1 00:00:06,480 --> 00:00:08,200 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:08,280 --> 00:00:11,440 Nhà tù Zenica, Bosnia và Herzegovina. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,720 Một nhà tù an ninh tối đa thời cộng sản cũ đang mục rữa. 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,400 - Anh đã bắn nhiều người chưa? - Nhiều lắm. 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Nhiều lắm. Tôi chả quan tâm nữa. 6 00:00:22,720 --> 00:00:26,640 Tại một đất nước đang nhiễu loạn bởi mafia và tội phạm có tổ chức, 7 00:00:26,720 --> 00:00:30,720 nhà tù này giam giữ một tập hợp đáng sợ những kẻ cực kỳ nguy hiểm. 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,640 Tôi từng thích đánh đấm, nó ở trong máu tôi rồi. 9 00:00:34,400 --> 00:00:39,560 Từ kẻ buôn vũ khí cho tới trùm xã hội đen và những tên sát nhân man rợ. 10 00:00:39,640 --> 00:00:44,400 Về mặt nào đó, tôi là một kẻ sát nhân, nhưng bọn tôi cũng có trái tim chứ. 11 00:00:45,640 --> 00:00:51,200 Tôi sẽ dành một tuần bị nhốt bên trong nhà tù 130 năm tuổi này, 12 00:00:51,280 --> 00:00:54,160 mà đây không phải lần đầu tôi ngồi tù. 13 00:00:54,880 --> 00:01:00,800 Tôi là Rafael Rowe, từng bị kết án ở Anh tội giết người mà tôi không hề mắc phải 14 00:01:00,880 --> 00:01:03,440 và bị kết án chung thân không ân xá. 15 00:01:04,280 --> 00:01:07,160 Tôi mất tới 12 năm mới được minh oan. 16 00:01:08,240 --> 00:01:13,520 Giờ tôi đi khắp thế giới để khám phá cuộc sống thực sự 17 00:01:13,600 --> 00:01:16,440 bên trong những nhà tù khốc liệt nhất thế giới. 18 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Bosnia, Trung Âu. 19 00:01:32,520 --> 00:01:36,560 Chưa đầy 30 năm trước, nơi đây từng là một vùng chiến sự lớn. 20 00:01:37,520 --> 00:01:40,000 Dù bạn đi bất cứ đâu trên Bosnia này, 21 00:01:40,080 --> 00:01:43,320 bạn liên tục được nhắc nhở về cuộc xung đột khủng khiếp 22 00:01:43,400 --> 00:01:47,560 đã xảy ra nơi đây, như những lỗ đạn do súng bắn tỉa này. 23 00:01:51,680 --> 00:01:55,280 Sau sự sụp đổ của nhà nước xã hội chủ nghĩa Nam Tư, 24 00:01:55,360 --> 00:01:57,160 Bosnia tuyên bố độc lập, 25 00:01:58,080 --> 00:02:00,360 rồi một cuộc xung đột tàn bạo nổ ra, 26 00:02:00,440 --> 00:02:03,360 với nhiều người tham chiến kéo về từ khắp khu vực. 27 00:02:07,400 --> 00:02:13,680 Hơn 200.000 người bị giết khi chiến đấu, tàn sát, hoặc thanh lọc sắc tộc. 28 00:02:15,360 --> 00:02:17,800 Hai triệu người đã bỏ chạy khỏi đất nước. 29 00:02:22,280 --> 00:02:24,760 Nhưng hậu quả hỗn loạn của chiến tranh 30 00:02:25,560 --> 00:02:28,360 dẫn đến việc các băng nhóm kiểu mafia mò tới. 31 00:02:30,880 --> 00:02:34,280 Sau chiến tranh là nghèo đói và bất ổn, 32 00:02:34,360 --> 00:02:37,720 tạo điều kiện cho các mạng lưới tội phạm có tổ chức nở rộ, 33 00:02:37,800 --> 00:02:41,920 và nó dẫn tới một trong những vấn đề lớn nhất của châu Âu xoay quanh 34 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 buôn súng, ma túy và buôn người. 35 00:02:47,000 --> 00:02:50,200 Ngày nay, Bosnia đứng sát Nga trên bảng xếp hạng, 36 00:02:50,280 --> 00:02:53,960 là một trong các nước xử tội phạm có tổ chức nặng nhất châu Âu. 37 00:02:56,360 --> 00:02:57,440 Nếu bị bắt, 38 00:02:57,520 --> 00:03:01,920 nhiều kẻ trong số các tên tội phạm nguy hiểm này bị gửi tới Nhà tù Zenica. 39 00:03:03,960 --> 00:03:06,680 Và đó là nơi mà tuần tới tôi sẽ ở. 40 00:03:09,640 --> 00:03:11,240 Chiến tranh hủy hoại các sinh mệnh. 41 00:03:11,320 --> 00:03:15,240 Nó sinh ra sự tàn bạo và những tội ác nghiêm trọng. 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,320 Nhà tù tôi đang tới ở Bosnia 43 00:03:17,400 --> 00:03:21,880 là nơi họ giam giữ những tên tội phạm có tổ chức sừng sỏ nhất. 44 00:03:22,440 --> 00:03:25,160 Những kẻ vốn nổi danh 45 00:03:25,240 --> 00:03:27,720 là nỗi khiếp sợ và bạo lực tột bậc 46 00:03:27,800 --> 00:03:32,000 và tôi không biết điều gì sẽ xảy ra khi tôi tới đó, mà cũng sắp rồi. 47 00:03:36,880 --> 00:03:41,680 Nhà tù an ninh tối đa Zenica nổi danh là đáng sợ. 48 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 Sau Chiến tranh Bosnia, 49 00:03:44,280 --> 00:03:47,240 việc vi phạm nhân quyền ở nơi đây diễn ra tràn lan 50 00:03:47,320 --> 00:03:49,040 và thậm chí là có cả tra tấn. 51 00:03:50,200 --> 00:03:52,800 Nên hy vọng là họ sẽ đối xử tốt với tôi. 52 00:03:54,400 --> 00:03:58,080 NGÀY THỨ NHẤT 53 00:04:02,480 --> 00:04:07,200 Quay mặt vào tường. Giơ tay lên. 54 00:04:07,280 --> 00:04:12,280 Bọn tôi sẽ tiến hành lục soát phòng khi anh mang vật cấm theo người. 55 00:04:13,960 --> 00:04:16,440 Rồi, hạ tay xuống. Quay về phía tôi. 56 00:04:16,960 --> 00:04:18,040 Ta có thể vào rồi. 57 00:04:19,960 --> 00:04:23,160 Anh phải khỏa thân cho phần kiểm tra này. 58 00:04:23,680 --> 00:04:24,560 Há miệng ra. 59 00:04:26,080 --> 00:04:27,680 Đưa lưỡi lên xuống đi. 60 00:04:28,720 --> 00:04:31,080 Nhìn sang trái. Sang phải. 61 00:04:33,360 --> 00:04:34,400 Cởi quần lót ra. 62 00:04:36,000 --> 00:04:39,720 Tôi đã qua rất nhiều lần khám xét yêu cầu lột đồ trong tù, 63 00:04:39,800 --> 00:04:42,440 và đây là một trong những lần bẽ mặt nhất. 64 00:04:42,520 --> 00:04:44,960 Nâng nhẹ bộ phận sinh dục của anh lên. 65 00:04:46,640 --> 00:04:48,440 Rồi. Xoay người lại. 66 00:04:51,240 --> 00:04:52,160 Ngồi xổm đi. 67 00:04:53,960 --> 00:04:54,880 Ho đi. 68 00:04:56,480 --> 00:04:57,320 Tốt. 69 00:05:00,840 --> 00:05:01,680 Vào đó đi. 70 00:05:03,080 --> 00:05:04,240 Đứng cạnh tường. 71 00:05:05,440 --> 00:05:07,720 Quả là một quá trình kỹ lưỡng. 72 00:05:07,800 --> 00:05:10,400 Lột đồ tôi ra, nhìn bên dưới bi tôi, 73 00:05:10,480 --> 00:05:12,480 bắt tôi ngồi xổm và ho. 74 00:05:13,040 --> 00:05:16,760 Họ thực sự cẩn thận trong việc đảm bảo 75 00:05:16,840 --> 00:05:21,440 những tù nhân tới nhà tù này không mang theo hàng bị cấm trên người. 76 00:05:24,960 --> 00:05:25,800 Dừng lại. 77 00:05:26,800 --> 00:05:28,320 Đứng im. 78 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Mặc quần áo vào. 79 00:05:31,400 --> 00:05:33,960 Bắt buộc tù nhân phải mặc đồng phục 80 00:05:34,040 --> 00:05:37,840 là một cách thể hiện bạn phải tuân theo luật lệ ở đây. 81 00:05:39,360 --> 00:05:43,240 Không phải loại giữ ấm tốt nhất, mà ít ra tôi đã có đồng phục. 82 00:05:43,320 --> 00:05:44,640 Anh sẽ đi với tôi. 83 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Những tòa nhà, 84 00:05:52,280 --> 00:05:54,800 có một hoặc hai tòa có vẻ mới, 85 00:05:55,760 --> 00:05:56,760 nhưng hầu hết…  86 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 nơi này nát quá rồi. 87 00:06:02,400 --> 00:06:07,040 Giờ tôi đang tới khu phòng giam, nơi tôi sẽ lần đầu gặp các bạn cùng phòng. 88 00:06:07,120 --> 00:06:07,960 Đi thẳng. 89 00:06:08,040 --> 00:06:09,160 Tim tôi đập dữ quá. 90 00:06:18,200 --> 00:06:22,600 Khu này giam giữ nhiều kẻ bạo lực và những kẻ bị kết án buôn súng, 91 00:06:22,680 --> 00:06:24,840 buôn ma túy, và buôn người. 92 00:06:24,920 --> 00:06:28,560 Đây là tù nhân mới tới. 93 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 Có thể tôi sẽ phải ở chung phòng với trùm mafia hoặc kẻ sát nhân. 94 00:06:39,360 --> 00:06:40,760 Bỏ giày ra. 95 00:06:43,360 --> 00:06:44,400 Vào đi. 96 00:06:45,080 --> 00:06:46,880 Rồi. Tôi á? 97 00:06:46,960 --> 00:06:47,800 Phải. 98 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 - Elvis. - Elvis. Raphael. 99 00:06:50,600 --> 00:06:51,440 Raphael. 100 00:06:52,320 --> 00:06:53,240 Hân hạnh. 101 00:06:55,360 --> 00:06:58,760 Một, hai, ba, bốn, năm. Sáu người một phòng hả? 102 00:06:58,840 --> 00:07:01,200 Năm. Phải. 103 00:07:01,280 --> 00:07:02,120 Cả anh là năm. 104 00:07:02,200 --> 00:07:04,000 Bốn người, tôi nữa là năm. 105 00:07:04,720 --> 00:07:06,200 - Phải. - Được rồi. 106 00:07:06,280 --> 00:07:08,280 Dọn giường của anh đi. 107 00:07:10,200 --> 00:07:11,760 Dọn giường của anh ngay! 108 00:07:13,280 --> 00:07:14,120 Được rồi. 109 00:07:14,200 --> 00:07:15,400 Nhìn đi. 110 00:07:16,000 --> 00:07:17,160 Phải giống như thế. 111 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 Được. 112 00:07:18,160 --> 00:07:19,320 Giữ nguyên. 113 00:07:24,480 --> 00:07:26,600 - Anh cũng ở phòng này hả? - Đúng. 114 00:07:27,120 --> 00:07:28,680 - Tôi là Raphael. - Tôi là Eldin. 115 00:07:28,760 --> 00:07:30,880 Bọn này đang dọn giường, nói bớt đi! 116 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 Nhét xuống dưới. 117 00:07:35,560 --> 00:07:36,400 Giữ chỗ này. 118 00:07:40,720 --> 00:07:41,560 Gối. 119 00:07:42,480 --> 00:07:43,320 Xong rồi. 120 00:07:44,880 --> 00:07:48,240 - Cảm ơn Elvis, vì đã giúp tôi. - Mang thuốc lá chứ? Hút thuốc chứ? 121 00:07:48,320 --> 00:07:49,520 Không. 122 00:07:51,320 --> 00:07:52,480 Mang gì theo không? 123 00:07:53,000 --> 00:07:53,840 Không. 124 00:07:58,160 --> 00:07:59,120 Áo khoác gì đấy? 125 00:07:59,800 --> 00:08:03,480 Sao? Anh thích áo giữ nhiệt của tôi à? 126 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 Muốn tôi cởi hộ cho không? 127 00:08:08,520 --> 00:08:11,080 Đây không phải màn chào đón thân thiện nhất. 128 00:08:11,720 --> 00:08:13,600 Anh thích lau cửa sổ không? 129 00:08:15,160 --> 00:08:16,560 - Cửa sổ này ấy hả? - Ừ. 130 00:08:16,640 --> 00:08:18,320 Đưa anh ta tờ báo kia đi. 131 00:08:21,520 --> 00:08:22,880 Cả cái chai này nữa. 132 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 Trong này là phải sạch. 133 00:08:27,480 --> 00:08:29,240 Có vấn đề gì không? Lau đi! 134 00:08:30,520 --> 00:08:31,360 Được rồi. 135 00:08:35,960 --> 00:08:38,280 Cảm giác như anh bảo tôi lau 136 00:08:39,720 --> 00:08:43,360 không phải vì nó cần lau, mà chỉ bởi vì anh muốn tôi phải làm. 137 00:08:43,440 --> 00:08:45,520 Bảo gì anh cứ làm nấy đi. 138 00:08:46,600 --> 00:08:47,880 Bởi vì đây là nhà tù. 139 00:08:49,400 --> 00:08:50,840 Không phải nhà trẻ. 140 00:08:51,360 --> 00:08:52,400 Không, hẳn rồi. 141 00:08:52,960 --> 00:08:57,040 Các phòng giam khác ở dãy này cũng giống phòng này à? 142 00:08:57,120 --> 00:08:59,960 Đừng có khua tay lúc nói chuyện với tôi. 143 00:09:02,560 --> 00:09:06,360 Ồ, phải rồi. Chỉ là tôi hay cử động khi nói chuyện. 144 00:09:06,440 --> 00:09:08,720 Mà trước mặt tôi thì cấm tiệt. 145 00:09:11,760 --> 00:09:13,080 Anh vào đây vì tội gì? 146 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 Giết người và tội phạm có tổ chức. 147 00:09:17,160 --> 00:09:19,280 Vậy anh là trùm tội phạm có tổ chức? 148 00:09:19,880 --> 00:09:20,840 Đúng. 149 00:09:21,680 --> 00:09:24,880 Anh thích danh hiệu đó à? Anh có vẻ khoái chí về nó. 150 00:09:27,800 --> 00:09:31,480 Cuối cùng, một bạn cùng phòng khác của tôi tới giải nguy. 151 00:09:32,000 --> 00:09:36,440 Nếu nói với tôi dễ hơn vì tôi biết tiếng Anh, thì ra đây nói với tôi đi. 152 00:09:36,520 --> 00:09:38,440 - Xin lỗi, tôi chưa biết tên anh. - Eldin. 153 00:09:38,520 --> 00:09:39,720 - Eldin. - Eldin. 154 00:09:39,800 --> 00:09:41,960 - Tôi phát âm chuẩn chứ? Eldin? - Ừ. 155 00:09:42,040 --> 00:09:45,560 - Được rồi. - Và đó là bạn cùng phòng của ta, Muharem. 156 00:09:45,640 --> 00:09:47,440 - Ồ, một người nữa. - Chào. 157 00:09:48,560 --> 00:09:49,880 - Harem. - Muharem. 158 00:09:49,960 --> 00:09:52,560 Muharem. Phải rồi. Hân hạnh được gặp anh. 159 00:09:52,640 --> 00:09:53,960 Anh ở đây vì tội gì? 160 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Lừa đảo, rửa tiền, và buôn bán vũ khí. 161 00:09:58,800 --> 00:10:02,400 Ban đầu tôi làm việc cho EUPM, là cảnh sát châu Âu. 162 00:10:02,480 --> 00:10:07,080 Ba tuần rưỡi trước ngày kết hôn của tôi, một tài xế say xỉn đã tông chết vợ tôi 163 00:10:08,440 --> 00:10:10,000 đảo lộn hoàn toàn đời tôi. 164 00:10:10,080 --> 00:10:14,680 Tôi chả muốn thuộc lực lượng cảnh sát nữa. Tôi muốn phạm tội, muốn bài bạc. 165 00:10:14,760 --> 00:10:19,040 Tôi muốn trộm vũ khí, bán vũ khí. Đó là lý do giờ tôi ở đây. 166 00:10:19,760 --> 00:10:21,520 Đây là lần đầu anh ngồi tù à? 167 00:10:21,600 --> 00:10:24,720 Không. Tôi từng ngồi tù hồi 2011. 168 00:10:24,800 --> 00:10:25,640 Bao lâu? 169 00:10:26,160 --> 00:10:28,840 Một năm rưỡi. Do tàng trữ súng. 170 00:10:28,920 --> 00:10:33,120 - Một khẩu tiểu liên Uzi tự động. - Anh mang khẩu Uzi tự động làm gì? 171 00:10:33,920 --> 00:10:35,920 Tôi chả biết phải giải thích sao. 172 00:10:40,280 --> 00:10:42,840 Eldin muốn chỉ tôi xem xung quanh. 173 00:10:43,800 --> 00:10:46,080 Phòng chính đây, nơi tất cả hút thuốc. 174 00:10:46,160 --> 00:10:49,600 Bọn tôi chơi cờ. Bọn tôi đọc báo. Ngày nào cũng có báo mới. 175 00:10:49,680 --> 00:10:51,680 Còn phòng tắm ở ngay đây. 176 00:10:51,760 --> 00:10:54,320 Ngửi là biết. Chắc là anh miễn nhiễm với mùi này rồi. 177 00:10:54,400 --> 00:10:56,600 - Vòi hoa sen đây. - Rồi. 178 00:10:56,680 --> 00:10:58,440 Bồn cầu thì bên này. 179 00:10:58,520 --> 00:10:59,360 Được rồi. 180 00:11:00,120 --> 00:11:02,600 Anh thì không ngửi thấy, mà tôi thì có. Mùi nặng quá. 181 00:11:02,680 --> 00:11:05,320 Mùi nặng thật, vì lỗ ở trên tường 182 00:11:05,400 --> 00:11:06,520 và nước chảy xuống. 