1 00:00:06,000 --> 00:00:08,120 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,200 --> 00:00:11,880 В'язниця Зениці в Боснії та Герцеговині. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 Стара колишня комуністична в'язниця суворого режиму. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,440 Багато людей застрелив? 5 00:00:18,520 --> 00:00:19,400 Так. 6 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Багато. Мене це не сильно турбує. 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 У країні, де повно мафії та організованої злочинності, 8 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 у цій в'язниці сидять різні найнебезпечніші злочинці. 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 Я любив битися, це було в мене у крові. 10 00:00:34,320 --> 00:00:39,560 Від торговців зброєю до кримінальних авторитетів і жорстоких убивць. 11 00:00:39,640 --> 00:00:44,440 Так, я вбивця, але в нас теж є душа. 12 00:00:45,600 --> 00:00:51,200 На тиждень я стану в'язнем цієї стотридцятирічної в'язниці, 13 00:00:51,280 --> 00:00:54,080 але за ґратами я не вперше. 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,800 Мене звати Рафаель Роу, 15 00:00:56,880 --> 00:01:00,800 мене засудили у Великобританії за вбивство, яке вчинив не я, 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,440 довічно без права дострокового звільнення. 17 00:01:04,120 --> 00:01:07,160 Дванадцять довгих років я боровся за справедливість. 18 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 Тепер я їжджу світом 19 00:01:10,840 --> 00:01:16,440 і дізнаюся, яке ж насправді життя в найсуворіших в'язницях світу. 20 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Боснія, центральна Європа. 21 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 Менш ніж 30 років тому тут ще точилася запекла війна. 22 00:01:37,520 --> 00:01:39,840 Куди б не пішов у Боснії, 23 00:01:39,920 --> 00:01:43,320 усе нагадує про ту жахливу війну, 24 00:01:43,400 --> 00:01:44,760 яка тут відбувалася. 25 00:01:44,840 --> 00:01:47,160 Як ця дірка від снайперської гвинтівки. 26 00:01:51,520 --> 00:01:55,000 Після розпаду соціалістичної республіки Югославії 27 00:01:55,080 --> 00:01:57,160 Боснія оголосила про незалежність, 28 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 але розпалився жорстокий конфлікт 29 00:02:00,320 --> 00:02:03,360 за участі бійців з усього регіону. 30 00:02:07,400 --> 00:02:13,560 Понад 200 000 людей загинуло в сутичках, через масові вбивства чи етнічні чистки. 31 00:02:15,360 --> 00:02:17,520 Два мільйони людей утекли з країни. 32 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 Але хаос, що лишила по собі війна, 33 00:02:25,560 --> 00:02:28,280 став причиною появи мафіозних об'єднань. 34 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 Війна принесла бідність і нестабільність, 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,720 організована злочинність процвітала, 36 00:02:37,800 --> 00:02:41,920 і це все призвело до одних з найбільших проблем у Європі: 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 контрабанди зброї, наркотиків та торгівлі людьми. 38 00:02:47,000 --> 00:02:50,080 Сьогодні Боснія майже на одному рівні з Росією 39 00:02:50,160 --> 00:02:53,760 серед Європейських країн з організованою злочинністю. 40 00:02:56,360 --> 00:03:01,920 Якщо злочинців ловлять, то більшість з них везуть у в'язницю Зениці. 41 00:03:03,880 --> 00:03:06,680 Тут я і проведу наступний тиждень. 42 00:03:09,240 --> 00:03:11,240 Війна спустошує життя. 43 00:03:11,320 --> 00:03:14,800 Вона призводить до жорстокості й скоєння серйозних злочинів. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,320 У в'язниці Боснії, у яку я їду, 45 00:03:17,400 --> 00:03:21,840 тримають одних з найсерйозніших представників організованої злочинності. 46 00:03:22,440 --> 00:03:25,160 Усі знають, що ці люди 47 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 дуже жорстокі й вміють добряче залякати, 48 00:03:27,800 --> 00:03:32,000 і я не знаю, що очікувати від цього місця, а буду я там уже скоро. 49 00:03:36,880 --> 00:03:41,520 У в'язниці суворого режиму в Зениці загрозлива репутація. 50 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 І після війни в Боснії 51 00:03:44,280 --> 00:03:47,160 тут часто нехтують правами людей 52 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 та катують їх. 53 00:03:50,200 --> 00:03:52,800 Сподіваюся, до мене ставитимуться нормально. 54 00:03:54,400 --> 00:03:58,160 ДЕНЬ 1 55 00:04:02,480 --> 00:04:07,200 Поверніться до стіни. Руки вгору. 56 00:04:07,280 --> 00:04:08,880 Проведемо особистий огляд, 57 00:04:08,960 --> 00:04:12,280 щоб впевнитися, що ви не маєте нічого забороненого. 58 00:04:13,840 --> 00:04:16,320 Гаразд, руки донизу. До мене поверніться. 59 00:04:16,960 --> 00:04:17,960 Ходімо всередину. 60 00:04:19,960 --> 00:04:23,600 Для огляду треба буде повністю роздягнутися. 61 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Відкрийте рота. 62 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 Язиком униз і вгору. 63 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 Подивіться вліво. Вправо. 64 00:04:33,360 --> 00:04:34,600 Зніміть білизну. 65 00:04:36,000 --> 00:04:39,640 У мене було багато обшуків з роздяганням у в'язниці, 66 00:04:39,720 --> 00:04:42,440 але цей — один з найпринизливіших. 67 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 Припідніміть геніталії. 68 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 Гаразд. Поверніться. 69 00:04:51,240 --> 00:04:52,160 Присядьте. 70 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 Покашляйте. 71 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Добре. 72 00:05:00,760 --> 00:05:01,680 Заходьте. 73 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 Станьте біля стіни. 74 00:05:05,480 --> 00:05:07,680 Усе так ретельно перевіряли. 75 00:05:07,760 --> 00:05:10,480 Мене роздягнули, заглянули під яєчка, 76 00:05:10,560 --> 00:05:12,440 змусили присідати й кашляти. 77 00:05:13,120 --> 00:05:16,800 Вони хочуть упевнитися на сто відсотків, 78 00:05:16,880 --> 00:05:21,440 що в'язні не пронесуть у в'язницю нічого забороненого. 79 00:05:24,960 --> 00:05:25,920 Зупиніться. 80 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 Зачекайте. 81 00:05:28,400 --> 00:05:31,360 Надягніть штани й сорочку. 82 00:05:31,440 --> 00:05:33,960 Те, що в'язні мають носити уніформу, 83 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 ще раз доводить, що правил тут треба дотримуватися. 84 00:05:39,280 --> 00:05:42,760 Не найтепліший одяг, але тепер уніформа на мені. 85 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Ходімо зі мною. 86 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Щодо будівель, 87 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 то одна чи дві тут нові, 88 00:05:55,560 --> 00:05:56,760 але більша частина — 89 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 суцільна розруха. 90 00:06:02,240 --> 00:06:06,960 Зараз я іду в камеру, де вперше зустрінуся зі співкамерниками. 91 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 Уперед. 92 00:06:08,000 --> 00:06:09,200 Серце так стукає. 93 00:06:18,200 --> 00:06:22,480 У цьому крилі живуть жорстокі в'язні, яких засудили за контрабанду зброї, 94 00:06:22,560 --> 00:06:24,840 наркотиків та торгівлю людьми. 95 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 Це наш новачок. 96 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 Зі мною можуть сидіти голови мафії чи вбивці. 97 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 Зніми взуття. 98 00:06:42,960 --> 00:06:43,800 Заходь. 99 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 Гаразд. Я? 100 00:06:47,080 --> 00:06:48,240 Так. 101 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 -Елвіс. -Елвісе, я Рафаель. 102 00:06:50,600 --> 00:06:51,560 Рафаель. 103 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Дуже приємно. 104 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 Один, два, три, чотири, п'ять. Камера для шістьох? 105 00:06:58,840 --> 00:07:01,200 П'ятеро. Так. 106 00:07:01,280 --> 00:07:02,200 З тобою. 107 00:07:02,280 --> 00:07:04,000 Четверо, я п'ятий. 108 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 -Так. -Гаразд. 109 00:07:06,280 --> 00:07:08,240 Застелімо твоє ліжко. 110 00:07:10,200 --> 00:07:11,640 Зараз треба застелити! 111 00:07:13,200 --> 00:07:14,080 Гаразд. 112 00:07:14,160 --> 00:07:15,000 Дивися. 113 00:07:16,000 --> 00:07:17,160 Ось так має бути. 114 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 Добре. 115 00:07:18,160 --> 00:07:19,360 Ось так тримай. 116 00:07:24,480 --> 00:07:26,640 -Ти теж у цій камері живеш? -Так. 117 00:07:26,720 --> 00:07:28,680 -Я Рафаель. -Я Елдін. 118 00:07:28,760 --> 00:07:30,880 Не балакай багато, поки застеляємо! 119 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Загорни донизу. 120 00:07:35,560 --> 00:07:36,440 Отут візьми. 121 00:07:40,600 --> 00:07:41,520 Подушка. 122 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 Готово. 123 00:07:44,640 --> 00:07:46,240 Дякую, Елвісе, за допомогу. 124 00:07:46,320 --> 00:07:48,240 Сигарети приніс? Куриш? 125 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 Ні. 126 00:07:51,200 --> 00:07:52,400 А хоч щось приніс? 127 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 Ні. 128 00:07:58,040 --> 00:07:59,120 Що це за жилетка? 129 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 Подобається мій утеплений жилет? 130 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 Може, зняти його з тебе? 131 00:08:08,520 --> 00:08:10,840 Прийняли мене не дуже люб'язно. 132 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Любиш вікна мити? 133 00:08:15,120 --> 00:08:16,560 -Ти про ці вікна? -Ага. 134 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 Дай йому газету. 135 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 І пляшку тримай. 136 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 Тут має бути чисто. 137 00:08:27,480 --> 00:08:29,480 Що таке? Уперед! 138 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 Гаразд. 139 00:08:35,960 --> 00:08:38,480 Таке відчуття, що ти мені кажеш це зробити, 140 00:08:39,720 --> 00:08:41,480 не тому, що треба зробити, 141 00:08:41,560 --> 00:08:43,360 а бо ти так хочеш. 142 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 Роби, як кажуть. 143 00:08:46,600 --> 00:08:47,880 Це в'язниця. 144 00:08:49,440 --> 00:08:50,920 А не дитсадок. 145 00:08:51,000 --> 00:08:52,320 Звісно ж. 146 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 Інші камери по коридору такі ж, як ця? 147 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 Не махай руками, коли зі мною говориш. 148 00:09:02,640 --> 00:09:05,840 Точно. Коли говорю, то багато жестикулюю. 149 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 Біля мене так не можна. 150 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Ти тут за що? 151 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 Убивство й організована злочинність. 152 00:09:17,120 --> 00:09:20,840 -То ти керував організованою злочинністю? -Так. 153 00:09:21,640 --> 00:09:24,880 Ти цим званням пишаєшся? Такий радий. 154 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 Нарешті один зі співкамерників прийшов мені на поміч. 155 00:09:32,000 --> 00:09:34,360 Зі мною легше говорити, англійську знаю, 156 00:09:34,440 --> 00:09:36,200 ходи, зі мною поговориш. 157 00:09:36,280 --> 00:09:38,400 -Вибач, не запам'ятав імені. -Елдін. 158 00:09:38,480 --> 00:09:39,720 -Елдін. -Елдін. 159 00:09:39,800 --> 00:09:41,760 -Правильно вимовляю? Елдін? -Так. 160 00:09:41,840 --> 00:09:42,680 Добре. 161 00:09:43,280 --> 00:09:45,360 Це наш співкамерник — Мугарем. 162 00:09:45,440 --> 00:09:47,480 -Ще один. -Привіт. 163 00:09:48,480 --> 00:09:49,840 -Гарем. -Мугарем. 164 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 Мугарем. Так. Дуже приємно. 165 00:09:52,640 --> 00:09:53,800 А ти тут за що? 166 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Шахрайство, відмивання грошей, незаконна торгівля зброєю. 167 00:09:58,800 --> 00:10:02,400 Я працював на ПМЄС, європейську поліцію. 168 00:10:02,480 --> 00:10:07,080 За три з половиною тижні до весілля п'яний водій збив на смерть мою наречену, 169 00:10:08,520 --> 00:10:12,120 це змінило моє життя. Я більше не хотів працювати в поліції. 170 00:10:12,200 --> 00:10:14,720 Я хотів стати злочинцем. Схеми провертати. 171 00:10:14,800 --> 00:10:17,400 Хотів красти й продавати зброю. 172 00:10:17,480 --> 00:10:19,040 Тому я і тут. 173 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 Ти перший раз сидиш? 174 00:10:21,600 --> 00:10:24,480 Ні. У 2011-му теж сидів. 175 00:10:24,560 --> 00:10:25,520 І скільки? 176 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 Півтора року. За зберігання зброї. 177 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 Автоматичний пістолет «Узі». 178 00:10:31,200 --> 00:10:33,120 Нащо він тобі був? 179 00:10:33,920 --> 00:10:35,920 Та я і не можу пояснити. 180 00:10:40,280 --> 00:10:42,800 Елдін запропонував усе мені показати. 181 00:10:43,600 --> 00:10:46,080 Це головна кімната, тут усі курять. 182 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 Граємо в шахи. Читаємо тут газети. Нам їх щодня приносять. 183 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 Це ванна кімната. 184 00:10:51,760 --> 00:10:54,400 Запах відчуваю. Ти вже до нього, певно, звик. 185 00:10:54,480 --> 00:10:56,360 -Це душ. -Ага. 186 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 Ось тут туалети. 187 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 Гаразд. 188 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 Ти вже не відчуваєш, але тут так смердить. 189 00:11:02,680 --> 00:11:06,600 Смердить, бо там просто діра у стіні, а вода сходить донизу. 190 00:11:06,680 --> 00:11:09,720 З цим нічого не поробиш. Стара будівля. 191 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Чотири вмивальники, вода є. 192 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 -Є гаряча і холодна. -Гаряча є завжди. 193 00:11:14,920 --> 00:11:17,680 Ага, ви тут за чистотою слідкуєте? 194 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 Так, щодня хтось інший. 195 00:11:20,360 --> 00:11:23,640 Тут жодне прибирання не допоможе. 196 00:11:24,160 --> 00:11:26,760 Місце наче з 19-го століття лишилося. 197 00:11:26,840 --> 00:11:30,040 Ви часто надвір розім'ятися виходите? 198 00:11:30,120 --> 00:11:33,640 У нас дві години на прогулянки й дві години на тренування. 199 00:11:33,720 --> 00:11:35,120 -Ага. -Раз уранці. 200 00:11:35,200 --> 00:11:36,760 -Раз після обіду. -Так. 201 00:11:38,800 --> 00:11:42,280 Але, на диво, у цій частині в'язниці 202 00:11:42,360 --> 00:11:46,280 навіть у найжорстокіших злочинців двері вночі не замкнені. 203 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 Вони можуть тут вільно ходити. 204 00:11:50,280 --> 00:11:52,040 Це єдині замкнені двері. 205 00:11:52,920 --> 00:11:56,160 О 7 ранку, коли ці двері відчиняють, 206 00:11:56,240 --> 00:11:58,520 то ви займаєтеся чим хочете? 207 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Так. 208 00:11:59,520 --> 00:12:02,440 У вас досить вільний режим? 209 00:12:02,520 --> 00:12:05,720 Не відчуваю, що я у в'язниці, за ґратами. 210 00:12:07,360 --> 00:12:09,760 Ви, певно, дуже довіряєте один одному. 211 00:12:09,840 --> 00:12:14,200 Люди думають: «В'язні, та вони ж небезпечні, безжалісні, жорстокі. 212 00:12:14,280 --> 00:12:17,880 Як їм можна стільки простору давати? Вони ж б'ються постійно». 213 00:12:17,960 --> 00:12:20,640 Звісно, таке теж буває. Тут б'ються. 214 00:12:20,720 --> 00:12:21,560 Авжеж. 215 00:12:21,640 --> 00:12:25,200 Минулого місяця я побився, мене на 15 днів кинули в ізолятор. 216 00:12:25,280 --> 00:12:26,600 І за що побився? 217 00:12:27,160 --> 00:12:30,040 Дурна причина. Через пульт і телевізор. 218 00:12:31,320 --> 00:12:34,160 І ти 15 діб провів у ізоляторі. 219 00:12:34,240 --> 00:12:35,120 Так. 220 00:12:38,000 --> 00:12:40,440 Повернувшися до камери, я спробую 221 00:12:40,520 --> 00:12:44,400 краще подружитися зі своїм нелюб'язним сусідом Елвісом, 222 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 тож ми сядемо й поговоримо. 223 00:12:47,080 --> 00:12:49,240 Ти не вперше ж сидиш. 224 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 Не вперше. 225 00:12:51,160 --> 00:12:52,000 Учетверте. 226 00:12:52,520 --> 00:12:54,200 -Учетверте. -Так. 227 00:12:55,200 --> 00:12:58,960 Скільки загалом років ти провів за ґратами? 228 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 Десь 13. 229 00:13:03,880 --> 00:13:08,960 Як людина, яка керувала організованою злочинністю, 230 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 розкажи, що наказував робити злочинцям? 231 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 Це були крадіжки, важкі тілесні ушкодження. 232 00:13:16,000 --> 00:13:17,160 Багато чого. 233 00:13:17,240 --> 00:13:22,560 Якщо треба підпалити три авто, я посилав двох чи трьох хлопців, і все готово. 234 00:13:23,160 --> 00:13:24,360 Така собі угода. 235 00:13:24,440 --> 00:13:28,520 Якщо ти хочеш, щоб я зашкодив тому, хто тобі заважає, 236 00:13:29,120 --> 00:13:31,480 типу авто чи дім йому підпалити 237 00:13:32,520 --> 00:13:33,920 або знищити його. 238 00:13:34,640 --> 00:13:36,760 Багато грошей заробляв зі злочинів? 239 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 У мене багато чого було. 240 00:13:39,120 --> 00:13:41,600 Гроші, класні автівки, 241 00:13:42,280 --> 00:13:45,640 купа зброї, наркотиків. 242 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 Жінок було повно. 243 00:13:49,680 --> 00:13:51,360 Багато людей застрелив? 244 00:13:52,080 --> 00:13:53,120 Багато. 245 00:13:53,960 --> 00:13:54,800 Багато? 246 00:13:54,880 --> 00:13:55,720 Так. 247 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 Чому тебе це смішить? 248 00:14:02,200 --> 00:14:09,120 Смішить, бо для мене це звична справа. Мене це не сильно турбує. 249 00:14:12,600 --> 00:14:14,720 Шкодуєш про те, що робив? 250 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 Чи мені жаль? 251 00:14:19,400 --> 00:14:26,160 Так. Одного разу ми вбили людину під час крадіжки. 252 00:14:26,240 --> 00:14:28,400 Але ми не мали вбивати того хлопця. 253 00:14:29,160 --> 00:14:30,640 Його мені дуже шкода. 254 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 Коли я вперше зайшов у камеру, то не знав чого очікувати. 255 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 Але зустріч з Елвісом й іншими співкамерниками дуже лячна. 256 00:14:45,040 --> 00:14:50,240 Він — колишній кримінальний авторитет, він звик управляти людьми, керувати ними. 257 00:14:50,880 --> 00:14:52,560 У нього нестабільна психіка. 258 00:14:53,120 --> 00:14:56,000 Іноді я думав, що він на мене накинеться, 259 00:14:56,080 --> 00:15:00,200 уявляв, що якщо він схопить мене за горло, то я правою його вдарю. 260 00:15:00,280 --> 00:15:03,200 Такий у мене менталітет, коли треба виживати, 261 00:15:03,280 --> 00:15:05,840 коли не знаєш характери співкамерників. 262 00:15:09,280 --> 00:15:12,520 Як я зрозумів, багато з тутешніх в'язнів — 263 00:15:12,600 --> 00:15:15,920 колишні жорстокі злочинці-мафіозі. 264 00:15:18,480 --> 00:15:21,960 Хочу дізнатися, чи робить щось в'язниця 265 00:15:22,040 --> 00:15:24,960 з тим, щоб перевиховати цих досвідчених злочинців. 266 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 ДЕНЬ 2 267 00:15:42,880 --> 00:15:45,520 Мій перший ранок у в'язниці Зениці. 268 00:15:45,600 --> 00:15:48,720 Елвіс пішов на тюремну роботу о п'ятій ранку, 269 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 тож я лишився з Елдіном і Мугаремом. 270 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 Сирена. 271 00:15:58,120 --> 00:16:00,120 -Переклик? -Так. 272 00:16:01,120 --> 00:16:06,560 О пів на восьму звучить сирена, зве всіх на швидкий переклик. 273 00:16:14,640 --> 00:16:15,960 -Усе. -Це все? 274 00:16:16,040 --> 00:16:17,240 Так, усе. Можна йти. 275 00:16:18,640 --> 00:16:20,600 Здається, він навіть не рахував. 276 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 Дехто пішов на роботу о п'ятій. 277 00:16:23,640 --> 00:16:26,040 Він їх викреслив зі списку, щоб знати, 278 00:16:26,120 --> 00:16:30,200 скільки людей усередині, скільки — на роботі чи деінде. 279 00:16:30,280 --> 00:16:32,560 Ти працюєш? Ідеш на роботу сьогодні? 280 00:16:32,640 --> 00:16:35,240 Ні, я не можу. Уже казав тобі. 281 00:16:35,320 --> 00:16:38,320 -Я два тижні тому побився. -Тебе покарано. 282 00:16:38,400 --> 00:16:40,480 Так, покарано. Я зараз у групі «C». 283 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Так. Це нижча категорія. 284 00:16:43,440 --> 00:16:49,320 Зможу працювати чи займатися чимось цікавим лише через чотири місяці. 285 00:16:49,400 --> 00:16:50,840 -Так? Через чотири… -Ага. 286 00:16:50,920 --> 00:16:53,560 -Чотири місяці… -Таке покарання. 287 00:16:53,640 --> 00:16:57,640 -…без привілеїв за бійку. -Так, і 15 діб в ізоляторі. 288 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 Зі свого гіркого досвіду знаю, що 15 днів у ізоляторі — це важко. 289 00:17:07,040 --> 00:17:12,320 Якщо порушуєш тут правила, то покарання миттєве й суворе. 290 00:17:16,600 --> 00:17:21,240 Але я — новоприбулий в'язень, я нічого не натворив, тому привілеї маю, 291 00:17:21,320 --> 00:17:22,920 тож можу працювати. 292 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 -Тут? -Так. 293 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 Мене привели працювати на кухні. 294 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 -Мені це робити? -Отак, з усіх боків. 295 00:17:31,680 --> 00:17:33,600 -Гаразд. Англійську знаєш? -Так. 296 00:17:33,680 --> 00:17:34,920 Гаразд. 297 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 -Ти це готував? -Так. 298 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 Ось так, бачиш? 299 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 Так швидше. 300 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 Гаразд. 301 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 Гаразд. Бо нас звинуватять… 302 00:17:46,600 --> 00:17:51,600 Помітити тут мого сусіда, кримінального авторитета, Евіса, не дуже радісно. 303 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Не так усе робиш. Треба отак. 304 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 Він мені сказав так робити — ти кажеш інакше. 305 00:18:00,960 --> 00:18:02,280 Ось так. 306 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 Домовтеся, хлопці. 307 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 Елвіс уже відсидів сім з двадцяти років. 308 00:18:11,640 --> 00:18:13,520 Попри свою загрозливу ауру, 309 00:18:13,600 --> 00:18:16,680 він принаймні намагається старанно працювати, 310 00:18:17,200 --> 00:18:20,080 і сьогодні він більш люб'язний. 311 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 Це треба висипати. Візьми ту. 312 00:18:28,120 --> 00:18:30,200 Я візьму найлегшу. 313 00:18:30,280 --> 00:18:34,320 Іншу теж принеси. 314 00:18:34,400 --> 00:18:38,920 Гаразд. Я думав, що я тут легку роботу роблю, а тепер, схоже, робитиму важку. 315 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 Чорт, важка. 316 00:18:42,800 --> 00:18:45,400 То ти тут з п'ятої ранку? 317 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 Так. З п'ятої ранку до дванадцятої. 318 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 Тобі за цю роботу платять? 319 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Так. 320 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 По сто євро на місяць. 321 00:18:54,640 --> 00:18:57,880 Цих грошей в'язневі досить, щоб жити тут достойно. 322 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 Можеш купувати фрукти, 323 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 зубну пасту й усе інше, що потрібно. 324 00:19:06,400 --> 00:19:08,520 Чому тобі подобається тут працювати? 325 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 Я хочу навчитися бути шеф-кухарем. 326 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 Нащо? 327 00:19:12,880 --> 00:19:17,200 Може, стану шеф-кухарем, коли вийду. 328 00:19:17,760 --> 00:19:20,760 Зовсім не те, чим ти раніше займався. 329 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 Так, я спробую. Якщо вийде, то чудово. 330 00:19:26,560 --> 00:19:28,160 Коли я спустився, то думав, 331 00:19:28,240 --> 00:19:31,200 що ти собі ноги задереш і вказівки іншим даватимеш, 332 00:19:31,280 --> 00:19:35,840 але ти, Елвісе, здивував мене своєю старанною працею. 333 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 Зараз я мислю не так, як раніше. 334 00:19:39,320 --> 00:19:42,280 Я мислю, міркую здоровіше. 335 00:19:42,960 --> 00:19:47,440 Я почав тут працювати, бо раніше не заробляв чесною працею. 336 00:19:49,720 --> 00:19:53,800 Я змінився. Уже не такий, як був раніше. 337 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 Я не лише дізнався багато чого про тутешню працю, 338 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 але й дізнався багато про Елвіса. 339 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 Це неймовірно. 340 00:20:07,960 --> 00:20:12,480 Він вірить, що ця праця змінила його особистість і характер. 341 00:20:13,960 --> 00:20:19,560 Але біля Елвіса все ж відчуваєш ту зловісну ауру. 342 00:20:20,120 --> 00:20:22,720 Проте він багато працює, це його надихає. 343 00:20:23,320 --> 00:20:24,760 І це чудовий знак. 344 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 Моя зміна на кухні завершилася. 345 00:20:30,600 --> 00:20:35,000 Мені сказали, що такі в'язні, як я, які не порушують поведінку, 346 00:20:35,080 --> 00:20:37,480 можуть трохи побути на свіжому повітрі. 347 00:20:39,520 --> 00:20:43,320 Щодня ми трохи тренуємося, зараз я якраз і йду цим займатися. 348 00:20:46,600 --> 00:20:50,360 Тут є баскетбольний майданчик, футбольне поле. 349 00:20:51,160 --> 00:20:53,560 Є тренажерний зал, обгороджений кліткою, 350 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 зі старими іржавими гантелями. 351 00:20:58,680 --> 00:21:00,160 Усе трохи застаріле, 352 00:21:00,240 --> 00:21:02,720 але все ж краще, ніж нічого. 353 00:21:07,400 --> 00:21:12,240 Я вражений, що у в'язнів є певний стимул поводитися добре: 354 00:21:12,320 --> 00:21:16,040 чи то робота на кухні, чи відвідування спортзалу. 355 00:21:16,880 --> 00:21:19,400 Вони намагаються зробити так, 356 00:21:19,480 --> 00:21:24,400 щоб в'язні могли змінити умови свого проживання. 357 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 ДЕНЬ 3 358 00:21:40,280 --> 00:21:43,320 Ось і мій третій день у в'язниці Зениці, Боснії. 359 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Хотів знайти свого більш привітного сусіда Елдіна, 360 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 але ніде його не бачу. 361 00:21:51,440 --> 00:21:52,880 Ходімо сюди. Нумо. 362 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 Один з охоронців сказав, де зараз Елдін. 363 00:21:57,960 --> 00:22:02,440 Я кілька днів, як з ним познайомився, а він уже знову в щось вляпався. 364 00:22:02,520 --> 00:22:04,680 Мене вражає його поведінка. 365 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 Його посадили в ізолятор. 366 00:22:09,560 --> 00:22:13,680 Тут багато чого дозволяють, коли поводишся добре, 367 00:22:14,280 --> 00:22:17,560 а ось, що буде, якщо поведінка в тебе так собі. 368 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Як ти? 369 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 Що сталося? Як ти тут опинився? 370 00:22:22,160 --> 00:22:25,280 Наглядач сказав повернутися в камеру, 371 00:22:25,360 --> 00:22:27,280 але я не послухався 372 00:22:27,360 --> 00:22:29,400 і сказав, що нікуди не піду. 373 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 Я почав з ним сваритися, і він наручники на мене вдягнув 374 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 і посадив назад в ізолятор. 375 00:22:35,200 --> 00:22:37,720 Я ще те патякало. Говорю постійно. 376 00:22:37,800 --> 00:22:39,520 Спочатку кажу, а тоді думаю. 377 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 За шість років я в ізоляторі вже вчотирнадцяте. 378 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 Через довгий язик Елдін сидітиме в ізоляторі ще 15 діб. 379 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 Кімната досить пуста, правда? 380 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 Тут стіл зі стільцем, 381 00:22:55,440 --> 00:22:57,920 бетонна плита з матрацом… 382 00:22:58,000 --> 00:23:02,840 Усе, що в мене є. Дві подушки, дві ковдри й матрац. 383 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 Сигарет немає. Нічого. Їсти дають. Газет немає. Зайнятися нічим. 384 00:23:08,200 --> 00:23:12,840 Тут сиджу двадцять три години, а годину можу прогулятися. 385 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 Якщо ти тут був уже 14 разів, то покарання не працює. 386 00:23:16,400 --> 00:23:17,520 На тебе не діє. 387 00:23:17,600 --> 00:23:20,480 Ізолятор зводить з розуму. Брехати не буду. 388 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 Мені стає гірше. Я стаю злішим. 389 00:23:25,000 --> 00:23:27,600 Я гніваюся, розлючений на всіх, 390 00:23:27,680 --> 00:23:28,760 і коли виходжу, 391 00:23:28,840 --> 00:23:32,200 то роблю ті самі дурниці, опиняючись згодом в ізоляторі. 392 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 Можна мене зачинити в кімнаті й викинути ключі, 393 00:23:35,640 --> 00:23:38,560 і десь 15–20 днів протягом місяця все буде гаразд, 394 00:23:39,160 --> 00:23:41,760 але тоді в мене в голові щось клацає знову. 395 00:23:41,840 --> 00:23:45,200 І я знову поводжуся так, як раніше. 396 00:23:45,280 --> 00:23:50,960 То твоя поведінка пов'язана з психічними розладами? 397 00:23:51,040 --> 00:23:52,160 Я пережив війну. 398 00:23:52,240 --> 00:23:54,480 Мені було дев'ять, коли в дім 399 00:23:54,560 --> 00:23:58,880 зайшли люди з автоматичною зброєю і забрали тата в концентраційний табір, 400 00:23:58,960 --> 00:24:00,560 а тоді й мене туди забрали. 401 00:24:01,240 --> 00:24:04,160 Це сильно вплинуло на моє дитинство, та й на все. 402 00:24:04,720 --> 00:24:06,720 Я не хочу цим виправдовуватися. 403 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 Не можна погано поводитися і винуватити ці події. 404 00:24:11,200 --> 00:24:13,480 З людьми й гірше траплялося. 405 00:24:13,560 --> 00:24:16,440 У когось під час війни вся сім'я загинула. 406 00:24:16,520 --> 00:24:19,360 Я просто хочу, щоб ти зрозумів, чому я змінився. 407 00:24:19,440 --> 00:24:20,320 Я розумію. 408 00:24:20,400 --> 00:24:22,440 Чому з доброго став злим. 409 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 Я розумію. 410 00:24:23,440 --> 00:24:26,920 Сподіваюся, тепер ти зміниш своє бачення. 411 00:24:27,000 --> 00:24:28,080 -Розумієш? -Звісно. 412 00:24:29,200 --> 00:24:31,560 -Гарного дня. -І тобі. Бережися. 413 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 Берегтимуся. 414 00:24:34,280 --> 00:24:37,680 Не впевнений, що людям, які пережили таке, як Елвін, 415 00:24:37,760 --> 00:24:41,120 ізолятор допоможе виправитися. 416 00:24:42,480 --> 00:24:47,480 Ви й не уявляєте, як сильно може нашкодити людині 417 00:24:47,560 --> 00:24:52,720 перебування наодинці цілими днями. 418 00:24:52,800 --> 00:24:57,640 Я багато місяців провів у такій ізоляції. 419 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 І це людину не змінить. 420 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 Іноді ти стаєш ще злішим та розчарованішим. 421 00:25:04,640 --> 00:25:06,640 Він каже, що саме так і з ним. 422 00:25:18,800 --> 00:25:23,200 Хочу знати, як охоронці виправдовують потребу в таких жорстоких методах. 423 00:25:28,880 --> 00:25:32,680 Борис Соко пропрацював тут 15 років. 424 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Я був у зоні, де режим вільніший. 425 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 Був і в закритому просторі, де вони відсиджують покарання. 426 00:25:44,080 --> 00:25:46,400 Для чого це? Скажіть, яка мета? 427 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 Повірте, ціль такої організації: 428 00:25:50,160 --> 00:25:56,640 зони, де в'язнів ізолюють за проступки, 429 00:25:56,720 --> 00:26:03,520 правил та різних норм — 430 00:26:04,160 --> 00:26:08,480 це те, що в'язні мають зрозуміти, що лише від їхньої поведінки, 431 00:26:08,560 --> 00:26:09,720 хорошої поведінки, 432 00:26:10,360 --> 00:26:13,040 залежить те, чи отримають вони привілеї. 433 00:26:13,800 --> 00:26:17,200 Вони мають усвідомити й засвоїти цей урок самостійно, 434 00:26:17,280 --> 00:26:19,000 перебуваючи там. 435 00:26:19,080 --> 00:26:22,840 Чи сильно тут усе змінилося за часи вашої праці? 436 00:26:24,200 --> 00:26:27,560 Можу точно сказати, що тепер в'язням 437 00:26:27,640 --> 00:26:32,600 сидіти набагато легше, ніж раніше. 438 00:26:32,680 --> 00:26:37,680 Але нам, охоронцям, працювати важче. 439 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 Допомогти в'язням, які здійснили злочини за межами в'язниці, 440 00:26:42,960 --> 00:26:49,200 реабілітуватися під час їхнього перебування тут, 441 00:26:49,280 --> 00:26:52,600 стати звичайними законослухняними громадянами, 442 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 які слідуватимуть правилам соціуму — 443 00:26:55,200 --> 00:26:57,800 справа колективна. 444 00:27:01,160 --> 00:27:05,160 Може, так можна було б виправдати жорстокий метод «батога й пряника», 445 00:27:05,240 --> 00:27:08,120 якби він справді змінював в'язнів на краще. 446 00:27:08,920 --> 00:27:15,000 Проте досвідчених мафіозі й рецидивістів може бути не так і легко перевиховати. 447 00:27:24,960 --> 00:27:30,040 В обідній час наступного дня я зустрів свого сусіда, голову банди Елвіса. 448 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 Тепер у нас стосунки кращі, і я піду обідати з ним. 449 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 У всіх їжа однакова, чи можна обрати собі їжу? 450 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 Можна обрати. 451 00:27:44,320 --> 00:27:48,320 Такі металеві таці є не в багатьох місцях. 452 00:27:48,400 --> 00:27:51,040 Можуть слугувати небезпечною зброєю, 453 00:27:51,120 --> 00:27:55,640 але тут настільки довірливі стосунки, що вони можуть видавати такі таці. 454 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 Не бачив їх з часів, коли сам сидів. 455 00:28:01,280 --> 00:28:05,680 Хочу дізнатися, що ж зробило Елвіса бандитом. 456 00:28:07,560 --> 00:28:08,680 А це…? 457 00:28:08,760 --> 00:28:10,440 -Брат. -Це твій брат. 458 00:28:10,520 --> 00:28:11,760 -Так. -Привіт. 459 00:28:11,840 --> 00:28:13,640 -Привіт. -Приємно. 460 00:28:14,440 --> 00:28:15,600 Мене звати Самі. 461 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 Самі. 462 00:28:16,840 --> 00:28:22,680 Елвіс зі старшим братом Самі були залучені в організовану злочинність. 463 00:28:23,320 --> 00:28:27,760 Намагаюся знайти схожість, він кращий має вигляд, так же? 464 00:28:29,760 --> 00:28:34,360 Обидва отримали довгі строки за збройне пограбування і вбивство. 465 00:28:36,080 --> 00:28:38,720 Розкажіть мені, звідки ви. 466 00:28:38,800 --> 00:28:40,440 Яким було ваше дитинство? 467 00:28:41,040 --> 00:28:43,280 У нас було бідне, нещасливе дитинство. 468 00:28:43,360 --> 00:28:44,680 Бідне. 469 00:28:46,360 --> 00:28:50,920 Тато служив у армії Боснії й Герцоговини, став особою з інвалідністю. 470 00:28:51,000 --> 00:28:56,960 Яка, гадаєте, причина того, що ви стали злочинцями? 471 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 Здебільшого через бідність. 472 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 І через війну у країні. 473 00:29:02,360 --> 00:29:07,440 Тато не міг дозволити купляти все, що потрібно було підліткам. 474 00:29:08,480 --> 00:29:12,120 Тож ми вирішили владнати це самі й обрали такий шлях. 475 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 Ми обрали невірно, досі жалкуємо через деякі наслідки. 476 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 Їстимеш сосиски? 477 00:29:18,960 --> 00:29:19,840 Ні. 478 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 Так. 479 00:29:22,720 --> 00:29:26,600 Я думав, що ти просто на мене по-доброму дивишся, а все через їжу. 480 00:29:29,200 --> 00:29:30,360 Каву п'єш? 481 00:29:30,960 --> 00:29:32,520 -Каву? Так. -Так. 482 00:29:32,600 --> 00:29:33,800 -Тоді йдемо. -Ходімо. 483 00:29:34,960 --> 00:29:36,440 Вип'ємо кави. 484 00:29:36,520 --> 00:29:37,600 Гаряча. 485 00:29:37,680 --> 00:29:39,880 Пити каву просто будь-де не можна. 486 00:29:39,960 --> 00:29:45,000 Зазвичай у кожного є своє місце, де вони каву п'ють, їдять. 487 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 Місце — це власний закуток, де каву можна випити? 488 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 Так. 489 00:29:49,720 --> 00:29:50,880 Ми тут каву п'ємо. 490 00:29:52,240 --> 00:29:56,720 Так, ви казали, що почали займатися організованою злочинністю. 491 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Розкажіть, що це означає. 492 00:30:00,280 --> 00:30:04,000 Після того, як ступили на цей шлях, багато чого стало доступним, 493 00:30:04,080 --> 00:30:08,120 типу зброї, як сьогодні. 494 00:30:08,200 --> 00:30:12,440 Сьогодні теж зброю можна дешево купити, а то й у подарунок отримати. 495 00:30:12,520 --> 00:30:14,640 -Ми були головами злочинних угрупувань. -Ага. 496 00:30:14,720 --> 00:30:16,440 І він, і я. 497 00:30:17,480 --> 00:30:20,240 Залякували людей, вони працювали на нас. 498 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 День за днем я хотів щось нове, 499 00:30:23,320 --> 00:30:27,040 і день за днем моя жага заходила все далі. 500 00:30:27,120 --> 00:30:29,960 Завжди було мало. Жадібність. 501 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 Наскільки в'язниця тебе змінила, Самі? 502 00:30:35,280 --> 00:30:36,320 Сильно. 503 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 Раніше я діяв імпульсивно, 504 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 але тепер я мислю інакше, тепер дії мають наслідки. 505 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Я любив битися, це було в мене у крові. 506 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Зараз я знаю, що за бійку понесу покарання. 507 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 Тепер я думаю перед тим, як щось зробити. 508 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 Дві дуже цікаві, відкриті людини. 509 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 Певною мірою їхнє життя — це спадок того, що принесла тутешня війна, 510 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 бо в них був доступ до зброї, 511 00:31:10,240 --> 00:31:12,880 вони могли її використовувати для грабунків. 512 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 За час у в'язниці вони змогли дещо переосмислити, 513 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 і вони кажуть, що вже не ті, кого люди раніше боялися. 514 00:31:32,120 --> 00:31:35,920 ДЕНЬ 5 515 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 Унікальна нагорода за хорошу поведінку в Зениці — 516 00:31:43,400 --> 00:31:46,120 це переміщення до іншої частини в'язниці, 517 00:31:46,200 --> 00:31:50,640 де все й не схоже на в'язницю. Туди я і йду цього ранку. 518 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Можна сказати, що тут відкриті умови. 519 00:31:55,120 --> 00:32:00,240 З цієї частини видно машини, 520 00:32:01,040 --> 00:32:02,840 пішоходів, житлові будинки. 521 00:32:02,920 --> 00:32:05,440 Тут відчуваєш зв'язок з навколишнім світом. 522 00:32:07,880 --> 00:32:11,640 Якщо ти слідував усім правилам, то тебе селять сюди, 523 00:32:11,720 --> 00:32:13,880 це означає, що скоро тебе випустять. 524 00:32:13,960 --> 00:32:15,960 І тут можна точно зрозуміти, 525 00:32:16,040 --> 00:32:20,080 чи змінює в'язниця в'язнів на краще. 526 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 Привіт. 527 00:32:25,400 --> 00:32:26,280 Привіт. 528 00:32:26,360 --> 00:32:27,880 Привіт. 529 00:32:27,960 --> 00:32:29,400 Привіт. Я Рафаель. 530 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 -Тебе як звати? -Мірца. 531 00:32:32,320 --> 00:32:34,480 Мірца. То це спортзал? 532 00:32:34,560 --> 00:32:36,560 Усі в нього можуть ходити? 533 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 Усі, що живуть тут. 534 00:32:39,480 --> 00:32:40,320 Ходи. 535 00:32:40,400 --> 00:32:41,480 Ми вдвох? 536 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Програєш — платиш за каву. 537 00:32:46,480 --> 00:32:50,720 Мірца був одним з учасників мафіозного угрупування, 538 00:32:50,800 --> 00:32:53,160 його засудили за кілька різних злочинів, 539 00:32:53,240 --> 00:32:56,960 але скоро його звільнять, і він вийде на волю. 540 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 Так класно. Чудово розслабляє. 541 00:33:00,440 --> 00:33:02,480 Тут усі чудово проводять час. 542 00:33:02,560 --> 00:33:05,800 Тут чисто й прибрано. Усі, хто сюди ходять, чудові люди. 543 00:33:06,320 --> 00:33:09,680 Люблять спорт, тренуються і працюють, у них є сім'ї. 544 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 Тут своєрідний рай. 545 00:33:12,960 --> 00:33:14,600 Чим заслужив тут жити? 546 00:33:15,680 --> 00:33:19,720 Добре поводився. Працював. 547 00:33:19,800 --> 00:33:23,160 Тут найліпше, але треба головою думати, щоб сюди потрапити 548 00:33:23,240 --> 00:33:25,240 У в'язниці всі б'ються. 549 00:33:25,320 --> 00:33:29,360 Але через деякий час ти покращуєш поведінку й розумієш, 550 00:33:29,440 --> 00:33:34,120 що тут краще, ніж в ізоляторі, і заспокоюєшся. 551 00:33:35,760 --> 00:33:39,240 Можна буде після тренування глянути, де ти спиш, де камера? 552 00:33:39,320 --> 00:33:40,200 Звісно. 553 00:33:40,280 --> 00:33:41,160 Покажеш? 554 00:33:41,240 --> 00:33:42,360 Так. Перевдягнуся. 555 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 А він кремезний. 556 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 Але мені не страшно. Він дуже люб'язний. 557 00:33:54,160 --> 00:33:55,120 Гаразд. 558 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Ходи сюди. 559 00:33:59,760 --> 00:34:01,640 Як справи? Це мій новий сусід.. 560 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 Гарний краєвид. 561 00:34:04,920 --> 00:34:05,760 Так. 562 00:34:10,880 --> 00:34:12,160 Гаразд. Дякую. 563 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 ВІП! 564 00:34:15,480 --> 00:34:16,880 Це ВІП-місце! 565 00:34:16,960 --> 00:34:17,800 Ось. 566 00:34:20,760 --> 00:34:22,360 Дуже цікаво. 567 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 Вас тут двоє? Двоє тут спите? 568 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 У мене був сусід, 569 00:34:31,240 --> 00:34:34,560 поки він фігні не наробив, і його звідси вигнали. 570 00:34:36,720 --> 00:34:39,640 За в'язнями в цьому крилі все ще наглядають, 571 00:34:39,720 --> 00:34:43,240 і якщо вони хочуть тут лишитися, то мають гідно поводитися. 572 00:34:44,680 --> 00:34:47,880 Мірца досить старанно дотримується усіх правил і норм, 573 00:34:48,400 --> 00:34:50,200 але чи справді він змінився? 574 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 Розкажи про свої привілеї. 575 00:34:53,840 --> 00:34:56,320 Можна, наприклад, 576 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 раз у місяць п'ять діб побути на свободі, 577 00:35:02,520 --> 00:35:05,280 так побачать, чи ти готовий вийти на волю. 578 00:35:05,840 --> 00:35:07,160 Це величезна перевага. 579 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 Після цих п'яти днів я був дуже обережний, щоб нічого не натворити. 580 00:35:15,360 --> 00:35:18,000 Розкажи про злочин, за який сидиш. 581 00:35:18,080 --> 00:35:20,200 За наркотики, зброю? 582 00:35:20,280 --> 00:35:22,960 Не за наркотики. Ні, це точно. 583 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 Не за наркотики. Гаразд. 584 00:35:25,040 --> 00:35:26,640 За рекет. 585 00:35:26,720 --> 00:35:27,560 За рекет. 586 00:35:28,200 --> 00:35:30,520 Захищаєш людей, щоб їх ніхто не чіпав. 587 00:35:30,600 --> 00:35:35,320 А коли вони відмовляються, не хочуть, то ти робиш усе, щоб вони погодилися. 588 00:35:36,080 --> 00:35:39,120 Багато з цих вчинків… 589 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 За деякі випадки мене судили, за деякі — ні. 590 00:35:43,640 --> 00:35:46,160 Я такий, як я є. 591 00:35:47,040 --> 00:35:51,040 Сказати, що мені найбільше допомогло у в'язниці? 592 00:35:58,640 --> 00:35:59,840 Ось це допомагає. 593 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 Коран. 594 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 Святий Аллах, Коран, іслам. 595 00:36:04,760 --> 00:36:08,920 Коли я вийду, то поїду до Європи, 596 00:36:10,520 --> 00:36:12,160 бо Боснія — бідна країна. 597 00:36:12,240 --> 00:36:14,400 Грошей тут немає. 598 00:36:14,480 --> 00:36:17,680 А в Європі їх повно, там я добре зароблю. 599 00:36:18,760 --> 00:36:20,720 І чим займатимешся, щоб заробити? 600 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 Тим, чим і раніше. 601 00:36:23,840 --> 00:36:26,640 Таке життя, таку роботу я обрав, так і продовжу. 602 00:36:27,760 --> 00:36:28,960 Я ніколи не змінюся. 603 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 Нащо ти мені в цьому зізнався? 604 00:36:32,760 --> 00:36:35,960 Бо я чесний. Я не боягуз, як інші. 605 00:36:36,040 --> 00:36:37,680 Мене виховували вулиці. 606 00:36:38,240 --> 00:36:43,320 В'язниця мене не змінила. Вона може лише все погіршити. 607 00:36:46,200 --> 00:36:48,680 Його характер дуже неоднозначний. 608 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 Він каже, що коли вийде, то житиме, як і до в'язниці. 609 00:36:53,400 --> 00:36:57,600 Людина може пройти всі програми реабілітації. 610 00:36:57,680 --> 00:37:00,560 Але поки вона не готова до змін, то не зміниться. 611 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 ДЕНЬ 6 612 00:37:20,680 --> 00:37:23,040 Це мій останній день у в'язниці Зениці. 613 00:37:25,560 --> 00:37:27,080 Тут сидить багато вбивць, 614 00:37:27,760 --> 00:37:29,480 але до свого від'їзду 615 00:37:29,560 --> 00:37:33,560 мене запросили зустрітися з найсумнозвіснішим в'язнем. 616 00:37:40,000 --> 00:37:43,680 Зараз мене ведуть в одну з найсуворіших частин в'язниці, 617 00:37:44,360 --> 00:37:45,720 де сидять в'язні, які… 618 00:37:47,040 --> 00:37:51,840 Тут в'язнів тримають заради власної безпеки чи безпеки інших. 619 00:37:52,920 --> 00:37:55,080 Чоловіка, з яким я зустрінуся, 620 00:37:56,960 --> 00:37:58,840 уважають дуже небезпечним. 621 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 Мені сказали, що він скоїв страшні злочини, 622 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 тож я трохи насторожений. 623 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Привіт. 624 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 Ясмінко? 625 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 Так. 626 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 Так? Рафаель. 627 00:38:18,520 --> 00:38:19,360 Дуже приємно. 628 00:38:21,000 --> 00:38:25,240 Ясмінко Ясаревич отримав один з найдовших строків 629 00:38:25,320 --> 00:38:27,520 за весь час роботи суду Боснії. 630 00:38:28,200 --> 00:38:33,120 Довічного ув'язнення в Боснії немає, йому дали 42 роки. 631 00:38:33,680 --> 00:38:36,080 Він відсидів 16 з них. 632 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 Які злочини ти скоїв? 633 00:38:41,560 --> 00:38:43,440 Убивства. 634 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Одне у 2000-му році. 635 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 А два інші: 636 00:38:49,880 --> 00:38:55,320 друге у 2003-му, а третє у 2004-му. 637 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Скільки ти вбив людей? 638 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Чотирьох. 639 00:39:02,440 --> 00:39:07,880 Скажу, що двох з них через гроші. 640 00:39:10,200 --> 00:39:15,280 Серед скоєних ним злочинів — жорстоке вбивство сімдесятиоднорічної жінки, 641 00:39:15,360 --> 00:39:18,320 яку він убив у неї вдома через коштовності й гроші. 642 00:39:19,360 --> 00:39:24,120 Скоїв Ясаревич ці злочини задовго після війни в Боснії. 643 00:39:24,760 --> 00:39:27,880 Він навіть долучився до міжнародних миротворчих сил, 644 00:39:27,960 --> 00:39:29,520 що діяли тут у той час. 645 00:39:30,240 --> 00:39:36,000 Але замість підтримки миру, він убивав знову й знову заради грошей. 646 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 Чи було вбивство у 2000-му році, про яке ти казав, 647 00:39:40,600 --> 00:39:43,840 пов'язане з твоєю миротворчою місією? 648 00:39:45,000 --> 00:39:46,600 Це був чоловік, який… 649 00:39:48,600 --> 00:39:50,960 був військовим репортером під час війни. 650 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 Мене найняло двоє людей, щоб я отримав записи 651 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 й забрав їх у людини, яку я зрештою вбив. 652 00:40:04,760 --> 00:40:10,160 Розкажи мені, чим ти займався, крім того, що був злочинцем. 653 00:40:11,120 --> 00:40:13,000 Я був чиновником. 654 00:40:13,080 --> 00:40:16,000 Але тоді помилився і став на шлях криміналу. 655 00:40:17,920 --> 00:40:20,760 Я не небезпечний. Не жорстокий. 656 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 Так, я вбивця, але в нас теж є душа. 657 00:40:28,000 --> 00:40:30,080 Я точно така ж людина, як і ти. 658 00:40:32,360 --> 00:40:35,280 А сім'ї тих, кого ти вбив, 659 00:40:35,360 --> 00:40:36,640 люди, як їх любили? 660 00:40:37,600 --> 00:40:39,360 як їм це розуміти? 661 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 Я так вчинив. 662 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 Я знаю, що нічого й ніхто не замінить 663 00:40:45,640 --> 00:40:50,080 убитого члена сім'ї. 664 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 Навіть якби мене засудили до смертної кари, 665 00:40:55,280 --> 00:40:57,360 це б не повернуло тих, кого я вбив. 666 00:40:59,560 --> 00:41:01,640 У тебе дуже довгий строк. 667 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 Думаєш, ти колись вийдеш на волю? 668 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Скажімо, 669 00:41:08,200 --> 00:41:13,040 через два чи три роки я відсиджу половину свого строку. 670 00:41:13,800 --> 00:41:15,040 Надіюся, 671 00:41:15,600 --> 00:41:22,280 що я буду здоровим і в здоровому глузді, 672 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 коли мене звільнять. 673 00:41:32,240 --> 00:41:36,520 Я зустрів багато людей, які можуть чимось пояснити те, що вони зробили. 674 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 Це було через війну. Чи це було через бідність. 675 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 Але коли людина вбила чотирьох, то це ніяк не поясниш. 676 00:41:45,760 --> 00:41:48,840 Може, він така людина, яку не треба було б випускати. 677 00:41:55,880 --> 00:41:58,040 До того, як я поїду з Зениці, 678 00:41:58,120 --> 00:42:01,680 хочу запитати начальника в'язниці Редзо Каріка, 679 00:42:01,760 --> 00:42:06,640 як саме такий режим, частково вільний, частково досить суворий, 680 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 змінює в'язнів на краще. 681 00:42:10,760 --> 00:42:13,720 Зустрінуся з ним в одній з нових частин в'язниці, 682 00:42:13,800 --> 00:42:17,040 де скоро житимуть ці в'язні. 683 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 Моя мета — досягти рівню довіри між в'язнями, 684 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 і головна мета в'язниці, якої ми досягли — 685 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 змінити життя в'язнів. 686 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 Коли ти поширюєш між людьми довіру, повір, 687 00:42:36,320 --> 00:42:43,320 то більшість в'язнів краще свого слова дотримуються, 688 00:42:43,400 --> 00:42:46,640 ніж люди, що живуть на свободі. 689 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 Щодо тих, хто хоче порушувати правила й лиш створювати проблеми, 690 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 як вони не хочуть виправитися, то наші методи не поможуть. 691 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 Наскільки ефективна в'язниця в боротьбі з рецидивістами? 692 00:43:00,120 --> 00:43:04,840 Скільки в'язнів виходять, але через деякий час сідають знову? 693 00:43:04,920 --> 00:43:10,480 Я помітив, що більшості в'язнів, 694 00:43:11,160 --> 00:43:12,800 що виходять за достроковим, 695 00:43:12,880 --> 00:43:19,720 соромно повертатися у в'язницю. 696 00:43:20,360 --> 00:43:25,240 Вони хочуть стати чесними й забути про погані вчинки. 697 00:43:26,520 --> 00:43:30,200 Це важко, але стає все більше в'язнів, 698 00:43:30,280 --> 00:43:36,280 які стараються мислити так і рухатися в позитивному напрямку. 699 00:43:40,880 --> 00:43:45,920 Коли я їхав із Зениці, то Елдін все ще був у ізоляторі. 700 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Сподіваюся, що він вирветься 701 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 з руйнівного циклу своєї жахливої поведінки. 702 00:43:53,800 --> 00:43:58,240 Елвіс з братом Самі ще довго сидітимуть, 703 00:43:58,840 --> 00:44:02,960 допоки отримають можливість показати зміни, які з ними сталися. 704 00:44:08,120 --> 00:44:12,040 У цих стінах я зустрів одних з найнебезпечніших злочинців Боснії. 705 00:44:12,120 --> 00:44:15,280 Мотивувати їх змінити своє життя на краще — нелегко, 706 00:44:15,360 --> 00:44:17,640 але я впевнений, що в'язниця Зениці 707 00:44:17,720 --> 00:44:20,360 з усіх сил старається це змінити. 708 00:44:20,440 --> 00:44:24,200 Але враховуючи ті важкі зміни, що досі відбуваються у країні, 709 00:44:24,280 --> 00:44:26,400 вони не так і багато можуть зробити. 710 00:44:52,080 --> 00:44:57,080 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба