1
00:00:06,600 --> 00:00:08,240
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,880
Bosna Hersek'teki Zenica Hapishanesi.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,720
Komünist rejimden kalma, çürümekte olan,
maksimum güvenlikli bir hapishane.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,280
Çok adam vurdun mu?
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,400
Evet.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,480
Çok. Beni rahatsız etmiyor.
7
00:00:22,720 --> 00:00:26,640
Organize şebekelerin,
mafyanın kol gezdiği bir ülkede
8
00:00:26,720 --> 00:00:30,720
bu hapishane aşırı derecede
tehlikeli adamlarla dolu.
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
Eskiden kavgayı severdim.
Benim bir parçamdı.
10
00:00:34,360 --> 00:00:39,560
Silah tacirlerinden mafya babalarına,
azılı katillere kadar.
11
00:00:39,640 --> 00:00:44,840
Bir bakıma katil olsam da
biz katillerin de kalbi var.
12
00:00:45,680 --> 00:00:51,200
Bu 130 yıllık hapishanede
bir hafta geçireceğim.
13
00:00:51,280 --> 00:00:54,080
Ama hapse ilk girişim olmayacak.
14
00:00:55,360 --> 00:00:56,840
Adım Raphael Rowe.
15
00:00:57,480 --> 00:00:59,840
İngiltere'de işlemediğim bir cinayetten
16
00:00:59,920 --> 00:01:03,440
şartlı tahliyesiz
müebbet hapse mahkûm edildim.
17
00:01:04,280 --> 00:01:07,160
Adımı temize çıkarmak 12 yılımı aldı.
18
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
Şimdi dünyayı dolaşarak
19
00:01:10,840 --> 00:01:16,440
dünyanın en zorlu hapishanelerde
hayatın nasıl olduğunu keşfediyorum.
20
00:01:29,480 --> 00:01:30,400
Bosna.
21
00:01:30,480 --> 00:01:31,600
Orta Avrupa.
22
00:01:32,520 --> 00:01:36,560
Burası 30 yıl önce
büyük bir savaş alanıydı.
23
00:01:37,520 --> 00:01:40,000
Bosna'da nereye giderseniz gidin
24
00:01:40,080 --> 00:01:44,840
burada yaşanan korkunç çatışmaları
hatırlatan izlerle karşılaşıyorsunuz.
25
00:01:44,920 --> 00:01:47,560
Keskin nişancının açtığı bu delik gibi.
26
00:01:51,520 --> 00:01:55,200
Sosyalist bir devlet olan
Yugoslavya'nın yıkılmasıyla
27
00:01:55,280 --> 00:01:57,160
Bosna bağımsızlığını ilan etti.
28
00:01:58,080 --> 00:02:00,400
Çıkan şiddetli çatışmalara
29
00:02:00,480 --> 00:02:03,680
bölgenin dört bir yanından
silahlı militanlar katıldı.
30
00:02:07,400 --> 00:02:10,560
Çatışmalarla, katliamlarla,
etnik temizlikle
31
00:02:10,640 --> 00:02:13,560
200.000'den fazla insan can verdi.
32
00:02:15,360 --> 00:02:17,560
İki milyon kişi ülkeyi terk etti.
33
00:02:22,280 --> 00:02:24,760
Savaş sonrasının kaos ortamında
34
00:02:25,560 --> 00:02:28,320
mafya tarzı yapılanmalar bölgeye yerleşti.
35
00:02:30,880 --> 00:02:34,240
Savaştan sonra
yoksulluk ve istikrarsızlık geldi.
36
00:02:34,320 --> 00:02:37,720
Organize suç örgütlerinin
büyümesine göz yumuldu.
37
00:02:37,800 --> 00:02:41,920
Avrupa'nın silah, uyuşturucu,
insan kaçakçılığı gibi
38
00:02:42,000 --> 00:02:45,160
en büyük sorunları
bu örgütlerden kaynaklandı.
39
00:02:47,000 --> 00:02:50,080
Bosna günümüzde
organize suç şebekeleri açısından
40
00:02:50,160 --> 00:02:53,800
Avrupa'da Rusya'nın ardından ikinci.
41
00:02:56,360 --> 00:02:59,000
Yakalanan tehlikeli suçluların çoğu
42
00:02:59,080 --> 00:03:02,360
Zenica Hapishanesi'ne gönderiliyor.
43
00:03:03,880 --> 00:03:06,680
Önümüzdeki haftayı geçireceğim yere.
44
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
Savaş, hayatları mahveder.
45
00:03:11,320 --> 00:03:15,240
Ciddi bir suç oranına
ve gaddarlığa neden olur.
46
00:03:15,320 --> 00:03:17,400
Bosna'da gitmekte olduğum hapishane
47
00:03:17,480 --> 00:03:22,320
en çok organize suç şebekesi mensubunun
yattığı yerlerden biri.
48
00:03:22,400 --> 00:03:25,160
Bunlar aşırı şiddet uygulayan,
49
00:03:25,240 --> 00:03:27,720
göz korkutan insanlar olarak tanınıyor.
50
00:03:27,800 --> 00:03:30,680
Orada neyle karşılaşacağımı bilmiyorum.
51
00:03:30,760 --> 00:03:32,000
Pek de yolum kalmadı.
52
00:03:36,880 --> 00:03:41,520
Maksimum güvenlikli Zenica Hapishanesi
korkulan bir şöhrete sahip.
53
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
Bosna Savaşı'ndan sonra
54
00:03:44,280 --> 00:03:47,160
burada yaygın insan hakları ihlalleri,
55
00:03:47,240 --> 00:03:48,960
hatta işkenceler yaşandı.
56
00:03:50,200 --> 00:03:52,720
Bana iyi davranmalarını umuyorum.
57
00:03:54,520 --> 00:03:58,000
BİRİNCİ GÜN
58
00:04:02,960 --> 00:04:07,200
Duvara dön. Ellerini kaldır.
59
00:04:07,280 --> 00:04:12,280
Yasak madde bulundurma ihtimaline karşı
üstünü arayacağız.
60
00:04:13,960 --> 00:04:16,320
Tamam, ellerini indir. Yüzünü bana dön.
61
00:04:16,960 --> 00:04:18,040
Artık girebiliriz.
62
00:04:19,960 --> 00:04:23,600
Bu arama için tamamen soyunacaksın.
63
00:04:23,680 --> 00:04:24,800
Ağzını aç.
64
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
Dilini yukarı ve aşağı gezdir.
65
00:04:28,720 --> 00:04:29,600
Sola bak.
66
00:04:30,520 --> 00:04:31,360
Sağa bak.
67
00:04:33,360 --> 00:04:34,600
İç çamaşırını çıkar.
68
00:04:36,000 --> 00:04:39,720
Hapishanelerde pek çok kez
soyularak arandım.
69
00:04:39,800 --> 00:04:42,440
Bu en aşağılayıcı olanlardan biri.
70
00:04:42,520 --> 00:04:44,960
Cinsel organını elinle kaldır.
71
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
Tamam. Dön.
72
00:04:51,200 --> 00:04:52,160
Çömel.
73
00:04:53,960 --> 00:04:54,840
Öksür.
74
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Tamam.
75
00:05:00,760 --> 00:05:01,680
İçeriye gir.
76
00:05:03,080 --> 00:05:04,240
Duvarın önünde dur.
77
00:05:05,480 --> 00:05:07,760
Ne kadar detaylı bir aramaydı.
78
00:05:07,840 --> 00:05:10,480
Çırılçıplak soydular,
testislerimin altına baktılar.
79
00:05:10,560 --> 00:05:12,280
Çömeltip öksürttüler.
80
00:05:13,120 --> 00:05:17,880
Bu hapishaneye giren hükümlülerin
yasak bir şey getirmediğinden
81
00:05:17,960 --> 00:05:21,440
emin olmak için
çok detaylı arama yapıyorlar.
82
00:05:24,960 --> 00:05:25,800
Dur.
83
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
Burada kal.
84
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Hapishane kıyafetlerini giy.
85
00:05:31,360 --> 00:05:34,040
Mahkûmları hapishane kıyafeti
giymeye zorlamak
86
00:05:34,120 --> 00:05:37,840
burada kurallara uymak zorunda olduklarını
göstermenin bir yolu.
87
00:05:39,320 --> 00:05:43,240
Soğuktan koruyacak kadar kalın değil
ama hiç değilse kıyafetim var.
88
00:05:43,320 --> 00:05:44,640
Benimle gel.
89
00:05:50,520 --> 00:05:51,520
Binalar…
90
00:05:52,280 --> 00:05:54,760
Bir iki tanesi yeni gibi görünüyor.
91
00:05:55,720 --> 00:05:56,760
Ama çoğu…
92
00:05:58,560 --> 00:05:59,720
Burası dökülüyor.
93
00:06:02,160 --> 00:06:05,120
Hücre blokuna gidiyorum.
94
00:06:05,200 --> 00:06:06,960
Hücre arkadaşlarımla tanışacağım.
95
00:06:07,040 --> 00:06:07,920
Bu taraftan.
96
00:06:08,000 --> 00:06:09,200
Nabzım hızlandı.
97
00:06:18,200 --> 00:06:21,200
Şiddet suçları işlemiş mahkûmlar
bu kanatta kalıyor.
98
00:06:21,280 --> 00:06:24,880
Silah, uyuşturucu, insan kaçakçılığından
hüküm giymiş olanlar.
99
00:06:24,960 --> 00:06:28,560
Bu yeni mahkûm.
100
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
Mafya babalarıyla
veya katillerle kalabilirim.
101
00:06:39,360 --> 00:06:40,600
Ayakkabılarını çıkar.
102
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
Gir.
103
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
Tamam. Benimki bu mu?
104
00:06:47,080 --> 00:06:48,240
Evet.
105
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
-Elvis.
-Elvis. Raphael.
106
00:06:50,600 --> 00:06:51,440
Raphael.
107
00:06:52,240 --> 00:06:53,200
Memnun oldum.
108
00:06:55,360 --> 00:06:58,760
Bir, iki, üç, dört, beş.
Burada altı kişi mi kalıyor?
109
00:06:58,840 --> 00:07:01,200
Beş. Evet.
110
00:07:01,280 --> 00:07:02,240
Seninle birlikte beş.
111
00:07:02,320 --> 00:07:04,000
Dört artı ben, beş.
112
00:07:04,720 --> 00:07:06,200
-Evet.
-Tamam.
113
00:07:06,280 --> 00:07:08,240
Yatağını yapalım.
114
00:07:10,200 --> 00:07:11,600
Şimdi yatağını yapalım!
115
00:07:13,360 --> 00:07:14,240
Tamam.
116
00:07:15,960 --> 00:07:17,160
Böyle olması gerek.
117
00:07:17,240 --> 00:07:18,080
Tamam.
118
00:07:18,160 --> 00:07:19,360
Tut.
119
00:07:24,480 --> 00:07:26,920
-Sen de bu hücrede mi kalıyorsun?
-Evet.
120
00:07:27,000 --> 00:07:28,680
-Adım Raphael.
-Ben de Eldin.
121
00:07:28,760 --> 00:07:30,560
Yatak yaparken gevezelik etme!
122
00:07:32,760 --> 00:07:33,680
Altına sok.
123
00:07:35,600 --> 00:07:36,440
Şuraya götür.
124
00:07:40,680 --> 00:07:41,520
Yastık.
125
00:07:42,480 --> 00:07:43,320
Tamam.
126
00:07:44,920 --> 00:07:46,240
Yardımın için sağ ol Elvis.
127
00:07:46,320 --> 00:07:48,240
Sigara içer misin? Getirdin mi?
128
00:07:48,320 --> 00:07:49,520
Hayır.
129
00:07:51,320 --> 00:07:52,520
Bir şey getirdin mi?
130
00:07:53,000 --> 00:07:53,840
Hayır.
131
00:07:58,120 --> 00:07:59,320
Ne tür bir yelek bu?
132
00:07:59,800 --> 00:08:03,480
Ne? Yeleğimi mi beğendin?
133
00:08:03,560 --> 00:08:05,280
Senden almamı mı istiyorsun?
134
00:08:08,560 --> 00:08:10,840
Bu pek sıcak bir karşılama değil.
135
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
Cam silmeyi sever misin?
136
00:08:15,160 --> 00:08:16,560
-Bu camları mı?
-Evet.
137
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
Şu gazeteyi uzat ona.
138
00:08:21,520 --> 00:08:22,840
Bu şişeyi de ver.
139
00:08:24,680 --> 00:08:26,200
Camları temiz tutmalıyız.
140
00:08:27,520 --> 00:08:29,280
Bir sorun mu var? Haydi.
141
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
Peki.
142
00:08:35,960 --> 00:08:41,480
Bana öyle geliyor ki bunu yapmamı
gerçekten gerektiği için istemiyorsun.
143
00:08:41,560 --> 00:08:43,360
Sırf yapmamı istediğin için.
144
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Sana ne deniyorsa onu yap.
145
00:08:46,600 --> 00:08:47,960
Çünkü burası hapishane.
146
00:08:49,440 --> 00:08:50,920
Anaokulu değil.
147
00:08:51,000 --> 00:08:52,240
Değil tabii ki.
148
00:08:52,960 --> 00:08:57,040
Bu koridordaki tüm hücreler
bu hücre gibi mi?
149
00:08:57,120 --> 00:08:59,880
Benimle konuşurken elini kolunu oynatma.
150
00:09:02,520 --> 00:09:06,360
Tamam. Yalnız,
ben konuşurken jestler yaparım.
151
00:09:06,440 --> 00:09:08,720
Karşımda yapılmasına izin vermem.
152
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Neden içeridesin?
153
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
Cinayet ve organize suç.
154
00:09:17,160 --> 00:09:18,840
Organize suç patronu musun?
155
00:09:19,800 --> 00:09:20,880
Evet.
156
00:09:21,720 --> 00:09:24,880
Bu unvan hoşuna mı gitti?
Bunu duyunca gülümsedin.
157
00:09:27,800 --> 00:09:31,920
Nihayet başka bir hücre arkadaşım
imdadıma yetişiyor.
158
00:09:32,000 --> 00:09:33,080
İngilizce bildiğim için
159
00:09:33,160 --> 00:09:36,400
benimle konuşman daha kolay olacaksa
yanıma gel ve benimle konuş.
160
00:09:36,480 --> 00:09:38,320
-Adını unuttum.
-Eldin.
161
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
-Eldin.
-Eldin.
162
00:09:39,800 --> 00:09:41,880
-Doğru mu söylüyorum? Eldin.
-Evet.
163
00:09:41,960 --> 00:09:42,800
Tamam.
164
00:09:43,360 --> 00:09:45,360
Bu da hücre arkadaşımız Muharem.
165
00:09:45,440 --> 00:09:47,480
-Bu da bir diğeri.
-Merhaba.
166
00:09:48,560 --> 00:09:49,840
-Harem.
-Muharem.
167
00:09:49,920 --> 00:09:52,560
Muharem. Evet. Memnun oldum.
168
00:09:52,640 --> 00:09:54,400
Sen ne için yatıyorsun?
169
00:09:54,480 --> 00:09:58,200
Sahtekârlık, para aklama,
silah kaçakçılığı.
170
00:09:58,760 --> 00:10:02,400
Avrupa polisi EUPM'e çalışmaya başladım.
171
00:10:02,960 --> 00:10:07,080
Nikâhıma üç buçuk hafta kala
alkollü bir sürücü, eşimi öldürdü.
172
00:10:08,520 --> 00:10:10,000
Hayatım altüst oldu.
173
00:10:10,080 --> 00:10:12,120
Emniyete daha fazla çalışmak istemedim.
174
00:10:12,200 --> 00:10:14,440
Suçlu olmak, kumar oynamak istedim.
175
00:10:14,520 --> 00:10:17,400
Silah çalmak, satmak istedim.
176
00:10:17,480 --> 00:10:18,920
Bu yüzden buraya düştüm.
177
00:10:19,720 --> 00:10:21,520
Bu ilk mahkûmiyetin mi?
178
00:10:22,080 --> 00:10:25,440
-Hayır, değil. 2011'de de girdim.
-Ne kadar süre?
179
00:10:26,120 --> 00:10:28,840
Silah taşımaktan bir buçuk yıl.
180
00:10:28,920 --> 00:10:31,120
Otomatik bir Uzi taşıyordum.
181
00:10:31,200 --> 00:10:33,120
Neden otomatik Uzi taşıyordun?
182
00:10:33,920 --> 00:10:35,920
Bunun için bir açıklamam yok.
183
00:10:40,280 --> 00:10:42,800
Eldin koğuşu gezdirmeyi teklif ediyor.
184
00:10:43,760 --> 00:10:46,080
Burası herkesin sigara içtiği yer.
185
00:10:46,160 --> 00:10:49,600
Satranç oynar, gazete okuruz.
Her gün bir gazete gelir.
186
00:10:49,680 --> 00:10:51,680
Tuvalet ve banyo burada.
187
00:10:51,760 --> 00:10:54,320
Kokusunu alıyorum.
Kokuya alışmış olmalısın.
188
00:10:54,400 --> 00:10:56,640
-Burası duş.
-Tamam.
189
00:10:56,720 --> 00:10:58,440
Bunlar da tuvaletler.
190
00:10:58,520 --> 00:10:59,360
Tamam.
191
00:11:00,080 --> 00:11:02,600
Sen almıyor olabilirsin
ama keskin kokuyor.
192
00:11:02,680 --> 00:11:06,600
Keskin kokuyor
çünkü duvarlardan aşağıya su sızıyor.
193
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
Elimizden gelen bir şey yok. Bina eski.
194
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Burada dört çeşme var.
195
00:11:11,560 --> 00:11:14,840
-Sıcak ve soğuk su var mı?
-Her gün sıcak su oluyor.
196
00:11:14,920 --> 00:11:17,680
Burayı temiz tutmak kimin sorumluluğunda?
197
00:11:17,760 --> 00:11:19,760
Her gün sırayla temizliyoruz.
198
00:11:20,360 --> 00:11:24,040
Ne kadar temizlersen temizle,
burayı arındıramazsın.
199
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
19. Yüzyıl'dan fırlamış adeta.
200
00:11:27,040 --> 00:11:30,040
Spor yapmak için
avluya ne sıklıkla çıkıyorsunuz?
201
00:11:30,120 --> 00:11:33,640
Günde iki saat gezmek için.
İki saat de spor yapmak için.
202
00:11:33,720 --> 00:11:35,080
-Tamam.
-Biri sabahtan.
203
00:11:35,160 --> 00:11:36,760
-Biri öğleden sonra.
-Tamam.
204
00:11:38,800 --> 00:11:42,280
Ama ne şaşırtıcıdır ki
hapishanenin bu bölümünde
205
00:11:42,360 --> 00:11:46,280
geceleri en tehlikeli suçluların bile
koğuş kapıları kilitlenmiyor.
206
00:11:47,000 --> 00:11:50,200
Bu bölgede serbestçe dolaşabiliyorlar.
207
00:11:50,280 --> 00:11:51,960
Kilitli olan tek kapı o.
208
00:11:52,920 --> 00:11:56,160
Akşam yedide o kapıyı kilitlediklerinde
209
00:11:56,240 --> 00:11:58,520
hepiniz kendi başınıza kalıyorsunuz.
210
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
Evet.
211
00:12:00,200 --> 00:12:02,440
Çok serbest bir rejim, değil mi?
212
00:12:02,520 --> 00:12:05,720
Burada kendimi kısıtlanmış,
bir yere kapatılmış gibi hissetmiyorum.
213
00:12:07,360 --> 00:12:09,760
Aranızda bir güven bağı oluşmak zorunda.
214
00:12:09,840 --> 00:12:13,720
"Bunlar tehlikeli, gaddar,
vahşi mahkûmlar" diye düşünecekler.
215
00:12:13,800 --> 00:12:18,200
"Nasıl bu kadar serbest bırakılırlar?
Sürekli kavga ediyor olmalılar."
216
00:12:18,280 --> 00:12:20,640
Kavga yok diyemem. Kavgalar çıkıyor.
217
00:12:20,720 --> 00:12:21,560
Elbette.
218
00:12:21,640 --> 00:12:25,240
Geçen ay kavgaya tutuştum.
15 gün tek kişilik hücreye atıldım.
219
00:12:25,320 --> 00:12:26,280
Mesele neydi?
220
00:12:27,160 --> 00:12:30,040
Aptalcaydı. Televizyon ve kumanda kavgası.
221
00:12:31,320 --> 00:12:34,160
15 gün hücre hapsi aldın.
222
00:12:34,240 --> 00:12:35,080
Evet.
223
00:12:38,000 --> 00:12:41,120
Hücreye dönünce
göz korkutucu hücre arkadaşım Elvis'le
224
00:12:41,200 --> 00:12:44,920
daha iyi anlaşmaya çalışmayı deniyorum.
225
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Sohbet etmek için oturuyoruz.
226
00:12:47,080 --> 00:12:49,200
Bu ilk mahkûmiyetin değil.
227
00:12:49,320 --> 00:12:50,160
Değil.
228
00:12:51,160 --> 00:12:52,040
Dördüncü.
229
00:12:53,080 --> 00:12:54,120
-Dört kez.
-Evet.
230
00:12:55,200 --> 00:12:59,280
Hayatının toplam kaç yılını
hapiste geçirdin?
231
00:13:00,120 --> 00:13:03,080
Aşağı yukarı 13 yılını.
232
00:13:03,920 --> 00:13:08,960
Organize suç örgütü patronluğu
yapmış biri olarak
233
00:13:09,040 --> 00:13:12,320
onlara ne tür işler yaptırıyordun?
234
00:13:12,400 --> 00:13:13,240
Soygun,
235
00:13:14,000 --> 00:13:15,920
ağır yaralama.
236
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Pek çok şey.
237
00:13:17,240 --> 00:13:19,640
Üç arabayı yakmam söylendiğinde
238
00:13:20,400 --> 00:13:23,080
iki üç adam gönderip işi yaptırırdım.
239
00:13:23,160 --> 00:13:24,360
Bu bir muamele.
240
00:13:24,440 --> 00:13:28,520
Biri seni rahatsız ederse
onu incitmemi söylersin.
241
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
Arabasını, evini yakmamı,
242
00:13:32,480 --> 00:13:33,920
kısacası onu mahvetmemi.
243
00:13:34,800 --> 00:13:36,880
Suç işleyerek çok para kazandın mı?
244
00:13:37,440 --> 00:13:39,040
Her şeyim vardı.
245
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
Param, güzel arabalarım.
246
00:13:42,280 --> 00:13:46,120
Bir sürü silahım, uyuşturucum.
247
00:13:46,200 --> 00:13:48,040
Çevremde bir sürü kadın vardı.
248
00:13:49,680 --> 00:13:51,360
Çok adam vurdun mu?
249
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
Çok.
250
00:13:53,960 --> 00:13:54,800
Çok mu?
251
00:13:54,880 --> 00:13:55,720
Evet.
252
00:13:59,720 --> 00:14:01,440
Bunu neden komik buldun?
253
00:14:02,240 --> 00:14:07,800
Komik çünkü benim için
sıra dışı bir şey değil.
254
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Beni rahatsız etmiyor.
255
00:14:12,600 --> 00:14:14,760
Yaptığın ve pişman olduğun
bir şey oldu mu?
256
00:14:16,640 --> 00:14:17,480
Pişman mıyım?
257
00:14:19,400 --> 00:14:26,160
Pişmanım. Bir keresinde
soygun esnasında bir cinayet işlendi.
258
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
O adamın ölmesine gerek yoktu.
259
00:14:29,160 --> 00:14:30,600
O adama üzüldüm.
260
00:14:37,640 --> 00:14:41,000
Bu hücreye girerken
neyle karşılaşacağımı bilmiyordum.
261
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
Elvis ve hücre arkadaşlarıyla tanışmak
bir hayli korkutucuydu.
262
00:14:45,040 --> 00:14:46,520
Elvis eski mafya babası.
263
00:14:46,600 --> 00:14:50,720
İnsanları yönetmeye,
manipüle etmeye alışmış.
264
00:14:50,800 --> 00:14:53,040
Dengesiz görünüyordu.
265
00:14:53,120 --> 00:14:56,000
Bana saldıracağını düşündüğüm anlar oldu.
266
00:14:56,080 --> 00:14:59,680
Boğazıma sarılırsa
sağ elimle ona vurabilirim, diye düşündüm.
267
00:15:00,600 --> 00:15:03,200
Hapishanede hayatta kalma psikolojisi.
268
00:15:03,280 --> 00:15:06,320
Karşındakinin kim olduğunu bilmiyorsun.
269
00:15:09,280 --> 00:15:12,680
Buradaki hükümlülerin birçoğunun
270
00:15:12,760 --> 00:15:15,920
mafyavari suçlar işlemiş
emektar suçlular olduğunu keşfediyorum.
271
00:15:18,480 --> 00:15:21,880
Hapishanenin bu azılı suçluları
ıslah etmek için
272
00:15:21,960 --> 00:15:25,400
bir şey yapıp yapmadığını merak ediyorum.
273
00:15:34,120 --> 00:15:37,840
İKİNCİ GÜN
274
00:15:42,880 --> 00:15:45,280
Zenica Hapishanesi'nde ilk sabahım.
275
00:15:46,160 --> 00:15:48,760
Elvis sabahın beşinde
hapishanedeki işine gitmiş.
276
00:15:48,840 --> 00:15:52,800
Eldin ve Muharem'le kalıyorum.
277
00:15:56,240 --> 00:15:57,400
İçtima.
278
00:15:58,120 --> 00:16:00,120
-Sayım zamanı, değil mi?
-Evet.
279
00:16:01,200 --> 00:16:06,560
Her sabah yedi buçukta alarm çalıyor
ve hızlı bir sayım yapılıyor.
280
00:16:14,640 --> 00:16:16,160
-Bitti.
-Bu kadar mı?
281
00:16:16,240 --> 00:16:17,800
Evet, bitti. Gidebiliriz.
282
00:16:18,640 --> 00:16:20,600
Saymış gibi bile gelmedi.
283
00:16:20,680 --> 00:16:23,560
Sabah beşte çalışmaya gidenler oldu.
284
00:16:23,640 --> 00:16:28,040
Onları listeden düştü. Koğuşta
tam olarak kaç kişi olduğunu biliyor.
285
00:16:28,120 --> 00:16:30,480
Kimin işte, kimin başka yerde olduğunu.
286
00:16:30,560 --> 00:16:32,480
Bugün sen de işe gidecek misin?
287
00:16:32,560 --> 00:16:33,920
Hayır, işe gidemem.
288
00:16:34,640 --> 00:16:37,080
Daha önce de söyledim.
İki hafta önce kavga ettim.
289
00:16:37,160 --> 00:16:38,520
Cezalısın yani.
290
00:16:38,600 --> 00:16:40,480
Cezalıyım. C grubundayım.
291
00:16:40,560 --> 00:16:43,360
Tamam. Düşük kategoridesin.
292
00:16:43,440 --> 00:16:47,560
Tekrar çalışmaya, herhangi bir
pozitif şey yapmaya başlamak için
293
00:16:47,640 --> 00:16:49,400
dört ay beklemem gerekiyor.
294
00:16:49,480 --> 00:16:50,840
-Gerçekten mi? Dört ay.
-Evet.
295
00:16:50,920 --> 00:16:53,280
-Ceza dört ay mı?
-Cezam bu.
296
00:16:53,360 --> 00:16:57,640
-Kavga eden, ayrıcalıklarını yitiriyor.
-Evet. 15 gün de hücre hapsi.
297
00:16:58,520 --> 00:17:04,520
15 gün hücre hapsinin zor olduğunu
kendi tecrübelerimden biliyorum.
298
00:17:07,040 --> 00:17:12,320
Burada kuralları çiğnediğinde hemen
en ağır şekilde cezalandırılıyorsun.
299
00:17:16,600 --> 00:17:21,240
Ama yeni mahkûm olarak sicilim temiz
ve tüm ayrıcalıklara sahibim.
300
00:17:21,320 --> 00:17:22,920
Yani çalışabilirim.
301
00:17:24,000 --> 00:17:25,160
-Buraya mı?
-Evet.
302
00:17:26,480 --> 00:17:29,080
Çalışmak için mutfağa giriyorum.
303
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
-Bunu mu karıştırayım?
-Dört yandan.
304
00:17:31,680 --> 00:17:33,600
-Tamam. Senin de İngilizcen var.
-Evet.
305
00:17:33,680 --> 00:17:34,920
Tamam.
306
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
-Sen mi yaptın bunu?
-Evet.
307
00:17:37,880 --> 00:17:38,840
Böyle. Bak.
308
00:17:40,680 --> 00:17:41,960
Daha hızlı olur.
309
00:17:42,040 --> 00:17:43,120
Tamam. Peki.
310
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
Tamam. Yoksa suçlanırız…
311
00:17:46,600 --> 00:17:51,640
Eski mafya babası hücre arkadaşım
Elvis'i görünce keyfim kaçıyor.
312
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Düzgün yapmıyorsun. Bu şekilde yapacaksın.
313
00:17:57,680 --> 00:18:00,920
Bana o yönde yapmamı söyledi.
Şimdi tersini söylüyorsun.
314
00:18:01,000 --> 00:18:02,200
Böyle yap.
315
00:18:03,920 --> 00:18:05,120
Karar verin beyler.
316
00:18:07,080 --> 00:18:11,520
Elvis 20 yıllık cezasının
yedi yılını yatmış.
317
00:18:11,600 --> 00:18:13,520
Göz korkutucu havasına rağmen
318
00:18:13,600 --> 00:18:17,080
burada çalışkan birine
dönüşmüş gibi görünüyor.
319
00:18:17,160 --> 00:18:20,120
Bugün biraz daha sıcakkanlı.
320
00:18:23,240 --> 00:18:25,840
Bunları boşaltalım. Onu getir.
321
00:18:28,120 --> 00:18:30,120
Hafif olanı alayım.
322
00:18:30,200 --> 00:18:34,320
Diğerini de getir.
323
00:18:34,400 --> 00:18:36,840
Tamam. Hafif işi yapacağımı sandım.
324
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Bana ağır işi yaptırıyorsun.
325
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
Vay canına. Ağır.
326
00:18:42,800 --> 00:18:45,400
Sabah beşten beri mi buradasın?
327
00:18:45,480 --> 00:18:47,560
Evet. Beşten 12'ye kadar.
328
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Burada çalıştığın için para alıyor musun?
329
00:18:50,960 --> 00:18:51,800
Evet.
330
00:18:52,720 --> 00:18:54,560
Günde 100 avro kazanıyorum.
331
00:18:54,640 --> 00:18:57,880
Bu maaşla bir mahkûm
burada rahatça geçinebilir.
332
00:18:58,560 --> 00:19:01,520
Meyve satın alabiliriz.
333
00:19:01,600 --> 00:19:02,960
Diş macunu
334
00:19:03,040 --> 00:19:06,320
ve benzeri ihtiyaçlarımızı görebiliriz.
335
00:19:06,400 --> 00:19:08,440
Burada çalışmayı neden seviyorsun?
336
00:19:09,160 --> 00:19:11,280
Şef olmayı öğrenmek istiyorum.
337
00:19:11,960 --> 00:19:12,800
Neden?
338
00:19:12,880 --> 00:19:17,680
Belki çıkınca şef olabilirim.
339
00:19:17,760 --> 00:19:20,840
Yaşam tarzını
bir hayli değiştirmiş olursun.
340
00:19:20,920 --> 00:19:23,480
Evet. Deneyeceğim. Olursa olur.
341
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Buraya geldiğimde seni ayaklarını uzatmış,
342
00:19:28,800 --> 00:19:31,200
birilerine talimat verirken
görmeyi bekliyordum.
343
00:19:31,280 --> 00:19:35,840
Sıkı çalıştığını görmek
beni şaşırttı Elvis.
344
00:19:35,920 --> 00:19:39,240
Eskisine göre düşünce yapım değişti.
345
00:19:39,320 --> 00:19:42,480
Şimdi daha sağlıklı düşünebiliyorum.
346
00:19:43,040 --> 00:19:44,560
Çalışma alışkanlığı edindim.
347
00:19:45,480 --> 00:19:47,960
Bugüne kadar hiç
düzgün bir işim olmamıştı.
348
00:19:49,760 --> 00:19:51,080
Çok değiştim.
349
00:19:52,240 --> 00:19:54,080
Artık eskisi gibi biri değilim.
350
00:19:58,680 --> 00:20:02,960
Çok şey öğrendim.
Burada işlerin nasıl yürüdüğünü.
351
00:20:03,040 --> 00:20:05,720
Elvis hakkında da çok şey öğrendim.
352
00:20:05,800 --> 00:20:07,280
İnanılmaz bir şey.
353
00:20:07,840 --> 00:20:12,480
Bu işin kişiliğini, karakterini
değiştirdiğine inanıyor.
354
00:20:13,960 --> 00:20:15,800
Ama Elvis'in bir yüzü daha var.
355
00:20:15,880 --> 00:20:19,560
Yanındayken hissettiğim,
göz korkutucu bir yanı.
356
00:20:20,120 --> 00:20:22,720
Ama çok çalışıyor ve iş ona ilham veriyor.
357
00:20:23,320 --> 00:20:24,760
Bu bana göre olumlu bir şey.
358
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
Mutfaktaki mesaim bitti.
359
00:20:30,600 --> 00:20:35,080
Benim gibi davranış sicili
olumlu olan mahkûmların
360
00:20:35,160 --> 00:20:37,640
avluda temiz hava almasına izin veriliyor.
361
00:20:39,520 --> 00:20:41,720
Her gün biraz spor yapabiliyoruz.
362
00:20:41,800 --> 00:20:43,360
Şimdi oraya gidiyorum.
363
00:20:46,600 --> 00:20:50,400
Basketbol ve futbol sahaları var.
364
00:20:51,160 --> 00:20:53,400
Kafesli bir ağırlık odaları var.
365
00:20:54,320 --> 00:20:57,360
Eski, paslı halterleri var.
366
00:20:58,680 --> 00:21:00,240
Biraz eski püskü
367
00:21:00,320 --> 00:21:02,720
ama hiç yoktan iyidir.
368
00:21:07,400 --> 00:21:12,320
Mahkûmları uslu durmaya
teşvik etmelerinden etkilendim.
369
00:21:12,400 --> 00:21:16,040
Ödülü de mutfakta çalışmak
veya spor sahasına çıkabilmek.
370
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
Buraya düşen mahkûmların davranışlarında
371
00:21:19,480 --> 00:21:24,400
biraz da olsa değişime
sebep olmaya çalışıyorlar.
372
00:21:36,000 --> 00:21:39,040
ÜÇÜNCÜ GÜN
373
00:21:40,280 --> 00:21:43,800
Bosna'daki Zenica Hapishanesi'nde
üçüncü günüm.
374
00:21:43,880 --> 00:21:47,440
Daha sıcakkanlı olan hücre arkadaşım
Eldin'i bulmak istiyorum
375
00:21:47,520 --> 00:21:48,960
ama görünürde yok.
376
00:21:51,400 --> 00:21:53,400
Bu taraftan dolanalım. Haydi.
377
00:21:53,480 --> 00:21:57,120
Gardiyanlardan biri
onu nerede bulabileceğimi söylüyor.
378
00:21:57,960 --> 00:21:59,960
Eldin'le tanışalı birkaç gün oldu.
379
00:22:00,040 --> 00:22:02,440
Başını tekrar belaya sokmayı başarmış.
380
00:22:02,520 --> 00:22:04,880
O tür bir karakteri olduğunu anlamıştım.
381
00:22:05,440 --> 00:22:07,240
Hücre hapsine çarptırılmış.
382
00:22:09,560 --> 00:22:13,680
Burada uslu durduğunda
bolca özgürlüğe sahipsin.
383
00:22:14,280 --> 00:22:17,840
Şimdi de uslu durmadığında
ne olduğunu göreceğim.
384
00:22:17,920 --> 00:22:18,840
Nasılsın?
385
00:22:18,920 --> 00:22:21,560
Ne oldu dostum? Neden buraya düştün?
386
00:22:22,160 --> 00:22:25,280
Gardiyan bana odama dönmemi söyledi.
387
00:22:25,360 --> 00:22:27,560
Kesin bir emre itaatsizlik ettim.
388
00:22:27,640 --> 00:22:29,400
Odama dönmeyeceğimi söyledim.
389
00:22:29,480 --> 00:22:31,520
Gardiyanla tartışmaya başladım.
390
00:22:31,600 --> 00:22:33,240
Beni kelepçeledi.
391
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
Hücre hapsine getirdi.
392
00:22:35,200 --> 00:22:37,720
Gevezeyim. Çok konuşmayı seviyorum.
393
00:22:37,800 --> 00:22:39,520
Ağzım beynimden hızlı.
394
00:22:40,240 --> 00:22:45,320
Altı yıl içinde hücreye 14'üncü girişim.
395
00:22:45,960 --> 00:22:50,800
Eldin'in çenesi 15 gün daha
hücre hapsine çarptırılmasına yol açmış.
396
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
Bayağı boş bir hücre, değil mi?
397
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
Bir masan, sandalyen var.
398
00:22:55,440 --> 00:22:57,920
Bir beton karyola, üstünde de yatak…
399
00:22:58,000 --> 00:23:02,840
Her şeyim bu. İki yastık,
iki battaniye ve yatak.
400
00:23:03,520 --> 00:23:08,120
Sigara, hiçbir şey yok. Yemek var.
Gazete yok. Zaman geçirecek bir şey yok.
401
00:23:08,200 --> 00:23:10,480
Günün 23 saati hücredesin.
402
00:23:10,560 --> 00:23:12,840
Bir saatliğine avluya çıkabiliyorsun.
403
00:23:12,920 --> 00:23:16,320
14 kez buraya girdiğine göre
bu yöntem işe yaramıyor.
404
00:23:16,400 --> 00:23:17,480
Seni caydırmıyor.
405
00:23:17,560 --> 00:23:20,600
Doğrusunu istersen, insanı delirtiyor.
406
00:23:22,160 --> 00:23:25,040
Beni daha kötü, daha kızgın biri yapıyor.
407
00:23:25,120 --> 00:23:28,720
Beni kudurtuyor. Buradan çıkarken
herkese öfkeli oluyorum.
408
00:23:28,800 --> 00:23:32,200
Aptalca şeyler yapmaya devam edip
hücre hapsine dönüyorum.
409
00:23:32,280 --> 00:23:35,000
Beni hücreye kapatıp anahtarı atarsanız
410
00:23:35,560 --> 00:23:38,360
belki ayın 15, 20 günü iyi olurum
411
00:23:39,160 --> 00:23:41,760
ama sonra kafam kısa devre yapar
412
00:23:41,840 --> 00:23:45,200
ve yine önceki gibi davranmaya başlarım.
413
00:23:45,280 --> 00:23:50,880
Davranışının akıl sağlığı probleminden
kaynaklandığını söyleyebilir misin?
414
00:23:50,960 --> 00:23:52,160
Savaşı yaşadım.
415
00:23:52,240 --> 00:23:54,640
Evdeydim. Dokuz yaşındaydım.
416
00:23:54,720 --> 00:24:00,560
Otomatik silahlı adamlar gelip
babamı ve beni toplama kampına götürdü.
417
00:24:01,240 --> 00:24:04,120
Çocukluğumu, her şeyimi etkiledi.
418
00:24:04,720 --> 00:24:06,720
Bunu mazeret olarak kullanmak istemiyorum.
419
00:24:07,440 --> 00:24:11,120
Yanlış şeyler yapmaya devam edip
bunu bahane gösteremem.
420
00:24:11,200 --> 00:24:13,600
Başına daha kötü şeyler gelenler oldu.
421
00:24:13,680 --> 00:24:16,360
Savaşta tüm ailesini kaybeden oldu.
422
00:24:16,440 --> 00:24:19,800
Kafamı neyin attırdığını
anlatmaya çalışıyorum…
423
00:24:19,880 --> 00:24:22,440
-Anlıyorum.
-Nasıl negatif biri olduğumu.
424
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
Anlıyorum.
425
00:24:23,920 --> 00:24:28,000
-Umarım farklı görmeye başlamışsındır.
-Sıkıntı yok.
426
00:24:29,200 --> 00:24:31,000
-Sana iyi günler.
-Sana da.
427
00:24:31,080 --> 00:24:32,760
-Kendine iyi bak.
-Bakarım.
428
00:24:34,280 --> 00:24:37,840
Eldin gibi çok şey yaşamış biri için
429
00:24:37,920 --> 00:24:41,200
hücre hapsinin çare olduğunu sanmıyorum.
430
00:24:42,640 --> 00:24:47,600
Bunun çok negatif bir şey olduğunu
ne kadar vurgulasam azdır.
431
00:24:47,680 --> 00:24:52,840
O hücrede günlerce
tek başlarına kalmaları çok sakıncalı.
432
00:24:52,920 --> 00:24:57,640
Ben de öyle bir hücrede
aylarca tek başına kaldım.
433
00:24:58,400 --> 00:25:00,760
İnsanların davranışlarını değiştirmiyor.
434
00:25:01,280 --> 00:25:03,960
Daha yılmış, kızgın biri yapıyor.
435
00:25:04,640 --> 00:25:06,840
Eldin de böyle hissettiğini söylüyor.
436
00:25:18,800 --> 00:25:23,200
Gardiyanların bu sert yaklaşımı
nasıl mazur göstereceğini merak ediyorum.
437
00:25:28,880 --> 00:25:32,680
Boris Soko burada 15 yıldır görev yapıyor.
438
00:25:36,800 --> 00:25:39,480
Çok rahat bir ortamda da bulundum.
439
00:25:39,560 --> 00:25:44,000
İmkânları çok kısıtlı bir yerde
cezalandırıldıklarını da gördüm.
440
00:25:44,080 --> 00:25:46,400
Faydası ne? Nasıl bir amacınız var?
441
00:25:47,720 --> 00:25:50,080
İnan bana, bu şöyle bir düzen…
442
00:25:50,160 --> 00:25:54,160
Kurallara ve düzenlemelere
443
00:25:54,240 --> 00:25:58,880
sürekli itaatsizlik eden hükümlüleri
444
00:25:58,960 --> 00:26:03,520
izole ettiğimiz alanlar şunun için var,
445
00:26:04,160 --> 00:26:08,480
hücreye giren hükümlü
kendini düzeltmenin ve ödül almanın
446
00:26:08,560 --> 00:26:13,000
yalnızca kendi davranışını
iyileştirmekten geçtiğini öğreniyor.
447
00:26:13,800 --> 00:26:17,360
Bu dersi kendi başlarına
kavramaları ve anlamaları gerekiyor.
448
00:26:17,440 --> 00:26:19,200
Hücrede tek başlarınayken.
449
00:26:19,280 --> 00:26:23,200
Gardiyan olduğunuz dönemden beri
burada önemli bir düzelme oldu mu?
450
00:26:24,200 --> 00:26:27,560
Hükümlüler açısından şöyle söyleyeyim,
451
00:26:27,640 --> 00:26:32,600
burada cezalarını çekmeleri kolaylaştı.
452
00:26:32,680 --> 00:26:37,680
Ama biz gardiyanların
buradaki işleri zorlaştı.
453
00:26:38,360 --> 00:26:42,880
Dışarıda bazı suçlar işlemiş,
454
00:26:42,960 --> 00:26:49,200
burada yattığı süre içinde
rehabilite edilip
455
00:26:49,280 --> 00:26:55,200
kanunlara saygılı düzgün vatandaşlar
olmaları gereken hükümlülere
456
00:26:55,280 --> 00:26:57,960
yardımcı olmak ortak çaba gerektiriyor.
457
00:27:01,080 --> 00:27:05,200
Mahkûmlar gelişme kaydediyor olsa
bu ödül ve ceza sisteminin sertliğini
458
00:27:05,280 --> 00:27:08,120
mazur görmek mümkün olurdu belki.
459
00:27:08,880 --> 00:27:12,880
Ama burada yatan
azılı suçluları ve mafya üyelerini
460
00:27:12,960 --> 00:27:15,040
rehabilite etmek kolay değil.
461
00:27:25,000 --> 00:27:30,040
Ertesi gün yemek saatinde mafya babası
hücre arkadaşım Elvis'i görüyorum.
462
00:27:31,840 --> 00:27:35,400
Aramız düzeldiğinden,
öğle yemeğinde ona eşlik ediyorum.
463
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
Herkes aynı şeyi mi yiyor
yoksa seçme şansı var mı?
464
00:27:41,360 --> 00:27:42,240
Seçebilirsin.
465
00:27:44,320 --> 00:27:48,320
Birçok yerde
bu tabildot tepsilerinden kalmadı.
466
00:27:48,400 --> 00:27:51,720
Tehlikeli bir silaha dönüşebiliyor
ama burada hükümlülere
467
00:27:51,800 --> 00:27:55,640
öyle güveniyorlar ki
bu tepsilerle servis yaptırıyorlar.
468
00:27:55,720 --> 00:27:58,240
Kendi mahkûmiyetimden beri
görmemiştim hiç.
469
00:28:01,280 --> 00:28:05,720
Elvis'i mafyaya katılmaya
iten şeyi merak ediyorum.
470
00:28:07,680 --> 00:28:08,680
Bu…
471
00:28:08,760 --> 00:28:10,440
-Ağabeyim.
-Ağabeyin mi?
472
00:28:10,520 --> 00:28:11,760
-Evet.
-Merhaba.
473
00:28:11,840 --> 00:28:13,520
-Merhaba.
-Memnun oldum.
474
00:28:14,400 --> 00:28:15,600
Benim adım Sami.
475
00:28:15,680 --> 00:28:16,760
Sami.
476
00:28:17,600 --> 00:28:22,600
Ağabeyi Sami de Elvis gibi
organize suça karışmış.
477
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
Sizi benzetmeye çalışıyorum
ama ağabeyin daha yakışıklı, değil mi?
478
00:28:29,720 --> 00:28:34,360
İkisi de silahlı soygundan ve cinayetten
uzun mahkûmiyetler almış.
479
00:28:36,080 --> 00:28:38,720
Bana biraz geçmişinden bahset.
480
00:28:38,800 --> 00:28:40,440
Çocukluğun nasıldı?
481
00:28:41,000 --> 00:28:43,160
Çocukluğum kötüydü. Yoksulduk.
482
00:28:43,240 --> 00:28:44,560
Yokluk çektik.
483
00:28:46,360 --> 00:28:49,240
Babamız, Bosna Hersek ordusunda savaşırken
484
00:28:49,320 --> 00:28:50,320
engelli oldu.
485
00:28:51,000 --> 00:28:57,440
Suç dünyasına bulaşmanızın ardında
hangi sebep olduğunu düşünüyorsunuz?
486
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
Öncelikle yoksulluk.
487
00:28:59,600 --> 00:29:01,240
Çünkü ülkede savaş vardı.
488
00:29:02,360 --> 00:29:07,560
Babamız bir gencin ihtiyaçlarını
karşılayacak imkânlara sahip değildi.
489
00:29:08,480 --> 00:29:12,120
Kendimiz edinmeye karar verdik
ve bu yolu seçtik.
490
00:29:12,200 --> 00:29:17,080
Yolumuzu kaybettik. Bugüne dek
pişmanlık duyduğumuz kötü sonuçları oldu.
491
00:29:17,160 --> 00:29:18,760
Sosislerini yiyecek misin?
492
00:29:18,840 --> 00:29:19,840
Hayır.
493
00:29:19,920 --> 00:29:20,760
Evet.
494
00:29:22,720 --> 00:29:26,600
Bana iyi baktığını gördüm.
Meğer yemeğime göz dikmişsin.
495
00:29:29,200 --> 00:29:30,200
Kahve içer misin?
496
00:29:31,040 --> 00:29:32,640
-Kahve mi? Olur.
-Evet.
497
00:29:32,720 --> 00:29:33,800
-Tamam, gidelim.
-Haydi.
498
00:29:34,960 --> 00:29:36,440
Kahve içmeye gidelim.
499
00:29:37,120 --> 00:29:38,000
Sıcak!
500
00:29:38,080 --> 00:29:39,880
İstediğin köşede içemezsin kahveni.
501
00:29:39,960 --> 00:29:45,520
Normalde herkesin kahve içtiği,
yemek yediği yer bellidir.
502
00:29:45,600 --> 00:29:48,680
Yer derken, bu sizin kahve köşeniz mi?
503
00:29:48,760 --> 00:29:49,640
Evet.
504
00:29:49,720 --> 00:29:51,160
Kahvemizi burada içeriz.
505
00:29:52,240 --> 00:29:57,200
Tamam. Organize suça karışmaya
başladığınızı söylemiştiniz.
506
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
Bunun ne anlama geldiğini
anlamama yardım edin.
507
00:30:00,280 --> 00:30:03,920
O andan itibaren
her türlü imkâna kavuştuk.
508
00:30:04,000 --> 00:30:08,040
Mesela silaha. Bugün bile.
509
00:30:08,120 --> 00:30:11,080
Bugün her türlü silaha
ucuza sahip olabilirsin.
510
00:30:11,160 --> 00:30:12,440
Hediye gelir.
511
00:30:12,520 --> 00:30:14,640
-İkimiz ayrı çeteler kurduk.
-Evet.
512
00:30:14,720 --> 00:30:16,440
Onun tarafı ve benim tarafım.
513
00:30:17,480 --> 00:30:20,240
Onları korkutarak
bizimle çalışmaya zorladık.
514
00:30:20,320 --> 00:30:23,280
Her gün biraz daha.
Bunu istiyorum, şunu istiyorum.
515
00:30:23,360 --> 00:30:27,040
Her gün biraz daha derine çekildik.
516
00:30:27,120 --> 00:30:30,040
Hep daha fazlasını istersin. Açgözlülük.
517
00:30:32,040 --> 00:30:34,640
Hapishane seni ne kadar değiştirdi Sami?
518
00:30:35,280 --> 00:30:36,440
Çok değiştirdi.
519
00:30:36,520 --> 00:30:38,840
Eskiden dürtüsel hareket ederdim.
520
00:30:38,920 --> 00:30:43,800
Ama şimdi farklı düşünmeye başladım.
Her eylemin bir sonucu oluyor.
521
00:30:43,880 --> 00:30:47,080
Eskiden kavgayı severdim.
Benim bir parçamdı.
522
00:30:47,160 --> 00:30:51,240
Şimdi her kavganın
ceza demek olduğunu biliyorum.
523
00:30:51,880 --> 00:30:55,960
Artık bir şeyi yapmadan önce düşünüyorum.
524
00:30:59,240 --> 00:31:02,080
İki çok ilginç, açık karakter.
525
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
Hayatları bir bakıma,
burada yaşanan savaşın kalıtı.
526
00:31:07,920 --> 00:31:10,160
Çünkü silahlara ulaşabiliyorlarmış.
527
00:31:10,240 --> 00:31:12,880
Sonra da o silahlarla soygun yapmışlar.
528
00:31:13,720 --> 00:31:17,360
Hapishanede bulundukları sürede
düşünme fırsatı bulmuşlar.
529
00:31:17,440 --> 00:31:21,880
Eskiden herkesin korktuğu insanlar
olmadıklarını söylüyorlar.
530
00:31:32,120 --> 00:31:35,800
BEŞİNCİ GÜN
531
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
Zenica'da kurallara uymanın en büyük ödülü
532
00:31:43,400 --> 00:31:48,040
hapishanenin hapishane gibi
olmayan bölümüne transfer edilmek.
533
00:31:48,680 --> 00:31:50,680
Bu sabah oraya gidiyorum.
534
00:31:51,720 --> 00:31:55,040
Buna "açık cezaevi" diyenler olabilir.
535
00:31:55,120 --> 00:31:57,400
Hapishanenin bu bölümünden
536
00:31:57,480 --> 00:32:02,840
arabaları, yayaları,
konutları görebiliyorsunuz.
537
00:32:02,920 --> 00:32:05,440
Dış dünyayla hâlâ bir bağları var.
538
00:32:07,880 --> 00:32:11,720
Kurallara uyarsanız ve tahliye edilmenize
kısa bir süre kalmışsa
539
00:32:11,800 --> 00:32:13,880
bu açık rejimde yaşayabiliyorsunuz.
540
00:32:13,960 --> 00:32:15,960
Burası hapishanenin, hükümlüleri
541
00:32:16,040 --> 00:32:20,080
temelli ıslah edip etmediğini görmek için
mükemmel bir yer.
542
00:32:22,960 --> 00:32:23,800
Selam.
543
00:32:25,440 --> 00:32:26,400
Merhaba.
544
00:32:27,240 --> 00:32:28,080
Merhaba.
545
00:32:28,160 --> 00:32:29,480
Merhaba. Ben Raphael.
546
00:32:30,600 --> 00:32:32,240
-Adın ne?
-Mirza.
547
00:32:32,320 --> 00:32:34,600
Mirza. Burası spor salonu mu?
548
00:32:34,680 --> 00:32:36,600
Burayı herkes kullanabiliyor mu?
549
00:32:36,680 --> 00:32:38,720
Burada kalan herkes kullanabilir.
550
00:32:39,480 --> 00:32:40,320
Gel bakalım.
551
00:32:40,400 --> 00:32:41,480
Sen ve ben mi?
552
00:32:42,480 --> 00:32:45,280
Kaybedersen kahveler senden.
553
00:32:46,680 --> 00:32:50,720
Mirza mafyavari bir
suç örgütünün üyesiymiş.
554
00:32:50,800 --> 00:32:53,360
Bir dizi suçtan hüküm giymiş.
555
00:32:53,440 --> 00:32:56,960
Yakında tahliye edilip sokaklara dönecek.
556
00:32:57,920 --> 00:33:00,360
Bu iyi. Hoş ve dinlendirici.
557
00:33:00,440 --> 00:33:02,520
Burada herkes iyi vakit geçiriyor.
558
00:33:02,600 --> 00:33:05,720
Burası temiz ve düzenli.
Buradaki adamların hepsi iyi.
559
00:33:06,320 --> 00:33:09,680
Spora, egzersize, çalışmaya,
aileye önem veriyorlar.
560
00:33:10,720 --> 00:33:12,360
Burası cennet gibi.
561
00:33:12,960 --> 00:33:14,560
Burayı nasıl hak ediyorsun?
562
00:33:15,640 --> 00:33:19,720
Düzgün davranarak. Çalışarak.
563
00:33:19,800 --> 00:33:22,600
Burası en iyi yer.
Gelmek için kafalı olmalısın.
564
00:33:23,360 --> 00:33:25,240
Hapiste mücadele vermelisin.
565
00:33:25,320 --> 00:33:29,760
Zamanla insanın aklı başına geliyor.
Orada yalnız olmak mı,
566
00:33:29,840 --> 00:33:34,320
burada olmak mı daha iyi,
karar veriyor ve akıllanıyor.
567
00:33:35,840 --> 00:33:39,320
Egzersizin bitince odanı,
hücreni görebilir miyim?
568
00:33:39,400 --> 00:33:41,400
-Tabii, sorun değil.
-Göster haydi.
569
00:33:41,480 --> 00:33:42,480
Üstümü değişeyim.
570
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
Çok iri kıyım.
571
00:33:48,120 --> 00:33:51,120
Ama korkmuyorum. Sıcakkanlı görünüyor.
572
00:33:54,160 --> 00:33:55,120
Tamam.
573
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Bu taraftan.
574
00:33:59,760 --> 00:34:01,760
Nasıl gidiyor? Yeni oda arkadaşım.
575
00:34:03,400 --> 00:34:04,840
Güzel manzara, değil mi?
576
00:34:04,920 --> 00:34:05,760
Evet.
577
00:34:10,880 --> 00:34:12,160
Tamam. Teşekkürler.
578
00:34:14,080 --> 00:34:15,400
VIP!
579
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
VIP!
580
00:34:16,960 --> 00:34:17,800
Burası.
581
00:34:20,760 --> 00:34:22,400
Çok ilginç.
582
00:34:23,400 --> 00:34:28,200
Burada iki kişi mi var?
Bu odada iki kişi mi kalıyorsunuz?
583
00:34:28,280 --> 00:34:30,240
Bir oda arkadaşım vardı.
584
00:34:31,240 --> 00:34:34,400
Ama bir hata yaptı.
O yüzden buradan atıldı.
585
00:34:36,680 --> 00:34:39,760
Bu kanatta hükümlüler
hâlâ dikkatle izleniyor.
586
00:34:39,840 --> 00:34:43,160
Burada kalmanın yolu
tek bir hata bile yapmamak.
587
00:34:44,680 --> 00:34:48,320
Mirza kanunlara
harfiyen uymaya dikkat ediyor.
588
00:34:48,400 --> 00:34:50,240
Peki gerçekten değişti mi?
589
00:34:51,320 --> 00:34:53,160
Bu ayrıcalıklardan bahset.
590
00:34:53,760 --> 00:34:59,000
Tahliye edilmeye
hazır olup olmadığını böyle anlıyorlar.
591
00:34:59,880 --> 00:35:05,280
Örneğin bir ayın beş gününü
dışarıda geçirebiliyorsun.
592
00:35:06,040 --> 00:35:07,240
Büyük bir ayrıcalık.
593
00:35:08,760 --> 00:35:14,640
Bu beş günden sonra aptalca bir şey
yapmamak için elimden geleni yapıyorum.
594
00:35:15,360 --> 00:35:17,840
Hangi suçtan hüküm giydiğinden bahset.
595
00:35:17,920 --> 00:35:20,200
Uyuşturucu mu, soygun mu?
596
00:35:20,280 --> 00:35:21,200
Uyuşturucu yok.
597
00:35:21,280 --> 00:35:22,960
Uyuşturucuyla işim olmaz.
598
00:35:23,040 --> 00:35:24,960
Tamam. Uyuşturucu değil.
599
00:35:25,040 --> 00:35:26,640
Haraç kesme.
600
00:35:26,720 --> 00:35:27,560
Sadece haraç.
601
00:35:28,200 --> 00:35:30,680
Kimse dokunmasın diye
insanları koruyorsun.
602
00:35:30,760 --> 00:35:34,000
Reddederler, istemezlerse
teklifini kabul etmeleri için
603
00:35:34,080 --> 00:35:35,280
elinden geleni yapıyorsun.
604
00:35:36,080 --> 00:35:39,120
Yaptığım işlerin çoğu…
605
00:35:39,960 --> 00:35:43,560
Kimi için ceza aldım, kimi için almadım.
606
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
Ne olduğumu biliyorum.
607
00:35:47,040 --> 00:35:51,040
Ama hapiste bana en çok
neyin faydası oldu biliyor musun?
608
00:35:58,640 --> 00:35:59,840
Bunun faydası olur.
609
00:35:59,920 --> 00:36:00,880
Kur'an.
610
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
Yüce Allah. Kur'an. İslam.
611
00:36:04,760 --> 00:36:08,920
Buradan çıkınca Avrupa'ya gideceğim.
612
00:36:10,600 --> 00:36:11,920
Çünkü Bosna yoksul.
613
00:36:12,520 --> 00:36:14,400
Burada para yok.
614
00:36:14,480 --> 00:36:17,760
Avrupa'da para bol. Bana da para düşecek.
615
00:36:18,960 --> 00:36:20,520
Parayı nasıl kazanacaksın?
616
00:36:21,280 --> 00:36:22,600
Tıpkı önceki gibi.
617
00:36:23,840 --> 00:36:26,680
Hayat böyle. Bunu yapmayı seçtim.
Devam edeceğim.
618
00:36:27,720 --> 00:36:28,920
Asla değişmeyeceğim.
619
00:36:30,080 --> 00:36:32,680
Bunu bana neden itiraf ediyorsun?
620
00:36:32,760 --> 00:36:36,600
Çünkü dürüstüm.
Diğer ödlekler gibi değilim.
621
00:36:36,680 --> 00:36:38,160
Sokaklardan geliyorum.
622
00:36:38,240 --> 00:36:43,400
Hapishane beni değiştirmedi.
Yapsa yapsa daha kötü yapar.
623
00:36:46,200 --> 00:36:48,720
Çok çalkantılı bir karakterdi.
624
00:36:49,440 --> 00:36:53,320
Çıktığında aynı yaşam tarzına
döneceğini söylüyor.
625
00:36:53,400 --> 00:36:57,680
Birini istediğin kadar
rehabilitasyon programından geçir,
626
00:36:57,760 --> 00:37:00,480
değişmeye hazır olmadığı sürece değişmez.
627
00:37:13,280 --> 00:37:16,640
ALTINCI GÜN
628
00:37:20,840 --> 00:37:23,440
Zenica Hapishanesi'nde son günüm.
629
00:37:25,640 --> 00:37:27,080
Burada birçok katil var.
630
00:37:28,240 --> 00:37:29,480
Ama ayrılmadan önce
631
00:37:29,560 --> 00:37:33,600
belki de en kötü şöhretli hükümlüleriyle
tanışmaya davet edildim.
632
00:37:40,000 --> 00:37:43,920
Hapishanenin en yüksek güvenlikli
yerlerinden birine götürülüyorum.
633
00:37:44,440 --> 00:37:45,880
Burada kalan hükümlüler…
634
00:37:47,040 --> 00:37:51,840
hem kendilerine hem de diğer hükümlülere
zarar vermemeleri için burada tutuluyor.
635
00:37:52,920 --> 00:37:55,120
Tanışmak üzere olduğum adam
636
00:37:56,960 --> 00:37:59,080
çok tehlikeli biri olarak görülüyor.
637
00:37:59,640 --> 00:38:03,440
Dehşet verici suçlar işlediğini duydum.
638
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
Bu nedenle biraz endişeliyim.
639
00:38:11,920 --> 00:38:12,760
Merhaba.
640
00:38:14,600 --> 00:38:15,440
Jasminko?
641
00:38:15,520 --> 00:38:16,360
Evet.
642
00:38:16,440 --> 00:38:18,000
Ben Raphael.
643
00:38:18,520 --> 00:38:19,360
Memnun oldum.
644
00:38:21,000 --> 00:38:25,240
Jasminko Jašarević
bir Bosna mahkemesince verilmiş
645
00:38:25,320 --> 00:38:27,560
en uzun mahkûmiyetlerden birini almış.
646
00:38:28,280 --> 00:38:33,600
Bosna'da müebbet hapis cezası verilmiyor
ama Jasminko'ya 42 yıl verilmiş.
647
00:38:33,680 --> 00:38:36,080
Halen 16 yıldır hapishanede.
648
00:38:39,280 --> 00:38:40,760
Ne tür suçlar işledin?
649
00:38:41,560 --> 00:38:43,440
Cinayet.
650
00:38:44,720 --> 00:38:47,480
Cinayetlerden biri 2000 yılından.
651
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
İki cinayetim daha var.
652
00:38:49,880 --> 00:38:51,440
İkincisi 2003'te,
653
00:38:52,640 --> 00:38:55,280
üçüncü cinayetim 2004'te.
654
00:38:56,720 --> 00:38:58,880
Kaç kişi öldürdün?
655
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Dört.
656
00:39:02,440 --> 00:39:07,880
İki kişiyi para için öldürdüm.
Tek söyleyebileceğim bu.
657
00:39:10,200 --> 00:39:15,560
Cinayet kurbanları arasında
altınları ve parası için
658
00:39:15,640 --> 00:39:18,720
evinde öldürülen 71 yaşında bir kadın var.
659
00:39:19,360 --> 00:39:24,640
Jašarević bu suçları
Bosna Savaşı'ndan yıllar sonra işledi.
660
00:39:24,720 --> 00:39:26,640
O dönemde bu ülkede bulunan
661
00:39:26,720 --> 00:39:29,520
Uluslararası Barış Gücü'nde bile
görev yapmış.
662
00:39:30,240 --> 00:39:36,000
Ama barışı sağlayacağına,
para için tekrar tekrar cinayet işlemiş.
663
00:39:37,040 --> 00:39:40,520
Bahsettiğin, 2000 yılında işlenen cinayet
664
00:39:40,600 --> 00:39:43,840
barış gücü askeri olarak görevinle
bağlantılı mıydı?
665
00:39:45,120 --> 00:39:46,720
Öldürdüğüm adam
666
00:39:48,720 --> 00:39:50,960
savaş muhabiriydi.
667
00:39:51,760 --> 00:39:57,240
Bazı video kayıtlarını almak için
iki kişi tarafından tutuldum.
668
00:39:57,320 --> 00:40:02,920
Kayıtları aldığım kişiyi öldürmem gerekti.
669
00:40:04,760 --> 00:40:10,160
Hükümlü Jasminko'yu değil,
gerçek Jasminko'yu anlat bana.
670
00:40:11,120 --> 00:40:13,000
Resmî görevliydim.
671
00:40:13,080 --> 00:40:16,000
Sonra suçu seçtim. Hatam bu oldu.
672
00:40:17,920 --> 00:40:20,760
Tehlikeli, şiddete düşkün biri değilim.
673
00:40:21,920 --> 00:40:26,680
Bir bakıma katil olsam da
biz katillerin de kalbi var.
674
00:40:27,880 --> 00:40:30,600
Ben de senin gibi
etten, kemikten bir varlığım.
675
00:40:32,320 --> 00:40:35,360
Öldürdüğün insanların aileleri,
676
00:40:35,440 --> 00:40:36,640
sevenleri
677
00:40:37,600 --> 00:40:39,520
buna nasıl anlayış gösterebilir?
678
00:40:40,920 --> 00:40:42,280
Öldürdüm.
679
00:40:42,360 --> 00:40:44,840
Öldürülen kişiyi
hiç kimsenin, hiçbir şeyin
680
00:40:45,640 --> 00:40:50,120
aile fertlerine
geri kazandıramayacağını biliyorum.
681
00:40:52,360 --> 00:40:55,200
Beni idam etseler bile
682
00:40:55,280 --> 00:40:57,120
ölen kişiyi geri getirmez bu.
683
00:40:59,560 --> 00:41:01,640
Çok uzun yıllar hapis yatacaksın.
684
00:41:01,720 --> 00:41:04,400
Bir gün hapisten çıkacağına
inanıyor musun?
685
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
Şöyle diyelim…
686
00:41:08,200 --> 00:41:13,040
İki üç yıl sonra
cezamın yarısını tamamlamış olacağım.
687
00:41:13,800 --> 00:41:15,520
Umarım
688
00:41:15,600 --> 00:41:22,280
özgür kalacağım zamana kadar
sağlığımı kaybetmem
689
00:41:23,120 --> 00:41:24,680
ve aklıma mukayyet olurum.
690
00:41:32,240 --> 00:41:36,520
Tanıştığım pek çok kişinin yaptıklarını
belirli bir bağlamda değerlendirebildim.
691
00:41:36,600 --> 00:41:39,920
"Savaştan kaynaklanabilir.
Yoksulluktan kaynaklanabilir."
692
00:41:40,600 --> 00:41:44,160
Dört kişiyi öldüren birinin yaptıklarını
bu bağlamda değerlendiremiyorsun.
693
00:41:45,880 --> 00:41:48,840
Belki de asla
tahliye edilmemesi gereken biri.
694
00:41:55,920 --> 00:41:58,240
Zenica Hapishanesi'nden ayrılmadan önce
695
00:41:58,320 --> 00:42:01,680
hapishanenin müdürü Redzo Kahric'e
696
00:42:01,760 --> 00:42:05,040
kısmen rahat, kısmen aşırı sıkı rejiminin
697
00:42:05,120 --> 00:42:09,680
hükümlüleri ıslah ettiğini
düşünüp düşünmediğini sormak istiyorum.
698
00:42:10,760 --> 00:42:13,720
Hapishanenin yeni kısmında buluşuyoruz.
699
00:42:13,800 --> 00:42:17,040
Hükümlülerin bazıları
yakında buraya taşınacak.
700
00:42:17,120 --> 00:42:22,240
Tek hedefim hükümlülerin
bana güvenmesini sağlamak.
701
00:42:22,320 --> 00:42:28,160
Cezaevinin ana görevi,
başarıya ulaştırdığımız hedefi
702
00:42:28,240 --> 00:42:32,880
hükümlülerin hayatlarını dönüştürmek.
703
00:42:32,960 --> 00:42:36,240
Birine güven aşıladığında,
704
00:42:36,320 --> 00:42:43,320
inan bana, hükümlülerin çoğu,
sözüne dışarıda gördüğün
705
00:42:43,400 --> 00:42:47,120
sıradan vatandaştan daha sadık.
706
00:42:47,200 --> 00:42:52,120
Sorun çıkarmak isteyenlere,
kurallara uymayanlara gelince,
707
00:42:52,200 --> 00:42:55,760
kendileri düzelmek istemiyorsa
idarenin elinden ne gelir?
708
00:42:55,840 --> 00:43:00,040
Hapishane tekrarlanan suçları
azaltmakta ne kadar başarılı?
709
00:43:00,120 --> 00:43:04,920
Hükümlülerin kaçı çıktıktan sonra
tekrar hapishaneye dönüyor?
710
00:43:05,000 --> 00:43:10,440
Benim gözlemlerime göre
denetimli serbestlikle çıkan
711
00:43:11,320 --> 00:43:12,800
hükümlülerin çoğu
712
00:43:12,880 --> 00:43:19,720
cezaevine dönmeyi
utanç kaynağı olarak görüyor.
713
00:43:20,360 --> 00:43:25,240
Düzgün insanlar olmak,
kötü işleri unutmak istiyorlar.
714
00:43:26,520 --> 00:43:30,200
Bu çok zor
ama giderek artan sayıda hükümlü
715
00:43:30,280 --> 00:43:36,360
bu düşünce tarzını kabullenip
pozitif bir hayata doğru ilerliyor.
716
00:43:40,880 --> 00:43:46,280
Zenica Hapishanesi'nden ayrıldığım sırada
Eldin hâlâ hücre hapsindeydi.
717
00:43:46,360 --> 00:43:49,000
Umarım bu yıkıcı davranış döngüsünü
718
00:43:49,080 --> 00:43:52,640
bir şekilde kırmayı başarır.
719
00:43:53,800 --> 00:43:58,720
Elvis ve ağabeyi Sami
bahsettikleri dönüşümlerini sınamadan önce
720
00:43:58,800 --> 00:44:02,960
içeride daha uzun yıllar geçirecek.
721
00:44:08,120 --> 00:44:12,120
Bu duvarların ardında Bosna'nın
en tehlikeli suçlularıyla tanıştım.
722
00:44:12,200 --> 00:44:15,440
Onları hayatlarını değiştirmeye
ikna etmek kolay olmadı.
723
00:44:15,520 --> 00:44:17,160
Ama bu değişimi sağlamaları için
724
00:44:17,240 --> 00:44:20,360
Zenica Hapishanesi'ndekilerin
elinden geleni yaptığına şüphem yok.
725
00:44:20,440 --> 00:44:24,320
Ülkenin hâlâ karşı karşıya olduğu
karmaşık sorunları da düşünürsek
726
00:44:24,400 --> 00:44:26,480
ellerinden ancak bu kadarı geliyor.
727
00:44:52,160 --> 00:44:57,160
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy