1 00:00:08,805 --> 00:00:10,805 [Raphael Rowe] On the banks of the Dniester River, 2 00:00:10,885 --> 00:00:15,445 in the Republic of Moldova, lies Rezina Prison, 3 00:00:15,525 --> 00:00:18,365 Penitentiary Number 17. 4 00:00:19,205 --> 00:00:23,445 A crumbling old Soviet maximum security prison. 5 00:00:23,525 --> 00:00:26,565 The environment is starting to close in on me. 6 00:00:26,645 --> 00:00:28,925 I can't stop my heart pounding. [exhales] 7 00:00:29,005 --> 00:00:32,805 It houses Moldova's most dangerous criminals. 8 00:00:32,885 --> 00:00:35,005 [in Romanian] The girl was strangled. 9 00:00:35,085 --> 00:00:37,965 -[in English] Why did you do it, Lilian? -[barking] 10 00:00:38,045 --> 00:00:43,085 One-third of inmates are in for life, with no hope of release. 11 00:00:43,165 --> 00:00:45,205 How long have you been in this prison? 12 00:00:45,285 --> 00:00:46,725 [in Romanian] For 26 years. 13 00:00:46,805 --> 00:00:50,965 The question is, what is the actual goal of the criminal punishment? 14 00:00:51,045 --> 00:00:54,285 Just for the person to die in prison? 15 00:00:55,045 --> 00:00:58,765 [Rowe in English] They live in a harsh Soviet-style regime. 16 00:01:00,365 --> 00:01:02,165 Thirty-two steps. That's what I'm doing. 17 00:01:02,245 --> 00:01:04,885 Every time I walk up and down here, I'm doing 32 steps. 18 00:01:04,965 --> 00:01:07,245 When was the last time you went outside on the ground? 19 00:01:07,325 --> 00:01:10,005 Uh, I cannot remember. 20 00:01:10,085 --> 00:01:13,325 At the moment, they're just looking down the abyss. There is no hope. 21 00:01:13,405 --> 00:01:17,245 [in Romanian] Just thrown in jail, and that's it! That's it! 22 00:01:19,045 --> 00:01:20,205 [in Russian] That's it. 23 00:01:21,765 --> 00:01:23,765 [in English] My name is Raphael Rowe, 24 00:01:23,845 --> 00:01:28,445 and I was convicted in the UK of a murder I did not commit 25 00:01:28,525 --> 00:01:31,165 and sentenced to life without parole. 26 00:01:31,245 --> 00:01:34,565 It took me 12 long years to clear my name. 27 00:01:34,645 --> 00:01:39,085 Now I'm traveling the globe to discover what life is really like… 28 00:01:39,165 --> 00:01:40,005 [barks] 29 00:01:40,085 --> 00:01:43,725 …inside some of the world's toughest prisons. 30 00:01:43,805 --> 00:01:45,445 [lock clicks] 31 00:01:53,605 --> 00:01:56,765 -Moldova, Eastern Europe. -[chattering] 32 00:01:58,285 --> 00:02:02,965 A former Soviet state, Moldova is the poorest country in Europe. 33 00:02:03,045 --> 00:02:06,605 The average person earns just $12 a day. 34 00:02:11,525 --> 00:02:13,005 Life is tough, 35 00:02:13,085 --> 00:02:16,525 and the murder rate is one of the highest in Europe. 36 00:02:17,765 --> 00:02:20,245 The state comes down hard on criminals. 37 00:02:20,805 --> 00:02:25,045 Prison sentences here are a staggering seven times longer 38 00:02:25,125 --> 00:02:27,245 than the European average. 39 00:02:27,765 --> 00:02:32,605 And those found guilty of murder serve a minimum of 30 years. 40 00:02:32,685 --> 00:02:34,685 [siren wailing] 41 00:02:37,485 --> 00:02:41,965 These lifers are sent to the remote max security Rezina Prison, 42 00:02:42,045 --> 00:02:44,045 Penitentiary 17, 43 00:02:44,125 --> 00:02:46,405 and that is where I'm heading. 44 00:02:47,245 --> 00:02:49,205 [siren wailing] 45 00:02:58,125 --> 00:03:02,885 I'm now on my way to Penitentiary Number 17 here in Moldova. 46 00:03:02,965 --> 00:03:05,405 Now, I'm told that this prison is a place 47 00:03:05,485 --> 00:03:08,925 where many of the guys that I'm gonna be sharing my time with 48 00:03:09,005 --> 00:03:12,605 are serving very, very long prison sentences 49 00:03:12,685 --> 00:03:15,605 without any hope of ever being released. 50 00:03:16,805 --> 00:03:21,725 Officially, a life sentence in Moldova means you serve 30 years. 51 00:03:21,805 --> 00:03:25,845 In reality, no lifer has ever been let out. 52 00:03:26,885 --> 00:03:29,685 Some of these guys would never have seen society 53 00:03:29,765 --> 00:03:33,445 as it is today in this country, the Western way of life. 54 00:03:34,245 --> 00:03:37,605 I don't know how they're gonna take to me, and that is why I'm here. 55 00:03:42,365 --> 00:03:45,605 Rezina Prison has a daunting reputation. 56 00:03:46,165 --> 00:03:51,325 Built under Joseph Stalin, it's home to over 300 criminals. 57 00:03:51,405 --> 00:03:53,645 A hundred and six are lifers, 58 00:03:53,725 --> 00:03:56,845 and that's who I'll be spending the next week with. 59 00:03:56,925 --> 00:03:58,845 [barking] 60 00:03:58,925 --> 00:04:00,605 -[officer] Raphael. -[Rowe] Yes. 61 00:04:00,685 --> 00:04:02,245 [officer in Romanian] Year of birth? 62 00:04:02,325 --> 00:04:03,645 [Rowe in English] 1968. 63 00:04:04,845 --> 00:04:05,685 [officer] Let's go. 64 00:04:11,845 --> 00:04:14,685 [Rowe in English] Being here feels like going back in time. 65 00:04:15,445 --> 00:04:19,085 Torture and abuse of human rights may be a thing of the past, 66 00:04:20,965 --> 00:04:25,205 but how much else has really changed since the Soviet era? 67 00:04:25,845 --> 00:04:27,845 [crowd chattering and laughing] 68 00:04:33,565 --> 00:04:36,645 [Rowe] The environment is starting to close in on me. 69 00:04:36,725 --> 00:04:38,965 I can't stop my heart pounding. [exhales] 70 00:04:40,485 --> 00:04:42,405 Before being put into a cell… 71 00:04:42,485 --> 00:04:43,925 [officer 1 in Romanian] Come in here. 72 00:04:44,005 --> 00:04:46,045 [Rowe in English] …I'm ordered in for a medical. 73 00:04:46,125 --> 00:04:48,205 [officer 2 in Romanian] Show me your legs and face. 74 00:04:50,165 --> 00:04:52,485 The year this happened? 75 00:04:52,565 --> 00:04:55,245 [Rowe in English] 1988. 76 00:04:55,325 --> 00:04:56,845 My face was cut. 77 00:04:57,605 --> 00:05:01,565 Every scar I bear is carefully documented. 78 00:05:01,645 --> 00:05:03,645 [officer 2 in Romanian] Fifteen centimeters. 79 00:05:04,285 --> 00:05:06,885 What is this injury? 80 00:05:06,965 --> 00:05:08,285 [Rowe in English] A stab wound. 81 00:05:08,365 --> 00:05:12,325 I don't want word to get around that I'm some sort of tough guy, 82 00:05:12,405 --> 00:05:15,005 or someone might wanna take me on. 83 00:05:15,085 --> 00:05:19,245 When you have such a distinctive scar coming down the side of your face, 84 00:05:19,325 --> 00:05:21,645 it's gonna follow me around the prison. 85 00:05:21,725 --> 00:05:24,765 [doors and locks clanking shut] 86 00:05:26,045 --> 00:05:28,965 [officer 3 in Romanian] Vasea, you open it. Run. 87 00:05:29,845 --> 00:05:32,925 -Go to the boss. -[officer 1] Go upstairs. 88 00:05:35,245 --> 00:05:39,285 [Rowe in English] Next stop is a one-to-one with a security officer. 89 00:05:39,365 --> 00:05:44,125 He'll decide who I'll be sharing a tiny cell with for the next week. 90 00:05:44,205 --> 00:05:46,205 [officer 4 in Romanian] You will be placed in a cell 91 00:05:46,285 --> 00:05:52,085 where there are two more prisoners 92 00:05:52,965 --> 00:05:54,525 with life sentences. 93 00:05:54,605 --> 00:05:59,405 [Rowe in English] Do I need to be fearful of my cellmates? 94 00:05:59,485 --> 00:06:02,765 [officer 4 in Romanian] Don't ask any questions 95 00:06:02,845 --> 00:06:06,485 and don't start any arguments. 96 00:06:11,005 --> 00:06:13,765 [Rowe in English] This prison, like many from the Soviet era, 97 00:06:13,845 --> 00:06:15,525 is ruled by a prison gang. 98 00:06:16,605 --> 00:06:19,645 The gang hierarchy is violently enforced 99 00:06:19,725 --> 00:06:23,045 against any inmates who step out of line. 100 00:06:23,725 --> 00:06:25,845 I'll be sharing a cell with two men 101 00:06:25,925 --> 00:06:28,645 who have chosen to live outside gang rule 102 00:06:28,725 --> 00:06:32,645 in a separate part of the prison with other gang refusers. 103 00:06:34,125 --> 00:06:36,125 I'm glad they're not part of the gang, 104 00:06:36,205 --> 00:06:39,645 but both my cellmates have been convicted 105 00:06:39,725 --> 00:06:41,805 of the most serious offenses. 106 00:06:47,285 --> 00:06:48,325 Here we go. 107 00:06:52,285 --> 00:06:53,485 [chuckles] 108 00:06:53,565 --> 00:06:55,365 -[all] Hello. -[chuckling] 109 00:06:55,445 --> 00:06:57,765 [Rowe] Hello. English? Any English? 110 00:06:57,845 --> 00:06:59,285 Yes, I speak a little English. 111 00:06:59,365 --> 00:07:02,485 -[Rowe] Oh, you speak a little English. -But he don't understand. 112 00:07:02,565 --> 00:07:04,605 [Rowe] He don't understand. So you're gonna translate. 113 00:07:04,685 --> 00:07:05,765 -Sit here. -[Rowe] Thank you. 114 00:07:05,845 --> 00:07:09,525 Um, let me introduce myself. My name is Raphael. 115 00:07:09,605 --> 00:07:11,165 -My name is Max. -Max. 116 00:07:11,245 --> 00:07:12,165 [man] Lilian. 117 00:07:12,245 --> 00:07:14,165 [Rowe] Lilian. Nice to meet you both. 118 00:07:15,125 --> 00:07:17,125 [men chattering and laughing] 119 00:07:22,925 --> 00:07:26,685 This is your space, and you've made me feel welcome almost immediately. 120 00:07:26,765 --> 00:07:28,965 -Just by your smile. Just by smiling. -[laughing] 121 00:07:29,045 --> 00:07:30,805 [Rowe] You know, it put me at ease, 122 00:07:30,885 --> 00:07:33,325 you know, because when I was outside that door, 123 00:07:33,405 --> 00:07:35,005 you know, my heart's racing. 124 00:07:35,085 --> 00:07:37,125 Who are these guys? What do they look like? 125 00:07:37,205 --> 00:07:38,605 You know, how old are they? 126 00:07:38,685 --> 00:07:40,885 -You know, are they gonna accept me? -Uh-huh. 127 00:07:40,965 --> 00:07:42,925 Are they gonna welcome me, you know? 128 00:07:43,005 --> 00:07:46,845 How do you feel about me coming into your space? 129 00:07:46,925 --> 00:07:50,805 It is important for us if you are, uh, like us. 130 00:07:50,885 --> 00:07:54,805 We, um, spend a lot of time, uh, in the room. 131 00:07:54,885 --> 00:07:56,125 Twenty-two hours. 132 00:07:56,205 --> 00:08:00,245 And we have only two hours to go outside. 133 00:08:00,325 --> 00:08:06,165 And it's very important to, um, have a good relation between inmates. 134 00:08:07,685 --> 00:08:10,285 It's a big deal for us. [chuckles] 135 00:08:10,365 --> 00:08:13,845 What is the first thing I need to know in order for me to… 136 00:08:14,725 --> 00:08:16,445 to cope, to survive? 137 00:08:16,525 --> 00:08:20,045 [in Romanian] I'd advise him 138 00:08:21,085 --> 00:08:23,365 to be just the way he is. 139 00:08:24,365 --> 00:08:25,205 Tell him. 140 00:08:25,285 --> 00:08:27,405 [Max in English] Be as you are in your life. 141 00:08:27,485 --> 00:08:29,845 Uh, we will try to guide you. 142 00:08:29,925 --> 00:08:33,045 -And you've been here from… -[Max] From '05. 143 00:08:33,125 --> 00:08:35,885 -'05. So, you've been in prison 16 years? -Yeah. 144 00:08:35,965 --> 00:08:37,885 Yes. He is a little more. 145 00:08:37,965 --> 00:08:39,525 Something like 17. 146 00:08:39,605 --> 00:08:41,325 [Rowe] When-- when does your day end? 147 00:08:41,405 --> 00:08:45,085 [Max] The door is, uh, permanently closed, 148 00:08:45,165 --> 00:08:48,245 and when they need, they open. 149 00:08:54,205 --> 00:08:55,485 [officer] Raphael! 150 00:08:58,445 --> 00:09:01,245 [Rowe] It's a relief that lifers Maxim and Lilian 151 00:09:01,325 --> 00:09:03,685 are making me feel comfortable. 152 00:09:03,765 --> 00:09:04,765 [Max] Oh, let me help. 153 00:09:04,845 --> 00:09:08,925 [Rowe] In prison, respecting your cellmates is key, 154 00:09:09,005 --> 00:09:13,685 especially when you're locked up together for 22 hours a day. 155 00:09:14,205 --> 00:09:18,325 I'll need them to guide me through the hidden rules of this prison. 156 00:09:18,405 --> 00:09:21,085 -Can you hold that bit, that corner? -[Max] Yes, okay. 157 00:09:21,605 --> 00:09:24,805 [Rowe] But the first thing I need help with is my bedding. 158 00:09:24,885 --> 00:09:28,965 [Lilian in Romanian] Look, this goes here! Can't you manage it? 159 00:09:30,045 --> 00:09:32,885 -[Max in English] Three big men cannot. -[laughing] 160 00:09:32,965 --> 00:09:34,605 [Rowe] That's one corner, right? 161 00:09:35,445 --> 00:09:37,845 And this is the other corner. That's it. 162 00:09:37,925 --> 00:09:41,005 [Lilian in Romanian] Tell him this is what respect looks like. 163 00:09:41,085 --> 00:09:44,205 [Rowe in English] A little help don't harm. That's it now. 164 00:09:45,845 --> 00:09:47,205 And that goes up there. 165 00:09:48,125 --> 00:09:52,405 [in Romanian] Somehow, the sheets are too white, even for his first night. 166 00:09:52,485 --> 00:09:53,605 [laughing] 167 00:09:53,685 --> 00:09:55,005 [Max in English] It's too good! 168 00:09:55,085 --> 00:09:57,045 [Rowe] I'm gonna test the bed. The mattress. 169 00:09:57,125 --> 00:09:58,805 -[Max] Yeah, try it. -Quite hard. 170 00:09:58,885 --> 00:10:00,565 -[Max] Good morning. -Good morning. 171 00:10:00,645 --> 00:10:01,845 [Max and Lilian laughing] 172 00:10:01,925 --> 00:10:05,205 -[Rowe snoring] Do you snore? -No, no. 173 00:10:05,285 --> 00:10:06,525 Lilian sometimes. 174 00:10:06,605 --> 00:10:08,365 -[Rowe chuckling] -Sometimes. I, no. 175 00:10:08,445 --> 00:10:09,885 -[Rowe] You don't snore. -No. 176 00:10:12,725 --> 00:10:15,725 [Rowe] It's the end of my first day in Rezina Prison, 177 00:10:16,405 --> 00:10:19,565 and time to use the cell's en suite facilities. 178 00:10:22,005 --> 00:10:24,885 The only provisions they've given me is this bar of soap, 179 00:10:25,925 --> 00:10:29,485 and any man will know that this is not the greatest shaver in the world. 180 00:10:30,325 --> 00:10:31,845 Women may know that too. 181 00:10:32,925 --> 00:10:34,285 They give you a toothbrush. 182 00:10:35,005 --> 00:10:36,445 Bristles are not bad. 183 00:10:38,605 --> 00:10:40,725 Sensitive toothpaste, which is a good thing, 184 00:10:40,805 --> 00:10:42,205 and it's a good tub. 185 00:10:43,005 --> 00:10:47,565 Um, and then a roll of toilet roll. 186 00:10:47,645 --> 00:10:50,885 My preference is white, but I'll do with the brown. 187 00:10:50,965 --> 00:10:52,445 [chuckles] 188 00:10:52,525 --> 00:10:54,205 This is not just a bathroom. 189 00:10:54,805 --> 00:10:56,325 It's a space of privacy, 190 00:10:56,405 --> 00:10:59,965 because there is nowhere else you can find privacy in this prison. 191 00:11:00,045 --> 00:11:00,925 Think about that. 192 00:11:06,525 --> 00:11:09,405 [Rowe] The thing about this prison, it's oppressive. 193 00:11:09,485 --> 00:11:11,605 It's so small. It's so tight. 194 00:11:11,685 --> 00:11:14,805 It's so contained that you begin to tighten up. 195 00:11:16,005 --> 00:11:19,045 Watch carefully when you look at Max. 196 00:11:19,125 --> 00:11:22,125 He's a big guy, but he's crouched. 197 00:11:22,205 --> 00:11:24,325 And for me, that's about prison. 198 00:11:24,405 --> 00:11:28,885 That's about him trying to fit into this environment, which is, 199 00:11:28,965 --> 00:11:33,725 and I can't stress, really, really small. 200 00:11:36,005 --> 00:11:37,445 The water's freezing. 201 00:11:49,205 --> 00:11:52,685 My first morning on the lifer's wing of Rezina Prison. 202 00:11:53,245 --> 00:11:56,725 Max has told me that we'll be stuck in our tiny cell 203 00:11:56,805 --> 00:12:00,005 from the moment we wake up until 1:00 p.m. 204 00:12:00,765 --> 00:12:02,285 Then we'll be let out 205 00:12:02,365 --> 00:12:06,845 for two precious hours of exercise and association. 206 00:12:06,925 --> 00:12:09,805 Lilian is not eating, uh, in the morning. 207 00:12:09,885 --> 00:12:12,805 He is drinking coffee and smoke a cigarette. 208 00:12:12,885 --> 00:12:16,045 -[Rowe] That's his breakfast. -[Max] And I am eating a little. 209 00:12:16,125 --> 00:12:20,805 -[Rowe] Okay. -We eat everything our parents send us. 210 00:12:20,885 --> 00:12:24,645 We don't eat, uh, prison food because it's not so good. 211 00:12:24,725 --> 00:12:27,445 Can you give me a little tour of your cell? 212 00:12:27,525 --> 00:12:29,845 Talk me through where we are and what we're seeing. 213 00:12:29,925 --> 00:12:34,605 This is my bed, yes, for whole life. [chuckles] 214 00:12:34,685 --> 00:12:37,245 This is my television. I have books. 215 00:12:37,325 --> 00:12:39,005 [Rowe] What are the documents? 216 00:12:39,085 --> 00:12:42,085 Is that your case documents or your study documents? 217 00:12:42,165 --> 00:12:45,565 [Max] Study, case, about work, 218 00:12:45,645 --> 00:12:50,245 our letters to president, to prime minister, 219 00:12:50,325 --> 00:12:52,165 other ministers, everything. 220 00:12:52,245 --> 00:12:55,165 [Rowe] What, arguing for improvements in your conditions? 221 00:12:55,245 --> 00:12:56,285 -Yes, yes. -[Rowe] Okay. 222 00:12:57,085 --> 00:13:02,325 Maxim took part in an armed robbery, in which a police officer was shot dead. 223 00:13:02,405 --> 00:13:04,445 He claims he didn't fire the gun, 224 00:13:04,525 --> 00:13:08,365 but he was convicted of murder and given a life sentence. 225 00:13:09,205 --> 00:13:12,885 He's been here for 16 years, and during that time, 226 00:13:12,965 --> 00:13:17,365 he's become Rezina's leading campaigner for prison reform. 227 00:13:17,885 --> 00:13:21,725 One of his successes was winning the right for prisoners 228 00:13:21,805 --> 00:13:24,445 to have computers in their cells. 229 00:13:24,525 --> 00:13:27,885 For this device, we fight for 14 years, 230 00:13:27,965 --> 00:13:32,245 and the judge decided to let us have this 231 00:13:32,325 --> 00:13:34,205 without Internet connection. 232 00:13:34,925 --> 00:13:37,925 [Rowe] Next was permission for fridges in cells 233 00:13:38,005 --> 00:13:41,165 so inmates could keep their precious food fresh. 234 00:13:41,245 --> 00:13:44,205 After this, everyone, 6,000-- 235 00:13:44,285 --> 00:13:48,845 6,000 inmates were possible to have not only fridge 236 00:13:48,925 --> 00:13:51,405 but other things like this. 237 00:13:51,485 --> 00:13:52,325 [Rowe] The kettle. 238 00:13:52,405 --> 00:13:55,685 -Like players, MP3, other things. -[Rowe] Right. Yeah. 239 00:13:56,285 --> 00:14:00,645 Naturally, the inmates have to buy these luxuries themselves. 240 00:14:00,725 --> 00:14:04,165 In fact, pretty much everything in this cell 241 00:14:04,245 --> 00:14:08,925 has been built by Max and Lilian and paid for by their families. 242 00:14:09,005 --> 00:14:11,565 This particular area here. 243 00:14:11,645 --> 00:14:12,685 [Max] We build it. 244 00:14:14,205 --> 00:14:16,045 -What, the whole cell? -Yes. 245 00:14:16,125 --> 00:14:18,685 Okay. Lilian, am I gonna get my coffee? 246 00:14:18,765 --> 00:14:20,205 -I'm kind of-- -[Max] Lilian. 247 00:14:21,125 --> 00:14:22,605 I'm desperate for my coffee. 248 00:14:23,125 --> 00:14:24,685 [Max in Romanian] Lilian, make coffee. 249 00:14:24,765 --> 00:14:26,925 -[Lilian] There's no room. -[Max] I'll make some room. 250 00:14:27,005 --> 00:14:28,405 [Max in English] I'm going because… 251 00:14:28,485 --> 00:14:31,605 Okay, okay. There's not enough space for the three of us. Okay. 252 00:14:33,485 --> 00:14:34,925 I'm so impressed. 253 00:14:35,005 --> 00:14:37,485 They're doing natural life, never to be released, 254 00:14:37,565 --> 00:14:41,365 and so they've taken it upon themselves to make the cell 255 00:14:41,445 --> 00:14:46,125 where they're gonna spend the rest of their life more habitable. 256 00:14:46,205 --> 00:14:48,285 They've tiled the floor. They've put lino down. 257 00:14:48,365 --> 00:14:50,005 They've plastered the walls and painted it. 258 00:14:50,085 --> 00:14:51,325 They've installed electricity. 259 00:14:51,405 --> 00:14:54,725 They've built a little kitchenette. I've never seen anything like it. 260 00:14:55,885 --> 00:14:59,965 Max and Lilian have shared this tiny cell for years. 261 00:15:01,525 --> 00:15:04,565 So, your specialty, Lilian, is making coffee. 262 00:15:04,645 --> 00:15:05,805 [in Romanian] Yes. 263 00:15:07,125 --> 00:15:10,125 [Rowe in English] So, what's my job then? Am I gonna have to do the washing up? 264 00:15:10,205 --> 00:15:14,645 Because you're making the coffee and Maxim has made the porridge. 265 00:15:14,725 --> 00:15:17,485 [Lilian in Romanian] After we eat, I clear the table, sweep, 266 00:15:17,565 --> 00:15:18,965 and Maxim washes the dishes. 267 00:15:19,045 --> 00:15:20,685 That's how we do it 268 00:15:20,765 --> 00:15:25,445 [chuckles] That's how we get along. That's how we've always done it. 269 00:15:28,965 --> 00:15:31,765 [Rowe in English] At 1:00 p.m. on the dot, the guard opens up. 270 00:15:38,205 --> 00:15:40,405 We're escorted to the prison roof, 271 00:15:40,485 --> 00:15:44,445 where Max introduces me to the small group of prisoners 272 00:15:44,525 --> 00:15:47,965 who have also chosen to live outside the prison gang rule. 273 00:15:51,685 --> 00:15:53,725 -Hello, people! -Hello. 274 00:15:53,805 --> 00:15:57,005 [Rowe] Kept away from the general prison population, 275 00:15:57,085 --> 00:15:59,125 this group are the only other inmates 276 00:15:59,205 --> 00:16:02,485 Max and Lilian ever come into contact with. 277 00:16:02,565 --> 00:16:04,365 -Let's go. -Max. 278 00:16:04,445 --> 00:16:07,805 -We are walking here. We are walking. -[Rowe] This is your exercise? 279 00:16:07,885 --> 00:16:10,285 -[prisoner] No bars. -[Rowe] This is the only space you got? 280 00:16:10,365 --> 00:16:12,885 Yes, this is our only space. 281 00:16:15,605 --> 00:16:20,285 [Rowe] It's hard to believe inmates spend 22 hours a day in their cells 282 00:16:20,365 --> 00:16:25,165 and get just this small covered corridor for their daily exercise. 283 00:16:26,525 --> 00:16:31,285 [Rowe] To deprive you of seeing the sky, of touching the grass. 284 00:16:31,365 --> 00:16:34,085 That is cruel and inhumane. 285 00:16:35,085 --> 00:16:37,565 When was the last time you went outside on the ground? 286 00:16:37,645 --> 00:16:40,165 [Max] Uh, I cannot remember. 287 00:16:40,685 --> 00:16:43,765 We try to walk, permanently walking. 288 00:16:43,845 --> 00:16:47,205 Right, 'cause this is the only chance you get to stretch your legs. 289 00:16:49,485 --> 00:16:51,325 How long have you been here? 290 00:16:51,405 --> 00:16:52,445 [in Romanian] Twenty-seven. 291 00:16:52,525 --> 00:16:56,365 [in English] Twenty-seven years, he's-- he's here. 292 00:16:56,445 --> 00:16:58,045 [prisoner] Made in USSR. 293 00:16:58,125 --> 00:16:59,925 [all laughing] 294 00:17:00,005 --> 00:17:04,005 I've counted the steps. We can do 32 steps. 295 00:17:04,085 --> 00:17:07,445 That's what I'm doing. Every time I walk up and down here, I'm doing 32 steps. 296 00:17:07,525 --> 00:17:11,685 So, when you next walk out of your front door, take 32 steps, 297 00:17:11,765 --> 00:17:16,005 and that's what these guys have been doing for years and years and years. 298 00:17:16,085 --> 00:17:18,085 Thirty-two steps. Think about that. 299 00:17:19,325 --> 00:17:21,005 Twenty-seven years, man. 300 00:17:21,085 --> 00:17:22,845 [in Russian] I almost went crazy. 301 00:17:23,725 --> 00:17:26,845 But thank God, I kept my sanity. 302 00:17:28,645 --> 00:17:31,965 [Rowe in English] Being barred from going into the open air 303 00:17:32,045 --> 00:17:34,725 is part of the price this group pays 304 00:17:34,805 --> 00:17:37,845 for rejecting the prison's gang rules. 305 00:17:37,925 --> 00:17:41,925 [in Russian] We are trying to live by the official rules of the prison. 306 00:17:42,005 --> 00:17:43,125 And follow the Bible. 307 00:17:44,565 --> 00:17:47,885 We don't support gangs, or anything like that. 308 00:17:47,965 --> 00:17:50,725 [Max in English] It's a real possibility that they can beat us, 309 00:17:50,805 --> 00:17:52,805 because we don't want to be with them. 310 00:17:52,885 --> 00:17:55,365 So you don't want to think like them anymore. 311 00:17:55,445 --> 00:17:58,485 [Max] And if we were in there, 312 00:17:58,565 --> 00:18:03,725 I have no possibility to write and to fight for my rights. 313 00:18:03,805 --> 00:18:06,405 -[Rowe] Unless the boss said you could. -Yeah. 314 00:18:06,965 --> 00:18:11,085 [Rowe] Such is the power of the crime bosses inside the prison 315 00:18:11,165 --> 00:18:14,485 that Max's group had to beg the authorities 316 00:18:14,565 --> 00:18:17,165 to let them live outside gang rule. 317 00:18:17,245 --> 00:18:19,845 [Max] When we write an application 318 00:18:19,925 --> 00:18:23,765 that we don't want to have a part of this group… 319 00:18:23,845 --> 00:18:25,445 -[Rowe] Mm-hmm. -[Max] "Please help us." 320 00:18:25,525 --> 00:18:30,365 What the director of, um, prison did, 321 00:18:30,445 --> 00:18:34,085 he, uh, placed us separately. 322 00:18:34,165 --> 00:18:35,925 -Right. Okay. -Not them. 323 00:18:36,005 --> 00:18:39,805 -No. For your safety and protection. -Not them. Yeah. 324 00:18:39,885 --> 00:18:44,885 And now, uh, we ask them why we cannot go outside 325 00:18:44,965 --> 00:18:48,245 and play football, volleyball and other things. 326 00:18:48,325 --> 00:18:52,685 He told me, "We-- we cannot, uh, protect you there." 327 00:18:55,685 --> 00:18:59,325 [Rowe] Max and the other lifers don't want to be corrupted. 328 00:18:59,405 --> 00:19:03,445 They also want to do certain things like work, educate themself. 329 00:19:03,525 --> 00:19:05,565 But they're telling me that you can't do that. 330 00:19:05,645 --> 00:19:09,125 And these organized crime bosses, who are extremely wealthy, 331 00:19:09,205 --> 00:19:13,605 and I'm told they're paying for some of the facilities in this prison, 332 00:19:13,685 --> 00:19:16,445 have huge control and influence. 333 00:19:16,525 --> 00:19:18,885 And Max and the guys don't wanna be a part of that. 334 00:19:18,965 --> 00:19:20,325 And because of that, 335 00:19:20,405 --> 00:19:25,485 they're being almost doubly punished in prison and segregated. 336 00:19:25,565 --> 00:19:27,565 [men chattering] 337 00:19:33,325 --> 00:19:35,365 [Rowe] Max's group of gang refusers 338 00:19:35,445 --> 00:19:38,565 spend longer in their cells than other lifers. 339 00:19:40,405 --> 00:19:43,325 The hours staring at the same four walls 340 00:19:43,405 --> 00:19:47,005 takes me back to my own time in prison 341 00:19:47,085 --> 00:19:50,045 and the endless despair I felt. 342 00:19:59,285 --> 00:20:01,885 It's my third day in Rezina Prison. 343 00:20:02,565 --> 00:20:05,525 Once again, the morning hours creep by 344 00:20:05,605 --> 00:20:07,805 as the clock approaches lunchtime. 345 00:20:12,965 --> 00:20:14,965 [men chattering] 346 00:20:17,565 --> 00:20:21,245 [Rowe] The food the prison provides is pretty disgusting, 347 00:20:21,325 --> 00:20:26,085 and my cellmates rarely eat it, but Max has a lifeline. 348 00:20:26,165 --> 00:20:30,365 Just sitting in the cell, waiting for Max to come back. 349 00:20:30,445 --> 00:20:32,485 Um, he's just gone to pick up a parcel. 350 00:20:33,525 --> 00:20:35,725 In places like this, where they lack resources, 351 00:20:36,325 --> 00:20:40,645 family members sending you stuff is-- is really important. 352 00:20:44,765 --> 00:20:47,045 [Max] Oh, I bring some food. 353 00:20:47,125 --> 00:20:48,485 [Rowe] Lots of goodies. 354 00:20:48,565 --> 00:20:50,605 [Lilian in Romanian, chuckles] Surprises, surprises! 355 00:20:50,685 --> 00:20:53,205 [in English] I received some food from my parents. 356 00:20:54,485 --> 00:20:56,125 -Uh… -[Rowe] That come today? 357 00:20:56,205 --> 00:20:58,085 Or do they keep it over there for a few days? 358 00:20:58,165 --> 00:21:01,925 No, they send me a parcel through the post office. 359 00:21:02,725 --> 00:21:06,485 And they usually send me, uh, on Monday, 360 00:21:06,565 --> 00:21:08,885 and I can receive on Tuesday. 361 00:21:08,965 --> 00:21:11,125 [Rowe] Okay. Do you tell them what to send? 362 00:21:11,205 --> 00:21:15,285 [Max] For a long time, yeah, but, uh, they just know what I need. 363 00:21:15,805 --> 00:21:18,725 [Rowe] Can the parcels be as big or as small as you want? 364 00:21:18,805 --> 00:21:23,485 You can receive such a-- this parcel and like this. 365 00:21:23,565 --> 00:21:24,525 [Rowe] Okay. 366 00:21:24,605 --> 00:21:28,445 [Max] We can receive per week only one from one person. 367 00:21:28,525 --> 00:21:32,085 Okay, so, Mom, sister could send you something separately. 368 00:21:32,165 --> 00:21:33,245 Yeah. 369 00:21:34,205 --> 00:21:36,485 -Jeez, I'm feeling really spoiled. -[Max] Yeah, my-- 370 00:21:36,565 --> 00:21:38,205 My parents are old. 371 00:21:38,285 --> 00:21:41,765 My father is 81, and my mother's 71. 372 00:21:42,405 --> 00:21:44,365 [Rowe] So they're retired. They're not working or-- 373 00:21:44,445 --> 00:21:50,285 Yeah, but they help me as-- as they can. 374 00:21:51,925 --> 00:21:56,405 [Rowe] Lifers like Max are banned from doing paid work in the prison, 375 00:21:56,485 --> 00:21:59,965 so they all depend on family for basic provisions. 376 00:22:00,645 --> 00:22:04,325 His latest campaign is to be allowed to work 377 00:22:04,405 --> 00:22:06,645 so he can still afford decent food 378 00:22:06,725 --> 00:22:10,365 when his parents are no longer able to support him. 379 00:22:22,405 --> 00:22:25,125 After just a few days at Rezina Prison, 380 00:22:25,205 --> 00:22:29,765 I'm already feeling the pressure of spending so long in a confined space. 381 00:22:32,485 --> 00:22:36,365 Our group of prisoners can't go to the yard to play football. 382 00:22:36,445 --> 00:22:40,725 But when the prison allows us, there is an indoor sport we can play. 383 00:22:41,605 --> 00:22:45,365 So I've just been taken out of my cell to go to the recreational area, 384 00:22:45,445 --> 00:22:47,965 where I'm told I'm gonna be allowed to play some table tennis 385 00:22:48,045 --> 00:22:49,365 with some of the other prisoners. 386 00:22:49,445 --> 00:22:51,245 -[lock clanking] -Just look around you. 387 00:22:51,325 --> 00:22:54,605 I mean, this is the corridor of some of the lifers, 388 00:22:54,685 --> 00:22:56,165 which is where they stay. 389 00:22:57,245 --> 00:23:00,765 That's what we're talking about. That's the width of this corridor. 390 00:23:00,845 --> 00:23:02,845 [chattering] 391 00:23:05,205 --> 00:23:07,365 -[prisoner] Hello. -Oh, how are you doing? 392 00:23:07,445 --> 00:23:10,685 I didn't recognize you without your hat and stuff. 393 00:23:10,765 --> 00:23:13,165 He is a hero in, uh, table tennis. 394 00:23:13,245 --> 00:23:15,325 -[in Russian] Play him first. -[in Romanian] Let's go. 395 00:23:15,405 --> 00:23:17,565 -[Max in English] He's waiting for you. -He's waiting. 396 00:23:18,285 --> 00:23:20,045 My ambition is to get three from the 11. 397 00:23:20,125 --> 00:23:22,405 He's been playing table tennis for 27 years. 398 00:23:22,485 --> 00:23:25,565 I played it in when I was in prison. Twelve years. 399 00:23:25,645 --> 00:23:28,845 He's got 27 years, so let's see if I can get three points. 400 00:23:30,965 --> 00:23:32,885 [in Romanian] England. Moldova. Concede defeat! 401 00:23:32,965 --> 00:23:34,845 -[Rowe in English] I see. I see. -[laughing] 402 00:23:34,925 --> 00:23:36,805 [Rowe] Can't beat us in the football. 403 00:23:37,365 --> 00:23:38,325 [huffs] 404 00:23:40,045 --> 00:23:42,685 Looks like I've been matched against the local champion. 405 00:23:45,925 --> 00:23:49,085 [Max in Russian] Have mercy! Have mercy on him! 406 00:23:49,165 --> 00:23:50,245 [laughing] 407 00:23:50,845 --> 00:23:52,445 [Rowe in English] That was aggressive. 408 00:23:53,165 --> 00:23:55,365 So, how often can you come and play table tennis? 409 00:23:55,445 --> 00:23:56,805 [Max] Two times per week. 410 00:23:57,365 --> 00:23:58,845 -[Rowe] Okay. -[Max] For three hours. 411 00:24:04,365 --> 00:24:06,165 This is so painful. 412 00:24:12,005 --> 00:24:14,205 -[Rowe cheers] -[laughing] 413 00:24:14,285 --> 00:24:16,925 [Max] One! One point! 414 00:24:17,005 --> 00:24:18,805 This table is not so good. 415 00:24:18,885 --> 00:24:21,445 -[Rowe] No. That-- that's why I'm losing. -[laughing] 416 00:24:24,285 --> 00:24:26,685 -[shouts] -[laughing] 417 00:24:29,725 --> 00:24:31,485 [playing ping-pong] 418 00:24:34,085 --> 00:24:35,445 Do you know the one thing 419 00:24:36,485 --> 00:24:38,885 beyond the-- the table tennis 420 00:24:40,245 --> 00:24:42,845 is the fact that they have smiles on their face, 421 00:24:42,925 --> 00:24:45,605 and this is not a place where you can smile very often. 422 00:24:45,685 --> 00:24:46,525 That's for sure. 423 00:24:46,605 --> 00:24:49,325 It's a bit of, um, escapism, isn't it? 424 00:24:49,405 --> 00:24:54,005 It's a moment where they can forget their-- their surroundings. 425 00:24:54,085 --> 00:24:56,325 This is what they do to exert that energy, 426 00:24:56,405 --> 00:24:58,805 release that frustration, that stress. 427 00:25:01,845 --> 00:25:06,205 The lifers of Rezina know that under Moldova's legal system, 428 00:25:06,285 --> 00:25:10,765 it's unlikely they'll ever be set free, whether they've reformed or not. 429 00:25:12,405 --> 00:25:16,685 Max's biggest challenge yet is to change the sentencing rules. 430 00:25:19,205 --> 00:25:21,685 He introduces me to Sergei, 431 00:25:21,765 --> 00:25:24,605 who's already been locked up for 20 years. 432 00:25:26,085 --> 00:25:28,405 How old was you when you came into prison? 433 00:25:29,365 --> 00:25:30,925 [in Russian] Nineteen years. 434 00:25:31,005 --> 00:25:33,645 [in English] And the life sentence is for murder? 435 00:25:33,725 --> 00:25:35,645 -Yes. -[Rowe] Yes. 436 00:25:35,725 --> 00:25:38,205 [Sergei in Romanian] I didn't participate directly in the murder. 437 00:25:38,285 --> 00:25:39,925 [Max in English] He participate in crime. 438 00:25:40,005 --> 00:25:42,965 There are three guys, and he was driver. 439 00:25:43,045 --> 00:25:45,045 -[Rowe] He was the driver? -He was the driver. Yes. 440 00:25:45,125 --> 00:25:50,325 But he didn't, um, participate directly in the murder. 441 00:25:50,405 --> 00:25:54,125 So the-- the judges and the politicians, they don't say to you, 442 00:25:54,205 --> 00:25:56,405 "Sergei, you've got to serve 25 years 443 00:25:56,485 --> 00:25:58,565 before you can even be considered for release?" 444 00:25:58,645 --> 00:26:00,205 -Or 20 years? -[Max] No. No. 445 00:26:00,285 --> 00:26:02,605 -[Rowe] No? -[Max] Only 30 years for all of us. 446 00:26:02,685 --> 00:26:04,885 -So, life means 30 years minimum? -[Max] Yeah. 447 00:26:04,965 --> 00:26:06,285 -[chattering] -[Max] Minimum, yeah. 448 00:26:06,365 --> 00:26:11,685 There are no lifers in our history that were released. 449 00:26:12,405 --> 00:26:17,005 [Rowe] A few years ago, these lifers thought they'd been thrown a lifeline. 450 00:26:18,245 --> 00:26:21,445 In, uh, 2016, 451 00:26:21,525 --> 00:26:25,805 our politicians, uh, released European law 452 00:26:25,885 --> 00:26:29,285 uh, which have a possibility for teenagers, 453 00:26:29,365 --> 00:26:35,565 yes, who, uh, committed crimes between 18 and 21, 454 00:26:35,645 --> 00:26:37,525 to lower the sentence. 455 00:26:38,325 --> 00:26:40,445 -This law was for everyone. -Okay. 456 00:26:40,525 --> 00:26:45,645 And the judge said all to us, for him, for me personal, 457 00:26:45,725 --> 00:26:50,765 "But you are lifers, and this law cannot be applied to you." 458 00:26:51,365 --> 00:26:55,965 -[Sergei] It's very strange. -For everyone is applied, but for us, no. 459 00:26:57,285 --> 00:26:58,765 [Sergei in Romanian] The question is, 460 00:26:59,485 --> 00:27:02,885 what is the goal of the criminal punishment? 461 00:27:02,965 --> 00:27:05,885 Just for the person to die in the prison? 462 00:27:06,965 --> 00:27:07,845 Very weird. 463 00:27:11,805 --> 00:27:15,365 [Rowe in English] Max and Sergei have challenged their life sentences, 464 00:27:15,445 --> 00:27:18,805 but so far, their appeals have been rejected, 465 00:27:19,485 --> 00:27:24,085 so they face the prospect of spending the rest of their lives at Rezina, 466 00:27:24,165 --> 00:27:27,485 locked up 22 hours a day. 467 00:27:31,525 --> 00:27:34,445 After ping-pong, we pass the only window 468 00:27:34,525 --> 00:27:38,485 where the lifers on my wing can see the outside world. 469 00:27:40,525 --> 00:27:43,245 [Rowe] It's so close, yet it's so far. I mean, there is freedom. 470 00:27:44,005 --> 00:27:48,565 [Max] The first years when I was here, yeah, it was maybe a pain for me. 471 00:27:49,125 --> 00:27:51,845 But when I know when I am a lifer, 472 00:27:52,365 --> 00:27:54,525 I… I understand it. 473 00:27:55,125 --> 00:27:56,605 [Rowe] What do you mean? 474 00:27:56,685 --> 00:27:59,925 [Max] Because, uh, when you have years, years, for example, 475 00:28:00,005 --> 00:28:03,125 you know it's a real possibility to be there. 476 00:28:03,205 --> 00:28:05,805 But when you're a lifer, you have no chance. 477 00:28:07,805 --> 00:28:10,365 Our chance is, uh, so little. 478 00:28:10,445 --> 00:28:13,965 [chuckles] And I cannot say it is chance for real. 479 00:28:18,605 --> 00:28:22,805 [Rowe] When you look these guys in the eyes, you can see there is no hope. 480 00:28:24,485 --> 00:28:26,285 And I know what that feeling's like, 481 00:28:26,365 --> 00:28:31,365 when you never know if you're ever gonna be released from prison. 482 00:28:32,125 --> 00:28:35,965 No man or woman on earth should live without hope, 483 00:28:36,045 --> 00:28:37,605 and they have no hope. 484 00:28:38,205 --> 00:28:40,485 They need to be given something 485 00:28:40,565 --> 00:28:43,245 that says, "One day you may be released." 486 00:28:43,765 --> 00:28:46,685 At the moment, they're just looking down the abyss. There is no hope. 487 00:28:54,485 --> 00:28:57,605 Max's campaign has given his life purpose. 488 00:28:57,685 --> 00:29:00,845 And today, I'm meeting two enterprising lifers 489 00:29:00,925 --> 00:29:05,605 who live inside the gang-controlled zone who have also found a way to survive. 490 00:29:06,565 --> 00:29:11,045 As with all lifers, they're not allowed to earn money doing official work. 491 00:29:11,565 --> 00:29:14,245 But using their own equipment and resources, 492 00:29:14,325 --> 00:29:17,765 they've built a carpentry workshop from scratch. 493 00:29:19,565 --> 00:29:22,125 From here, I can just see the yard, 494 00:29:22,205 --> 00:29:26,405 where these prisoners who follow gang rules can play football. 495 00:29:28,245 --> 00:29:29,085 Anatol. 496 00:29:29,165 --> 00:29:30,965 -Raphael. Anatol. -Anatol. 497 00:29:31,045 --> 00:29:31,885 [in Romanian] Yes. 498 00:29:31,965 --> 00:29:33,565 -[in English] And this is? -Dema. 499 00:29:33,645 --> 00:29:35,165 -Dema. Dema. -Dema. 500 00:29:38,245 --> 00:29:43,245 [in Romanian] With this tool, we shape the wood. 501 00:29:45,605 --> 00:29:47,885 With this one, we cut. 502 00:29:51,485 --> 00:29:53,925 [in English] I'm terrified that the tool's just gonna fly up 503 00:29:54,005 --> 00:29:55,405 and hit me or him in the face. 504 00:29:55,485 --> 00:30:00,205 Got no protective gear on, so he obviously trusts his own ability. 505 00:30:04,325 --> 00:30:07,045 The prison really doesn't provide these facilities, 506 00:30:07,125 --> 00:30:08,445 and so these guys 507 00:30:09,845 --> 00:30:11,885 have really taken the initiative 508 00:30:12,885 --> 00:30:14,525 to put together a workshop 509 00:30:14,605 --> 00:30:17,285 where they can come and escape from their cells. 510 00:30:21,325 --> 00:30:23,725 [Anatol] We are making a jewelry box. 511 00:30:23,805 --> 00:30:26,765 [in English] Yeah, show me what to do. I will-- I will have a go. 512 00:30:26,845 --> 00:30:28,085 [Anatol in Romanian] Like this. 513 00:30:30,805 --> 00:30:33,485 [Rowe in English] All right, okay. That's how you make the center. 514 00:30:34,165 --> 00:30:35,005 Okay. 515 00:30:37,965 --> 00:30:38,885 [grunts] 516 00:30:39,885 --> 00:30:40,925 Okay. 517 00:30:41,525 --> 00:30:45,005 [in Romanian] Like this. Like this. Like this. Put your hand here. Like this. 518 00:30:45,085 --> 00:30:46,245 [Rowe in English] Okay. 519 00:30:47,165 --> 00:30:51,165 You gotta put your muscle in it as well, because this is really hard. [chuckles] 520 00:30:51,805 --> 00:30:54,605 Then what do you do with these once you've finished? 521 00:30:54,685 --> 00:30:57,485 [in Romanian] Before the pandemic, 522 00:30:57,565 --> 00:31:03,365 the prison auctioned them for us. 523 00:31:03,445 --> 00:31:09,325 They gave us 50% of the money and put it in our prison accounts. 524 00:31:10,045 --> 00:31:15,725 No, no. From here. Like this. You should do it like this. 525 00:31:15,805 --> 00:31:17,005 [in English] Ah, see. 526 00:31:17,085 --> 00:31:18,605 [in Romanian] Make it the same as this. 527 00:31:18,685 --> 00:31:20,325 [in English] Oh, so it's like that. Okay. 528 00:31:20,965 --> 00:31:23,605 What do you do with the 50% that you get? 529 00:31:24,525 --> 00:31:28,405 [Anatol in Romanian] Paying our electricity bill here 530 00:31:28,485 --> 00:31:30,765 and buying things from the market. 531 00:31:31,725 --> 00:31:34,125 Here we need money. 532 00:31:34,205 --> 00:31:35,925 -[in English] My hands are-- -[both laughing] 533 00:31:36,005 --> 00:31:37,725 -It's gone-- This one's red. -[chattering] 534 00:31:37,805 --> 00:31:39,965 [Rowe] It's hard. Your hands are tough, man. 535 00:31:42,765 --> 00:31:46,645 Dema was convicted of a double murder as a young man. 536 00:31:47,565 --> 00:31:50,125 How long have you been in prison? 537 00:31:50,205 --> 00:31:51,605 [in Romanian] For 26 years. 538 00:31:52,325 --> 00:31:54,925 [in English] You've been in prison for 26 years. 539 00:31:55,565 --> 00:31:57,925 [in Romanian] And 20 years here in Rezina. 540 00:31:59,925 --> 00:32:02,245 I am here five days a week. 541 00:32:03,045 --> 00:32:06,125 You are free in your own mind. 542 00:32:06,805 --> 00:32:09,525 You are one-on-one with the tool and with what you do. 543 00:32:10,165 --> 00:32:11,605 This is pleasure. 544 00:32:12,885 --> 00:32:16,845 Whether we are in detention or in freedom, we must work. 545 00:32:16,925 --> 00:32:18,165 That's why we're men. 546 00:32:20,885 --> 00:32:24,325 [Rowe in English] It's great to see that even under this tough prison regime, 547 00:32:24,405 --> 00:32:28,925 there is, for some, enterprise and creativity. 548 00:32:29,005 --> 00:32:32,485 Every lifer needs something to get them through. 549 00:32:32,565 --> 00:32:34,565 I studied law when I was inside. 550 00:32:36,605 --> 00:32:40,765 Back in the cell, Lilian shows me how he's dealing with his sentence. 551 00:32:44,125 --> 00:32:46,405 [Lilian in Romanian] I have whole notebooks. 552 00:32:46,485 --> 00:32:51,685 I write about my life. I write about my past. 553 00:32:51,765 --> 00:32:54,645 I write about my present. I write about my future. 554 00:32:55,925 --> 00:32:57,205 Everything. 555 00:32:57,285 --> 00:32:59,405 [Rowe in English] And are these like a diary? 556 00:32:59,925 --> 00:33:03,805 [Lilian in Romanian] I put my soul into this and my heart. 557 00:33:03,885 --> 00:33:10,005 Each word is written with a tear of blood, because 558 00:33:11,045 --> 00:33:13,165 for me, the thought of my family is all. 559 00:33:15,005 --> 00:33:18,085 I like music a lot. 560 00:33:19,685 --> 00:33:22,525 [Rowe in English] Lilian has even become a songwriter. 561 00:33:23,485 --> 00:33:26,685 Oh, so that's what you keep under the bed, the musical device. 562 00:33:26,765 --> 00:33:30,485 [Max] Yes. He's using when he want to sing. 563 00:33:31,405 --> 00:33:33,405 [Rowe] Do you ever join him and do a duo? 564 00:33:34,005 --> 00:33:36,045 No, no, I'm not singing at all. 565 00:33:36,125 --> 00:33:38,085 -I don't have voice. -[laughing] 566 00:33:38,925 --> 00:33:43,165 Can you believe this is actually happening inside a lifers' wing 567 00:33:43,245 --> 00:33:45,725 with a lifer who's actually never gonna be released? 568 00:33:45,805 --> 00:33:47,245 [upbeat music playing] 569 00:33:47,325 --> 00:33:49,685 [Lilian] I don't want to disturb other inmates, 570 00:33:49,765 --> 00:33:51,445 so I've turned it down a bit. 571 00:33:51,525 --> 00:33:53,525 [muffled music playing] 572 00:33:57,605 --> 00:34:00,445 ♪ There is a voice brought by the wind ♪ 573 00:34:02,525 --> 00:34:06,405 ♪ It's like your voice, honey Whispering ♪ 574 00:34:07,605 --> 00:34:10,885 ♪ You left me a long time ago ♪ 575 00:34:12,565 --> 00:34:15,845 ♪ My wounded and sorrowful soul ♪ 576 00:34:17,685 --> 00:34:19,365 ♪ You left me a long time ago… ♪ 577 00:34:19,445 --> 00:34:20,805 [in English] I'm impressed. 578 00:34:21,805 --> 00:34:24,285 I wanna join in, you know? [chuckles] 579 00:34:27,525 --> 00:34:31,165 [in Romanian] ♪ There is a voice Brought by the wind ♪ 580 00:34:32,885 --> 00:34:35,965 ♪ It's like your voice, honey Whispering ♪ 581 00:34:38,005 --> 00:34:41,885 [in English] ♪ I hear Your love by the wind ♪ 582 00:34:42,885 --> 00:34:45,765 ♪ It's like your voice whispering… ♪ 583 00:34:45,845 --> 00:34:47,645 Oh, it's great! [laughs] 584 00:34:48,205 --> 00:34:51,445 [in Romanian] ♪ My tears are now dry ♪ 585 00:34:52,805 --> 00:34:56,405 ♪ The tears of love once flowed ♪ 586 00:34:57,805 --> 00:34:59,805 [Rowe in English] Lilian, does that help you escape? 587 00:34:59,885 --> 00:35:04,405 [sighs, in Romanian] I don't know if anything really helps. 588 00:35:04,965 --> 00:35:07,965 I've been living with this for 18 years. 589 00:35:08,045 --> 00:35:11,685 This is my inner pain. 590 00:35:11,765 --> 00:35:13,085 My torment. 591 00:35:14,045 --> 00:35:16,965 And that's what I live with. My only hope is with God. 592 00:35:23,685 --> 00:35:25,405 [Rowe in English] In my time behind bars, 593 00:35:25,485 --> 00:35:29,125 I met both inmates who are tormented by their crimes 594 00:35:29,205 --> 00:35:31,965 and some who show just no remorse at all. 595 00:35:33,485 --> 00:35:36,925 So far, I haven't asked Lilian about what he did 596 00:35:37,445 --> 00:35:40,045 and what he feels about it now. 597 00:35:43,485 --> 00:35:45,485 [scraping] 598 00:35:48,565 --> 00:35:50,565 [scraping continues] 599 00:35:52,205 --> 00:35:56,685 [Rowe] Today, my task is to help Lilian prepare dinner. 600 00:35:59,885 --> 00:36:01,885 [Rowe] You're giving me the harder stuff to do. 601 00:36:01,965 --> 00:36:05,725 [in Romanian] Yes? This is the easiest job I can offer you. 602 00:36:05,805 --> 00:36:09,005 [Rowe in English] You want me to cut this the same way you cut yours. 603 00:36:09,085 --> 00:36:13,845 Lilian is keen to make sure I don't waste a single mouthful. 604 00:36:14,685 --> 00:36:16,485 [Rowe] You like my technique? 605 00:36:16,565 --> 00:36:18,285 [Lilian in Romanian] A little smaller! 606 00:36:19,205 --> 00:36:22,525 My question is, why are you ruining this food? 607 00:36:24,925 --> 00:36:28,245 [Rowe in English] Will you share with me why-- why you're in prison? 608 00:36:28,325 --> 00:36:30,085 I really want to know. 609 00:36:30,165 --> 00:36:31,885 [inhales] 610 00:36:31,965 --> 00:36:37,045 [in Romanian] I killed a woman and her niece. 611 00:36:39,205 --> 00:36:42,165 I would plow for them. I would bring them wood, help them. 612 00:36:42,885 --> 00:36:46,565 The cause of all this was alcohol. 613 00:36:48,325 --> 00:36:49,765 [in English] How old were they? 614 00:36:50,445 --> 00:36:54,485 [in Romanian] Oh, the niece was 615 00:36:54,565 --> 00:36:57,485 17 or 18 years old. 616 00:37:00,085 --> 00:37:01,925 But Grandma, 617 00:37:02,685 --> 00:37:06,565 60 or 55, something like that. I don't remember. 618 00:37:08,165 --> 00:37:10,845 [Rowe in English] And, um, I know you were drunk at the time, 619 00:37:10,925 --> 00:37:12,605 but how did you kill them? 620 00:37:12,685 --> 00:37:13,765 What happened? 621 00:37:14,445 --> 00:37:16,565 [in Romanian] The girl was strangled, 622 00:37:17,325 --> 00:37:21,085 and the grandmother was hit on the head with stone. 623 00:37:22,165 --> 00:37:23,005 That's how. 624 00:37:23,085 --> 00:37:26,645 [in English] Why? Why-- why did you do it, Lilian? You-- you-- 625 00:37:27,485 --> 00:37:31,525 In the days that I've met you, you don't seem the kind of guy 626 00:37:31,605 --> 00:37:35,365 that would do something so horrific. 627 00:37:35,445 --> 00:37:41,325 [in Romanian] I still can't explain to myself why it happened! 628 00:37:42,405 --> 00:37:44,485 I had everything, you know? 629 00:37:44,565 --> 00:37:45,725 Alcohol! 630 00:37:45,805 --> 00:37:48,805 Alcohol causes the biggest problems on earth! 631 00:37:53,805 --> 00:37:56,405 [men chattering and laughing] 632 00:37:58,485 --> 00:38:02,285 [Rowe in English] I asked the guard to release me from the cell for a moment. 633 00:38:09,285 --> 00:38:10,645 I wasn't expecting that. 634 00:38:10,725 --> 00:38:13,925 I don't know whether it shocked or surprised me. 635 00:38:14,645 --> 00:38:18,005 He's killed two people, an old woman and a young girl. 636 00:38:18,085 --> 00:38:20,965 Um, and there's that classic saying, 637 00:38:21,045 --> 00:38:22,685 "Don't judge a book by its cover." 638 00:38:22,765 --> 00:38:24,405 And-- and that's what I've tried to do. 639 00:38:24,485 --> 00:38:27,325 I've met these guys, didn't know anything about their crimes, 640 00:38:27,405 --> 00:38:30,285 and over the period of a few days, we've got to know each other. 641 00:38:30,365 --> 00:38:31,485 We've had giggles. 642 00:38:31,565 --> 00:38:34,605 We've had intense conversations about the conditions here. 643 00:38:34,685 --> 00:38:36,765 And then the bombshell's dropped. 644 00:38:36,845 --> 00:38:40,085 He's in here for two murders, and-- and they weren't just any murders. 645 00:38:40,165 --> 00:38:42,925 They were quite savage. Two defenseless women. 646 00:38:44,485 --> 00:38:49,165 And I can't help but admit that it changes my view of Lilian. 647 00:38:49,685 --> 00:38:52,485 You-- you know, I can't pretend that I wasn't affected 648 00:38:52,565 --> 00:38:53,925 by what he had to say, 649 00:38:54,645 --> 00:38:56,765 the description of the crime that he committed 650 00:38:56,845 --> 00:38:58,885 and how he committed those crimes. 651 00:38:58,965 --> 00:39:00,925 It makes me question my own judgment 652 00:39:01,005 --> 00:39:04,885 about whether they should or shouldn't be doing 30 years or natural life. 653 00:39:06,565 --> 00:39:09,765 With dinner ready, I head back into the cell. 654 00:39:11,245 --> 00:39:12,165 Me here? 655 00:39:12,245 --> 00:39:14,725 [in Romanian] Sit there. I need another chair. 656 00:39:14,805 --> 00:39:16,725 I don't know where the little one is. 657 00:39:16,805 --> 00:39:18,485 [Rowe] Ah! 658 00:39:18,565 --> 00:39:21,045 [Lilian laughs] This is spare, like for guests. 659 00:39:21,125 --> 00:39:23,125 -[laughing] -[Rowe] Mmm! 660 00:39:24,525 --> 00:39:26,725 -[in English] Mmm. Well done. -Mm-hmm. 661 00:39:26,805 --> 00:39:28,045 -Mmm! -[chattering] 662 00:39:29,165 --> 00:39:31,085 [Lilian in Romanian] You heard what I told you. 663 00:39:31,885 --> 00:39:32,965 What I ask you is, 664 00:39:34,165 --> 00:39:37,285 do I deserve life imprisonment or not? 665 00:39:38,085 --> 00:39:40,245 [in English] When I came into your cell, 666 00:39:40,325 --> 00:39:42,165 I knew nothing about you. 667 00:39:42,245 --> 00:39:45,285 All I knew that you were serving a life sentence, 668 00:39:45,365 --> 00:39:49,405 and that you were in this cell condemned for many, many years. 669 00:39:50,005 --> 00:39:53,045 I believe everyone deserves a second chance. 670 00:39:54,005 --> 00:39:55,685 That's the most important thing. 671 00:39:56,285 --> 00:39:57,485 [Lilian in Romanian] You know-- 672 00:39:57,565 --> 00:39:59,165 [in English] I haven't finished yet. 673 00:39:59,245 --> 00:40:01,725 I'm shocked by the crimes you committed, 674 00:40:03,085 --> 00:40:07,245 but I was lucky to meet you before you told me what you did, 675 00:40:07,325 --> 00:40:10,045 because that's the man I got to know 676 00:40:10,605 --> 00:40:12,605 and not the man who committed the crimes. 677 00:40:12,685 --> 00:40:14,605 [Lilian in Romanian] Years have passed. 678 00:40:15,845 --> 00:40:16,685 Years! 679 00:40:16,765 --> 00:40:22,565 Nobody assesses whether I've changed. 680 00:40:22,645 --> 00:40:26,725 Just thrown in jail, and that's it. 681 00:40:28,765 --> 00:40:29,965 [in Russian] That's it! 682 00:40:33,205 --> 00:40:35,205 [men chattering] 683 00:40:56,525 --> 00:40:59,885 [Rowe in English] My time at Rezina Prison is nearly over. 684 00:40:59,965 --> 00:41:04,045 It's time to say goodbye to Lilian and Max. 685 00:41:05,005 --> 00:41:07,645 You've shown me, in the conversations we've had 686 00:41:07,725 --> 00:41:09,285 and the people that I've met, 687 00:41:09,365 --> 00:41:11,245 that even with having to live 688 00:41:11,325 --> 00:41:13,765 with maybe never being released from prison, 689 00:41:14,445 --> 00:41:16,605 you two and the other lifers 690 00:41:16,685 --> 00:41:22,045 all have this very small fire inside which I would describe as hope. 691 00:41:22,605 --> 00:41:27,325 And somehow, even under these extreme conditions, you keep it alight. 692 00:41:27,405 --> 00:41:29,725 You know, it could quite easily go out, couldn't it? 693 00:41:29,805 --> 00:41:31,085 [Rowe] But you've decided that 694 00:41:32,245 --> 00:41:34,245 there is a future for you. 695 00:41:34,325 --> 00:41:36,005 When that comes, nobody knows. 696 00:41:36,085 --> 00:41:38,365 You don't know. Hopefully things will change. 697 00:41:38,445 --> 00:41:41,205 We call it some-- some kind of big fight 698 00:41:41,285 --> 00:41:44,565 for-- for our, um, possibility to be released, 699 00:41:44,645 --> 00:41:48,125 or to demonstrate that we are also humans 700 00:41:48,205 --> 00:41:50,925 and we can have a chance, second chance. 701 00:41:51,005 --> 00:41:57,965 [in Romanian] The most important thing about hope is that it does die last. 702 00:41:58,765 --> 00:42:02,245 Just don't forget, for me, the torment and suffering go on. 703 00:42:03,285 --> 00:42:04,925 [Rowe in English] Look, I need to go. 704 00:42:05,005 --> 00:42:07,245 -Because if I don't go, I'll never go. -Okay. 705 00:42:07,325 --> 00:42:10,325 -[Max] You, friend. We're your friends. -[Lilian] Friend. Friends. 706 00:42:10,405 --> 00:42:12,445 -[Max and Lilian] Friend. -[Rowe chuckles] Friend. 707 00:42:12,525 --> 00:42:15,885 [Max] You see how you're fast, uh, released. 708 00:42:15,965 --> 00:42:18,485 [Lilian in Romanian, laughs] The law is functioning as it should. 709 00:42:18,565 --> 00:42:19,885 [Max in English] Law is working. 710 00:42:19,965 --> 00:42:22,605 I'm getting out, so there is hope. There is hope. 711 00:42:22,685 --> 00:42:24,365 You gotta keep that fire alive. 712 00:42:24,965 --> 00:42:26,845 We hope to meet you outside. 713 00:42:26,925 --> 00:42:27,765 One day. 714 00:42:27,845 --> 00:42:29,845 [Max] One day. Bye. 715 00:42:29,925 --> 00:42:30,805 [Lilian] Bye-bye. 716 00:42:37,285 --> 00:42:41,045 [Rowe] For me, these prisoners do deserve a genuine chance 717 00:42:41,125 --> 00:42:42,965 of being freed one day. 718 00:42:43,685 --> 00:42:46,565 Things are beginning to change in Moldova, 719 00:42:47,085 --> 00:42:48,605 but inside Rezina, 720 00:42:48,685 --> 00:42:52,685 it feels like the wheels are turning painfully slowly. 721 00:42:57,445 --> 00:42:58,285 [exhales] 722 00:42:58,365 --> 00:43:02,605 This is a harsh, run-down prison that's oppressive and claustrophobic. 723 00:43:02,685 --> 00:43:05,525 Many people here are serving long sentences, 724 00:43:05,605 --> 00:43:07,925 making for a tough prison experience. 725 00:43:08,005 --> 00:43:10,925 The criminal code makes it even tougher for many here, 726 00:43:11,005 --> 00:43:15,045 who, under the current law, may never see the outside world again. 727 00:43:28,485 --> 00:43:30,485 [theme music playing]