183 00:11:06,600 --> 00:11:09,720 Chịu không làm gì được vụ đó. Tòa nhà cũ quá rồi mà. 184 00:11:09,800 --> 00:11:11,480 Bốn bồn rửa với nước. 185 00:11:11,560 --> 00:11:14,840 - Anh có cả nước nóng và lạnh à. - Bọn tôi có nước nóng mỗi ngày. 186 00:11:14,920 --> 00:11:17,680 Ừ, và ai chịu trách nhiệm dọn sạch chỗ này? 187 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 Mỗi ngày một người khác nhau. 188 00:11:20,360 --> 00:11:24,000 Có dọn đến mấy thì chỗ này cũng không sạch nổi. 189 00:11:24,080 --> 00:11:26,960 Vẫn nguyên từ hồi thế kỷ 19 mà. 190 00:11:27,040 --> 00:11:30,080 Anh có hay được ra ngoài tập thể dục không? 191 00:11:30,160 --> 00:11:33,640 Anh có hai giờ để đi loanh quanh và hai giờ để tập luyện, tới phòng tập. 192 00:11:33,720 --> 00:11:35,840 - Rồi. - Một vào sáng, một vào chiều. 193 00:11:35,920 --> 00:11:36,760 Được rồi. 194 00:11:38,800 --> 00:11:42,360 Mà thật đáng ngạc nhiên, trong khu này của nhà tù, 195 00:11:42,440 --> 00:11:46,400 kể cả những tội phạm bạo lực cũng không bị khóa cửa phòng ban đêm. 196 00:11:47,000 --> 00:11:49,760 Họ có thể di chuyển tự do trong khu. 197 00:11:50,280 --> 00:11:51,960 Có mỗi cửa đó là khóa thôi. 198 00:11:52,880 --> 00:11:56,160 Vậy là cứ vào bảy giờ tối, họ sẽ khóa cánh cửa đó lại, 199 00:11:56,240 --> 00:11:58,520 rồi các anh muốn làm gì thì làm? 200 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 Phải. 201 00:12:00,200 --> 00:12:02,160 Chế độ khá thoải mái đó chứ nhỉ? 202 00:12:02,240 --> 00:12:05,720 Tôi không thấy bị nhốt ở đây. Tôi không cthấy bị giam giữ. 203 00:12:07,280 --> 00:12:09,760 Hẳn là các anh rất tin tưởng nhau. 204 00:12:09,840 --> 00:12:14,440 Người ta thường nghĩ: "Tù nhân: nguy hiểm, tàn nhẫn, bạo lực. 205 00:12:14,520 --> 00:12:18,120 Sao cho họ nhiều không gian vậy? Hẳn là họ đánh nhau suốt". 206 00:12:18,200 --> 00:12:20,640 Tôi đâu bảo là không có. Có đánh nhau mà. 207 00:12:20,720 --> 00:12:21,560 Tất nhiên. 208 00:12:21,640 --> 00:12:25,360 Tháng trước tôi đánh nhau và bị biệt giam 15 ngày lận. 209 00:12:25,440 --> 00:12:26,400 Lý do là gì? 210 00:12:27,360 --> 00:12:30,040 Ngớ ngẩn lắm. Để tranh điều khiển và Tivi. 211 00:12:31,320 --> 00:12:34,000 Và anh mất 15 ngày bị biệt giam. 212 00:12:34,520 --> 00:12:35,360 Đúng. 213 00:12:38,040 --> 00:12:41,840 Trở lại phòng giam, tôi kiên quyết thử làm thân 214 00:12:41,920 --> 00:12:47,000 với người bạn tù đáng sợ Elvis của tôi, nên bọn tôi ngồi xuống và nói chuyện. 215 00:12:47,080 --> 00:12:49,240 Đây không phải lần đầu anh đi tù. 216 00:12:49,320 --> 00:12:50,160 Đúng. 217 00:12:51,160 --> 00:12:52,480 Lần thứ tư. 218 00:12:52,560 --> 00:12:54,200 - Bốn lần. - Phải. 219 00:12:55,200 --> 00:12:59,320 Vậy tổng cộng từ trước tới giờ anh ngồi tù bao nhiêu năm rồi? 220 00:13:00,120 --> 00:13:03,160 Khoảng 13 năm. 221 00:13:03,920 --> 00:13:08,960 Là người cầm đầu một mạng lưới tội phạm có tổ chức, 222 00:13:09,040 --> 00:13:12,320 anh chỉ đạo họ làm những chuyện gì? 223 00:13:12,400 --> 00:13:15,920 Cướp bóc, gây thương tích nghiêm trọng. 224 00:13:16,000 --> 00:13:17,200 Nhiều thứ khác. 225 00:13:17,280 --> 00:13:19,640 Nếu tôi được thuê đốt ba chiếc xe, 226 00:13:20,400 --> 00:13:22,640 tôi sẽ cử hai hoặc ba đứa đi xử lý. 227 00:13:23,160 --> 00:13:24,520 Giao dịch cả mà. 228 00:13:24,600 --> 00:13:28,520 Nếu có đứa làm phiền anh, anh muốn tôi làm hại nó, 229 00:13:29,120 --> 00:13:31,520 đốt xe, đốt nhà nó, 230 00:13:32,480 --> 00:13:33,920 đơn giản là hủy diệt nó. 231 00:13:34,720 --> 00:13:36,920 Anh kiếm nhiều tiền từ phạm pháp chứ? 232 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 Tôi có nhiều thứ lắm. 233 00:13:39,120 --> 00:13:41,640 Tiền bạc, xe xịn, 234 00:13:42,280 --> 00:13:45,680 nhiều vũ khí, nhiều ma túy. 235 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 Rất nhiều phụ nữ vây quanh tôi. 236 00:13:49,680 --> 00:13:52,680 - Anh đã bắn nhiều người chưa? - Nhiều lắm. 237 00:13:54,000 --> 00:13:55,120 Nhiều luôn á? 238 00:13:55,200 --> 00:13:56,040 Đúng. 239 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 Anh thấy nó vui chỗ nào vậy? 240 00:14:02,240 --> 00:14:07,800 Nó vui vì đó là chuyện rất bình thường với tôi. 241 00:14:07,880 --> 00:14:09,120 Tôi chả quan tâm nữa. 242 00:14:12,560 --> 00:14:14,920 Anh có hối hận về việc mình làm không? 243 00:14:16,680 --> 00:14:17,920 Có hối hận không á? 244 00:14:19,400 --> 00:14:25,720 Có chứ. Có một lần trong một vụ cướp, một án mạng đã xảy ra. 245 00:14:26,240 --> 00:14:28,560 Đáng ra người đàn ông đó không bị giết. 246 00:14:29,160 --> 00:14:31,000 Tôi thấy rất có lỗi với anh ta. 247 00:14:37,640 --> 00:14:41,000 Lúc mới vào phòng giam này, tôi không biết sẽ ra sao. 248 00:14:41,080 --> 00:14:44,960 Nhưng việc gặp gỡ Elvis và các bạn tù khác khá là đáng sợ. 249 00:14:45,040 --> 00:14:50,320 Anh ta từng là trùm tội phạm, và anh ta từng thao túng, kiểm soát người khác. 250 00:14:50,880 --> 00:14:52,640 Nhìn anh ta khá là bất ổn. 251 00:14:53,160 --> 00:14:57,840 Có lúc tôi nghĩ anh ta sẽ nhảy vào tôi, và tôi nghĩ, nếu anh ta nhắm họng tôi, 252 00:14:57,920 --> 00:15:00,040 tôi có thể dùng tay phải gạt đi và đánh anh ta. 253 00:15:00,560 --> 00:15:03,280 Đó là trạng thái tâm lý để sinh tồn trong tù 254 00:15:03,360 --> 00:15:06,320 khi bạn không biết rõ người bạn đang phải đối mặt. 255 00:15:09,280 --> 00:15:12,640 Theo như tôi khám phá ra, nhiều tù nhân ở đây 256 00:15:12,720 --> 00:15:16,080 đều là dân kỳ cựu trong việc phạm tội bạo lực kiểu mafia. 257 00:15:18,480 --> 00:15:22,000 Tôi muốn tìm hiểu xem liệu nhà tù này có làm gì 258 00:15:22,080 --> 00:15:25,400 để thực sự thay đổi những tội phạm sừng sỏ này. 259 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 NGÀY THỨ HAI 260 00:15:42,880 --> 00:15:45,560 Đây là sáng đầu tiên của tôi ở Nhà tù Zenica, 261 00:15:45,640 --> 00:15:48,720 Elvis đã rời đi để lao động trong tù từ năm giờ sáng, 262 00:15:48,800 --> 00:15:52,760 nên tôi ở lại phòng cùng với Eldin và Muharem. 263 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 Báo cáo. 264 00:15:58,280 --> 00:16:00,120 - Điểm danh đó hả? - Đúng rồi. 265 00:16:01,160 --> 00:16:06,480 Bảy rưỡi sáng mỗi ngày, chuông kêu, và sẽ có một cuộc điểm danh nhanh chóng. 266 00:16:14,640 --> 00:16:16,240 - Xong rồi. - Thế thôi á? 267 00:16:16,320 --> 00:16:17,840 Ừ, xong rồi. Đi được rồi. 268 00:16:18,720 --> 00:16:20,600 Nhìn như ông ấy còn chả đếm gì. 269 00:16:20,680 --> 00:16:23,560 Có một số người phải đi làm lúc năm giờ sáng. 270 00:16:23,640 --> 00:16:26,440 Ông ấy gạch tên sẵn, nên biết rõ bao nhiêu người 271 00:16:26,520 --> 00:16:30,520 còn ở lại đây, và những ai đi làm, và những ai ở chỗ khác. 272 00:16:30,600 --> 00:16:32,600 Anh làm việc chứ? Nay đi làm chứ? 273 00:16:32,680 --> 00:16:35,240 Không, tôi không đi làm được. Tôi bảo rồi. 274 00:16:35,320 --> 00:16:37,080 Tôi đánh nhau hai tuần trước. 275 00:16:37,160 --> 00:16:40,480 - Vậy là anh bị phạt. - Tôi đang bị phạt. Tôi ở nhóm C. 276 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Phải rồi. Anh ở hạng thấp hơn. 277 00:16:43,440 --> 00:16:46,520 Tôi phải chờ bốn tháng cho tới lúc được đi làm lại 278 00:16:46,600 --> 00:16:49,400 hoặc là được làm thứ gì đó tích cực trở lại. 279 00:16:49,480 --> 00:16:50,680 - Thật? Bốn tháng… - Ừ. 280 00:16:50,760 --> 00:16:53,160 - Hình phạt của anh đó à, bốn tháng… - Ừ. 281 00:16:53,240 --> 00:16:57,640 - …mất quyền lợi vì đánh nhau. - Ừ, và 15 ngày biệt giam nữa. 282 00:16:58,520 --> 00:17:04,520 Từ kinh nghiệm cay đắng của tôi, 15 ngày biệt giam rất khắc nghiệt. 283 00:17:07,040 --> 00:17:12,360 Có vẻ nếu bạn phá luật ở đây, hình phạt nghiêm khắc sẽ tới ngay lập tức. 284 00:17:16,600 --> 00:17:21,240 Nhưng là một tù nhân mới, tôi vẫn trong sạch, nên tôi có đủ đặc quyền, 285 00:17:21,320 --> 00:17:23,080 nên tôi được làm việc. 286 00:17:24,040 --> 00:17:25,200 - Trong này à? - Ừ. 287 00:17:26,480 --> 00:17:29,080 Tôi tới nhà bếp để nhận nhiệm vụ. 288 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 - Anh muốn tôi làm nó? - Thế, từ mọi phía. 289 00:17:31,680 --> 00:17:33,640 - Ừ. Anh cũng biết tiếng Anh? - Ừ. 290 00:17:33,720 --> 00:17:34,920 Được rồi, tốt quá. 291 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 - Anh làm món này à? - Ừ. 292 00:17:37,880 --> 00:17:39,200 Như thế này, nhìn nhé? 293 00:17:40,680 --> 00:17:41,960 Như thế nhanh hơn. 294 00:17:42,040 --> 00:17:43,120 À, rồi, hiểu. 295 00:17:44,520 --> 00:17:46,520 Được rồi. Vì họ sẽ đổ tại ta… 296 00:17:46,600 --> 00:17:51,680 Tôi không quá vui khi nhìn thấy bạn tù Elvis của tôi, cựu trùm tội phạm. 297 00:17:54,600 --> 00:17:57,600 Anh làm sai rồi. Phải làm thế này cơ. 298 00:17:57,680 --> 00:18:00,880 Anh ấy chỉ tôi một cách. Anh lại chỉ tôi một cách. 299 00:18:00,960 --> 00:18:02,240 Như này này. 300 00:18:03,920 --> 00:18:05,120 Thống nhất đi chứ. 301 00:18:07,080 --> 00:18:11,520 Elvis đã đi bảy năm trên tổng số án phạt 20 năm. 302 00:18:11,600 --> 00:18:13,600 Dù từ anh ta tỏa ra sự uy hiếp, 303 00:18:13,680 --> 00:18:16,680 ít ra, có vẻ anh ta đã thành công nhân chăm chỉ ở đây, 304 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 và hôm nay, anh ta có vẻ thân thiện hơn chút. 305 00:18:23,240 --> 00:18:25,840 Đổ chỗ này đi nào. Mang nồi kia đi. 306 00:18:28,360 --> 00:18:30,160 Tôi sẽ bê nồi nhẹ nhất. 307 00:18:30,240 --> 00:18:34,320 Mang cả nồi kia nữa. 308 00:18:34,400 --> 00:18:38,960 À rồi. Tôi tưởng mình được làm việc nhẹ, và giờ anh lại bắt tôi làm việc nặng. 309 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 Trời, nặng quá đi. 310 00:18:43,240 --> 00:18:45,400 Anh ở dưới này từ lúc năm giờ sáng? 311 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 Ừ. Tôi ở đây từ năm giờ tới 12 giờ. 312 00:18:48,320 --> 00:18:50,360 Làm việc ở đây anh có lương không? 313 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Có. 314 00:18:52,720 --> 00:18:54,240 Mỗi tháng được 100 euro. 315 00:18:54,760 --> 00:18:57,880 Mức lương đó là đủ để tù nhân sống ổn trong này rồi. 316 00:18:58,560 --> 00:19:02,960 Ta có thể mua hoa quả, 317 00:19:03,040 --> 00:19:06,320 kem đánh răng, và mọi thứ khác mà ta cần. 318 00:19:06,400 --> 00:19:08,600 Sao lại anh muốn tới đây và làm việc? 319 00:19:09,160 --> 00:19:11,320 Tôi muốn học cách làm đầu bếp. 320 00:19:11,960 --> 00:19:12,800 Vì sao? 321 00:19:12,880 --> 00:19:17,680 Ừ thì, biết đâu lúc ra ngoài tôi có thể trở thành một đầu bếp. 322 00:19:17,760 --> 00:19:20,840 Một thay đổi khá lớn so với lối sống của anh đó. 323 00:19:20,920 --> 00:19:24,040 Ừ, tôi sẽ thử xem. Được thì được, không được thì thôi. 324 00:19:26,760 --> 00:19:31,160 Lúc xuống đây, tôi tưởng sẽ thấy anh ngồi gác chân lên sai bảo người khác, 325 00:19:31,240 --> 00:19:35,840 nhưng anh làm tôi ngạc nhiên vì đã có một ca chăm chỉ đấy, Elvis. 326 00:19:35,920 --> 00:19:39,240 Giờ tôi suy nghĩ khác so với ngày xưa rồi. 327 00:19:39,320 --> 00:19:42,440 Tôi có một tâm trí và suy nghĩ lành mạnh hơn. 328 00:19:42,960 --> 00:19:47,600 Vào đây, tôi có thói quen làm việc, do trước giờ chưa từng có việc nào tử tế. 329 00:19:49,720 --> 00:19:53,920 Tôi đã thay đổi nhiều. Tôi không còn là con người đó nữa. 330 00:19:58,680 --> 00:20:02,960 Tôi không chỉ biết được nhiều điều về cách thức làm việc dưới này, 331 00:20:03,040 --> 00:20:06,840 mà tôi nghĩ tôi cũng biết được nhiều điều về Elvis. Thật hấp dẫn. 332 00:20:07,880 --> 00:20:12,480 Anh ta tin rằng làm việc này đã thay đổi bản tính, tính cách anh ta. 333 00:20:13,960 --> 00:20:15,720 Nhưng Elvis còn một mặt khác, 334 00:20:15,800 --> 00:20:19,560 cảm giác uy hiếp mà tôi cảm thấy từ sự hiện diện của anh ta. 335 00:20:20,120 --> 00:20:24,760 Mà anh ta đang làm chăm. Nó khuyến khích anh ta. Với tôi thế là tích cực rồi. 336 00:20:26,480 --> 00:20:28,560 Ca của tôi ở nhà bếp đã kết thúc. 337 00:20:30,600 --> 00:20:35,120 Tôi được bảo rằng các tù nhân như tôi, những người hành xử đúng luật,  338 00:20:35,200 --> 00:20:37,520 được phép ra ngoài hít thở không khí. 339 00:20:39,520 --> 00:20:43,640 Mỗi ngày, bọn tôi được phép tập luyện một chút, và tôi đang đi đây. 340 00:20:46,560 --> 00:20:50,440 Bọn tôi có sân bóng rổ, sân bóng đá. 341 00:20:51,160 --> 00:20:53,520 Họ có một phòng tập tạ trong lồng 342 00:20:54,320 --> 00:20:57,360 cùng với những thứ trông như những cục tạ gỉ sét. 343 00:20:58,720 --> 00:21:02,720 Mọi thứ hơi cũ, mà thế là tốt lắm rồi, có còn hơn không. 344 00:21:07,400 --> 00:21:12,280 Điều làm tôi ấn tượng là các tù nhân có một động lực để cư xử tử tế, 345 00:21:12,360 --> 00:21:16,040 dù là được làm việc trong nhà bếp, hay được đi tập tạ. 346 00:21:16,880 --> 00:21:19,360 Với tôi, họ trông như đang cố làm gì đó 347 00:21:19,440 --> 00:21:24,400 mà sẽ tạo ra những thay đổi ở bên trong những cá nhân phải vào đây. 348 00:21:35,880 --> 00:21:39,160 NGÀY THỨ BA 349 00:21:40,280 --> 00:21:43,360 Đây là ngày thứ ba tôi ở Nhà tù Zenica, Bosnia. 350 00:21:43,880 --> 00:21:47,200 Tôi muốn đi tìm bạn tù thân thiện hơn của tôi, Eldin, 351 00:21:47,280 --> 00:21:49,080 nhưng không thấy anh ấy đâu. 352 00:21:50,920 --> 00:21:53,080 Vòng qua kia. Đi nào. 353 00:21:53,480 --> 00:21:57,120 Một trong những lính gác chỉ tôi chỗ có thể tìm thấy anh ấy. 354 00:21:58,040 --> 00:21:59,920 Vài ngày sau khi quen Eldin, 355 00:22:00,000 --> 00:22:02,440 anh ấy lại lao đầu vào rắc rối lần nữa. 356 00:22:02,520 --> 00:22:04,840 Làm tôi phải nghĩ về kiểu tính cách đó. 357 00:22:05,440 --> 00:22:07,240 Anh ấy lại bị biệt giam. 358 00:22:09,560 --> 00:22:13,760 Có vẻ như ở đây, bạn sẽ được thoải mái tự do nếu như bạn biết điều, 359 00:22:14,280 --> 00:22:17,840 mà giờ tôi sẽ chứng kiến sẽ có chuyện gì nếu bạn không thế. 360 00:22:17,920 --> 00:22:18,840 Anh sao rồi? 361 00:22:18,920 --> 00:22:21,640 Có chuyện gì thế? Sao lại bị vào đây rồi? 362 00:22:22,160 --> 00:22:27,280 Quản giáo bảo tôi về phòng, và tôi đã bất tuân một mệnh lệnh trực tiếp 363 00:22:27,360 --> 00:22:29,400 và bảo anh ta là tôi sẽ không về. 364 00:22:29,480 --> 00:22:33,240 Tôi tranh cãi với anh ta, nên anh ta còng tay tôi lại 365 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 và đưa tôi trở lại biệt giam. 366 00:22:35,200 --> 00:22:39,520 Miệng tôi lớn. Tôi thích nói nhiều. Tôi nói nhanh hơn tôi kịp nghĩ. 367 00:22:40,240 --> 00:22:45,320 Trong sáu năm, đây là lần thứ 14 tôi phải vào biệt giam. 368 00:22:45,960 --> 00:22:50,800 Cái miệng của Eldin đã tặng anh ta thêm 15 ngày cô độc. 369 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 Phòng giam này trơ trọi quá nhỉ? 370 00:22:53,720 --> 00:22:55,320 Có mỗi cái bàn với cái ghế, 371 00:22:55,400 --> 00:22:57,920 thêm tấm bê tông với tấm nệm… 372 00:22:58,000 --> 00:23:02,920 Có mỗi thế thôi. Tôi có hai cái gối, hai cái chăn và một tấm nệm. 373 00:23:03,520 --> 00:23:08,120 Không thuốc lá. Không gì cả. Vẫn được ăn. Không có báo. Chả làm được gì cả. 374 00:23:08,200 --> 00:23:12,840 Hai mươi ba giờ, anh ở trong đây, và rồi anh được ra ngoài đi bộ trong một giờ. 375 00:23:12,920 --> 00:23:17,480 Vì anh đã phải vào đây 14 lần rồi, rõ là nó vô ích. Vô ích đối với anh. 376 00:23:17,560 --> 00:23:20,520 Nó gần như khiến anh phát điên. Tôi phải nói thật. 377 00:23:22,160 --> 00:23:25,040 Nó làm tôi tệ hơn. Nó làm tôi tức giận hơn. 378 00:23:25,120 --> 00:23:28,720 Làm tôi bực. Tôi bực với tất cả mọi người khi tôi ra khỏi đây, 379 00:23:28,800 --> 00:23:32,200 rồi lại làm những thứ ngu ngốc và bị tống vào biệt giam. 380 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 Anh có thể khóa tôi trong phòng và ném chìa đi, 381 00:23:35,600 --> 00:23:38,400 và tôi sẽ tử tế trong cỡ 15, 20 ngày, một tháng, 382 00:23:39,120 --> 00:23:41,800 rồi có gì đó trong đầu tôi lại nhảy về chỗ cũ, 383 00:23:41,880 --> 00:23:45,200 và tôi lại quay lại cách cư xử y hệt như trước. 384 00:23:45,280 --> 00:23:50,920 Theo anh, cách anh cư xử có phải sinh ra từ vấn đề sức khỏe tâm lý của anh không? 385 00:23:51,000 --> 00:23:54,640 Tôi đã trải qua chiến tranh. Hồi chín tuổi, tôi đang trong nhà 386 00:23:54,720 --> 00:23:58,880 thì người ta mang súng tự động tới, đem bố tôi tới trại tập trung, 387 00:23:58,960 --> 00:24:00,560 đem tôi tới trại tập trung. 388 00:24:01,240 --> 00:24:04,200 Điều đó ảnh hưởng rất lớn tới tuổi thơ và mọi thứ của tôi. 389 00:24:04,720 --> 00:24:06,800 Tôi không muốn dùng nó làm cái cớ. 390 00:24:07,440 --> 00:24:11,120 Tôi không thể cứ sai mãi được. Tôi cứ đổ tại là do nó. 391 00:24:11,200 --> 00:24:13,640 Người ta còn gặp nhiều thứ tệ hơn mà. 392 00:24:13,720 --> 00:24:16,400 Có người bị giết cả nhà trong chiến tranh. 393 00:24:16,480 --> 00:24:19,880 Tôi chỉ cố giúp anh hiểu điều gì làm tôi chuyển… 394 00:24:19,960 --> 00:24:22,440 - Hiểu. - …từ tích cực sang tiêu cực. 395 00:24:22,520 --> 00:24:23,360 Tôi hiểu mà. 396 00:24:23,440 --> 00:24:27,160 Hy vọng từ đây anh sẽ bắt đầu nhìn mọi thứ khác đi. 397 00:24:27,240 --> 00:24:28,400 - Hiểu chứ? - Không sao. 398 00:24:29,240 --> 00:24:31,560 - Ngày mới vui vẻ. - Anh nữa. Bảo trọng. 399 00:24:31,640 --> 00:24:32,760 Được rồi. 400 00:24:34,280 --> 00:24:37,840 Với một người đã trải qua nhiều đau buồn như Eldin, 401 00:24:37,920 --> 00:24:41,200 tôi không chắc biệt giam là cách làm đúng. 402 00:24:42,680 --> 00:24:47,600 Tôi không thể diễn tả nổi một người phải chịu tổn thương tới mức nào 403 00:24:47,680 --> 00:24:53,000 khi họ phải cô độc nhiều ngày liên tục trong không gian đó. 404 00:24:53,080 --> 00:24:57,680 Bản thân tôi đã từng bị biệt giam suốt nhiều tháng trời như vậy. 405 00:24:58,400 --> 00:25:00,760 Nó không có tác dụng thay đổi con người. 406 00:25:01,280 --> 00:25:03,960 Đôi khi nó khiến bạn giận dữ và nản lòng hơn. 407 00:25:04,640 --> 00:25:06,680 Anh ấy có nói là anh ấy cũng vậy. 408 00:25:18,800 --> 00:25:23,280 Tôi muốn biết các lính canh biện minh sao về chế độ ngặt nghèo này. 409 00:25:28,880 --> 00:25:32,760 Boris Soko đã làm ở đây 15 năm. 410 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Tôi đã tới một môi trường thoải mái hơn. 411 00:25:39,560 --> 00:25:44,000 Tôi đã tới không gian rất hạn chế nơi họ bị trừng phạt. 412 00:25:44,080 --> 00:25:46,480 Nó có ích gì? Mục đích của nó là gì? 413 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 Tin tôi đi, mục đích của sự sắp xếp này, 414 00:25:50,160 --> 00:25:56,680 khu vực nơi bọn tôi cô lập các tù nhân liên tục bất tuân 415 00:25:56,760 --> 00:26:03,600 các luật lệ và quy định, 416 00:26:04,160 --> 00:26:08,480 là khi ở trong đó, các tù nhân sẽ nghiệm ra chỉ có các hành vi của họ, 417 00:26:08,560 --> 00:26:13,200 các hành vi đúng mực, mới đem lại kết quả là sự tiến bộ và phần thưởng. 418 00:26:13,800 --> 00:26:17,400 Họ cần phải tự học và hiểu bài học này, 419 00:26:17,480 --> 00:26:18,880 trong thời gian ở đó. 420 00:26:19,400 --> 00:26:23,320 So với hồi anh mới làm lính gác, mọi thứ có thay đổi đáng kể không? 421 00:26:24,200 --> 00:26:27,640 Tôi có thể nói rằng các tù nhân 422 00:26:27,720 --> 00:26:32,600 hiện giờ được thi hành án một cách dễ thở hơn nhiều. 423 00:26:32,680 --> 00:26:38,280 Trong khi nó khiến cho công việc của lính gác bọn tôi khó khăn hơn. 424 00:26:38,360 --> 00:26:42,880 Đó là một nỗ lực tập thể để giúp các tù nhân, 425 00:26:42,960 --> 00:26:49,280 những người đã phạm pháp ngoài đó, 426 00:26:49,360 --> 00:26:52,600 phục hồi nhân phẩm trong thời gian họ ở đây, 427 00:26:52,680 --> 00:26:54,880 thành công dân tuân thủ luật pháp bình thường, 428 00:26:55,400 --> 00:26:57,960 những người sẽ tuân theo các quy tắc xã hội. 429 00:27:01,080 --> 00:27:05,240 Có lẽ bạn có thể biện minh cho một cơ chế thưởng phạt rất ngặt nghèo 430 00:27:05,320 --> 00:27:08,280 nếu nó thực sự làm các tù nhân thay đổi tốt lên. 431 00:27:08,880 --> 00:27:12,880 Nhưng những tay mafia sừng sỏ và những kẻ tái phạm họ có ở đây 432 00:27:12,960 --> 00:27:15,040 không hề dễ cải tạo. 433 00:27:25,000 --> 00:27:30,040 Trong giờ ăn ngày hôm sau, tôi đi tìm bạn tù của tôi, trùm tội phạm Elvis. 434 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 Giờ khi bọn tôi đã thân hơn, tôi đi ăn trưa cùng anh ta. 435 00:27:38,080 --> 00:27:41,280 Tất cả ăn suất giống nhau hay ai muốn ăn gì thì chọn? 436 00:27:41,360 --> 00:27:42,520 Anh được chọn. 437 00:27:44,480 --> 00:27:48,320 Các khay kim loại này không còn tồn tại ở nhiều nơi nữa. 438 00:27:48,400 --> 00:27:53,240 Nó là một vũ khí nguy hiểm, nhưng tù nhân ở đây rất tin tưởng nhau 439 00:27:53,320 --> 00:27:55,640 đến mức họ vẫn phát loại khay này. 440 00:27:55,720 --> 00:27:58,800 Từ hồi tôi ngồi tù, tôi chưa thấy lại loại khay này. 441 00:28:01,280 --> 00:28:05,680 Tôi muốn biết lúc đầu điều gì đã biến Elvis thành một tay xã hội đen. 442 00:28:07,640 --> 00:28:08,680 Đây là…? 443 00:28:08,760 --> 00:28:10,560 - Anh trai. - Ồ, anh trai anh. 444 00:28:10,640 --> 00:28:12,080 - Ừ. - Xin chào. 445 00:28:12,160 --> 00:28:13,640 - Chào. - Hân hạnh. 446 00:28:14,400 --> 00:28:15,600 Tên tôi là Sami. 447 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 Sami. 448 00:28:16,840 --> 00:28:22,680 Elvis và anh trai Sami đều dính dáng tới tội phạm có tổ chức. 449 00:28:23,320 --> 00:28:27,840 Tôi đang cố tìm điểm giống nhau, mà anh ấy đẹp trai hơn nhỉ? 450 00:28:29,760 --> 00:28:34,400 Cả hai đều đi những án dài do cướp có vũ trang và giết người. 451 00:28:36,080 --> 00:28:40,440 Kể tôi đôi chút về việc anh tới từ đâu đi. Tuổi thơ của anh như thế nào? 452 00:28:41,040 --> 00:28:43,160 Tuổi thơ bọn tôi khổ sở, nghèo đói. 453 00:28:43,240 --> 00:28:44,640 Tuổi thơ nghèo khó. 454 00:28:46,360 --> 00:28:50,480 Bố bọn tôi là thành viên quân đội Bosnia và Herzegovina và đã bị tàn tật. 455 00:28:51,000 --> 00:28:57,440 Theo anh, lý do anh tham gia vào các hoạt động tội ác là gì? 456 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 Chủ yếu là do nghèo. 457 00:28:59,600 --> 00:29:01,440 Do đất nước có chiến tranh. 458 00:29:02,360 --> 00:29:07,760 Bố bọn tôi không đủ tiền mua những thứ mà một cậu nhóc hay một thiếu niên cần. 459 00:29:08,440 --> 00:29:12,120 Nên bọn tôi quyết định tự làm và chọn con đường này. 460 00:29:12,200 --> 00:29:16,800 Bọn tôi đã lạc lối, và tới ngày nay có những hậu quả mà bọn tôi rất hối tiếc. 461 00:29:16,880 --> 00:29:19,840 - Anh có ăn chỗ xúc xích kia không? - Không. 462 00:29:19,920 --> 00:29:20,760 Tuyệt. 463 00:29:22,720 --> 00:29:26,600 Tôi tưởng anh nhìn tôi trìu mến cơ, hóa ra là tia đồ ăn của tôi. 464 00:29:29,200 --> 00:29:30,280 Uống cà phê không? 465 00:29:31,080 --> 00:29:32,200 - Cà phê à? Có. - Ừ. 466 00:29:32,280 --> 00:29:33,800 - Rồi, đi nào. - Đi. 467 00:29:35,080 --> 00:29:36,440 Đi làm cốc cà phê thôi. 468 00:29:37,160 --> 00:29:38,000 Nóng quá. 469 00:29:38,080 --> 00:29:39,880 Không dừng bậy bạ mà uống cà phê được. 470 00:29:39,960 --> 00:29:45,520 Thường mỗi người có một chỗ riêng để uống cà phê, ăn uống, vân vân. 471 00:29:45,600 --> 00:29:48,680 Nói chỗ riêng, tức là góc này là để anh uống cà phê? 472 00:29:48,760 --> 00:29:49,640 Phải. 473 00:29:49,720 --> 00:29:51,280 Bọn tôi uống cà phê ở đây. 474 00:29:52,240 --> 00:29:56,760 Rồi, anh đang kể mình bắt đầu dính dáng tới tội phạm có tổ chức. 475 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Giúp tôi hiểu vụ đó nghĩa là gì đi. 476 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 Sau chiến tranh, có nhiều thứ có sẵn, 477 00:30:04,000 --> 00:30:08,080 như vũ khí chẳng hạn, hệt như ngày nay. 478 00:30:08,160 --> 00:30:12,440 Ngày nay anh cũng có thể kiếm vũ khí, đủ loại như một món hời, món quà. 479 00:30:12,520 --> 00:30:16,680 - Bọn tôi lập các băng riêng. - Ừ. Phe của anh ấy và phe của tôi. 480 00:30:17,480 --> 00:30:19,800 Bọn tôi dọa để ép họ làm cho bọn tôi. 481 00:30:20,320 --> 00:30:23,240 Ngày qua ngày, tôi muốn thứ này, tôi muốn thứ kia, 482 00:30:23,320 --> 00:30:27,040 và ngày qua ngày, anh lại càng lún sâu hơn. 483 00:30:27,120 --> 00:30:30,120 Không bao giờ là đủ cả. Nó gọi là lòng tham đấy. 484 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 Nhà tù đã thay đổi anh nhiều không, Sami? 485 00:30:35,280 --> 00:30:36,400 Rất nhiều. 486 00:30:36,480 --> 00:30:38,840 Tôi đã từng hành động bốc đồng, 487 00:30:38,920 --> 00:30:43,800 mà giờ tôi bắt đầu nghĩ khác rồi, các hành động đó đều có hậu quả cả. 488 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Tôi từng thích đánh đấm, nó ở trong máu tôi rồi. 489 00:30:47,160 --> 00:30:51,240 Giờ tôi biết mỗi một lần đánh nhau là một lần bị phạt. 490 00:30:51,880 --> 00:30:55,960 Nên giờ tôi nghĩ kỹ trước khi làm gì đó. 491 00:30:59,200 --> 00:31:02,160 Hai tính cách rất cởi mở và thú vị. 492 00:31:03,240 --> 00:31:07,840 Cuộc sống của họ, ở mức độ nào đó, là hậu quả của cuộc chiến diễn ra ở đây, 493 00:31:07,920 --> 00:31:10,160 do họ có thể tiếp cận vũ khí, 494 00:31:10,240 --> 00:31:12,960 và rồi dùng số vũ khí đó để cướp bóc. 495 00:31:13,720 --> 00:31:17,360 Thời gian họ ở tù đã là một khoảng thời gian để suy ngẫm, 496 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 và giờ họ nói rằng họ không còn là loại người mà người ta từng khiếp sợ. 497 00:31:32,040 --> 00:31:35,720 NGÀY THỨ NĂM 498 00:31:40,200 --> 00:31:43,320 Phần thưởng giá trị nhất cho việc cư xử tốt ở Zenica, 499 00:31:43,400 --> 00:31:46,240 là được chuyển tới một khu của nhà tù 500 00:31:46,320 --> 00:31:50,680 không hề giống với nhà tù chút nào, và sáng nay tôi sẽ tới đó. 501 00:31:51,720 --> 00:31:55,040 Nhiều người sẽ miêu tả nó như những điều kiện mở. 502 00:31:55,120 --> 00:32:00,400 Bạn có thể thấy xe cộ, người đi đường, và những ngôi nhà của dân chúng 503 00:32:01,040 --> 00:32:02,840 từ khu này của nhà tù. 504 00:32:02,920 --> 00:32:05,480 Vẫn còn có kết nối với thế giới bên ngoài. 505 00:32:07,880 --> 00:32:11,720 Bạn sẽ được sống dưới chế độ mở này nếu bạn tuân thủ luật lệ 506 00:32:11,800 --> 00:32:16,000 và bạn sắp được thả ra. Điều đó khiến đây là nơi hoàn hảo để đánh giá 507 00:32:16,080 --> 00:32:20,280 xem liệu nhà tù có thực sự giúp các tù nhân thay đổi tốt lên không. 508 00:32:22,960 --> 00:32:23,800 Chào. 509 00:32:25,520 --> 00:32:26,400 Xin chào. 510 00:32:26,480 --> 00:32:28,000 Ồ, xin chào. 511 00:32:28,080 --> 00:32:29,520 Chào. Tôi là Raphael. 512 00:32:30,600 --> 00:32:32,240 - Và anh là? - Mirza. 513 00:32:32,320 --> 00:32:36,560 Mirza. Đây là nhà thể chất hả? Ai cũng có thể dùng nhà thể chất này à? 514 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 Tất cả bọn tôi ở đây đều được dùng. 515 00:32:38,800 --> 00:32:40,320 Ồ. Tới đi. 516 00:32:40,400 --> 00:32:41,240 Anh với tôi à? 517 00:32:42,480 --> 00:32:45,280 Anh mà thua là phải bao cà phê đấy nhé. 518 00:32:46,640 --> 00:32:50,720 Mirza từng là thành viên của một tổ chức tội phạm kiểu mafia, 519 00:32:50,800 --> 00:32:53,360 và đã bị kết án một loạt tội danh, 520 00:32:53,440 --> 00:32:57,000 nhưng anh ấy sẽ sớm được thả ra ngoài đường phố. 521 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 Tuyệt quá. Thật vui vẻ và thư giãn. 522 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 Ở đây ai cũng vui vẻ cả. 523 00:33:02,600 --> 00:33:05,800 Ở đây sạch sẽ, gọn gàng. Trong đây toàn người tốt cả. 524 00:33:06,320 --> 00:33:09,840 Họ mê thể thao, họ tập luyện, làm việc và có gia đình. 525 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 Ở đây hệt như thiên đường ấy. 526 00:33:12,960 --> 00:33:14,640 Ồ. Sao anh được vào đây? 527 00:33:15,160 --> 00:33:19,720 Nhờ cư xử tử tế. Nhờ làm việc. 528 00:33:19,800 --> 00:33:22,840 Nơi đây là tốt nhất, mà cần có não mới vào đây được. 529 00:33:23,360 --> 00:33:25,240 Anh phải chiến đấu trong tù. 530 00:33:25,320 --> 00:33:29,440 Nhưng dần dần một người tốt lên và nhận ra trong này tốt hơn 531 00:33:29,520 --> 00:33:34,360 so với bị biệt giam ngoài đó, nên anh ta bình tĩnh lại. 532 00:33:35,840 --> 00:33:38,480 Sau khi tập xong, chỉ tôi chỗ anh ngủ nhé… 533 00:33:38,560 --> 00:33:40,800 - Phòng giam của anh ấy? Chỉ tôi với. - Vô tư. 534 00:33:40,880 --> 00:33:41,760 Ừ. Thay đồ đã. 535 00:33:41,840 --> 00:33:42,680 Ừ. 536 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 Anh ấy bự con quá. 537 00:33:48,120 --> 00:33:51,120 Mà tôi không thấy sợ. Anh ấy có vẻ khá thân thiện. 538 00:33:54,280 --> 00:33:55,120 Được rồi. 539 00:33:57,120 --> 00:33:58,320 Đi lối này. 540 00:33:59,760 --> 00:34:02,120 Khỏe chứ? Bạn cùng phòng mới của tôi đó. 541 00:34:03,400 --> 00:34:04,720 Cảnh đẹp quá nhỉ? 542 00:34:05,240 --> 00:34:06,080 Ừ. 543 00:34:10,880 --> 00:34:12,280 Được rồi. Cảm ơn anh. 544 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 VIP! 545 00:34:15,480 --> 00:34:17,000 VIP! V-I-P. 546 00:34:17,080 --> 00:34:17,920 Đây. 547 00:34:20,760 --> 00:34:22,440 Rất thú vị. 548 00:34:23,400 --> 00:34:27,760 Vậy là có hai người bọn anh à? Một, hai người ngủ trong phòng này? 549 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 Tôi có một bạn cùng phòng 550 00:34:31,240 --> 00:34:34,640 cho tới khi anh ấy phạm một lỗi, nên bị đuổi khỏi đây. 551 00:34:36,720 --> 00:34:39,760 Các tù nhân vẫn bị giám sát chặt chẽ ở khu này, 552 00:34:39,840 --> 00:34:43,240 và không được phép mắc sai lầm nếu còn muốn ở lại đây. 553 00:34:44,680 --> 00:34:47,880 Mirza đã rất cẩn thận để tuân thủ chặt chẽ luật lệ, 554 00:34:48,400 --> 00:34:50,480 mà liệu anh ấy đã thực sự thay đổi? 555 00:34:51,320 --> 00:34:53,160 Kể tôi nghe chút về các đặc quyền đi? 556 00:34:53,720 --> 00:34:56,480 Ví dụ, anh sẽ được 557 00:34:57,320 --> 00:35:02,440 năm ngày ra ngoài mỗi tháng, 558 00:35:02,520 --> 00:35:05,480 để xem liệu anh đã sẵn sàng để được họ thả ra chưa. 559 00:35:06,040 --> 00:35:07,280 Đặc quyền lớn đấy. 560 00:35:08,760 --> 00:35:14,640 Sau năm ngày này tôi sẽ cố hết sức để không làm điều gì ngu ngốc 561 00:35:15,360 --> 00:35:20,200 Cho tôi biết anh phải vào tù vì tội gì đi. Anh dính tới ma túy, trộm cướp à? 562 00:35:20,280 --> 00:35:22,960 Không ma túy. Không bao giờ dây vào ma túy. 563 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 Rồi. Không ma túy. 564 00:35:25,040 --> 00:35:26,640 Chỉ tội nhỏ thôi. 565 00:35:26,720 --> 00:35:30,600 Vài tội nhỏ ấy mà. Bảo kê người ta để không ai chạm vào họ. 566 00:35:30,680 --> 00:35:35,320 Khi họ từ chối, họ không muốn, thì anh bằng mọi giá khiến họ nhận lời. 567 00:35:36,080 --> 00:35:39,160 Nhiều tội trong số các tội này… 568 00:35:39,960 --> 00:35:43,560 nhiều tội tôi đã từng bị kết án, nhiều tội thì không. 569 00:35:43,640 --> 00:35:46,200 Tôi vẫn là tôi thôi. 570 00:35:47,000 --> 00:35:51,120 Mà tôi nói anh nghe thứ đã giúp tôi nhất trong tù nhé? 571 00:35:58,640 --> 00:36:01,000 - Đây là thứ có thể có ích. - Kinh Koran. 572 00:36:02,160 --> 00:36:04,680 Thánh Allah, Koran, Hồi giáo. 573 00:36:04,760 --> 00:36:09,160 Giờ khi tôi được thả, tôi sẽ tới châu Âu, 574 00:36:10,600 --> 00:36:12,040 vì Bosnia nghèo quá. 575 00:36:12,560 --> 00:36:14,400 Ở đây làm gì có tiền. 576 00:36:14,480 --> 00:36:17,760 Châu Âu thì đầy tiền, nên sẽ có thêm tiền cho tôi. 577 00:36:18,960 --> 00:36:20,760 Và anh sẽ làm gì để kiếm tiền? 578 00:36:21,280 --> 00:36:22,640 Ừ thì vẫn bằng cách cũ. 579 00:36:23,840 --> 00:36:26,720 Cuộc đời mà, tôi đã chọn cách đó, và sẽ tiếp tục. 580 00:36:27,720 --> 00:36:29,000 Không bao giờ khác. 581 00:36:30,080 --> 00:36:32,680 Sao anh lại thừa nhận điều đó với tôi? 582 00:36:32,760 --> 00:36:36,160 Vì tôi thành thực. Tôi không giống những tên hèn khác. 583 00:36:36,680 --> 00:36:38,160 Tôi là dân đường phố mà. 584 00:36:38,240 --> 00:36:43,640 Nhà tù không thay đổi tôi. Nó chỉ có thể làm tôi tệ hơn thôi. 585 00:36:46,200 --> 00:36:48,880 Tính cách của anh ấy thay đổi như chong chóng. 586 00:36:49,440 --> 00:36:53,320 Anh ấy nói khi ra ngoài, anh ấy vẫn sẽ quay về lối sống cũ. 587 00:36:53,400 --> 00:36:57,600 Ý tôi là, bạn có thể cho một người đủ loại chương trình cải tạo tùy ý. 588 00:36:57,680 --> 00:37:00,960 Trừ khi họ sẵn sàng khác đi, không thì họ sẽ chả khác. 589 00:37:13,160 --> 00:37:16,720 NGÀY THỨ SÁU 590 00:37:20,840 --> 00:37:23,440 Đây là ngày cuối tôi ở Nhà tù Zenica. 591 00:37:25,640 --> 00:37:27,240 Ở đây có lắm kẻ sát nhân, 592 00:37:27,760 --> 00:37:29,600 mà trước khi rời đi, 593 00:37:29,680 --> 00:37:33,720 tôi được mời gặp kẻ có lẽ là tù nhân khét tiếng nhất của họ. 594 00:37:40,000 --> 00:37:43,720 Tôi đang được dẫn tới một khu hạn chế hơn của nhà tù, 595 00:37:44,400 --> 00:37:45,720 nơi mà tù nhân…  596 00:37:47,040 --> 00:37:49,440 tù nhân được giam hoặc là để bảo vệ họ 597 00:37:49,960 --> 00:37:52,160 hoặc là để bảo vệ những tù nhân khác. 598 00:37:52,920 --> 00:37:55,160 Người mà tôi chuẩn bị gặp…  599 00:37:56,960 --> 00:37:58,960 được cho là rất nguy hiểm, 600 00:37:59,640 --> 00:38:03,440 và tôi được nghe là anh ta đã phạm những tội ác rất kinh khủng, 601 00:38:04,120 --> 00:38:06,040 nên tôi đang cảm thấy hơi e sợ. 602 00:38:11,920 --> 00:38:12,760 Xin chào. 603 00:38:14,600 --> 00:38:15,440 Jasminko? 604 00:38:15,520 --> 00:38:16,360 Phải. 605 00:38:16,440 --> 00:38:18,400 Thế à? Raphael. 606 00:38:18,480 --> 00:38:19,320 Hân hạnh. 607 00:38:21,080 --> 00:38:25,240 Jasminko Jašarević đã phải nhận một trong những bản án dài nhất 608 00:38:25,320 --> 00:38:27,600 từng được tòa án Bosnia đưa ra. 609 00:38:28,280 --> 00:38:33,600 Ở Bosnia không có án chung thân, nhưng anh ta phải đi 42 năm. 610 00:38:33,680 --> 00:38:36,160 Tới giờ anh ta đã ngồi tù được 16 năm. 611 00:38:39,280 --> 00:38:40,840 Anh đã phạm những tội gì? 612 00:38:41,560 --> 00:38:44,000 Giết người. 613 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Một vụ là vào năm 2000. 614 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 Và hai vụ còn lại, 615 00:38:49,880 --> 00:38:55,400 lần thứ hai vào năm 2003, còn lần thứ ba vào năm 2004. 616 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Anh đã giết bao nhiêu người? 617 00:38:58,960 --> 00:38:59,800 Bốn. 618 00:39:02,440 --> 00:39:07,960 Hai người là giết vì tiền, tôi chỉ có thể nói vậy. 619 00:39:10,240 --> 00:39:15,560 Trong số các tội ác của anh ta, có vụ sát hại dã man một phụ nữ 74 tuổi, 620 00:39:15,640 --> 00:39:18,720 bị giết trong nhà bà ấy vì trang sức và tiền. 621 00:39:19,320 --> 00:39:24,200 Tội ác của Jašarević diễn ra nhiều năm sau Chiến tranh Bosnia. 622 00:39:24,720 --> 00:39:28,000 Anh ta thậm chí còn gia nhập lực lượng gìn giữ hòa bình quốc tế 623 00:39:28,080 --> 00:39:29,600 hồi đó từng có ở đây. 624 00:39:30,240 --> 00:39:36,080 Nhưng thay vì gìn giữ hòa bình, anh ta liên tục giết người vì tiền. 625 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 Vụ giết người anh kể vào năm 2000 626 00:39:40,600 --> 00:39:44,280 có liên quan tới vai trò của anh là người gìn giữ hòa bình chứ? 627 00:39:45,120 --> 00:39:46,720 Người đàn ông đó từng là…  628 00:39:48,720 --> 00:39:50,960 phóng viên chiến trường hồi chiến tranh. 629 00:39:51,760 --> 00:39:57,240 Tôi được hai người thuê để lấy lại vài đoạn phim 630 00:39:57,320 --> 00:40:02,920 và giành lại nó từ người mà cuối cùng tôi đã giết. 631 00:40:04,760 --> 00:40:10,160 Chia sẻ với tôi xem Jasminko là ai, trái ngược với một tội phạm bị kết án đi. 632 00:40:11,120 --> 00:40:16,120 Tôi từng là một sĩ quan. Rồi tôi đã chọn con đường phạm pháp, một sai lầm của tôi. 633 00:40:17,920 --> 00:40:20,840 Tôi không hề nguy hiểm. Tôi không hề bạo lực. 634 00:40:21,920 --> 00:40:26,800 Về mặt nào đó, tôi là một kẻ sát nhân, nhưng bọn tôi cũng có trái tim chứ. 635 00:40:27,960 --> 00:40:30,480 Giống anh, tôi cũng từ máu thịt mà ra thôi. 636 00:40:32,360 --> 00:40:36,640 Gia đình của những người anh đã sát hại, những người yêu thương họ, 637 00:40:37,600 --> 00:40:39,520 làm sao mà họ hiểu điều đó được? 638 00:40:40,920 --> 00:40:42,280 Đúng là tôi đã giết họ. 639 00:40:42,360 --> 00:40:45,040 Tôi biết không có ai và không có gì bù đắp nổi 640 00:40:45,640 --> 00:40:50,360 cho những thành viên gia đình của những người đã bị tôi giết. 641 00:40:52,360 --> 00:40:55,200 Kể cả họ có kết án tử hình với tôi, 642 00:40:55,280 --> 00:40:57,480 cũng không làm những người tôi giết sống lại. 643 00:40:59,560 --> 00:41:01,640 Anh đang phải thụ một án rất dài. 644 00:41:01,720 --> 00:41:04,400 Anh có nghĩ sẽ có ngày mình được thả ra không? 645 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Hãy nói là…  646 00:41:08,200 --> 00:41:13,120 hai hoặc ba năm nữa là tôi đã thụ được nửa án rồi. 647 00:41:13,760 --> 00:41:15,520 Tôi hy vọng 648 00:41:15,600 --> 00:41:22,360 mình sẽ có sức khỏe tốt và sẽ giữ được tâm trí ổn định 649 00:41:23,280 --> 00:41:24,680 khi tôi được tự do. 650 00:41:32,240 --> 00:41:36,520 Với nhiều người tôi đã gặp, có thể hiểu hoàn cảnh dẫn tới việc họ làm. 651 00:41:36,600 --> 00:41:39,720 Có thể là do chiến tranh. Có thể là do nghèo đói. 652 00:41:40,600 --> 00:41:44,160 Nhưng với một kẻ đã giết bốn người thì chịu không hiểu được. 653 00:41:45,880 --> 00:41:49,200 Có lẽ anh ta là loại người mà không bao giờ nên được thả. 654 00:41:55,920 --> 00:41:58,040 Trước khi tôi rời Nhà tù Zenica, 655 00:41:58,120 --> 00:42:01,800 tôi muốn hỏi quản đốc nhà tù, Redzo Kahric, 656 00:42:01,880 --> 00:42:06,640 ông ấy nghĩ chế độ của mình, phần thì thả lỏng, phần thì khắc nghiệt, 657 00:42:06,720 --> 00:42:09,760 có thực sự thay đổi các tội phạm theo hướng tốt hơn. 658 00:42:10,760 --> 00:42:13,800 Tôi gặp ông ấy ở một khu hoàn toàn mới của nhà tù, 659 00:42:13,880 --> 00:42:17,040 nơi mà nhiều tù nhân sẽ sớm chuyển vào. 660 00:42:17,120 --> 00:42:22,240 Mục đích duy nhất của tôi là phát triển niềm tin với các tù nhân 661 00:42:22,320 --> 00:42:28,160 và vai trò chính của nhà tù, mục đích mà bọn tôi đã đạt được, 662 00:42:28,240 --> 00:42:32,440 là thay đổi cuộc sống của các tù nhân. 663 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 Khi bạn trao ai đó sự tin tưởng, tin tôi đi, 664 00:42:36,320 --> 00:42:43,320 phần lớn các tù nhân, bằng cách nào đó, lại giữ lời tốt hơn 665 00:42:43,400 --> 00:42:47,120 hầu hết những người bên ngoài, các công dân bình thường. 666 00:42:47,200 --> 00:42:52,120 Với những người muốn gây rối và không tuân thủ luật lệ, 667 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 nếu họ chả muốn tự giúp mình, ban quản lý cũng chả thể giúp. 668 00:42:55,840 --> 00:43:00,080 Nhà tù đã thành công tới đâu trong việc giảm tái phạm? 669 00:43:00,160 --> 00:43:04,520 Nói cách khác, có bao nhiêu tù nhân được thả đã lại phải quay lại đây? 670 00:43:05,040 --> 00:43:10,520 Theo như tôi quan sát, phần lớn tù nhân 671 00:43:11,320 --> 00:43:12,800 được ân xá 672 00:43:12,880 --> 00:43:19,840 thực sự xấu hổ khi phải quay lại nhà tù. 673 00:43:20,360 --> 00:43:25,360 Để trở thành những người trung thực và quên đi những việc xấu của họ. 674 00:43:26,520 --> 00:43:30,280 Việc đó rất khó, mà càng ngày bọn tôi càng có thêm tù nhân 675 00:43:30,360 --> 00:43:36,480 chấp nhận lối suy nghĩ đó và đang chuyển biến theo một hướng tích cực hơn. 676 00:43:40,880 --> 00:43:46,240 Khi tôi rời Nhà tù Zenica, Eldin vẫn đang bị biệt giam. 677 00:43:46,320 --> 00:43:49,000 Hy vọng bằng cách nào đó anh ấy có thể thoát 678 00:43:49,080 --> 00:43:52,640 khỏi vòng lặp hành vi phá hoại mà anh ấy đang kẹt phải. 679 00:43:53,800 --> 00:43:58,720 Elvis và anh trai Sami còn phải ngồi tù nhiều năm nữa 680 00:43:58,800 --> 00:44:03,040 trước khi họ có thể đem sự thay đổi mà họ nói ra kiểm chứng. 681 00:44:08,120 --> 00:44:12,120 Sau những bức tường này, tôi đã gặp những tội phạm nguy hiểm nhất Bosnia. 682 00:44:12,200 --> 00:44:15,280 Cố gắng động viên họ thay đổi không hề dễ, 683 00:44:15,360 --> 00:44:17,800 mà tôi không nghi ngờ gì là Nhà tù Zenica 684 00:44:17,880 --> 00:44:20,360 đang làm hết sức mình để tạo ra khác biệt. 685 00:44:20,440 --> 00:44:24,480 Mà với những thách thức phức tạp đất nước này vẫn đang đối mặt, 686 00:44:24,560 --> 00:44:26,600 họ chỉ có thể làm tới vậy mà thôi. 687 00:44:47,960 --> 00:44:52,960 Biên dịch: Nathalie Nguyen