramıyor. 404 00:23:16,400 --> 00:23:17,480 Seni caydırmıyor. 405 00:23:17,560 --> 00:23:20,600 Doğrusunu istersen, insanı delirtiyor. 406 00:23:22,160 --> 00:23:25,040 Beni daha kötü, daha kızgın biri yapıyor. 407 00:23:25,120 --> 00:23:28,720 Beni kudurtuyor. Buradan çıkarken herkese öfkeli oluyorum. 408 00:23:28,800 --> 00:23:32,200 Aptalca şeyler yapmaya devam edip hücre hapsine dönüyorum. 409 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 Beni hücreye kapatıp anahtarı atarsanız 410 00:23:35,560 --> 00:23:38,360 belki ayın 15, 20 günü iyi olurum 411 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 ama sonra kafam kısa devre yapar 412 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 ve yine önceki gibi davranmaya başlarım. 413 00:23:45,280 --> 00:23:50,880 Davranışının akıl sağlığı probleminden kaynaklandığını söyleyebilir misin? 414 00:23:50,960 --> 00:23:52,160 Savaşı yaşadım. 415 00:23:52,240 --> 00:23:54,640 Evdeydim. Dokuz yaşındaydım. 416 00:23:54,720 --> 00:24:00,560 Otomatik silahlı adamlar gelip babamı ve beni toplama kampına götürdü. 417 00:24:01,240 --> 00:24:04,120 Çocukluğumu, her şeyimi etkiledi. 418 00:24:04,720 --> 00:24:06,720 Bunu mazeret olarak kullanmak istemiyorum. 419 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 Yanlış şeyler yapmaya devam edip bunu bahane gösteremem. 420 00:24:11,200 --> 00:24:13,600 Başına daha kötü şeyler gelenler oldu. 421 00:24:13,680 --> 00:24:16,360 Savaşta tüm ailesini kaybeden oldu. 422 00:24:16,440 --> 00:24:19,800 Kafamı neyin attırdığını anlatmaya çalışıyorum… 423 00:24:19,880 --> 00:24:22,440 -Anlıyorum. -Nasıl negatif biri olduğumu. 424 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 Anlıyorum. 425 00:24:23,920 --> 00:24:28,000 -Umarım farklı görmeye başlamışsındır. -Sıkıntı yok. 426 00:24:29,200 --> 00:24:31,000 -Sana iyi günler. -Sana da. 427 00:24:31,080 --> 00:24:32,760 -Kendine iyi bak. -Bakarım. 428 00:24:34,280 --> 00:24:37,840 Eldin gibi çok şey yaşamış biri için 429 00:24:37,920 --> 00:24:41,200 hücre hapsinin çare olduğunu sanmıyorum. 430 00:24:42,640 --> 00:24:47,600 Bunun çok negatif bir şey olduğunu ne kadar vurgulasam azdır. 431 00:24:47,680 --> 00:24:52,840 O hücrede günlerce tek başlarına kalmaları çok sakıncalı. 432 00:24:52,920 --> 00:24:57,640 Ben de öyle bir hücrede aylarca tek başına kaldım. 433 00:24:58,400 --> 00:25:00,760 İnsanların davranışlarını değiştirmiyor. 434 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 Daha yılmış, kızgın biri yapıyor. 435 00:25:04,640 --> 00:25:06,840 Eldin de böyle hissettiğini söylüyor. 436 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 Gardiyanların bu sert yaklaşımı nasıl mazur göstereceğini merak ediyorum. 437 00:25:28,880 --> 00:25:32,680 Boris Soko burada 15 yıldır görev yapıyor. 438 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Çok rahat bir ortamda da bulundum. 439 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 İmkânları çok kısıtlı bir yerde cezalandırıldıklarını da gördüm. 440 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 Faydası ne? Nasıl bir amacınız var? 441 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 İnan bana, bu şöyle bir düzen… 442 00:25:50,160 --> 00:25:54,160 Kurallara ve düzenlemelere 443 00:25:54,240 --> 00:25:58,880 sürekli itaatsizlik eden hükümlüleri 444 00:25:58,960 --> 00:26:03,520 izole ettiğimiz alanlar şunun için var, 445 00:26:04,160 --> 00:26:08,480 hücreye giren hükümlü kendini düzeltmenin ve ödül almanın 446 00:26:08,560 --> 00:26:13,000 yalnızca kendi davranışını iyileştirmekten geçtiğini öğreniyor. 447 00:26:13,800 --> 00:26:17,360 Bu dersi kendi başlarına kavramaları ve anlamaları gerekiyor. 448 00:26:17,440 --> 00:26:19,200 Hücrede tek başlarınayken. 449 00:26:19,280 --> 00:26:23,200 Gardiyan olduğunuz dönemden beri burada önemli bir düzelme oldu mu? 450 00:26:24,200 --> 00:26:27,560 Hükümlüler açısından şöyle söyleyeyim, 451 00:26:27,640 --> 00:26:32,600 burada cezalarını çekmeleri kolaylaştı. 452 00:26:32,680 --> 00:26:37,680 Ama biz gardiyanların buradaki işleri zorlaştı. 453 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 Dışarıda bazı suçlar işlemiş, 454 00:26:42,960 --> 00:26:49,200 burada yattığı süre içinde rehabilite edilip 455 00:26:49,280 --> 00:26:55,200 kanunlara saygılı düzgün vatandaşlar olmaları gereken hükümlülere 456 00:26:55,280 --> 00:26:57,960 yardımcı olmak ortak çaba gerektiriyor. 457 00:27:01,080 --> 00:27:05,200 Mahkûmlar gelişme kaydediyor olsa bu ödül ve ceza sisteminin sertliğini 458 00:27:05,280 --> 00:27:08,120 mazur görmek mümkün olurdu belki. 459 00:27:08,880 --> 00:27:12,880 Ama burada yatan azılı suçluları ve mafya üyelerini 460 00:27:12,960 --> 00:27:15,040 rehabilite etmek kolay değil. 461 00:27:25,000 --> 00:27:30,040 Ertesi gün yemek saatinde mafya babası hücre arkadaşım Elvis'i görüyorum. 462 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 Aramız düzeldiğinden, öğle yemeğinde ona eşlik ediyorum. 463 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 Herkes aynı şeyi mi yiyor yoksa seçme şansı var mı? 464 00:27:41,360 --> 00:27:42,240 Seçebilirsin. 465 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 Birçok yerde bu tabildot tepsilerinden kalmadı. 466 00:27:48,400 --> 00:27:51,720 Tehlikeli bir silaha dönüşebiliyor ama burada hükümlülere 467 00:27:51,800 --> 00:27:55,640 öyle güveniyorlar ki bu tepsilerle servis yaptırıyorlar. 468 00:27:55,720 --> 00:27:58,240 Kendi mahkûmiyetimden beri görmemiştim hiç. 469 00:28:01,280 --> 00:28:05,720 Elvis'i mafyaya katılmaya iten şeyi merak ediyorum. 470 00:28:07,680 --> 00:28:08,680 Bu… 471 00:28:08,760 --> 00:28:10,440 -Ağabeyim. -Ağabeyin mi? 472 00:28:10,520 --> 00:28:11,760 -Evet. -Merhaba. 473 00:28:11,840 --> 00:28:13,520 -Merhaba. -Memnun oldum. 474 00:28:14,400 --> 00:28:15,600 Benim adım Sami. 475 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 Sami. 476 00:28:17,600 --> 00:28:22,600 Ağabeyi Sami de Elvis gibi organize suça karışmış. 477 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 Sizi benzetmeye çalışıyorum ama ağabeyin daha yakışıklı, değil mi? 478 00:28:29,720 --> 00:28:34,360 İkisi de silahlı soygundan ve cinayetten uzun mahkûmiyetler almış. 479 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 Bana biraz geçmişinden bahset. 480 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 Çocukluğun nasıldı? 481 00:28:41,000 --> 00:28:43,160 Çocukluğum kötüydü. Yoksulduk. 482 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 Yokluk çektik. 483 00:28:46,360 --> 00:28:49,240 Babamız, Bosna Hersek ordusunda savaşırken 484 00:28:49,320 --> 00:28:50,320 engelli oldu. 485 00:28:51,000 --> 00:28:57,440 Suç dünyasına bulaşmanızın ardında hangi sebep olduğunu düşünüyorsunuz? 486 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 Öncelikle yoksulluk. 487 00:28:59,600 --> 00:29:01,240 Çünkü ülkede savaş vardı. 488 00:29:02,360 --> 00:29:07,560 Babamız bir gencin ihtiyaçlarını karşılayacak imkânlara sahip değildi. 489 00:29:08,480 --> 00:29:12,120 Kendimiz edinmeye karar verdik ve bu yolu seçtik. 490 00:29:12,200 --> 00:29:17,080 Yolumuzu kaybettik. Bugüne dek pişmanlık duyduğumuz kötü sonuçları oldu. 491 00:29:17,160 --> 00:29:18,760 Sosislerini yiyecek misin? 492 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 Hayır. 493 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 Evet. 494 00:29:22,720 --> 00:29:26,600 Bana iyi baktığını gördüm. Meğer yemeğime göz dikmişsin. 495 00:29:29,200 --> 00:29:30,200 Kahve içer misin? 496 00:29:31,040 --> 00:29:32,640 -Kahve mi? Olur. -Evet. 497 00:29:32,720 --> 00:29:33,800 -Tamam, gidelim. -Haydi. 498 00:29:34,960 --> 00:29:36,440 Kahve içmeye gidelim. 499 00:29:37,120 --> 00:29:38,000 Sıcak! 500 00:29:38,080 --> 00:29:39,880 İstediğin köşede içemezsin kahveni. 501 00:29:39,960 --> 00:29:45,520 Normalde herkesin kahve içtiği, yemek yediği yer bellidir. 502 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 Yer derken, bu sizin kahve köşeniz mi? 503 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 Evet. 504 00:29:49,720 --> 00:29:51,160 Kahvemizi burada içeriz. 505 00:29:52,240 --> 00:29:57,200 Tamam. Organize suça karışmaya başladığınızı söylemiştiniz. 506 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Bunun ne anlama geldiğini anlamama yardım edin. 507 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 O andan itibaren her türlü imkâna kavuştuk. 508 00:30:04,000 --> 00:30:08,040 Mesela silaha. Bugün bile. 509 00:30:08,120 --> 00:30:11,080 Bugün her türlü silaha ucuza sahip olabilirsin. 510 00:30:11,160 --> 00:30:12,440 Hediye gelir. 511 00:30:12,520 --> 00:30:14,640 -İkimiz ayrı çeteler kurduk. -Evet. 512 00:30:14,720 --> 00:30:16,440 Onun tarafı ve benim tarafım. 513 00:30:17,480 --> 00:30:20,240 Onları korkutarak bizimle çalışmaya zorladık. 514 00:30:20,320 --> 00:30:23,280 Her gün biraz daha. Bunu istiyorum, şunu istiyorum. 515 00:30:23,360 --> 00:30:27,040 Her gün biraz daha derine çekildik. 516 00:30:27,120 --> 00:30:30,040 Hep daha fazlasını istersin. Açgözlülük. 517 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 Hapishane seni ne kadar değiştirdi Sami? 518 00:30:35,280 --> 00:30:36,440 Çok değiştirdi. 519 00:30:36,520 --> 00:30:38,840 Eskiden dürtüsel hareket ederdim. 520 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 Ama şimdi farklı düşünmeye başladım. Her eylemin bir sonucu oluyor. 521 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Eskiden kavgayı severdim. Benim bir parçamdı. 522 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Şimdi her kavganın ceza demek olduğunu biliyorum. 523 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 Artık bir şeyi yapmadan önce düşünüyorum. 524 00:30:59,240 --> 00:31:02,080 İki çok ilginç, açık karakter. 525 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 Hayatları bir bakıma, burada yaşanan savaşın kalıtı. 526 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 Çünkü silahlara ulaşabiliyorlarmış. 527 00:31:10,240 --> 00:31:12,880 Sonra da o silahlarla soygun yapmışlar. 528 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 Hapishanede bulundukları sürede düşünme fırsatı bulmuşlar. 529 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 Eskiden herkesin korktuğu insanlar olmadıklarını söylüyorlar. 530 00:31:32,120 --> 00:31:35,800 BEŞİNCİ GÜN 531 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 Zenica'da kurallara uymanın en büyük ödülü 532 00:31:43,400 --> 00:31:48,040 hapishanenin hapishane gibi olmayan bölümüne transfer edilmek. 533 00:31:48,680 --> 00:31:50,680 Bu sabah oraya gidiyorum. 534 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Buna "açık cezaevi" diyenler olabilir. 535 00:31:55,120 --> 00:31:57,400 Hapishanenin bu bölümünden 536 00:31:57,480 --> 00:32:02,840 arabaları, yayaları, konutları görebiliyorsunuz. 537 00:32:02,920 --> 00:32:05,440 Dış dünyayla hâlâ bir bağları var. 538 00:32:07,880 --> 00:32:11,720 Kurallara uyarsanız ve tahliye edilmenize kısa bir süre kalmışsa 539 00:32:11,800 --> 00:32:13,880 bu açık rejimde yaşayabiliyorsunuz. 540 00:32:13,960 --> 00:32:15,960 Burası hapishanenin, hükümlüleri 541 00:32:16,040 --> 00:32:20,080 temelli ıslah edip etmediğini görmek için mükemmel bir yer. 542 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 Selam. 543 00:32:25,440 --> 00:32:26,400 Merhaba. 544 00:32:27,240 --> 00:32:28,080 Merhaba. 545 00:32:28,160 --> 00:32:29,480 Merhaba. Ben Raphael. 546 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 -Adın ne? -Mirza. 547 00:32:32,320 --> 00:32:34,600 Mirza. Burası spor salonu mu? 548 00:32:34,680 --> 00:32:36,600 Burayı herkes kullanabiliyor mu? 549 00:32:36,680 --> 00:32:38,720 Burada kalan herkes kullanabilir. 550 00:32:39,480 --> 00:32:40,320 Gel bakalım. 551 00:32:40,400 --> 00:32:41,480 Sen ve ben mi? 552 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Kaybedersen kahveler senden. 553 00:32:46,680 --> 00:32:50,720 Mirza mafyavari bir suç örgütünün üyesiymiş. 554 00:32:50,800 --> 00:32:53,360 Bir dizi suçtan hüküm giymiş. 555 00:32:53,440 --> 00:32:56,960 Yakında tahliye edilip sokaklara dönecek. 556 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 Bu iyi. Hoş ve dinlendirici. 557 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 Burada herkes iyi vakit geçiriyor. 558 00:33:02,600 --> 00:33:05,720 Burası temiz ve düzenli. Buradaki adamların hepsi iyi. 559 00:33:06,320 --> 00:33:09,680 Spora, egzersize, çalışmaya, aileye önem veriyorlar. 560 00:33:10,720 --> 00:33:12,360 Burası cennet gibi. 561 00:33:12,960 --> 00:33:14,560 Burayı nasıl hak ediyorsun? 562 00:33:15,640 --> 00:33:19,720 Düzgün davranarak. Çalışarak. 563 00:33:19,800 --> 00:33:22,600 Burası en iyi yer. Gelmek için kafalı olmalısın. 564 00:33:23,360 --> 00:33:25,240 Hapiste mücadele vermelisin. 565 00:33:25,320 --> 00:33:29,760 Zamanla insanın aklı başına geliyor. Orada yalnız olmak mı, 566 00:33:29,840 --> 00:33:34,320 burada olmak mı daha iyi, karar veriyor ve akıllanıyor. 567 00:33:35,840 --> 00:33:39,320 Egzersizin bitince odanı, hücreni görebilir miyim? 568 00:33:39,400 --> 00:33:41,400 -Tabii, sorun değil. -Göster haydi. 569 00:33:41,480 --> 00:33:42,480 Üstümü değişeyim. 570 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 Çok iri kıyım. 571 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 Ama korkmuyorum. Sıcakkanlı görünüyor. 572 00:33:54,160 --> 00:33:55,120 Tamam. 573 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Bu taraftan. 574 00:33:59,760 --> 00:34:01,760 Nasıl gidiyor? Yeni oda arkadaşım. 575 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 Güzel manzara, değil mi? 576 00:34:04,920 --> 00:34:05,760 Evet. 577 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 Tamam. Teşekkürler. 578 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 VIP! 579 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 VIP! 580 00:34:16,960 --> 00:34:17,800 Burası. 581 00:34:20,760 --> 00:34:22,400 Çok ilginç. 582 00:34:23,400 --> 00:34:28,200 Burada iki kişi mi var? Bu odada iki kişi mi kalıyorsunuz? 583 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 Bir oda arkadaşım vardı. 584 00:34:31,240 --> 00:34:34,400 Ama bir hata yaptı. O yüzden buradan atıldı. 585 00:34:36,680 --> 00:34:39,760 Bu kanatta hükümlüler hâlâ dikkatle izleniyor. 586 00:34:39,840 --> 00:34:43,160 Burada kalmanın yolu tek bir hata bile yapmamak. 587 00:34:44,680 --> 00:34:48,320 Mirza kanunlara harfiyen uymaya dikkat ediyor. 588 00:34:48,400 --> 00:34:50,240 Peki gerçekten değişti mi? 589 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 Bu ayrıcalıklardan bahset. 590 00:34:53,760 --> 00:34:59,000 Tahliye edilmeye hazır olup olmadığını böyle anlıyorlar. 591 00:34:59,880 --> 00:35:05,280 Örneğin bir ayın beş gününü dışarıda geçirebiliyorsun. 592 00:35:06,040 --> 00:35:07,240 Büyük bir ayrıcalık. 593 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 Bu beş günden sonra aptalca bir şey yapmamak için elimden geleni yapıyorum. 594 00:35:15,360 --> 00:35:17,840 Hangi suçtan hüküm giydiğinden bahset. 595 00:35:17,920 --> 00:35:20,200 Uyuşturucu mu, soygun mu? 596 00:35:20,280 --> 00:35:21,200 Uyuşturucu yok. 597 00:35:21,280 --> 00:35:22,960 Uyuşturucuyla işim olmaz. 598 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 Tamam. Uyuşturucu değil. 599 00:35:25,040 --> 00:35:26,640 Haraç kesme. 600 00:35:26,720 --> 00:35:27,560 Sadece haraç. 601 00:35:28,200 --> 00:35:30,680 Kimse dokunmasın diye insanları koruyorsun. 602 00:35:30,760 --> 00:35:34,000 Reddederler, istemezlerse teklifini kabul etmeleri için 603 00:35:34,080 --> 00:35:35,280 elinden geleni yapıyorsun. 604 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 Yaptığım işlerin çoğu… 605 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 Kimi için ceza aldım, kimi için almadım. 606 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 Ne olduğumu biliyorum. 607 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 Ama hapiste bana en çok neyin faydası oldu biliyor musun? 608 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 Bunun faydası olur. 609 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 Kur'an. 610 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 Yüce Allah. Kur'an. İslam. 611 00:36:04,760 --> 00:36:08,920 Buradan çıkınca Avrupa'ya gideceğim. 612 00:36:10,600 --> 00:36:11,920 Çünkü Bosna yoksul. 613 00:36:12,520 --> 00:36:14,400 Burada para yok. 614 00:36:14,480 --> 00:36:17,760 Avrupa'da para bol. Bana da para düşecek. 615 00:36:18,960 --> 00:36:20,520 Parayı nasıl kazanacaksın? 616 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 Tıpkı önceki gibi. 617 00:36:23,840 --> 00:36:26,680 Hayat böyle. Bunu yapmayı seçtim. Devam edeceğim. 618 00:36:27,720 --> 00:36:28,920 Asla değişmeyeceğim. 619 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 Bunu bana neden itiraf ediyorsun? 620 00:36:32,760 --> 00:36:36,600 Çünkü dürüstüm. Diğer ödlekler gibi değilim. 621 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 Sokaklardan geliyorum. 622 00:36:38,240 --> 00:36:43,400 Hapishane beni değiştirmedi. Yapsa yapsa daha kötü yapar. 623 00:36:46,200 --> 00:36:48,720 Çok çalkantılı bir karakterdi. 624 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 Çıktığında aynı yaşam tarzına döneceğini söylüyor. 625 00:36:53,400 --> 00:36:57,680 Birini istediğin kadar rehabilitasyon programından geçir, 626 00:36:57,760 --> 00:37:00,480 değişmeye hazır olmadığı sürece değişmez. 627 00:37:13,280 --> 00:37:16,640 ALTINCI GÜN 628 00:37:20,840 --> 00:37:23,440 Zenica Hapishanesi'nde son günüm. 629 00:37:25,640 --> 00:37:27,080 Burada birçok katil var. 630 00:37:28,240 --> 00:37:29,480 Ama ayrılmadan önce 631 00:37:29,560 --> 00:37:33,600 belki de en kötü şöhretli hükümlüleriyle tanışmaya davet edildim. 632 00:37:40,000 --> 00:37:43,920 Hapishanenin en yüksek güvenlikli yerlerinden birine götürülüyorum. 633 00:37:44,440 --> 00:37:45,880 Burada kalan hükümlüler… 634 00:37:47,040 --> 00:37:51,840 hem kendilerine hem de diğer hükümlülere zarar vermemeleri için burada tutuluyor. 635 00:37:52,920 --> 00:37:55,120 Tanışmak üzere olduğum adam 636 00:37:56,960 --> 00:37:59,080 çok tehlikeli biri olarak görülüyor. 637 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 Dehşet verici suçlar işlediğini duydum. 638 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 Bu nedenle biraz endişeliyim. 639 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Merhaba. 640 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 Jasminko? 641 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 Evet. 642 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 Ben Raphael. 643 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 Memnun oldum. 644 00:38:21,000 --> 00:38:25,240 Jasminko Jašarević bir Bosna mahkemesince verilmiş 645 00:38:25,320 --> 00:38:27,560 en uzun mahkûmiyetlerden birini almış. 646 00:38:28,280 --> 00:38:33,600 Bosna'da müebbet hapis cezası verilmiyor ama Jasminko'ya 42 yıl verilmiş. 647 00:38:33,680 --> 00:38:36,080 Halen 16 yıldır hapishanede. 648 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 Ne tür suçlar işledin? 649 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 Cinayet. 650 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Cinayetlerden biri 2000 yılından. 651 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 İki cinayetim daha var. 652 00:38:49,880 --> 00:38:51,440 İkincisi 2003'te, 653 00:38:52,640 --> 00:38:55,280 üçüncü cinayetim 2004'te. 654 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Kaç kişi öldürdün? 655 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Dört. 656 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 İki kişiyi para için öldürdüm. Tek söyleyebileceğim bu. 657 00:39:10,200 --> 00:39:15,560 Cinayet kurbanları arasında altınları ve parası için 658 00:39:15,640 --> 00:39:18,720 evinde öldürülen 71 yaşında bir kadın var. 659 00:39:19,360 --> 00:39:24,640 Jašarević bu suçları Bosna Savaşı'ndan yıllar sonra işledi. 660 00:39:24,720 --> 00:39:26,640 O dönemde bu ülkede bulunan 661 00:39:26,720 --> 00:39:29,520 Uluslararası Barış Gücü'nde bile görev yapmış. 662 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 Ama barışı sağlayacağına, para için tekrar tekrar cinayet işlemiş. 663 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 Bahsettiğin, 2000 yılında işlenen cinayet 664 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 barış gücü askeri olarak görevinle bağlantılı mıydı? 665 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 Öldürdüğüm adam 666 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 savaş muhabiriydi. 667 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 Bazı video kayıtlarını almak için iki kişi tarafından tutuldum. 668 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 Kayıtları aldığım kişiyi öldürmem gerekti. 669 00:40:04,760 --> 00:40:10,160 Hükümlü Jasminko'yu değil, gerçek Jasminko'yu anlat bana. 670 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 Resmî görevliydim. 671 00:40:13,080 --> 00:40:16,000 Sonra suçu seçtim. Hatam bu oldu. 672 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 Tehlikeli, şiddete düşkün biri değilim. 673 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 Bir bakıma katil olsam da biz katillerin de kalbi var. 674 00:40:27,880 --> 00:40:30,600 Ben de senin gibi etten, kemikten bir varlığım. 675 00:40:32,320 --> 00:40:35,360 Öldürdüğün insanların aileleri, 676 00:40:35,440 --> 00:40:36,640 sevenleri 677 00:40:37,600 --> 00:40:39,520 buna nasıl anlayış gösterebilir? 678 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 Öldürdüm. 679 00:40:42,360 --> 00:40:44,840 Öldürülen kişiyi hiç kimsenin, hiçbir şeyin 680 00:40:45,640 --> 00:40:50,120 aile fertlerine geri kazandıramayacağını biliyorum. 681 00:40:52,360 --> 00:40:55,200 Beni idam etseler bile 682 00:40:55,280 --> 00:40:57,120 ölen kişiyi geri getirmez bu. 683 00:40:59,560 --> 00:41:01,640 Çok uzun yıllar hapis yatacaksın. 684 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 Bir gün hapisten çıkacağına inanıyor musun? 685 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Şöyle diyelim… 686 00:41:08,200 --> 00:41:13,040 İki üç yıl sonra cezamın yarısını tamamlamış olacağım. 687 00:41:13,800 --> 00:41:15,520 Umarım 688 00:41:15,600 --> 00:41:22,280 özgür kalacağım zamana kadar sağlığımı kaybetmem 689 00:41:23,120 --> 00:41:24,680 ve aklıma mukayyet olurum. 690 00:41:32,240 --> 00:41:36,520 Tanıştığım pek çok kişinin yaptıklarını belirli bir bağlamda değerlendirebildim. 691 00:41:36,600 --> 00:41:39,920 "Savaştan kaynaklanabilir. Yoksulluktan kaynaklanabilir." 692 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 Dört kişiyi öldüren birinin yaptıklarını bu bağlamda değerlendiremiyorsun. 693 00:41:45,880 --> 00:41:48,840 Belki de asla tahliye edilmemesi gereken biri. 694 00:41:55,920 --> 00:41:58,240 Zenica Hapishanesi'nden ayrılmadan önce 695 00:41:58,320 --> 00:42:01,680 hapishanenin müdürü Redzo Kahric'e 696 00:42:01,760 --> 00:42:05,040 kısmen rahat, kısmen aşırı sıkı rejiminin 697 00:42:05,120 --> 00:42:09,680 hükümlüleri ıslah ettiğini düşünüp düşünmediğini sormak istiyorum. 698 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 Hapishanenin yeni kısmında buluşuyoruz. 699 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 Hükümlülerin bazıları yakında buraya taşınacak. 700 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 Tek hedefim hükümlülerin bana güvenmesini sağlamak. 701 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 Cezaevinin ana görevi, başarıya ulaştırdığımız hedefi 702 00:42:28,240 --> 00:42:32,880 hükümlülerin hayatlarını dönüştürmek. 703 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 Birine güven aşıladığında, 704 00:42:36,320 --> 00:42:43,320 inan bana, hükümlülerin çoğu, sözüne dışarıda gördüğün 705 00:42:43,400 --> 00:42:47,120 sıradan vatandaştan daha sadık. 706 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 Sorun çıkarmak isteyenlere, kurallara uymayanlara gelince, 707 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 kendileri düzelmek istemiyorsa idarenin elinden ne gelir? 708 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 Hapishane tekrarlanan suçları azaltmakta ne kadar başarılı? 709 00:43:00,120 --> 00:43:04,920 Hükümlülerin kaçı çıktıktan sonra tekrar hapishaneye dönüyor? 710 00:43:05,000 --> 00:43:10,440 Benim gözlemlerime göre denetimli serbestlikle çıkan 711 00:43:11,320 --> 00:43:12,800 hükümlülerin çoğu 712 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 cezaevine dönmeyi utanç kaynağı olarak görüyor. 713 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 Düzgün insanlar olmak, kötü işleri unutmak istiyorlar. 714 00:43:26,520 --> 00:43:30,200 Bu çok zor ama giderek artan sayıda hükümlü 715 00:43:30,280 --> 00:43:36,360 bu düşünce tarzını kabullenip pozitif bir hayata doğru ilerliyor. 716 00:43:40,880 --> 00:43:46,280 Zenica Hapishanesi'nden ayrıldığım sırada Eldin hâlâ hücre hapsindeydi. 717 00:43:46,360 --> 00:43:49,000 Umarım bu yıkıcı davranış döngüsünü 718 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 bir şekilde kırmayı başarır. 719 00:43:53,800 --> 00:43:58,720 Elvis ve ağabeyi Sami bahsettikleri dönüşümlerini sınamadan önce 720 00:43:58,800 --> 00:44:02,960 içeride daha uzun yıllar geçirecek. 721 00:44:08,120 --> 00:44:12,120 Bu duvarların ardında Bosna'nın en tehlikeli suçlularıyla tanıştım. 722 00:44:12,200 --> 00:44:15,440 Onları hayatlarını değiştirmeye ikna etmek kolay olmadı. 723 00:44:15,520 --> 00:44:17,160 Ama bu değişimi sağlamaları için 724 00:44:17,240 --> 00:44:20,360 Zenica Hapishanesi'ndekilerin elinden geleni yaptığına şüphem yok. 725 00:44:20,440 --> 00:44:24,320 Ülkenin hâlâ karşı karşıya olduğu karmaşık sorunları da düşünürsek 726 00:44:24,400 --> 00:44:26,480 ellerinden ancak bu kadarı geliyor. 727 00:44:52,160 --> 00:44:57,160 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy