1
00:00:06,000 --> 00:00:08,120
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,880
В'язниця Зениці в Боснії та Герцеговині.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,720
Стара колишня комуністична в'язниця
суворого режиму.
4
00:00:16,800 --> 00:00:18,440
Багато людей застрелив?
5
00:00:18,520 --> 00:00:19,400
Так.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,480
Багато. Мене це не сильно турбує.
7
00:00:22,720 --> 00:00:26,640
У країні, де повно мафії
та організованої злочинності,
8
00:00:26,720 --> 00:00:30,720
у цій в'язниці сидять
різні найнебезпечніші злочинці.
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,640
Я любив битися, це було в мене у крові.
10
00:00:34,320 --> 00:00:39,560
Від торговців зброєю до кримінальних
авторитетів і жорстоких убивць.
11
00:00:39,640 --> 00:00:44,440
Так, я вбивця, але в нас теж є душа.
12
00:00:45,600 --> 00:00:51,200
На тиждень я стану в'язнем
цієї стотридцятирічної в'язниці,
13
00:00:51,280 --> 00:00:54,080
але за ґратами я не вперше.
14
00:00:54,880 --> 00:00:56,800
Мене звати Рафаель Роу,
15
00:00:56,880 --> 00:01:00,800
мене засудили у Великобританії
за вбивство, яке вчинив не я,
16
00:01:00,880 --> 00:01:03,440
довічно без права дострокового звільнення.
17
00:01:04,120 --> 00:01:07,160
Дванадцять довгих років
я боровся за справедливість.
18
00:01:08,240 --> 00:01:10,760
Тепер я їжджу світом
19
00:01:10,840 --> 00:01:16,440
і дізнаюся, яке ж насправді життя
в найсуворіших в'язницях світу.
20
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
Боснія, центральна Європа.
21
00:01:32,520 --> 00:01:36,560
Менш ніж 30 років тому
тут ще точилася запекла війна.
22
00:01:37,520 --> 00:01:39,840
Куди б не пішов у Боснії,
23
00:01:39,920 --> 00:01:43,320
усе нагадує про ту жахливу війну,
24
00:01:43,400 --> 00:01:44,760
яка тут відбувалася.
25
00:01:44,840 --> 00:01:47,160
Як ця дірка від снайперської гвинтівки.
26
00:01:51,520 --> 00:01:55,000
Після розпаду
соціалістичної республіки Югославії
27
00:01:55,080 --> 00:01:57,160
Боснія оголосила про незалежність,
28
00:01:58,080 --> 00:02:00,240
але розпалився жорстокий конфлікт
29
00:02:00,320 --> 00:02:03,360
за участі бійців з усього регіону.
30
00:02:07,400 --> 00:02:13,560
Понад 200 000 людей загинуло в сутичках,
через масові вбивства чи етнічні чистки.
31
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Два мільйони людей утекли з країни.
32
00:02:22,280 --> 00:02:24,760
Але хаос, що лишила по собі війна,
33
00:02:25,560 --> 00:02:28,280
став причиною появи мафіозних об'єднань.
34
00:02:30,880 --> 00:02:34,240
Війна принесла бідність і нестабільність,
35
00:02:34,320 --> 00:02:37,720
організована злочинність процвітала,
36
00:02:37,800 --> 00:02:41,920
і це все призвело до одних
з найбільших проблем у Європі:
37
00:02:42,000 --> 00:02:45,160
контрабанди зброї,
наркотиків та торгівлі людьми.
38
00:02:47,000 --> 00:02:50,080
Сьогодні Боснія майже
на одному рівні з Росією
39
00:02:50,160 --> 00:02:53,760
серед Європейських країн
з організованою злочинністю.
40
00:02:56,360 --> 00:03:01,920
Якщо злочинців ловлять, то більшість
з них везуть у в'язницю Зениці.
41
00:03:03,880 --> 00:03:06,680
Тут я і проведу наступний тиждень.
42
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
Війна спустошує життя.
43
00:03:11,320 --> 00:03:14,800
Вона призводить до жорстокості
й скоєння серйозних злочинів.
44
00:03:15,320 --> 00:03:17,320
У в'язниці Боснії, у яку я їду,
45
00:03:17,400 --> 00:03:21,840
тримають одних з найсерйозніших
представників організованої злочинності.
46
00:03:22,440 --> 00:03:25,160
Усі знають, що ці люди
47
00:03:25,240 --> 00:03:27,720
дуже жорстокі й вміють добряче залякати,
48
00:03:27,800 --> 00:03:32,000
і я не знаю, що очікувати
від цього місця, а буду я там уже скоро.
49
00:03:36,880 --> 00:03:41,520
У в'язниці суворого режиму
в Зениці загрозлива репутація.
50
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
І після війни в Боснії
51
00:03:44,280 --> 00:03:47,160
тут часто нехтують правами людей
52
00:03:47,240 --> 00:03:48,960
та катують їх.
53
00:03:50,200 --> 00:03:52,800
Сподіваюся, до мене
ставитимуться нормально.
54
00:03:54,400 --> 00:03:58,160
ДЕНЬ 1
55
00:04:02,480 --> 00:04:07,200
Поверніться до стіни. Руки вгору.
56
00:04:07,280 --> 00:04:08,880
Проведемо особистий огляд,
57
00:04:08,960 --> 00:04:12,280
щоб впевнитися,
що ви не маєте нічого забороненого.
58
00:04:13,840 --> 00:04:16,320
Гаразд, руки донизу. До мене поверніться.
59
00:04:16,960 --> 00:04:17,960
Ходімо всередину.
60
00:04:19,960 --> 00:04:23,600
Для огляду треба буде
повністю роздягнутися.
61
00:04:23,680 --> 00:04:24,800
Відкрийте рота.
62
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
Язиком униз і вгору.
63
00:04:28,720 --> 00:04:31,080
Подивіться вліво. Вправо.
64
00:04:33,360 --> 00:04:34,600
Зніміть білизну.
65
00:04:36,000 --> 00:04:39,640
У мене було багато обшуків
з роздяганням у в'язниці,
66
00:04:39,720 --> 00:04:42,440
але цей — один з найпринизливіших.
67
00:04:42,520 --> 00:04:44,960
Припідніміть геніталії.
68
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
Гаразд. Поверніться.
69
00:04:51,240 --> 00:04:52,160
Присядьте.
70
00:04:53,960 --> 00:04:54,840
Покашляйте.
71
00:04:56,480 --> 00:04:57,320
Добре.
72
00:05:00,760 --> 00:05:01,680
Заходьте.
73
00:05:03,080 --> 00:05:04,240
Станьте біля стіни.
74
00:05:05,480 --> 00:05:07,680
Усе так ретельно перевіряли.
75
00:05:07,760 --> 00:05:10,480
Мене роздягнули, заглянули під яєчка,
76
00:05:10,560 --> 00:05:12,440
змусили присідати й кашляти.
77
00:05:13,120 --> 00:05:16,800
Вони хочуть упевнитися на сто відсотків,
78
00:05:16,880 --> 00:05:21,440
що в'язні не пронесуть
у в'язницю нічого забороненого.
79
00:05:24,960 --> 00:05:25,920
Зупиніться.
80
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
Зачекайте.
81
00:05:28,400 --> 00:05:31,360
Надягніть штани й сорочку.
82
00:05:31,440 --> 00:05:33,960
Те, що в'язні мають носити уніформу,
83
00:05:34,040 --> 00:05:37,840
ще раз доводить,
що правил тут треба дотримуватися.
84
00:05:39,280 --> 00:05:42,760
Не найтепліший одяг,
але тепер уніформа на мені.
85
00:05:43,320 --> 00:05:44,640
Ходімо зі мною.
86
00:05:50,520 --> 00:05:51,520
Щодо будівель,
87
00:05:52,280 --> 00:05:54,760
то одна чи дві тут нові,
88
00:05:55,560 --> 00:05:56,760
але більша частина —
89
00:05:58,560 --> 00:05:59,840
суцільна розруха.
90
00:06:02,240 --> 00:06:06,960
Зараз я іду в камеру,
де вперше зустрінуся зі співкамерниками.
91
00:06:07,040 --> 00:06:07,920
Уперед.
92
00:06:08,000 --> 00:06:09,200
Серце так стукає.
93
00:06:18,200 --> 00:06:22,480
У цьому крилі живуть жорстокі в'язні,
яких засудили за контрабанду зброї,
94
00:06:22,560 --> 00:06:24,840
наркотиків та торгівлю людьми.
95
00:06:24,920 --> 00:06:28,560
Це наш новачок.
96
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
Зі мною можуть сидіти
голови мафії чи вбивці.
97
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
Зніми взуття.
98
00:06:42,960 --> 00:06:43,800
Заходь.
99
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
Гаразд. Я?
100
00:06:47,080 --> 00:06:48,240
Так.
101
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
-Елвіс.
-Елвісе, я Рафаель.
102
00:06:50,600 --> 00:06:51,560
Рафаель.
103
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Дуже приємно.
104
00:06:55,360 --> 00:06:58,760
Один, два, три, чотири, п'ять.
Камера для шістьох?
105
00:06:58,840 --> 00:07:01,200
П'ятеро. Так.
106
00:07:01,280 --> 00:07:02,200
З тобою.
107
00:07:02,280 --> 00:07:04,000
Четверо, я п'ятий.
108
00:07:04,720 --> 00:07:06,200
-Так.
-Гаразд.
109
00:07:06,280 --> 00:07:08,240
Застелімо твоє ліжко.
110
00:07:10,200 --> 00:07:11,640
Зараз треба застелити!
111
00:07:13,200 --> 00:07:14,080
Гаразд.
112
00:07:14,160 --> 00:07:15,000
Дивися.
113
00:07:16,000 --> 00:07:17,160
Ось так має бути.
114
00:07:17,240 --> 00:07:18,080
Добре.
115
00:07:18,160 --> 00:07:19,360
Ось так тримай.
116
00:07:24,480 --> 00:07:26,640
-Ти теж у цій камері живеш?
-Так.
117
00:07:26,720 --> 00:07:28,680
-Я Рафаель.
-Я Елдін.
118
00:07:28,760 --> 00:07:30,880
Не балакай багато, поки застеляємо!
119
00:07:32,760 --> 00:07:33,760
Загорни донизу.
120
00:07:35,560 --> 00:07:36,440
Отут візьми.
121
00:07:40,600 --> 00:07:41,520
Подушка.
122
00:07:42,480 --> 00:07:43,320
Готово.
123
00:07:44,640 --> 00:07:46,240
Дякую, Елвісе, за допомогу.
124
00:07:46,320 --> 00:07:48,240
Сигарети приніс? Куриш?
125
00:07:48,320 --> 00:07:49,520
Ні.
126
00:07:51,200 --> 00:07:52,400
А хоч щось приніс?
127
00:07:53,000 --> 00:07:53,840
Ні.
128
00:07:58,040 --> 00:07:59,120
Що це за жилетка?
129
00:07:59,800 --> 00:08:03,480
Подобається мій утеплений жилет?
130
00:08:03,560 --> 00:08:05,280
Може, зняти його з тебе?
131
00:08:08,520 --> 00:08:10,840
Прийняли мене не дуже люб'язно.
132
00:08:11,720 --> 00:08:13,600
Любиш вікна мити?
133
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
-Ти про ці вікна?
-Ага.
134
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
Дай йому газету.
135
00:08:21,520 --> 00:08:22,840
І пляшку тримай.
136
00:08:24,680 --> 00:08:26,200
Тут має бути чисто.
137
00:08:27,480 --> 00:08:29,480
Що таке? Уперед!
138
00:08:30,520 --> 00:08:31,360
Гаразд.
139
00:08:35,960 --> 00:08:38,480
Таке відчуття,
що ти мені кажеш це зробити,
140
00:08:39,720 --> 00:08:41,480
не тому, що треба зробити,
141
00:08:41,560 --> 00:08:43,360
а бо ти так хочеш.
142
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Роби, як кажуть.
143
00:08:46,600 --> 00:08:47,880
Це в'язниця.
144
00:08:49,440 --> 00:08:50,920
А не дитсадок.
145
00:08:51,000 --> 00:08:52,320
Звісно ж.
146
00:08:52,960 --> 00:08:57,040
Інші камери по коридору такі ж, як ця?
147
00:08:57,120 --> 00:08:59,880
Не махай руками, коли зі мною говориш.
148
00:09:02,640 --> 00:09:05,840
Точно. Коли говорю, то багато жестикулюю.
149
00:09:06,440 --> 00:09:08,720
Біля мене так не можна.
150
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Ти тут за що?
151
00:09:14,200 --> 00:09:16,400
Убивство й організована злочинність.
152
00:09:17,120 --> 00:09:20,840
-То ти керував організованою злочинністю?
-Так.
153
00:09:21,640 --> 00:09:24,880
Ти цим званням пишаєшся? Такий радий.
154
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
Нарешті один зі співкамерників
прийшов мені на поміч.
155
00:09:32,000 --> 00:09:34,360
Зі мною легше говорити, англійську знаю,
156
00:09:34,440 --> 00:09:36,200
ходи, зі мною поговориш.
157
00:09:36,280 --> 00:09:38,400
-Вибач, не запам'ятав імені.
-Елдін.
158
00:09:38,480 --> 00:09:39,720
-Елдін.
-Елдін.
159
00:09:39,800 --> 00:09:41,760
-Правильно вимовляю? Елдін?
-Так.
160
00:09:41,840 --> 00:09:42,680
Добре.
161
00:09:43,280 --> 00:09:45,360
Це наш співкамерник — Мугарем.
162
00:09:45,440 --> 00:09:47,480
-Ще один.
-Привіт.
163
00:09:48,480 --> 00:09:49,840
-Гарем.
-Мугарем.
164
00:09:49,920 --> 00:09:52,560
Мугарем. Так. Дуже приємно.
165
00:09:52,640 --> 00:09:53,800
А ти тут за що?
166
00:09:54,480 --> 00:09:58,200
Шахрайство, відмивання грошей,
незаконна торгівля зброєю.
167
00:09:58,800 --> 00:10:02,400
Я працював на ПМЄС, європейську поліцію.
168
00:10:02,480 --> 00:10:07,080
За три з половиною тижні до весілля
п'яний водій збив на смерть мою наречену,
169
00:10:08,520 --> 00:10:12,120
це змінило моє життя. Я більше
не хотів працювати в поліції.
170
00:10:12,200 --> 00:10:14,720
Я хотів стати злочинцем. Схеми провертати.
171
00:10:14,800 --> 00:10:17,400
Хотів красти й продавати зброю.
172
00:10:17,480 --> 00:10:19,040
Тому я і тут.
173
00:10:19,720 --> 00:10:21,520
Ти перший раз сидиш?
174
00:10:21,600 --> 00:10:24,480
Ні. У 2011-му теж сидів.
175
00:10:24,560 --> 00:10:25,520
І скільки?
176
00:10:26,160 --> 00:10:28,840
Півтора року. За зберігання зброї.
177
00:10:28,920 --> 00:10:31,120
Автоматичний пістолет «Узі».
178
00:10:31,200 --> 00:10:33,120
Нащо він тобі був?
179
00:10:33,920 --> 00:10:35,920
Та я і не можу пояснити.
180
00:10:40,280 --> 00:10:42,800
Елдін запропонував усе мені показати.
181
00:10:43,600 --> 00:10:46,080
Це головна кімната, тут усі курять.
182
00:10:46,160 --> 00:10:49,600
Граємо в шахи. Читаємо тут газети.
Нам їх щодня приносять.
183
00:10:49,680 --> 00:10:51,680
Це ванна кімната.
184
00:10:51,760 --> 00:10:54,400
Запах відчуваю.
Ти вже до нього, певно, звик.
185
00:10:54,480 --> 00:10:56,360
-Це душ.
-Ага.
186
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
Ось тут туалети.
187
00:10:58,520 --> 00:10:59,360
Гаразд.
188
00:11:00,080 --> 00:11:02,600
Ти вже не відчуваєш, але тут так смердить.
189
00:11:02,680 --> 00:11:06,600
Смердить, бо там просто діра у стіні,
а вода сходить донизу.
190
00:11:06,680 --> 00:11:09,720
З цим нічого не поробиш. Стара будівля.
191
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
Чотири вмивальники, вода є.
192
00:11:11,560 --> 00:11:14,840
-Є гаряча і холодна.
-Гаряча є завжди.
193
00:11:14,920 --> 00:11:17,680
Ага, ви тут за чистотою слідкуєте?
194
00:11:17,760 --> 00:11:19,760
Так, щодня хтось інший.
195
00:11:20,360 --> 00:11:23,640
Тут жодне прибирання не допоможе.
196
00:11:24,160 --> 00:11:26,760
Місце наче з 19-го століття лишилося.
197
00:11:26,840 --> 00:11:30,040
Ви часто надвір розім'ятися виходите?
198
00:11:30,120 --> 00:11:33,640
У нас дві години на прогулянки
й дві години на тренування.
199
00:11:33,720 --> 00:11:35,120
-Ага.
-Раз уранці.
200
00:11:35,200 --> 00:11:36,760
-Раз після обіду.
-Так.
201
00:11:38,800 --> 00:11:42,280
Але, на диво, у цій частині в'язниці
202
00:11:42,360 --> 00:11:46,280
навіть у найжорстокіших злочинців
двері вночі не замкнені.
203
00:11:47,000 --> 00:11:49,720
Вони можуть тут вільно ходити.
204
00:11:50,280 --> 00:11:52,040
Це єдині замкнені двері.
205
00:11:52,920 --> 00:11:56,160
О 7 ранку, коли ці двері відчиняють,
206
00:11:56,240 --> 00:11:58,520
то ви займаєтеся чим хочете?
207
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
Так.
208
00:11:59,520 --> 00:12:02,440
У вас досить вільний режим?
209
00:12:02,520 --> 00:12:05,720
Не відчуваю, що я у в'язниці, за ґратами.
210
00:12:07,360 --> 00:12:09,760
Ви, певно, дуже довіряєте один одному.
211
00:12:09,840 --> 00:12:14,200
Люди думають: «В'язні, та вони ж
небезпечні, безжалісні, жорстокі.
212
00:12:14,280 --> 00:12:17,880
Як їм можна стільки простору давати?
Вони ж б'ються постійно».
213
00:12:17,960 --> 00:12:20,640
Звісно, таке теж буває. Тут б'ються.
214
00:12:20,720 --> 00:12:21,560
Авжеж.
215
00:12:21,640 --> 00:12:25,200
Минулого місяця я побився,
мене на 15 днів кинули в ізолятор.
216
00:12:25,280 --> 00:12:26,600
І за що побився?
217
00:12:27,160 --> 00:12:30,040
Дурна причина. Через пульт і телевізор.
218
00:12:31,320 --> 00:12:34,160
І ти 15 діб провів у ізоляторі.
219
00:12:34,240 --> 00:12:35,120
Так.
220
00:12:38,000 --> 00:12:40,440
Повернувшися до камери, я спробую
221
00:12:40,520 --> 00:12:44,400
краще подружитися
зі своїм нелюб'язним сусідом Елвісом,
222
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
тож ми сядемо й поговоримо.
223
00:12:47,080 --> 00:12:49,240
Ти не вперше ж сидиш.
224
00:12:49,320 --> 00:12:50,160
Не вперше.
225
00:12:51,160 --> 00:12:52,000
Учетверте.
226
00:12:52,520 --> 00:12:54,200
-Учетверте.
-Так.
227
00:12:55,200 --> 00:12:58,960
Скільки загалом років
ти провів за ґратами?
228
00:13:00,120 --> 00:13:03,160
Десь 13.
229
00:13:03,880 --> 00:13:08,960
Як людина, яка керувала
організованою злочинністю,
230
00:13:09,040 --> 00:13:12,320
розкажи, що наказував робити злочинцям?
231
00:13:12,400 --> 00:13:15,920
Це були крадіжки,
важкі тілесні ушкодження.
232
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Багато чого.
233
00:13:17,240 --> 00:13:22,560
Якщо треба підпалити три авто, я посилав
двох чи трьох хлопців, і все готово.
234
00:13:23,160 --> 00:13:24,360
Така собі угода.
235
00:13:24,440 --> 00:13:28,520
Якщо ти хочеш,
щоб я зашкодив тому, хто тобі заважає,
236
00:13:29,120 --> 00:13:31,480
типу авто чи дім йому підпалити
237
00:13:32,520 --> 00:13:33,920
або знищити його.
238
00:13:34,640 --> 00:13:36,760
Багато грошей заробляв зі злочинів?
239
00:13:37,440 --> 00:13:39,040
У мене багато чого було.
240
00:13:39,120 --> 00:13:41,600
Гроші, класні автівки,
241
00:13:42,280 --> 00:13:45,640
купа зброї, наркотиків.
242
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
Жінок було повно.
243
00:13:49,680 --> 00:13:51,360
Багато людей застрелив?
244
00:13:52,080 --> 00:13:53,120
Багато.
245
00:13:53,960 --> 00:13:54,800
Багато?
246
00:13:54,880 --> 00:13:55,720
Так.
247
00:13:59,680 --> 00:14:01,440
Чому тебе це смішить?
248
00:14:02,200 --> 00:14:09,120
Смішить, бо для мене це звична справа.
Мене це не сильно турбує.
249
00:14:12,600 --> 00:14:14,720
Шкодуєш про те, що робив?
250
00:14:16,680 --> 00:14:17,920
Чи мені жаль?
251
00:14:19,400 --> 00:14:26,160
Так. Одного разу
ми вбили людину під час крадіжки.
252
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
Але ми не мали вбивати того хлопця.
253
00:14:29,160 --> 00:14:30,640
Його мені дуже шкода.
254
00:14:37,640 --> 00:14:41,000
Коли я вперше зайшов у камеру,
то не знав чого очікувати.
255
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
Але зустріч з Елвісом
й іншими співкамерниками дуже лячна.
256
00:14:45,040 --> 00:14:50,240
Він — колишній кримінальний авторитет,
він звик управляти людьми, керувати ними.
257
00:14:50,880 --> 00:14:52,560
У нього нестабільна психіка.
258
00:14:53,120 --> 00:14:56,000
Іноді я думав, що він на мене накинеться,
259
00:14:56,080 --> 00:15:00,200
уявляв, що якщо він схопить мене за горло,
то я правою його вдарю.
260
00:15:00,280 --> 00:15:03,200
Такий у мене менталітет,
коли треба виживати,
261
00:15:03,280 --> 00:15:05,840
коли не знаєш характери співкамерників.
262
00:15:09,280 --> 00:15:12,520
Як я зрозумів, багато з тутешніх в'язнів —
263
00:15:12,600 --> 00:15:15,920
колишні жорстокі злочинці-мафіозі.
264
00:15:18,480 --> 00:15:21,960
Хочу дізнатися, чи робить щось в'язниця
265
00:15:22,040 --> 00:15:24,960
з тим, щоб перевиховати
цих досвідчених злочинців.
266
00:15:34,000 --> 00:15:37,920
ДЕНЬ 2
267
00:15:42,880 --> 00:15:45,520
Мій перший ранок у в'язниці Зениці.
268
00:15:45,600 --> 00:15:48,720
Елвіс пішов
на тюремну роботу о п'ятій ранку,
269
00:15:48,800 --> 00:15:52,760
тож я лишився з Елдіном і Мугаремом.
270
00:15:56,240 --> 00:15:57,400
Сирена.
271
00:15:58,120 --> 00:16:00,120
-Переклик?
-Так.
272
00:16:01,120 --> 00:16:06,560
О пів на восьму звучить сирена,
зве всіх на швидкий переклик.
273
00:16:14,640 --> 00:16:15,960
-Усе.
-Це все?
274
00:16:16,040 --> 00:16:17,240
Так, усе. Можна йти.
275
00:16:18,640 --> 00:16:20,600
Здається, він навіть не рахував.
276
00:16:20,680 --> 00:16:23,560
Дехто пішов на роботу о п'ятій.
277
00:16:23,640 --> 00:16:26,040
Він їх викреслив зі списку, щоб знати,
278
00:16:26,120 --> 00:16:30,200
скільки людей усередині,
скільки — на роботі чи деінде.
279
00:16:30,280 --> 00:16:32,560
Ти працюєш? Ідеш на роботу сьогодні?
280
00:16:32,640 --> 00:16:35,240
Ні, я не можу. Уже казав тобі.
281
00:16:35,320 --> 00:16:38,320
-Я два тижні тому побився.
-Тебе покарано.
282
00:16:38,400 --> 00:16:40,480
Так, покарано. Я зараз у групі «C».
283
00:16:40,560 --> 00:16:43,360
Так. Це нижча категорія.
284
00:16:43,440 --> 00:16:49,320
Зможу працювати чи займатися
чимось цікавим лише через чотири місяці.
285
00:16:49,400 --> 00:16:50,840
-Так? Через чотири…
-Ага.
286
00:16:50,920 --> 00:16:53,560
-Чотири місяці…
-Таке покарання.
287
00:16:53,640 --> 00:16:57,640
-…без привілеїв за бійку.
-Так, і 15 діб в ізоляторі.
288
00:16:58,520 --> 00:17:04,520
Зі свого гіркого досвіду знаю,
що 15 днів у ізоляторі — це важко.
289
00:17:07,040 --> 00:17:12,320
Якщо порушуєш тут правила,
то покарання миттєве й суворе.
290
00:17:16,600 --> 00:17:21,240
Але я — новоприбулий в'язень,
я нічого не натворив, тому привілеї маю,
291
00:17:21,320 --> 00:17:22,920
тож можу працювати.
292
00:17:23,920 --> 00:17:25,240
-Тут?
-Так.
293
00:17:26,480 --> 00:17:29,080
Мене привели працювати на кухні.
294
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
-Мені це робити?
-Отак, з усіх боків.
295
00:17:31,680 --> 00:17:33,600
-Гаразд. Англійську знаєш?
-Так.
296
00:17:33,680 --> 00:17:34,920
Гаразд.
297
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
-Ти це готував?
-Так.
298
00:17:37,880 --> 00:17:39,000
Ось так, бачиш?
299
00:17:40,680 --> 00:17:41,960
Так швидше.
300
00:17:42,040 --> 00:17:43,080
Гаразд.
301
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
Гаразд. Бо нас звинуватять…
302
00:17:46,600 --> 00:17:51,600
Помітити тут мого сусіда, кримінального
авторитета, Евіса, не дуже радісно.
303
00:17:54,600 --> 00:17:57,600
Не так усе робиш. Треба отак.
304
00:17:57,680 --> 00:18:00,880
Він мені сказав так робити —
ти кажеш інакше.
305
00:18:00,960 --> 00:18:02,280
Ось так.
306
00:18:03,920 --> 00:18:05,120
Домовтеся, хлопці.
307
00:18:07,080 --> 00:18:11,080
Елвіс уже відсидів сім з двадцяти років.
308
00:18:11,640 --> 00:18:13,520
Попри свою загрозливу ауру,
309
00:18:13,600 --> 00:18:16,680
він принаймні намагається
старанно працювати,
310
00:18:17,200 --> 00:18:20,080
і сьогодні він більш люб'язний.
311
00:18:23,240 --> 00:18:25,680
Це треба висипати. Візьми ту.
312
00:18:28,120 --> 00:18:30,200
Я візьму найлегшу.
313
00:18:30,280 --> 00:18:34,320
Іншу теж принеси.
314
00:18:34,400 --> 00:18:38,920
Гаразд. Я думав, що я тут легку роботу
роблю, а тепер, схоже, робитиму важку.
315
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
Чорт, важка.
316
00:18:42,800 --> 00:18:45,400
То ти тут з п'ятої ранку?
317
00:18:45,480 --> 00:18:47,680
Так. З п'ятої ранку до дванадцятої.
318
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
Тобі за цю роботу платять?
319
00:18:50,960 --> 00:18:51,800
Так.
320
00:18:52,720 --> 00:18:54,560
По сто євро на місяць.
321
00:18:54,640 --> 00:18:57,880
Цих грошей в'язневі досить,
щоб жити тут достойно.
322
00:18:58,560 --> 00:19:02,960
Можеш купувати фрукти,
323
00:19:03,040 --> 00:19:06,320
зубну пасту й усе інше, що потрібно.
324
00:19:06,400 --> 00:19:08,520
Чому тобі подобається тут працювати?
325
00:19:09,160 --> 00:19:11,320
Я хочу навчитися бути шеф-кухарем.
326
00:19:11,960 --> 00:19:12,800
Нащо?
327
00:19:12,880 --> 00:19:17,200
Може, стану шеф-кухарем, коли вийду.
328
00:19:17,760 --> 00:19:20,760
Зовсім не те, чим ти раніше займався.
329
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
Так, я спробую. Якщо вийде, то чудово.
330
00:19:26,560 --> 00:19:28,160
Коли я спустився, то думав,
331
00:19:28,240 --> 00:19:31,200
що ти собі ноги задереш
і вказівки іншим даватимеш,
332
00:19:31,280 --> 00:19:35,840
але ти, Елвісе,
здивував мене своєю старанною працею.
333
00:19:35,920 --> 00:19:39,240
Зараз я мислю не так, як раніше.
334
00:19:39,320 --> 00:19:42,280
Я мислю, міркую здоровіше.
335
00:19:42,960 --> 00:19:47,440
Я почав тут працювати,
бо раніше не заробляв чесною працею.
336
00:19:49,720 --> 00:19:53,800
Я змінився. Уже не такий, як був раніше.
337
00:19:58,680 --> 00:20:02,960
Я не лише дізнався багато чого
про тутешню працю,
338
00:20:03,040 --> 00:20:05,720
але й дізнався багато про Елвіса.
339
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
Це неймовірно.
340
00:20:07,960 --> 00:20:12,480
Він вірить, що ця праця змінила
його особистість і характер.
341
00:20:13,960 --> 00:20:19,560
Але біля Елвіса все ж
відчуваєш ту зловісну ауру.
342
00:20:20,120 --> 00:20:22,720
Проте він багато працює, це його надихає.
343
00:20:23,320 --> 00:20:24,760
І це чудовий знак.
344
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
Моя зміна на кухні завершилася.
345
00:20:30,600 --> 00:20:35,000
Мені сказали, що такі в'язні,
як я, які не порушують поведінку,
346
00:20:35,080 --> 00:20:37,480
можуть трохи побути на свіжому повітрі.
347
00:20:39,520 --> 00:20:43,320
Щодня ми трохи тренуємося,
зараз я якраз і йду цим займатися.
348
00:20:46,600 --> 00:20:50,360
Тут є баскетбольний майданчик,
футбольне поле.
349
00:20:51,160 --> 00:20:53,560
Є тренажерний зал, обгороджений кліткою,
350
00:20:54,320 --> 00:20:57,360
зі старими іржавими гантелями.
351
00:20:58,680 --> 00:21:00,160
Усе трохи застаріле,
352
00:21:00,240 --> 00:21:02,720
але все ж краще, ніж нічого.
353
00:21:07,400 --> 00:21:12,240
Я вражений, що у в'язнів
є певний стимул поводитися добре:
354
00:21:12,320 --> 00:21:16,040
чи то робота на кухні,
чи відвідування спортзалу.
355
00:21:16,880 --> 00:21:19,400
Вони намагаються зробити так,
356
00:21:19,480 --> 00:21:24,400
щоб в'язні могли змінити
умови свого проживання.
357
00:21:35,880 --> 00:21:39,160
ДЕНЬ 3
358
00:21:40,280 --> 00:21:43,320
Ось і мій третій день
у в'язниці Зениці, Боснії.
359
00:21:43,880 --> 00:21:47,200
Хотів знайти
свого більш привітного сусіда Елдіна,
360
00:21:47,280 --> 00:21:49,080
але ніде його не бачу.
361
00:21:51,440 --> 00:21:52,880
Ходімо сюди. Нумо.
362
00:21:53,480 --> 00:21:57,120
Один з охоронців сказав, де зараз Елдін.
363
00:21:57,960 --> 00:22:02,440
Я кілька днів, як з ним познайомився,
а він уже знову в щось вляпався.
364
00:22:02,520 --> 00:22:04,680
Мене вражає його поведінка.
365
00:22:05,440 --> 00:22:07,240
Його посадили в ізолятор.
366
00:22:09,560 --> 00:22:13,680
Тут багато чого дозволяють,
коли поводишся добре,
367
00:22:14,280 --> 00:22:17,560
а ось, що буде,
якщо поведінка в тебе так собі.
368
00:22:17,640 --> 00:22:18,840
Як ти?
369
00:22:18,920 --> 00:22:21,560
Що сталося? Як ти тут опинився?
370
00:22:22,160 --> 00:22:25,280
Наглядач сказав повернутися в камеру,
371
00:22:25,360 --> 00:22:27,280
але я не послухався
372
00:22:27,360 --> 00:22:29,400
і сказав, що нікуди не піду.
373
00:22:29,480 --> 00:22:33,240
Я почав з ним сваритися,
і він наручники на мене вдягнув
374
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
і посадив назад в ізолятор.
375
00:22:35,200 --> 00:22:37,720
Я ще те патякало. Говорю постійно.
376
00:22:37,800 --> 00:22:39,520
Спочатку кажу, а тоді думаю.
377
00:22:40,240 --> 00:22:45,320
За шість років я в ізоляторі
вже вчотирнадцяте.
378
00:22:45,960 --> 00:22:50,800
Через довгий язик Елдін сидітиме
в ізоляторі ще 15 діб.
379
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
Кімната досить пуста, правда?
380
00:22:53,720 --> 00:22:55,360
Тут стіл зі стільцем,
381
00:22:55,440 --> 00:22:57,920
бетонна плита з матрацом…
382
00:22:58,000 --> 00:23:02,840
Усе, що в мене є.
Дві подушки, дві ковдри й матрац.
383
00:23:03,520 --> 00:23:08,120
Сигарет немає. Нічого.
Їсти дають. Газет немає. Зайнятися нічим.
384
00:23:08,200 --> 00:23:12,840
Тут сиджу двадцять три години,
а годину можу прогулятися.
385
00:23:12,920 --> 00:23:16,320
Якщо ти тут був уже 14 разів,
то покарання не працює.
386
00:23:16,400 --> 00:23:17,520
На тебе не діє.
387
00:23:17,600 --> 00:23:20,480
Ізолятор зводить з розуму.
Брехати не буду.
388
00:23:22,160 --> 00:23:24,920
Мені стає гірше. Я стаю злішим.
389
00:23:25,000 --> 00:23:27,600
Я гніваюся, розлючений на всіх,
390
00:23:27,680 --> 00:23:28,760
і коли виходжу,
391
00:23:28,840 --> 00:23:32,200
то роблю ті самі дурниці,
опиняючись згодом в ізоляторі.
392
00:23:32,280 --> 00:23:35,000
Можна мене зачинити
в кімнаті й викинути ключі,
393
00:23:35,640 --> 00:23:38,560
і десь 15–20 днів
протягом місяця все буде гаразд,
394
00:23:39,160 --> 00:23:41,760
але тоді в мене
в голові щось клацає знову.
395
00:23:41,840 --> 00:23:45,200
І я знову поводжуся так, як раніше.
396
00:23:45,280 --> 00:23:50,960
То твоя поведінка пов'язана
з психічними розладами?
397
00:23:51,040 --> 00:23:52,160
Я пережив війну.
398
00:23:52,240 --> 00:23:54,480
Мені було дев'ять, коли в дім
399
00:23:54,560 --> 00:23:58,880
зайшли люди з автоматичною зброєю
і забрали тата в концентраційний табір,
400
00:23:58,960 --> 00:24:00,560
а тоді й мене туди забрали.
401
00:24:01,240 --> 00:24:04,160
Це сильно вплинуло
на моє дитинство, та й на все.
402
00:24:04,720 --> 00:24:06,720
Я не хочу цим виправдовуватися.
403
00:24:07,440 --> 00:24:11,120
Не можна погано поводитися
і винуватити ці події.
404
00:24:11,200 --> 00:24:13,480
З людьми й гірше траплялося.
405
00:24:13,560 --> 00:24:16,440
У когось під час війни вся сім'я загинула.
406
00:24:16,520 --> 00:24:19,360
Я просто хочу,
щоб ти зрозумів, чому я змінився.
407
00:24:19,440 --> 00:24:20,320
Я розумію.
408
00:24:20,400 --> 00:24:22,440
Чому з доброго став злим.
409
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
Я розумію.
410
00:24:23,440 --> 00:24:26,920
Сподіваюся, тепер ти зміниш своє бачення.
411
00:24:27,000 --> 00:24:28,080
-Розумієш?
-Звісно.
412
00:24:29,200 --> 00:24:31,560
-Гарного дня.
-І тобі. Бережися.
413
00:24:31,640 --> 00:24:32,760
Берегтимуся.
414
00:24:34,280 --> 00:24:37,680
Не впевнений, що людям,
які пережили таке, як Елвін,
415
00:24:37,760 --> 00:24:41,120
ізолятор допоможе виправитися.
416
00:24:42,480 --> 00:24:47,480
Ви й не уявляєте,
як сильно може нашкодити людині
417
00:24:47,560 --> 00:24:52,720
перебування наодинці цілими днями.
418
00:24:52,800 --> 00:24:57,640
Я багато місяців провів у такій ізоляції.
419
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
І це людину не змінить.
420
00:25:01,280 --> 00:25:03,960
Іноді ти стаєш
ще злішим та розчарованішим.
421
00:25:04,640 --> 00:25:06,640
Він каже, що саме так і з ним.
422
00:25:18,800 --> 00:25:23,200
Хочу знати, як охоронці виправдовують
потребу в таких жорстоких методах.
423
00:25:28,880 --> 00:25:32,680
Борис Соко пропрацював тут 15 років.
424
00:25:36,800 --> 00:25:39,480
Я був у зоні, де режим вільніший.
425
00:25:39,560 --> 00:25:44,000
Був і в закритому просторі,
де вони відсиджують покарання.
426
00:25:44,080 --> 00:25:46,400
Для чого це? Скажіть, яка мета?
427
00:25:47,720 --> 00:25:50,080
Повірте, ціль такої організації:
428
00:25:50,160 --> 00:25:56,640
зони, де в'язнів ізолюють за проступки,
429
00:25:56,720 --> 00:26:03,520
правил та різних норм —
430
00:26:04,160 --> 00:26:08,480
це те, що в'язні мають зрозуміти,
що лише від їхньої поведінки,
431
00:26:08,560 --> 00:26:09,720
хорошої поведінки,
432
00:26:10,360 --> 00:26:13,040
залежить те, чи отримають вони привілеї.
433
00:26:13,800 --> 00:26:17,200
Вони мають усвідомити
й засвоїти цей урок самостійно,
434
00:26:17,280 --> 00:26:19,000
перебуваючи там.
435
00:26:19,080 --> 00:26:22,840
Чи сильно тут усе змінилося
за часи вашої праці?
436
00:26:24,200 --> 00:26:27,560
Можу точно сказати, що тепер в'язням
437
00:26:27,640 --> 00:26:32,600
сидіти набагато легше, ніж раніше.
438
00:26:32,680 --> 00:26:37,680
Але нам, охоронцям, працювати важче.
439
00:26:38,360 --> 00:26:42,880
Допомогти в'язням,
які здійснили злочини за межами в'язниці,
440
00:26:42,960 --> 00:26:49,200
реабілітуватися під час
їхнього перебування тут,
441
00:26:49,280 --> 00:26:52,600
стати звичайними
законослухняними громадянами,
442
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
які слідуватимуть правилам соціуму —
443
00:26:55,200 --> 00:26:57,800
справа колективна.
444
00:27:01,160 --> 00:27:05,160
Може, так можна було б виправдати
жорстокий метод «батога й пряника»,
445
00:27:05,240 --> 00:27:08,120
якби він справді
змінював в'язнів на краще.
446
00:27:08,920 --> 00:27:15,000
Проте досвідчених мафіозі й рецидивістів
може бути не так і легко перевиховати.
447
00:27:24,960 --> 00:27:30,040
В обідній час наступного дня я зустрів
свого сусіда, голову банди Елвіса.
448
00:27:31,840 --> 00:27:35,400
Тепер у нас стосунки кращі,
і я піду обідати з ним.
449
00:27:38,080 --> 00:27:41,280
У всіх їжа однакова,
чи можна обрати собі їжу?
450
00:27:41,360 --> 00:27:42,520
Можна обрати.
451
00:27:44,320 --> 00:27:48,320
Такі металеві таці є не в багатьох місцях.
452
00:27:48,400 --> 00:27:51,040
Можуть слугувати небезпечною зброєю,
453
00:27:51,120 --> 00:27:55,640
але тут настільки довірливі стосунки,
що вони можуть видавати такі таці.
454
00:27:55,720 --> 00:27:58,800
Не бачив їх з часів, коли сам сидів.
455
00:28:01,280 --> 00:28:05,680
Хочу дізнатися,
що ж зробило Елвіса бандитом.
456
00:28:07,560 --> 00:28:08,680
А це…?
457
00:28:08,760 --> 00:28:10,440
-Брат.
-Це твій брат.
458
00:28:10,520 --> 00:28:11,760
-Так.
-Привіт.
459
00:28:11,840 --> 00:28:13,640
-Привіт.
-Приємно.
460
00:28:14,440 --> 00:28:15,600
Мене звати Самі.
461
00:28:15,680 --> 00:28:16,760
Самі.
462
00:28:16,840 --> 00:28:22,680
Елвіс зі старшим братом Самі
були залучені в організовану злочинність.
463
00:28:23,320 --> 00:28:27,760
Намагаюся знайти схожість,
він кращий має вигляд, так же?
464
00:28:29,760 --> 00:28:34,360
Обидва отримали довгі строки
за збройне пограбування і вбивство.
465
00:28:36,080 --> 00:28:38,720
Розкажіть мені, звідки ви.
466
00:28:38,800 --> 00:28:40,440
Яким було ваше дитинство?
467
00:28:41,040 --> 00:28:43,280
У нас було бідне, нещасливе дитинство.
468
00:28:43,360 --> 00:28:44,680
Бідне.
469
00:28:46,360 --> 00:28:50,920
Тато служив у армії Боснії й Герцоговини,
став особою з інвалідністю.
470
00:28:51,000 --> 00:28:56,960
Яка, гадаєте, причина того,
що ви стали злочинцями?
471
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
Здебільшого через бідність.
472
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
І через війну у країні.
473
00:29:02,360 --> 00:29:07,440
Тато не міг дозволити купляти все,
що потрібно було підліткам.
474
00:29:08,480 --> 00:29:12,120
Тож ми вирішили владнати
це самі й обрали такий шлях.
475
00:29:12,200 --> 00:29:16,800
Ми обрали невірно,
досі жалкуємо через деякі наслідки.
476
00:29:16,880 --> 00:29:18,280
Їстимеш сосиски?
477
00:29:18,960 --> 00:29:19,840
Ні.
478
00:29:19,920 --> 00:29:20,760
Так.
479
00:29:22,720 --> 00:29:26,600
Я думав, що ти просто на мене
по-доброму дивишся, а все через їжу.
480
00:29:29,200 --> 00:29:30,360
Каву п'єш?
481
00:29:30,960 --> 00:29:32,520
-Каву? Так.
-Так.
482
00:29:32,600 --> 00:29:33,800
-Тоді йдемо.
-Ходімо.
483
00:29:34,960 --> 00:29:36,440
Вип'ємо кави.
484
00:29:36,520 --> 00:29:37,600
Гаряча.
485
00:29:37,680 --> 00:29:39,880
Пити каву просто будь-де не можна.
486
00:29:39,960 --> 00:29:45,000
Зазвичай у кожного є своє місце,
де вони каву п'ють, їдять.
487
00:29:45,600 --> 00:29:48,680
Місце — це власний закуток,
де каву можна випити?
488
00:29:48,760 --> 00:29:49,640
Так.
489
00:29:49,720 --> 00:29:50,880
Ми тут каву п'ємо.
490
00:29:52,240 --> 00:29:56,720
Так, ви казали, що почали
займатися організованою злочинністю.
491
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
Розкажіть, що це означає.
492
00:30:00,280 --> 00:30:04,000
Після того, як ступили на цей шлях,
багато чого стало доступним,
493
00:30:04,080 --> 00:30:08,120
типу зброї, як сьогодні.
494
00:30:08,200 --> 00:30:12,440
Сьогодні теж зброю можна дешево купити,
а то й у подарунок отримати.
495
00:30:12,520 --> 00:30:14,640
-Ми були головами злочинних угрупувань.
-Ага.
496
00:30:14,720 --> 00:30:16,440
І він, і я.
497
00:30:17,480 --> 00:30:20,240
Залякували людей, вони працювали на нас.
498
00:30:20,320 --> 00:30:23,240
День за днем я хотів щось нове,
499
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
і день за днем моя жага заходила все далі.
500
00:30:27,120 --> 00:30:29,960
Завжди було мало. Жадібність.
501
00:30:32,040 --> 00:30:34,640
Наскільки в'язниця тебе змінила, Самі?
502
00:30:35,280 --> 00:30:36,320
Сильно.
503
00:30:36,400 --> 00:30:38,840
Раніше я діяв імпульсивно,
504
00:30:38,920 --> 00:30:43,800
але тепер я мислю інакше,
тепер дії мають наслідки.
505
00:30:43,880 --> 00:30:47,080
Я любив битися, це було в мене у крові.
506
00:30:47,160 --> 00:30:51,240
Зараз я знаю,
що за бійку понесу покарання.
507
00:30:51,880 --> 00:30:55,960
Тепер я думаю перед тим, як щось зробити.
508
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
Дві дуже цікаві, відкриті людини.
509
00:31:03,240 --> 00:31:07,840
Певною мірою їхнє життя —
це спадок того, що принесла тутешня війна,
510
00:31:07,920 --> 00:31:10,160
бо в них був доступ до зброї,
511
00:31:10,240 --> 00:31:12,880
вони могли її
використовувати для грабунків.
512
00:31:13,720 --> 00:31:17,360
За час у в'язниці
вони змогли дещо переосмислити,
513
00:31:17,440 --> 00:31:21,880
і вони кажуть, що вже не ті,
кого люди раніше боялися.
514
00:31:32,120 --> 00:31:35,920
ДЕНЬ 5
515
00:31:40,200 --> 00:31:43,320
Унікальна нагорода
за хорошу поведінку в Зениці —
516
00:31:43,400 --> 00:31:46,120
це переміщення до іншої частини в'язниці,
517
00:31:46,200 --> 00:31:50,640
де все й не схоже на в'язницю.
Туди я і йду цього ранку.
518
00:31:51,720 --> 00:31:55,040
Можна сказати, що тут відкриті умови.
519
00:31:55,120 --> 00:32:00,240
З цієї частини видно машини,
520
00:32:01,040 --> 00:32:02,840
пішоходів, житлові будинки.
521
00:32:02,920 --> 00:32:05,440
Тут відчуваєш зв'язок
з навколишнім світом.
522
00:32:07,880 --> 00:32:11,640
Якщо ти слідував усім правилам,
то тебе селять сюди,
523
00:32:11,720 --> 00:32:13,880
це означає, що скоро тебе випустять.
524
00:32:13,960 --> 00:32:15,960
І тут можна точно зрозуміти,
525
00:32:16,040 --> 00:32:20,080
чи змінює в'язниця в'язнів на краще.
526
00:32:22,960 --> 00:32:23,800
Привіт.
527
00:32:25,400 --> 00:32:26,280
Привіт.
528
00:32:26,360 --> 00:32:27,880
Привіт.
529
00:32:27,960 --> 00:32:29,400
Привіт. Я Рафаель.
530
00:32:30,600 --> 00:32:32,240
-Тебе як звати?
-Мірца.
531
00:32:32,320 --> 00:32:34,480
Мірца. То це спортзал?
532
00:32:34,560 --> 00:32:36,560
Усі в нього можуть ходити?
533
00:32:36,640 --> 00:32:38,720
Усі, що живуть тут.
534
00:32:39,480 --> 00:32:40,320
Ходи.
535
00:32:40,400 --> 00:32:41,480
Ми вдвох?
536
00:32:42,480 --> 00:32:45,280
Програєш — платиш за каву.
537
00:32:46,480 --> 00:32:50,720
Мірца був одним
з учасників мафіозного угрупування,
538
00:32:50,800 --> 00:32:53,160
його засудили за кілька різних злочинів,
539
00:32:53,240 --> 00:32:56,960
але скоро його звільнять,
і він вийде на волю.
540
00:32:57,920 --> 00:33:00,360
Так класно. Чудово розслабляє.
541
00:33:00,440 --> 00:33:02,480
Тут усі чудово проводять час.
542
00:33:02,560 --> 00:33:05,800
Тут чисто й прибрано.
Усі, хто сюди ходять, чудові люди.
543
00:33:06,320 --> 00:33:09,680
Люблять спорт,
тренуються і працюють, у них є сім'ї.
544
00:33:10,720 --> 00:33:12,880
Тут своєрідний рай.
545
00:33:12,960 --> 00:33:14,600
Чим заслужив тут жити?
546
00:33:15,680 --> 00:33:19,720
Добре поводився. Працював.
547
00:33:19,800 --> 00:33:23,160
Тут найліпше, але треба
головою думати, щоб сюди потрапити
548
00:33:23,240 --> 00:33:25,240
У в'язниці всі б'ються.
549
00:33:25,320 --> 00:33:29,360
Але через деякий час
ти покращуєш поведінку й розумієш,
550
00:33:29,440 --> 00:33:34,120
що тут краще, ніж в ізоляторі,
і заспокоюєшся.
551
00:33:35,760 --> 00:33:39,240
Можна буде після тренування глянути,
де ти спиш, де камера?
552
00:33:39,320 --> 00:33:40,200
Звісно.
553
00:33:40,280 --> 00:33:41,160
Покажеш?
554
00:33:41,240 --> 00:33:42,360
Так. Перевдягнуся.
555
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
А він кремезний.
556
00:33:48,120 --> 00:33:51,120
Але мені не страшно. Він дуже люб'язний.
557
00:33:54,160 --> 00:33:55,120
Гаразд.
558
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Ходи сюди.
559
00:33:59,760 --> 00:34:01,640
Як справи? Це мій новий сусід..
560
00:34:03,400 --> 00:34:04,840
Гарний краєвид.
561
00:34:04,920 --> 00:34:05,760
Так.
562
00:34:10,880 --> 00:34:12,160
Гаразд. Дякую.
563
00:34:14,080 --> 00:34:15,400
ВІП!
564
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
Це ВІП-місце!
565
00:34:16,960 --> 00:34:17,800
Ось.
566
00:34:20,760 --> 00:34:22,360
Дуже цікаво.
567
00:34:23,400 --> 00:34:27,760
Вас тут двоє? Двоє тут спите?
568
00:34:28,280 --> 00:34:30,240
У мене був сусід,
569
00:34:31,240 --> 00:34:34,560
поки він фігні не наробив,
і його звідси вигнали.
570
00:34:36,720 --> 00:34:39,640
За в'язнями в цьому крилі
все ще наглядають,
571
00:34:39,720 --> 00:34:43,240
і якщо вони хочуть тут лишитися,
то мають гідно поводитися.
572
00:34:44,680 --> 00:34:47,880
Мірца досить старанно
дотримується усіх правил і норм,
573
00:34:48,400 --> 00:34:50,200
але чи справді він змінився?
574
00:34:51,320 --> 00:34:53,160
Розкажи про свої привілеї.
575
00:34:53,840 --> 00:34:56,320
Можна, наприклад,
576
00:34:57,320 --> 00:35:02,440
раз у місяць п'ять діб побути на свободі,
577
00:35:02,520 --> 00:35:05,280
так побачать, чи ти готовий вийти на волю.
578
00:35:05,840 --> 00:35:07,160
Це величезна перевага.
579
00:35:08,760 --> 00:35:14,640
Після цих п'яти днів я був дуже обережний,
щоб нічого не натворити.
580
00:35:15,360 --> 00:35:18,000
Розкажи про злочин, за який сидиш.
581
00:35:18,080 --> 00:35:20,200
За наркотики, зброю?
582
00:35:20,280 --> 00:35:22,960
Не за наркотики. Ні, це точно.
583
00:35:23,040 --> 00:35:24,960
Не за наркотики. Гаразд.
584
00:35:25,040 --> 00:35:26,640
За рекет.
585
00:35:26,720 --> 00:35:27,560
За рекет.
586
00:35:28,200 --> 00:35:30,520
Захищаєш людей, щоб їх ніхто не чіпав.
587
00:35:30,600 --> 00:35:35,320
А коли вони відмовляються, не хочуть,
то ти робиш усе, щоб вони погодилися.
588
00:35:36,080 --> 00:35:39,120
Багато з цих вчинків…
589
00:35:39,960 --> 00:35:43,560
За деякі випадки мене судили,
за деякі — ні.
590
00:35:43,640 --> 00:35:46,160
Я такий, як я є.
591
00:35:47,040 --> 00:35:51,040
Сказати, що мені
найбільше допомогло у в'язниці?
592
00:35:58,640 --> 00:35:59,840
Ось це допомагає.
593
00:35:59,920 --> 00:36:00,880
Коран.
594
00:36:02,160 --> 00:36:04,680
Святий Аллах, Коран, іслам.
595
00:36:04,760 --> 00:36:08,920
Коли я вийду, то поїду до Європи,
596
00:36:10,520 --> 00:36:12,160
бо Боснія — бідна країна.
597
00:36:12,240 --> 00:36:14,400
Грошей тут немає.
598
00:36:14,480 --> 00:36:17,680
А в Європі їх повно, там я добре зароблю.
599
00:36:18,760 --> 00:36:20,720
І чим займатимешся, щоб заробити?
600
00:36:21,280 --> 00:36:22,600
Тим, чим і раніше.
601
00:36:23,840 --> 00:36:26,640
Таке життя,
таку роботу я обрав, так і продовжу.
602
00:36:27,760 --> 00:36:28,960
Я ніколи не змінюся.
603
00:36:30,080 --> 00:36:32,680
Нащо ти мені в цьому зізнався?
604
00:36:32,760 --> 00:36:35,960
Бо я чесний. Я не боягуз, як інші.
605
00:36:36,040 --> 00:36:37,680
Мене виховували вулиці.
606
00:36:38,240 --> 00:36:43,320
В'язниця мене не змінила.
Вона може лише все погіршити.
607
00:36:46,200 --> 00:36:48,680
Його характер дуже неоднозначний.
608
00:36:49,440 --> 00:36:53,320
Він каже, що коли вийде,
то житиме, як і до в'язниці.
609
00:36:53,400 --> 00:36:57,600
Людина може пройти
всі програми реабілітації.
610
00:36:57,680 --> 00:37:00,560
Але поки вона
не готова до змін, то не зміниться.
611
00:37:13,160 --> 00:37:16,720
ДЕНЬ 6
612
00:37:20,680 --> 00:37:23,040
Це мій останній день у в'язниці Зениці.
613
00:37:25,560 --> 00:37:27,080
Тут сидить багато вбивць,
614
00:37:27,760 --> 00:37:29,480
але до свого від'їзду
615
00:37:29,560 --> 00:37:33,560
мене запросили зустрітися
з найсумнозвіснішим в'язнем.
616
00:37:40,000 --> 00:37:43,680
Зараз мене ведуть в одну
з найсуворіших частин в'язниці,
617
00:37:44,360 --> 00:37:45,720
де сидять в'язні, які…
618
00:37:47,040 --> 00:37:51,840
Тут в'язнів тримають заради
власної безпеки чи безпеки інших.
619
00:37:52,920 --> 00:37:55,080
Чоловіка, з яким я зустрінуся,
620
00:37:56,960 --> 00:37:58,840
уважають дуже небезпечним.
621
00:37:59,640 --> 00:38:03,440
Мені сказали,
що він скоїв страшні злочини,
622
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
тож я трохи насторожений.
623
00:38:11,920 --> 00:38:12,760
Привіт.
624
00:38:14,600 --> 00:38:15,440
Ясмінко?
625
00:38:15,520 --> 00:38:16,360
Так.
626
00:38:16,440 --> 00:38:18,000
Так? Рафаель.
627
00:38:18,520 --> 00:38:19,360
Дуже приємно.
628
00:38:21,000 --> 00:38:25,240
Ясмінко Ясаревич
отримав один з найдовших строків
629
00:38:25,320 --> 00:38:27,520
за весь час роботи суду Боснії.
630
00:38:28,200 --> 00:38:33,120
Довічного ув'язнення
в Боснії немає, йому дали 42 роки.
631
00:38:33,680 --> 00:38:36,080
Він відсидів 16 з них.
632
00:38:39,280 --> 00:38:40,760
Які злочини ти скоїв?
633
00:38:41,560 --> 00:38:43,440
Убивства.
634
00:38:44,720 --> 00:38:47,480
Одне у 2000-му році.
635
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
А два інші:
636
00:38:49,880 --> 00:38:55,320
друге у 2003-му, а третє у 2004-му.
637
00:38:56,720 --> 00:38:58,880
Скільки ти вбив людей?
638
00:38:58,960 --> 00:38:59,800
Чотирьох.
639
00:39:02,440 --> 00:39:07,880
Скажу, що двох з них через гроші.
640
00:39:10,200 --> 00:39:15,280
Серед скоєних ним злочинів — жорстоке
вбивство сімдесятиоднорічної жінки,
641
00:39:15,360 --> 00:39:18,320
яку він убив у неї вдома
через коштовності й гроші.
642
00:39:19,360 --> 00:39:24,120
Скоїв Ясаревич ці злочини
задовго після війни в Боснії.
643
00:39:24,760 --> 00:39:27,880
Він навіть долучився
до міжнародних миротворчих сил,
644
00:39:27,960 --> 00:39:29,520
що діяли тут у той час.
645
00:39:30,240 --> 00:39:36,000
Але замість підтримки миру,
він убивав знову й знову заради грошей.
646
00:39:37,040 --> 00:39:40,520
Чи було вбивство у 2000-му році,
про яке ти казав,
647
00:39:40,600 --> 00:39:43,840
пов'язане з твоєю миротворчою місією?
648
00:39:45,000 --> 00:39:46,600
Це був чоловік, який…
649
00:39:48,600 --> 00:39:50,960
був військовим репортером під час війни.
650
00:39:51,760 --> 00:39:57,240
Мене найняло двоє людей,
щоб я отримав записи
651
00:39:57,320 --> 00:40:02,920
й забрав їх у людини, яку я зрештою вбив.
652
00:40:04,760 --> 00:40:10,160
Розкажи мені, чим ти займався,
крім того, що був злочинцем.
653
00:40:11,120 --> 00:40:13,000
Я був чиновником.
654
00:40:13,080 --> 00:40:16,000
Але тоді помилився
і став на шлях криміналу.
655
00:40:17,920 --> 00:40:20,760
Я не небезпечний. Не жорстокий.
656
00:40:21,920 --> 00:40:26,680
Так, я вбивця, але в нас теж є душа.
657
00:40:28,000 --> 00:40:30,080
Я точно така ж людина, як і ти.
658
00:40:32,360 --> 00:40:35,280
А сім'ї тих, кого ти вбив,
659
00:40:35,360 --> 00:40:36,640
люди, як їх любили?
660
00:40:37,600 --> 00:40:39,360
як їм це розуміти?
661
00:40:40,920 --> 00:40:42,280
Я так вчинив.
662
00:40:42,360 --> 00:40:44,560
Я знаю, що нічого й ніхто не замінить
663
00:40:45,640 --> 00:40:50,080
убитого члена сім'ї.
664
00:40:52,400 --> 00:40:55,200
Навіть якби мене засудили
до смертної кари,
665
00:40:55,280 --> 00:40:57,360
це б не повернуло тих, кого я вбив.
666
00:40:59,560 --> 00:41:01,640
У тебе дуже довгий строк.
667
00:41:01,720 --> 00:41:04,400
Думаєш, ти колись вийдеш на волю?
668
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
Скажімо,
669
00:41:08,200 --> 00:41:13,040
через два чи три роки
я відсиджу половину свого строку.
670
00:41:13,800 --> 00:41:15,040
Надіюся,
671
00:41:15,600 --> 00:41:22,280
що я буду здоровим і в здоровому глузді,
672
00:41:23,280 --> 00:41:24,680
коли мене звільнять.
673
00:41:32,240 --> 00:41:36,520
Я зустрів багато людей, які можуть
чимось пояснити те, що вони зробили.
674
00:41:36,600 --> 00:41:39,720
Це було через війну.
Чи це було через бідність.
675
00:41:40,600 --> 00:41:44,160
Але коли людина вбила чотирьох,
то це ніяк не поясниш.
676
00:41:45,760 --> 00:41:48,840
Може, він така людина,
яку не треба було б випускати.
677
00:41:55,880 --> 00:41:58,040
До того, як я поїду з Зениці,
678
00:41:58,120 --> 00:42:01,680
хочу запитати
начальника в'язниці Редзо Каріка,
679
00:42:01,760 --> 00:42:06,640
як саме такий режим,
частково вільний, частково досить суворий,
680
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
змінює в'язнів на краще.
681
00:42:10,760 --> 00:42:13,720
Зустрінуся з ним
в одній з нових частин в'язниці,
682
00:42:13,800 --> 00:42:17,040
де скоро житимуть ці в'язні.
683
00:42:17,120 --> 00:42:22,240
Моя мета — досягти
рівню довіри між в'язнями,
684
00:42:22,320 --> 00:42:28,160
і головна мета в'язниці,
якої ми досягли —
685
00:42:28,240 --> 00:42:32,440
змінити життя в'язнів.
686
00:42:32,960 --> 00:42:36,240
Коли ти поширюєш між людьми довіру, повір,
687
00:42:36,320 --> 00:42:43,320
то більшість в'язнів
краще свого слова дотримуються,
688
00:42:43,400 --> 00:42:46,640
ніж люди, що живуть на свободі.
689
00:42:47,200 --> 00:42:52,120
Щодо тих, хто хоче порушувати
правила й лиш створювати проблеми,
690
00:42:52,200 --> 00:42:55,760
як вони не хочуть виправитися,
то наші методи не поможуть.
691
00:42:55,840 --> 00:43:00,040
Наскільки ефективна в'язниця
в боротьбі з рецидивістами?
692
00:43:00,120 --> 00:43:04,840
Скільки в'язнів виходять,
але через деякий час сідають знову?
693
00:43:04,920 --> 00:43:10,480
Я помітив, що більшості в'язнів,
694
00:43:11,160 --> 00:43:12,800
що виходять за достроковим,
695
00:43:12,880 --> 00:43:19,720
соромно повертатися у в'язницю.
696
00:43:20,360 --> 00:43:25,240
Вони хочуть стати чесними
й забути про погані вчинки.
697
00:43:26,520 --> 00:43:30,200
Це важко, але стає все більше в'язнів,
698
00:43:30,280 --> 00:43:36,280
які стараються мислити так
і рухатися в позитивному напрямку.
699
00:43:40,880 --> 00:43:45,920
Коли я їхав із Зениці,
то Елдін все ще був у ізоляторі.
700
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Сподіваюся, що він вирветься
701
00:43:49,080 --> 00:43:52,640
з руйнівного циклу
своєї жахливої поведінки.
702
00:43:53,800 --> 00:43:58,240
Елвіс з братом Самі ще довго сидітимуть,
703
00:43:58,840 --> 00:44:02,960
допоки отримають можливість
показати зміни, які з ними сталися.
704
00:44:08,120 --> 00:44:12,040
У цих стінах я зустрів одних
з найнебезпечніших злочинців Боснії.
705
00:44:12,120 --> 00:44:15,280
Мотивувати їх
змінити своє життя на краще — нелегко,
706
00:44:15,360 --> 00:44:17,640
але я впевнений, що в'язниця Зениці
707
00:44:17,720 --> 00:44:20,360
з усіх сил старається це змінити.
708
00:44:20,440 --> 00:44:24,200
Але враховуючи ті важкі зміни,
що досі відбуваються у країні,
709
00:44:24,280 --> 00:44:26,400
вони не так і багато можуть зробити.
710
00:44:52,080 --> 00:44:57,080
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба