1 00:00:07,805 --> 00:00:11,445 [Raphael Rowe] Diavata Maximum Security Prison, Greece. 2 00:00:12,045 --> 00:00:14,245 Have you done that before? Stabbed someone in prison? 3 00:00:14,325 --> 00:00:15,805 [prisoner in Greek] Yes, I did. 4 00:00:16,405 --> 00:00:19,245 [Rowe in English] Overcrowded and rundown. 5 00:00:20,165 --> 00:00:23,445 I never thought I'd be using a fucking power drill inside a prison. 6 00:00:24,045 --> 00:00:27,445 Home to some of the country's most dangerous prisoners. 7 00:00:28,045 --> 00:00:31,165 [in Greek] It was unfortunate. I grabbed a knife and stabbed him. 8 00:00:31,245 --> 00:00:36,525 [prisoner] Right now I am doing time for an armed robbery with a balaclava. 9 00:00:37,165 --> 00:00:39,885 [in English] All three are serious offenders. 10 00:00:41,165 --> 00:00:45,325 And to a new breed of criminal, the people smugglers. 11 00:00:45,405 --> 00:00:47,765 [in Greek] All five of us got 55 years each. 12 00:00:47,845 --> 00:00:52,205 [prisoner] My sentence is 109 years for people smuggling. 13 00:00:52,805 --> 00:00:55,325 [Rowe in English] This is where I'm spending the next week. 14 00:00:57,205 --> 00:00:59,845 But it's not my first time behind bars. 15 00:00:59,925 --> 00:01:01,645 My name is Raphael Rowe. 16 00:01:01,725 --> 00:01:04,885 I was convicted in the UK of a murder I didn't commit 17 00:01:05,485 --> 00:01:08,245 and sentenced to life with no parole. 18 00:01:08,325 --> 00:01:11,245 It took me 12 long years to clear my name. 19 00:01:12,325 --> 00:01:17,125 Now I'm traveling the globe to discover what life is really like 20 00:01:17,205 --> 00:01:20,045 inside the world's toughest prisons. 21 00:01:23,485 --> 00:01:25,445 [lock clicks] 22 00:01:31,805 --> 00:01:33,805 [siren wailing] 23 00:01:36,285 --> 00:01:39,565 I'm on my way to Diavata Prison in the north of Greece. 24 00:01:39,645 --> 00:01:43,045 It's a prison where they keep murderers, thieves, robbers 25 00:01:43,125 --> 00:01:45,005 and all kinds of other offenders. 26 00:01:45,085 --> 00:01:48,565 But one of the growing populations is people smugglers. 27 00:01:48,645 --> 00:01:49,525 [shouting] 28 00:01:49,605 --> 00:01:52,565 [Rowe] Following the wars in Iraq and then Syria, 29 00:01:52,645 --> 00:01:57,525 in the last decade, over a million illegal migrants have entered Greece, 30 00:01:57,605 --> 00:01:59,605 looking for a new life. 31 00:01:59,685 --> 00:02:04,725 But at least 20,000 have died on the perilous journey to Europe 32 00:02:04,805 --> 00:02:08,885 because of the risk taken with their lives by people smugglers. 33 00:02:12,325 --> 00:02:15,565 To deter people smugglers from operating, 34 00:02:15,645 --> 00:02:19,005 the government are handing out extremely long sentences. 35 00:02:19,085 --> 00:02:21,405 In some cases, hundreds of years. 36 00:02:22,725 --> 00:02:25,405 People smugglers operate in the shadows. 37 00:02:25,485 --> 00:02:27,365 To some people, they're invisible, 38 00:02:28,045 --> 00:02:30,845 but this prison has a huge number. 39 00:02:32,445 --> 00:02:35,685 Are these guys who are ending up in prison changing their ways? 40 00:02:36,725 --> 00:02:37,885 I'm gonna find out. 41 00:02:38,685 --> 00:02:44,005 I'm concerned about what I'm going to find in this maximum security prison. 42 00:02:44,085 --> 00:02:47,645 It's full of Greece's toughest criminals and overcrowded, 43 00:02:47,725 --> 00:02:50,925 thanks to the massive influx of people smugglers. 44 00:02:51,645 --> 00:02:53,485 Even before this crisis, 45 00:02:53,565 --> 00:02:58,005 Greek prisons were starved of cash and had a reputation for violence. 46 00:02:58,085 --> 00:02:58,925 [officer] Come. 47 00:03:00,365 --> 00:03:01,205 This is it. 48 00:03:04,045 --> 00:03:07,125 [officer in Greek] Turn around and look at me. Do you take drugs? 49 00:03:07,205 --> 00:03:08,565 [Rowe in English] No drugs. 50 00:03:08,645 --> 00:03:11,125 [officer in Greek] Take off your clothes and put them over there. 51 00:03:16,685 --> 00:03:18,365 Please open your mouth. 52 00:03:20,125 --> 00:03:21,605 Please get on your knees. 53 00:03:24,005 --> 00:03:25,525 I require a urine sample, please. 54 00:03:27,005 --> 00:03:29,685 [urinating] 55 00:03:31,485 --> 00:03:34,645 [Rowe in English] And do you find that many prisoners who come in here 56 00:03:34,725 --> 00:03:36,605 might have drugs in their system? 57 00:03:36,685 --> 00:03:40,965 Yes. About 50%. Usually pills. 58 00:03:41,645 --> 00:03:44,005 And, uh, heroin. 59 00:03:46,485 --> 00:03:49,645 I was quite surprised that he said 50% of the prisoners 60 00:03:49,725 --> 00:03:53,285 that come through this searching space have drugs in their system. 61 00:03:54,405 --> 00:03:57,165 [officer in Greek] Your tests are negative. 62 00:03:57,245 --> 00:03:59,205 Come, get inside. 63 00:03:59,285 --> 00:04:02,285 [Rowe in English] I'm going to be sharing a cell designed for two 64 00:04:02,365 --> 00:04:03,565 with three other men. 65 00:04:04,205 --> 00:04:07,845 Over 100 people smugglers have been sent here 66 00:04:07,925 --> 00:04:10,925 since the migration crisis hit Greece. 67 00:04:11,005 --> 00:04:15,965 [officer in Greek] The truth is the majority of inmates come from abroad. 68 00:04:16,045 --> 00:04:20,365 The prison would have no overpopulation problems 69 00:04:20,445 --> 00:04:25,165 if it only had Greek inmates. 70 00:04:27,805 --> 00:04:28,885 [lock clicks] 71 00:04:28,965 --> 00:04:31,525 [in English] Number one is your cell. You can go inside from here. 72 00:04:31,605 --> 00:04:33,205 [Rowe] At the prison's request, 73 00:04:33,285 --> 00:04:36,365 none of the prisoners will be using their real names. 74 00:04:36,445 --> 00:04:37,285 Hello. 75 00:04:37,925 --> 00:04:39,245 Wherever they're from, 76 00:04:39,325 --> 00:04:42,125 most prisoners here speak Greek or English. 77 00:04:42,205 --> 00:04:43,765 -Hello. -Hello. 78 00:04:43,845 --> 00:04:45,885 -My name is Nico. -[Rowe] Nico. 79 00:04:45,965 --> 00:04:47,605 -Nico, yes. -[Rowe] Nice to meet you, Nico. 80 00:04:47,685 --> 00:04:49,965 -Yeah, Johnny. -[Rowe] Nice to meet you, Johnny. 81 00:04:50,045 --> 00:04:51,285 -Antonis. -[Rowe] Antonis. 82 00:04:51,365 --> 00:04:54,965 Raphael. This is where I'm gonna be staying with you guys. 83 00:04:55,045 --> 00:04:57,365 -[Johnny] Yeah. -[Rowe] So which one would be my one? 84 00:04:57,445 --> 00:04:59,685 -This one. -This is my one? Okay. 85 00:05:00,325 --> 00:05:05,085 These three guys have shared this small cell for the last five months. 86 00:05:05,605 --> 00:05:07,205 [Johnny] Where do you come from? 87 00:05:07,285 --> 00:05:09,125 -[Rowe] I come from London. -London. 88 00:05:09,205 --> 00:05:11,005 -[Rowe] Come from England. -[Johnny] England. 89 00:05:11,085 --> 00:05:14,525 You're all different nationalities, right? You're not Greek. 90 00:05:14,605 --> 00:05:15,445 I am Greek. 91 00:05:15,525 --> 00:05:16,685 -[Rowe] You are Greek? -Yeah. 92 00:05:16,765 --> 00:05:20,285 -Albania, Afghanistan. -[Johnny mutters] 93 00:05:20,365 --> 00:05:24,205 So tell me a little bit about how it works here. 94 00:05:24,285 --> 00:05:27,245 What-- what the day-to-day routine is. 95 00:05:27,325 --> 00:05:32,045 [in Greek] They unlock the doors at 8:20 a.m. 96 00:05:32,125 --> 00:05:36,885 until 12:30 p.m. 97 00:05:36,965 --> 00:05:38,485 Then the food is distributed. 98 00:05:39,365 --> 00:05:44,605 At 2:30 p.m., they open the door 99 00:05:45,405 --> 00:05:49,605 until 8:40 p.m. 100 00:05:49,685 --> 00:05:52,045 After that, we get fed. 101 00:05:54,165 --> 00:05:56,405 Every day is the same. 102 00:05:57,005 --> 00:05:59,005 [in English] Probably the most important question. 103 00:05:59,085 --> 00:06:01,685 Who gets to choose what you watch on television? 104 00:06:01,765 --> 00:06:04,685 -[laughing] -The old man. 105 00:06:04,765 --> 00:06:07,365 No, every-- All together, my friend. 106 00:06:07,445 --> 00:06:08,965 We are friends here, you know? 107 00:06:09,045 --> 00:06:10,365 We are all friends. 108 00:06:10,445 --> 00:06:13,485 [Rowe] Okay, okay. How long have you been in prison, all of you? 109 00:06:13,565 --> 00:06:17,485 [Nico in Greek] I've been here ten years already for murder. 110 00:06:18,165 --> 00:06:22,365 I came to this jail two years ago because of its drug rehab unit. 111 00:06:22,445 --> 00:06:23,685 I was a user of drugs. 112 00:06:23,765 --> 00:06:25,045 [in English] And you, Johnny? 113 00:06:25,125 --> 00:06:26,525 [in Greek] My second time in prison. 114 00:06:27,125 --> 00:06:31,045 [in English] First, hashish. After the second time, hashish. 115 00:06:31,125 --> 00:06:34,325 [Rowe] So when you came to prison the first time for hashish, 116 00:06:34,405 --> 00:06:35,725 you didn't learn your lesson. 117 00:06:35,805 --> 00:06:36,765 [laughing] 118 00:06:36,845 --> 00:06:39,325 [Nico] Business. Businessman. This is businessman. 119 00:06:39,405 --> 00:06:42,005 Murder, drug trafficking? 120 00:06:42,085 --> 00:06:43,245 Yes. 121 00:06:43,845 --> 00:06:46,965 [in Greek] People smuggling. 122 00:06:47,045 --> 00:06:48,165 People smuggling. 123 00:06:48,245 --> 00:06:50,445 -[Rowe in English] People smuggling? -Hmm. 124 00:06:50,525 --> 00:06:52,645 [prisoners chattering] 125 00:06:54,365 --> 00:06:58,045 [Rowe] I'm just outside on the-- on the cellblock wing. 126 00:06:58,645 --> 00:07:02,845 So they put me in a cell with a murderer, a people smuggler and a drug trafficker. 127 00:07:03,485 --> 00:07:06,565 All three are serious offenders. 128 00:07:06,645 --> 00:07:10,445 The crimes are serious crimes, however you look at it. 129 00:07:10,965 --> 00:07:12,685 But I don't know the details. 130 00:07:14,045 --> 00:07:16,325 And they all seem like really nice guys. 131 00:07:17,685 --> 00:07:20,205 The block is about to be locked down for the night. 132 00:07:22,005 --> 00:07:24,765 We do have a hole-in-the-floor toilet in the cell, 133 00:07:24,845 --> 00:07:26,285 but the hot water's off. 134 00:07:29,045 --> 00:07:30,965 [whispering] Oh, very cold water. 135 00:07:32,205 --> 00:07:34,285 I'm told it's been out for nearly a week. 136 00:07:38,165 --> 00:07:39,645 [exhales] 137 00:07:42,045 --> 00:07:43,685 It feels suffocating, 138 00:07:43,765 --> 00:07:47,005 four of us squeezed into a few square meters. 139 00:07:48,485 --> 00:07:50,645 So this is my sleeping space. 140 00:07:50,725 --> 00:07:55,325 They have things in the cells. Television, drinks. 141 00:07:55,405 --> 00:07:57,525 So there are some comforts. 142 00:07:58,125 --> 00:07:59,485 But a cell is a cell. 143 00:08:00,085 --> 00:08:01,645 It's a small space. 144 00:08:03,165 --> 00:08:04,405 And you feel it. 145 00:08:05,245 --> 00:08:07,925 Sitting here, you feel it. 146 00:08:08,005 --> 00:08:09,365 [lock clicks] 147 00:08:20,885 --> 00:08:24,485 It's my first morning inside Diavata Prison. 148 00:08:24,565 --> 00:08:28,565 How you sleep through four men in a cell making grunting noises, 149 00:08:28,645 --> 00:08:31,365 but Johnny obviously can. 150 00:08:31,965 --> 00:08:33,765 [Johnny snoring] 151 00:08:33,845 --> 00:08:34,685 [Rowe] Johnny! 152 00:08:35,205 --> 00:08:37,685 Does he snore like that every night? 153 00:08:37,765 --> 00:08:39,885 [in Greek, chuckles] That's nothing, believe me. 154 00:08:39,965 --> 00:08:43,085 [snores] You snore. You do. You do snore. 155 00:08:43,165 --> 00:08:45,325 -[Johnny] No. -[Rowe snorting] 156 00:08:45,405 --> 00:08:47,565 -[laughing] -[Rowe] Yeah. 157 00:08:47,645 --> 00:08:50,245 He can't even believe it. "No, no, I don't snore." 158 00:08:50,325 --> 00:08:52,445 Which means I'm the first person who's told him that. 159 00:08:52,525 --> 00:08:53,965 Could be fighting talk, right? 160 00:08:55,605 --> 00:09:00,125 At 8:20, the cell doors are unlocked, and it's time for work. 161 00:09:00,765 --> 00:09:05,925 Cash has been very tight since Greece's financial crisis a decade ago, 162 00:09:06,005 --> 00:09:08,765 so there's not enough money for prison repairs. 163 00:09:14,205 --> 00:09:18,085 Today, I've been assigned to work with my Afghan cellmate Nico, 164 00:09:18,165 --> 00:09:22,445 who's serving life for murder and has had serious drug problems. 165 00:09:22,525 --> 00:09:23,365 [Rowe] Nico. 166 00:09:23,885 --> 00:09:26,285 Because he has construction skills, 167 00:09:26,365 --> 00:09:31,525 they've asked him to fix the hot water and armed him with the tools for the job. 168 00:09:32,125 --> 00:09:34,085 [Rowe] So, what are we doing here today then? 169 00:09:34,165 --> 00:09:36,605 [in Greek] There's a broken water pipe here that needs fixing. 170 00:09:36,685 --> 00:09:38,605 [in English] Feels like we're planning an escape. 171 00:09:38,685 --> 00:09:40,325 There's loads of rubble, rock dug up. 172 00:09:40,925 --> 00:09:44,005 [Nico in Greek] For nearly a week, the prisoners haven't had any hot water. 173 00:09:44,085 --> 00:09:46,085 [whirring] 174 00:09:50,925 --> 00:09:54,245 [Rowe in English] So, how come you're doing it? Why is there not people-- 175 00:09:54,325 --> 00:09:56,965 builders from outside coming in and doing this work? 176 00:09:57,045 --> 00:10:00,285 [in Greek] If you are an inmate with some skills 177 00:10:00,365 --> 00:10:02,685 or you have a trade, you can do it. 178 00:10:03,485 --> 00:10:06,685 Working here in prison means we'll be released sooner. 179 00:10:07,765 --> 00:10:11,445 [Rowe in English] Diavata Prison has come up with an imaginative solution 180 00:10:11,525 --> 00:10:13,125 to its cash shortage. 181 00:10:13,885 --> 00:10:17,485 They keep prisoners busy maintaining their own prison. 182 00:10:18,605 --> 00:10:20,085 Instead of money, 183 00:10:20,165 --> 00:10:22,765 they're rewarded with time off their sentences. 184 00:10:23,565 --> 00:10:28,885 If I know for every day I do this, I get a day taken out of my sentence, 185 00:10:28,965 --> 00:10:30,285 I would do this every day. 186 00:10:30,365 --> 00:10:31,485 This one? 187 00:10:32,325 --> 00:10:33,445 -Here? -[Nico] Yeah, hold on. 188 00:10:33,525 --> 00:10:35,485 [whirring] 189 00:10:44,805 --> 00:10:48,125 I never thought I'd be using a fucking power drill inside a prison cell. 190 00:10:48,205 --> 00:10:50,965 A maximum security prison, I'm using a power drill. 191 00:10:51,685 --> 00:10:54,605 As close to the outside wall as I possibly can get. 192 00:10:55,485 --> 00:10:59,805 Are you not tempted to use this to go through this wall and run? 193 00:10:59,885 --> 00:11:01,445 -[Nico] No. No, no, no. -No? [chuckles] 194 00:11:01,525 --> 00:11:05,245 [in Greek] I've not been in the outside world for ten years. 195 00:11:05,325 --> 00:11:07,005 I'm not about to do it now. Let's get going. 196 00:11:07,085 --> 00:11:09,645 [whirring] 197 00:11:13,405 --> 00:11:15,805 [Rowe in English] Yeah! We made a breakthrough. 198 00:11:17,285 --> 00:11:18,885 -We finally got to the pipe. -[Nico] Yeah! 199 00:11:20,725 --> 00:11:22,525 -[in Greek] You are tired. -[exhales] 200 00:11:22,605 --> 00:11:24,405 [Nico in Greek] You want to have a break? 201 00:11:24,485 --> 00:11:25,965 [in English] Yeah, let's have a rest. 202 00:11:31,365 --> 00:11:33,925 Back on the cellblock, it's lunchtime. 203 00:11:34,685 --> 00:11:36,805 Our meal was cooked by prisoners, 204 00:11:36,885 --> 00:11:41,045 and I'm surprised to discover that, despite the shortage of cash, 205 00:11:41,125 --> 00:11:45,285 the food is, by prison standards, great. 206 00:11:46,005 --> 00:11:49,125 So we have fish, mashed potato, 207 00:11:49,725 --> 00:11:50,965 beetroot. 208 00:11:51,045 --> 00:11:56,525 [in Greek] They don't cut corners. The portions are generous. 209 00:11:56,605 --> 00:11:59,845 [in English] This is really good. Johnny, so why are you not eating? 210 00:11:59,925 --> 00:12:04,805 [in Greek] I'm not hungry. I had cornflakes at 11:00 a.m. 211 00:12:04,885 --> 00:12:06,245 [Rowe in English] You have reserve. 212 00:12:06,325 --> 00:12:07,165 Yeah, I'm okay. 213 00:12:07,245 --> 00:12:10,085 [in Greek] This morning, I got him milk while he was still sleeping. 214 00:12:10,165 --> 00:12:14,205 -[Rowe] Mm-hmm. -I feed him, as he is old. 215 00:12:14,285 --> 00:12:16,565 He is of a certain age, you have to admit. 216 00:12:16,645 --> 00:12:17,765 [laughing] 217 00:12:17,845 --> 00:12:20,045 We respect him. He is older than us. 218 00:12:20,125 --> 00:12:22,525 -[in English] Cornflakes. -[laughing] 219 00:12:22,605 --> 00:12:24,605 One liter of milk with cornflakes. 220 00:12:24,685 --> 00:12:26,605 [laughing] 221 00:12:30,125 --> 00:12:35,405 [Rowe] It's the afternoon unlock, and the doors are electronically opened, 222 00:12:35,485 --> 00:12:38,925 and all the prisoners come out of their cell again to socialize, 223 00:12:39,005 --> 00:12:40,805 go to work, make phone calls. 224 00:12:41,445 --> 00:12:43,525 Some have come out, some have not come out, 225 00:12:43,605 --> 00:12:45,405 because the regime here is liberal. 226 00:12:45,485 --> 00:12:49,365 It is slightly more relaxed than you can find in-- in some places. 227 00:12:51,885 --> 00:12:54,285 Before Nico and I head back to work, 228 00:12:54,365 --> 00:12:59,565 I want to know how his journey to Europe ended up with him committing murder. 229 00:13:00,165 --> 00:13:02,445 Nico is from Afghanistan. 230 00:13:02,525 --> 00:13:05,445 He was smuggled here aged just 17, 231 00:13:05,525 --> 00:13:09,765 during the war between the Taliban and American-led forces. 232 00:13:11,445 --> 00:13:12,805 Where did you grow up? 233 00:13:12,885 --> 00:13:14,485 [in Greek] Mazar-i-Sharif. 234 00:13:14,565 --> 00:13:17,205 My father died before I was even born. 235 00:13:17,285 --> 00:13:19,805 I was one of five brothers, 236 00:13:19,885 --> 00:13:25,325 so I had to work to support my mother. 237 00:13:25,405 --> 00:13:27,925 We were very poor. 238 00:13:28,005 --> 00:13:31,125 A lot of the time, we didn't have food to eat. 239 00:13:31,205 --> 00:13:33,165 [in English] How did you get into Greece? 240 00:13:33,245 --> 00:13:36,005 [in Greek] I crossed Iran, then Turkey. 241 00:13:36,085 --> 00:13:39,085 We were 120 people in one truck. 242 00:13:39,165 --> 00:13:43,365 I paid the smuggler $500. 243 00:13:43,445 --> 00:13:45,605 We drove for 13 hours without stopping. 244 00:13:45,685 --> 00:13:52,605 You change cars, and during the nights, you stay in the mountains. 245 00:13:52,685 --> 00:13:55,765 I spent one night in Turkey and then paid 1,200 euros, 246 00:13:55,845 --> 00:13:57,565 and the next day I was in Greece. 247 00:13:58,125 --> 00:14:01,805 [in English] How many of those 120 people that you traveled with made it? 248 00:14:01,885 --> 00:14:07,325 [in Greek] Very few. The ones who didn't have any money were locked up… 249 00:14:10,645 --> 00:14:17,045 until they were able to pay up. 250 00:14:17,125 --> 00:14:20,165 They were treated like slaves. 251 00:14:21,525 --> 00:14:26,205 Some starved to death. Some died of thirst. 252 00:14:26,845 --> 00:14:30,485 Uh, many were arrested 253 00:14:30,565 --> 00:14:34,365 by the police in Iran. 254 00:14:36,005 --> 00:14:40,485 If they were found in the mountains, they were shot dead. 255 00:14:43,805 --> 00:14:47,125 [Rowe in English] You get into Greece. You're now an illegal immigrant. 256 00:14:47,205 --> 00:14:49,085 How do you survive? What do you do? 257 00:14:49,165 --> 00:14:52,205 [in Greek] So the only thing I could do was work as a laborer for a farmer. 258 00:14:52,285 --> 00:14:55,325 I worked for five to seven months. 259 00:14:55,405 --> 00:15:02,005 I was asking for my money patiently, and he kept ignoring me. 260 00:15:02,605 --> 00:15:03,885 [in English] So, what did you do? 261 00:15:06,125 --> 00:15:10,445 [in Greek] I told him, "If you don't pay, I'll harm you." 262 00:15:11,045 --> 00:15:12,845 I grabbed a knife and stabbed him. 263 00:15:14,085 --> 00:15:16,485 [in English] Did you just stab him the one time? 264 00:15:16,565 --> 00:15:21,405 [in Greek] Yes, just the one time, but unfortunately, it was fatal. 265 00:15:25,565 --> 00:15:27,165 I stabbed him down here. 266 00:15:27,245 --> 00:15:29,765 -[Rowe in English] Oh, you stabbed him. -[Nico mutters] 267 00:15:29,845 --> 00:15:32,765 [Nico in Greek] I didn't intend to kill him. 268 00:15:33,405 --> 00:15:35,125 It wasn't premeditated. 269 00:15:39,405 --> 00:15:41,205 Have you been caught up in drugs in prison? 270 00:15:41,285 --> 00:15:44,325 Have you used drugs to escape the reality of prison? 271 00:15:44,405 --> 00:15:48,165 [in Greek] After my mom died, I was doing heroin for six months. 272 00:15:48,245 --> 00:15:52,165 It was like a death penalty. 273 00:15:52,245 --> 00:15:55,885 I didn't have any will to survive. 274 00:15:57,525 --> 00:16:01,685 [Rowe in English] It's time for Nico and me to get back to the hot water pipe. 275 00:16:01,765 --> 00:16:05,765 Nico is clearly a troubled and angry person, 276 00:16:05,845 --> 00:16:09,645 and he has more to reveal about his history of violence. 277 00:16:10,445 --> 00:16:13,125 [Nico in Greek] I choose to do this because 278 00:16:13,885 --> 00:16:20,165 it makes me forget about my sentence. 279 00:16:20,245 --> 00:16:23,405 I fill my time not thinking of shit, 280 00:16:23,485 --> 00:16:26,045 like stabbing someone or finding drugs. 281 00:16:28,405 --> 00:16:30,845 [in English] Have you done that before? Stab someone in prison? 282 00:16:30,925 --> 00:16:33,045 [Nico in Greek] Yes, I did. 283 00:16:35,085 --> 00:16:36,085 Did the person die? 284 00:16:36,165 --> 00:16:38,325 [Nico in Greek] He didn't die. He was severely injured. 285 00:16:41,165 --> 00:16:42,765 [Rowe] Why did you stab the person? 286 00:16:42,845 --> 00:16:45,205 [Nico in Greek] Because he owed me money. 287 00:16:50,805 --> 00:16:52,685 [in English] How many times did you stab the guy? 288 00:16:52,765 --> 00:16:54,845 [Nico in Greek] Uh, I stabbed him three times. 289 00:16:54,925 --> 00:16:56,725 They gave me ten more years. 290 00:16:56,805 --> 00:16:59,685 I made a mistake. I went to prison, and I paid a bitter price. 291 00:16:59,765 --> 00:17:02,685 That's life. When you do something wrong, you have to pay for it. 292 00:17:03,805 --> 00:17:06,365 [Rowe in English] I'm still trying to get my head around Nico. 293 00:17:06,885 --> 00:17:08,725 He's a bit of a conundrum to me, 294 00:17:08,805 --> 00:17:12,805 as his experience in life of being smuggled from country to country 295 00:17:12,885 --> 00:17:17,885 to try and improve his life had a significant impact on his state of mind. 296 00:17:18,445 --> 00:17:21,325 He's gone through such a sad journey, 297 00:17:21,845 --> 00:17:24,445 but he killed another man, unprovoked. 298 00:17:24,525 --> 00:17:25,925 He says it was about money, 299 00:17:26,005 --> 00:17:29,245 but he then goes on to do almost the same thing in prison. 300 00:17:29,845 --> 00:17:33,325 And that, to the authorities, must be a concern. 301 00:17:34,005 --> 00:17:38,365 The important thing is he's ten years into a life sentence, 302 00:17:38,445 --> 00:17:41,325 and in that time, he says he's changed. 303 00:17:43,805 --> 00:17:46,005 Nico's story is a reminder 304 00:17:46,085 --> 00:17:49,685 that there are many potential dangers inside this prison. 305 00:17:49,765 --> 00:17:51,845 [chattering] 306 00:17:51,925 --> 00:17:53,165 Back on the wing, 307 00:17:53,245 --> 00:17:56,005 guards have targeted a cell to be searched 308 00:17:56,085 --> 00:17:59,005 for phones, drugs or weapons. 309 00:18:00,245 --> 00:18:03,085 [Rowe] So, is this something that they do every day? 310 00:18:03,165 --> 00:18:04,485 They search the cells? 311 00:18:04,565 --> 00:18:07,205 [officer in Greek] We do searches every day. 312 00:18:07,285 --> 00:18:09,285 Each day, it's a different floor, a different cell. 313 00:18:13,805 --> 00:18:19,925 First, we take the inmates out of the cells 314 00:18:20,005 --> 00:18:24,165 and search each and every one of them. 315 00:18:24,245 --> 00:18:28,405 And then the guards go in and search the cell itself. 316 00:18:33,685 --> 00:18:35,925 It can be problematic. 317 00:18:36,005 --> 00:18:39,205 The inmates get annoyed because we are going through their home. 318 00:18:44,165 --> 00:18:45,525 [Rowe] What are they looking for? 319 00:18:45,605 --> 00:18:48,685 [officer in Greek] Drugs, homemade wine, homemade knives. 320 00:18:49,445 --> 00:18:51,125 [Rowe in English] This time, it's clear. 321 00:18:51,205 --> 00:18:54,045 But senior guard Dimitri Petropoulos 322 00:18:54,125 --> 00:18:57,405 is keen to show me that's not always the case. 323 00:18:59,485 --> 00:19:02,405 [Dimitri Petropoulos in Greek] Come and see some things that we've found 324 00:19:02,485 --> 00:19:04,325 and confiscated during the last years. 325 00:19:06,805 --> 00:19:09,165 [Rowe in English] This is what you find in prisoners' cells? 326 00:19:09,245 --> 00:19:11,405 These are serious weapons. 327 00:19:11,485 --> 00:19:14,485 [Petropoulos in Greek] I think some of them are very interesting. 328 00:19:14,565 --> 00:19:17,725 We don't normally search religious objects, 329 00:19:19,245 --> 00:19:24,405 but they can be dangerous as well. 330 00:19:24,485 --> 00:19:26,765 [Rowe in English] No matter how friendly the inmates are, 331 00:19:26,845 --> 00:19:29,565 you have to be alert at all times. 332 00:19:30,765 --> 00:19:35,525 LOVE FOR OUR FELLOW MAN MUST GOVERN OUR HEART AND SOUL 333 00:19:43,885 --> 00:19:49,245 It's my third day as an inmate in Diavata Prison in Greece. 334 00:19:49,325 --> 00:19:50,205 [guards chattering] 335 00:19:50,285 --> 00:19:53,365 [in Greek] The guards aren't here to let us out yet. 336 00:19:53,445 --> 00:19:54,645 Now we are going to work. 337 00:19:54,725 --> 00:19:57,965 [in English] There's no door handle on the inside of a cell door. 338 00:19:59,805 --> 00:20:03,565 By 9:00 a.m., all my cellmates are hard at work, 339 00:20:03,645 --> 00:20:07,045 reducing their sentences one day at a time. 340 00:20:08,005 --> 00:20:11,805 Nico is still trying to fix the prison's hot water. 341 00:20:13,205 --> 00:20:18,005 Johnny, who's in here for drug dealing, is in the prison shop. 342 00:20:19,205 --> 00:20:22,405 Antonis, the convicted people smuggler, 343 00:20:22,485 --> 00:20:26,845 has landed a cushy job, making coffee for the prison staff. 344 00:20:26,925 --> 00:20:31,525 He works every single day he can to knock time off his sentence. 345 00:20:32,485 --> 00:20:33,965 -[in Greek] Cheers. -[speaks Greek] 346 00:20:34,045 --> 00:20:34,965 [in English] Okay. 347 00:20:36,205 --> 00:20:38,405 [man] Come out, come on! 348 00:20:38,485 --> 00:20:41,885 [Rowe] Antonis has offered to show me the exercise yard. 349 00:20:47,205 --> 00:20:51,565 The transition from inside to outside is blinding. 350 00:20:54,485 --> 00:20:58,965 If ever you want a reminder that we're inside a maximum prison here in Greece, 351 00:20:59,045 --> 00:21:02,205 you only have to look at the guard tower with the guard poised 352 00:21:02,285 --> 00:21:04,325 with what looks like a submachine gun. 353 00:21:06,845 --> 00:21:11,045 Antonis is so dedicated to working to reduce his sentence, 354 00:21:11,125 --> 00:21:13,325 he hardly ever goes outside. 355 00:21:15,685 --> 00:21:18,525 [Antonis in Greek] It's been so long since I've been out here. 356 00:21:19,485 --> 00:21:21,685 [in English] When was the last time you came outside then? 357 00:21:22,285 --> 00:21:23,605 [in Greek] Eight months. 358 00:21:23,685 --> 00:21:25,165 [in English] Let me understand this. 359 00:21:25,245 --> 00:21:27,165 Are you saying to me that you haven't come out 360 00:21:27,245 --> 00:21:29,405 onto this exercise yard for eight months? 361 00:21:29,485 --> 00:21:30,325 Yes. 362 00:21:30,405 --> 00:21:31,245 [Rowe] Why? 363 00:21:31,325 --> 00:21:35,485 [in Greek] Because of my work. I'm always at work. 364 00:21:36,845 --> 00:21:38,845 [in English] Oh, what's this? This is the weights? 365 00:21:39,485 --> 00:21:43,245 Now I'm out here, it's a chance to see the prison gym. 366 00:21:43,325 --> 00:21:46,005 [in Greek] This is the exercise area. 367 00:21:46,605 --> 00:21:48,925 [Rowe in English] There's no money for proper gym equipment, 368 00:21:49,005 --> 00:21:50,525 but they've improvised. 369 00:21:50,605 --> 00:21:53,405 Oh, gosh. It's heavy. 370 00:21:54,365 --> 00:21:57,085 [Antonis in Greek] They're water bottles filled with sand. 371 00:21:57,165 --> 00:21:58,205 [Rowe in English] Okay. 372 00:21:58,285 --> 00:22:01,365 I decide to test my strength against Kostas, 373 00:22:01,445 --> 00:22:03,685 who looks like a serious weightlifter. 374 00:22:04,205 --> 00:22:05,325 I go first. 375 00:22:06,445 --> 00:22:07,445 -[Kostas] Okay? -Yep. 376 00:22:10,165 --> 00:22:11,605 [grunts] This is light. 377 00:22:12,925 --> 00:22:14,325 [grunts] 378 00:22:15,725 --> 00:22:17,205 [exhales] 379 00:22:17,285 --> 00:22:20,325 And Kostas shows me what he can do. 380 00:22:21,005 --> 00:22:22,405 [prisoner speaking Greek] 381 00:22:31,645 --> 00:22:34,165 -[Kostas grunts] -Showing off. That is showing off. 382 00:22:35,205 --> 00:22:37,325 But he's a bigger guy than me, right? 383 00:22:42,365 --> 00:22:47,085 I knew that Antonis had been given a huge sentence for people smuggling, 384 00:22:47,165 --> 00:22:50,805 which Greece now classes as a very serious crime, 385 00:22:50,885 --> 00:22:55,525 which threatens its border security and risks migrants' lives. 386 00:22:55,605 --> 00:22:58,125 How did you get involved in… 387 00:22:59,725 --> 00:23:00,845 in people smuggling? 388 00:23:00,925 --> 00:23:05,805 [in Greek] A friend of mine was doing it. 389 00:23:05,885 --> 00:23:07,325 I helped him out. 390 00:23:07,405 --> 00:23:09,565 I knew another guy who was renting out vans, 391 00:23:10,885 --> 00:23:13,565 and I introduced them to each other. 392 00:23:13,645 --> 00:23:15,405 [in English] You knew he was gonna smuggle? 393 00:23:15,485 --> 00:23:16,325 [in Greek] Yes. 394 00:23:16,405 --> 00:23:17,965 [Rowe in English] What happened next? 395 00:23:18,045 --> 00:23:19,965 [Antonis in Greek] The police made an arrest. 396 00:23:20,045 --> 00:23:22,565 All five of us got 55 years each. 397 00:23:22,645 --> 00:23:24,725 [in English] So you're doing 55 years? 398 00:23:24,805 --> 00:23:26,485 [in Greek] And also a fine of 500,000 euros. 399 00:23:26,565 --> 00:23:28,125 [laughs] 400 00:23:28,205 --> 00:23:32,005 [in English] Do you accept your role for what was going on? 401 00:23:32,605 --> 00:23:34,965 [in Greek] It was only an introduction. 402 00:23:36,005 --> 00:23:39,445 I am not responsible for what happened. I didn't take it seriously. 403 00:23:39,525 --> 00:23:42,445 Anybody could have done it. 404 00:23:44,645 --> 00:23:48,405 [Rowe in English] He says his role was small, yet he got 55 years. 405 00:23:48,485 --> 00:23:53,365 He didn't think that he was doing anything wrong is what he told me. 406 00:23:54,325 --> 00:23:56,765 Whatever the truth of his story, 407 00:23:56,845 --> 00:24:01,445 Antonis is one of over a hundred people smugglers in this prison, 408 00:24:01,525 --> 00:24:04,405 more than one in four of the inmates. 409 00:24:09,045 --> 00:24:11,165 On top of the problem with the hot water, 410 00:24:11,765 --> 00:24:14,525 there's a new crisis in this crumbling building. 411 00:24:14,605 --> 00:24:16,525 [officer in Greek] Raphael, have you got a minute? 412 00:24:16,605 --> 00:24:20,965 [Rowe in English] Now the backup electricity generator has broken down. 413 00:24:21,045 --> 00:24:24,205 I've been recruited to help fix it with Kostas, 414 00:24:24,285 --> 00:24:26,565 the guy who out-lifted me this morning. 415 00:24:28,325 --> 00:24:29,645 [officer in Greek] Kostas? 416 00:24:30,445 --> 00:24:32,605 Today you'll both work on the generator. 417 00:24:32,685 --> 00:24:33,965 Okay. See you. 418 00:24:34,045 --> 00:24:35,165 [Kostas in English] Okay. 419 00:24:35,245 --> 00:24:38,885 [Kostas in Greek] We are going to fix the generator. 420 00:24:39,965 --> 00:24:42,765 We will modify the exhaust pipe. 421 00:24:43,965 --> 00:24:47,045 [Rowe in English] Kostas is a 36-year-old truck driver 422 00:24:47,125 --> 00:24:50,405 who's got a crucial role in keeping this prison running, 423 00:24:51,005 --> 00:24:53,005 thanks to his mechanical skills. 424 00:24:56,965 --> 00:24:57,885 [Kostas] Give me… 425 00:24:58,565 --> 00:25:00,125 -[Rowe] This one? -[Kostas] Yes. 426 00:25:01,325 --> 00:25:02,325 And wood. 427 00:25:02,405 --> 00:25:03,525 [Rowe] And the wood. 428 00:25:07,885 --> 00:25:09,645 How long have you been doing this job? 429 00:25:09,725 --> 00:25:11,165 [Kostas in Greek] Three years. 430 00:25:11,245 --> 00:25:13,125 [in English] Is that how long you been in prison? 431 00:25:13,205 --> 00:25:14,285 [Kostas in Greek] Yes. 432 00:25:16,485 --> 00:25:20,765 [Rowe in English] It turns out that Kostas was part of the same smuggling ring 433 00:25:20,845 --> 00:25:23,485 as my cellmate Antonis. 434 00:25:23,565 --> 00:25:26,805 Tell me about the-- the crime that you committed then. 435 00:25:26,885 --> 00:25:28,765 You were convicted for people smuggling. 436 00:25:28,845 --> 00:25:31,485 [Kostas in Greek] My responsibility was to transport them. 437 00:25:31,565 --> 00:25:36,405 These people had come to the Evros border, and I transported them, 438 00:25:36,485 --> 00:25:40,165 put them in a truck and got them to Thessaloniki. 439 00:25:40,245 --> 00:25:42,525 [Rowe in English] I wanna put myself in your position. 440 00:25:42,605 --> 00:25:45,405 And I'm thinking about being behind the wheel in the truck. 441 00:25:45,485 --> 00:25:49,085 How do the people that are being smuggled get into the truck? 442 00:25:49,165 --> 00:25:50,965 [Kostas in Greek] On the highway. 443 00:25:51,805 --> 00:25:57,485 There are some places out there, public toilets in certain locations. 444 00:25:57,565 --> 00:25:59,805 They'll wait there, and we'll load them from there. 445 00:25:59,885 --> 00:26:00,965 Ninety-nine people. 446 00:26:01,045 --> 00:26:06,405 The trucks were big, very big, with plenty of space. 447 00:26:06,485 --> 00:26:08,765 [Rowe in English] How did you get caught? 448 00:26:08,845 --> 00:26:11,765 [Kostas in Greek] I stopped at a gas station. 449 00:26:11,845 --> 00:26:13,845 That's where the police stopped me. 450 00:26:13,925 --> 00:26:15,445 [Rowe in English] What's your sentence? 451 00:26:15,525 --> 00:26:21,125 [Kostas in Greek] My sentence is 109 years for people smuggling. 452 00:26:21,205 --> 00:26:23,285 [Rowe in English] A hundred and nine years? 453 00:26:23,365 --> 00:26:26,005 [Kostas in Greek] How the Greek system works is, 454 00:26:26,085 --> 00:26:28,045 whatever the sentence you get, 455 00:26:28,125 --> 00:26:31,245 the most that you'll serve is 20 years. That's the most you'll do. 456 00:26:31,325 --> 00:26:34,165 [Rowe in English] Twenty years is still a long time. 457 00:26:34,245 --> 00:26:35,165 Why did you do it? 458 00:26:36,045 --> 00:26:41,445 [Kostas in Greek] My main motive was money. 459 00:26:41,525 --> 00:26:43,645 [Rowe in English] Well, what were you paid? 460 00:26:44,685 --> 00:26:45,765 [Kostas] Hmm. 461 00:26:47,725 --> 00:26:50,605 [chuckles, speaks Greek] 462 00:26:50,685 --> 00:26:52,245 [in English] Uh, stop. Please stop. 463 00:26:52,325 --> 00:26:53,565 -[Rowe] Okay. -[Kostas] Stop. 464 00:26:53,645 --> 00:26:56,165 [Rowe] I'm not surprised he's tight-lipped. 465 00:26:56,245 --> 00:26:59,685 Migrants often pay smugglers thousands of euros each. 466 00:26:59,765 --> 00:27:02,165 Smuggling just 99 people 467 00:27:02,245 --> 00:27:06,725 could have made Kostas' gang over half a million euros. 468 00:27:06,805 --> 00:27:07,765 Okay, let's carry on. 469 00:27:07,845 --> 00:27:12,405 [Kostas in Greek] I didn't harm anyone. I didn't kill anyone. 470 00:27:12,485 --> 00:27:15,925 Until a few years ago, people smuggling was just a misdemeanor. 471 00:27:16,565 --> 00:27:20,125 Now it's a criminal offense. I believe it's disproportionate. 472 00:27:22,165 --> 00:27:25,565 I might be offender, but what I did is no crime. 473 00:27:27,685 --> 00:27:29,765 [in English] Listening to him did make me think, 474 00:27:29,845 --> 00:27:35,965 "Is 109 years for trying to help people who were fleeing from war-torn countries 475 00:27:36,045 --> 00:27:40,005 or looking for a-- a better life justice?" 476 00:27:41,685 --> 00:27:44,005 In Kostas' case, he did it for the money. 477 00:27:44,685 --> 00:27:46,645 It's a financial industry. 478 00:27:46,725 --> 00:27:50,205 There is a lot of money involved for a lot of people who are involved 479 00:27:50,285 --> 00:27:52,285 in the people smuggling operation. 480 00:27:53,125 --> 00:27:56,805 But I can't imagine what it's like for those men, women and children 481 00:27:56,885 --> 00:27:58,485 who flee in desperation, 482 00:27:58,565 --> 00:28:01,405 end up dying on the back of those trucks. 483 00:28:01,485 --> 00:28:03,645 You know, squeezed in like sardines, 484 00:28:03,725 --> 00:28:07,805 having spent everything they own to get to where they need to get to, 485 00:28:07,885 --> 00:28:10,285 in the hope that they will have a better life. 486 00:28:10,885 --> 00:28:12,925 [whirring] 487 00:28:23,685 --> 00:28:25,725 Both the people smugglers I've met 488 00:28:25,805 --> 00:28:29,805 have played down the seriousness of what they were involved in, 489 00:28:29,885 --> 00:28:33,605 but I've heard that less than three miles away from the prison, 490 00:28:33,685 --> 00:28:38,845 there is a refugee camp for people who have been smuggled into Greece. 491 00:28:38,925 --> 00:28:42,165 So today, I'm on a day release from the prison 492 00:28:42,245 --> 00:28:44,325 to hear their side of the story. 493 00:28:44,845 --> 00:28:48,205 This is one of many refugee camps here in Greece 494 00:28:48,285 --> 00:28:50,965 where migrants and refugees seek asylum. 495 00:28:51,485 --> 00:28:54,405 And for many, it will be a relief after the journey they've taken 496 00:28:54,485 --> 00:28:57,245 and the risks they've gone through to get here. 497 00:28:58,325 --> 00:29:01,205 There are dozens of camps like this around Greece. 498 00:29:01,285 --> 00:29:04,485 -This one alone has 700 people. -[barks] 499 00:29:05,645 --> 00:29:06,805 Mr. Ahmed? 500 00:29:06,885 --> 00:29:09,965 Ahmed Haji is from Northern Iraq. 501 00:29:10,045 --> 00:29:13,325 He and his large family fled the bitter conflict there. 502 00:29:13,405 --> 00:29:15,085 They hired a people smuggler 503 00:29:15,165 --> 00:29:19,325 who promised to get them to Western Europe and a better future. 504 00:29:19,405 --> 00:29:22,845 But in reality, they've been stuck in Greece, 505 00:29:22,925 --> 00:29:26,525 living in this metal box for three and a half years. 506 00:29:27,365 --> 00:29:29,925 [Rowe] Tell me how you made your journey. 507 00:29:30,005 --> 00:29:31,925 [in Kurdish] I came to Turkey to Istanbul. 508 00:29:32,005 --> 00:29:35,005 I found a smuggler there. 509 00:29:35,085 --> 00:29:40,845 I paid him almost $80,000. 510 00:29:40,925 --> 00:29:45,125 We were in a vehicle for almost two hours, 511 00:29:45,685 --> 00:29:50,165 then we walked for seven hours to reach the border. 512 00:29:50,765 --> 00:29:52,525 There was water, a river. 513 00:29:52,605 --> 00:29:55,725 It was a small boat, 514 00:29:55,805 --> 00:30:00,245 meant to be for 14 or 20 people, but we were 47 in it together. 515 00:30:00,325 --> 00:30:07,125 They threw away our bags and everything to free up space for us. 516 00:30:07,205 --> 00:30:10,365 We had to put the small children under our feet. 517 00:30:10,445 --> 00:30:14,765 It was a big water, uh, big river. It was not pleasant at all. 518 00:30:15,805 --> 00:30:20,445 At one point, my family and four sons were swept away by the water. 519 00:30:20,525 --> 00:30:23,325 We were swept away for 100 meters, and we thought, "That's it!" 520 00:30:24,125 --> 00:30:27,485 [Rowe in English] Ahmed and his family were the lucky ones. 521 00:30:27,565 --> 00:30:30,165 [Ahmed Haji in Kurdish] There was someone I knew. 522 00:30:30,245 --> 00:30:32,405 He'd left home a couple of months before us. 523 00:30:33,125 --> 00:30:37,285 He fell in the water. His wife and his two children drowned. 524 00:30:37,365 --> 00:30:40,405 Their bodies were never found. 525 00:30:41,805 --> 00:30:45,165 [Rowe in English] Over a thousand migrants a year lose their lives 526 00:30:45,245 --> 00:30:46,845 trying to reach Europe. 527 00:30:48,085 --> 00:30:51,445 When you met with these smugglers, what did they promise you? 528 00:30:51,525 --> 00:30:54,645 [in Kurdish] The plan was to go straight through Bulgaria. 529 00:30:55,725 --> 00:30:59,205 Uh, that's why we paid so much. 530 00:30:59,885 --> 00:31:03,565 But they conned me and brought me here. 531 00:31:03,645 --> 00:31:05,285 On some of the smuggling routes, 532 00:31:05,805 --> 00:31:08,685 other smugglers were actually robbing people. 533 00:31:08,765 --> 00:31:11,445 [in English] Is this what you expected when you fled Iraq 534 00:31:11,525 --> 00:31:13,725 and paid people smugglers lots of money, 535 00:31:13,805 --> 00:31:15,525 to end up in a refugee camp? 536 00:31:15,605 --> 00:31:19,205 [in Kurdish] Smuggling is all lies. There's no truth to it. 537 00:31:19,285 --> 00:31:21,365 [in English] It's a shocking state of affairs. 538 00:31:21,445 --> 00:31:24,005 But I thank you for sharing your story with us. 539 00:31:26,805 --> 00:31:32,485 More than half of asylum claims are rejected by the Greek authorities. 540 00:31:33,085 --> 00:31:36,805 Ahmed and his family, and hundreds of thousands like them, 541 00:31:36,885 --> 00:31:40,685 have risked their lives and forfeited their savings 542 00:31:40,765 --> 00:31:42,965 for a very uncertain future. 543 00:31:49,005 --> 00:31:54,645 He tells a very different story of people smugglers' involvement 544 00:31:54,725 --> 00:31:57,725 in transporting men like him and families like his 545 00:31:57,805 --> 00:31:59,445 from one place to another. 546 00:32:00,125 --> 00:32:02,485 He says that they're not good guys. They're manipulative. 547 00:32:02,565 --> 00:32:05,485 They're liars, and they do things just for money, 548 00:32:05,565 --> 00:32:09,245 and they put him and families like his at risk doing what they do. 549 00:32:12,525 --> 00:32:15,925 But as long as people want to escape poverty and war, 550 00:32:16,005 --> 00:32:18,205 migrants will keep on coming, 551 00:32:18,285 --> 00:32:21,165 and smugglers will make fat profits. 552 00:32:24,965 --> 00:32:29,045 Back inside Diavata Prison, I'm going to track down Kostas, 553 00:32:29,125 --> 00:32:32,445 the people smuggler serving 109 years. 554 00:32:33,205 --> 00:32:36,205 He's told me about the crime he got convicted for, 555 00:32:36,285 --> 00:32:38,485 but I've got more questions for him. 556 00:32:40,725 --> 00:32:43,885 Do you have any other um, court cases outstanding? 557 00:32:43,965 --> 00:32:48,885 [in Greek] Yes, there are others pending. 558 00:32:49,485 --> 00:32:53,565 [in English] Lots of people who are being smuggled do lose their lives. 559 00:32:54,085 --> 00:32:57,325 And they lose their lives because men like you 560 00:32:57,405 --> 00:33:01,245 are prepared at the other end to transport them. 561 00:33:01,325 --> 00:33:04,405 So you give them hope, hope that they sometimes never reach, 562 00:33:04,485 --> 00:33:06,485 because they die on that journey. 563 00:33:07,685 --> 00:33:09,125 What do you say to that? 564 00:33:10,045 --> 00:33:13,045 [in Greek] Those cases 565 00:33:13,125 --> 00:33:17,045 have nothing to do with me. 566 00:33:17,125 --> 00:33:21,125 I've never been involved in an incident like that. 567 00:33:21,205 --> 00:33:23,125 It's never happened to me. 568 00:33:23,205 --> 00:33:26,125 [in English] So you're not ashamed or remorseful? 569 00:33:26,805 --> 00:33:27,645 [in Greek] No. 570 00:33:27,725 --> 00:33:32,125 [in English] Do you think long prison sentences for people smugglers 571 00:33:32,645 --> 00:33:37,765 is the answer to deter others from doing the things that you've done? 572 00:33:40,085 --> 00:33:42,325 [in Greek] The long sentences don't work. 573 00:33:42,405 --> 00:33:47,205 Seventy percent of inmates will do it again even if they don't want to, 574 00:33:48,045 --> 00:33:50,445 because there's nothing for them outside. 575 00:33:51,525 --> 00:33:52,445 [Rowe exhales] 576 00:33:52,525 --> 00:33:54,605 [in English] He's not ashamed of what he does. 577 00:33:54,685 --> 00:33:56,725 He doesn't think that the government's policy 578 00:33:56,805 --> 00:33:59,405 of increasing sentences is a deterrent. 579 00:33:59,485 --> 00:34:01,645 -And maybe it does deter some people. -[chattering] 580 00:34:02,805 --> 00:34:04,765 But I don't think it deters Kostas. 581 00:34:12,485 --> 00:34:15,565 Aside from all the people smugglers in this prison, 582 00:34:15,645 --> 00:34:17,805 they have another big challenge. 583 00:34:17,885 --> 00:34:19,325 When I arrived here, 584 00:34:19,405 --> 00:34:24,805 I was told that 50% of new inmates tested positive for drugs. 585 00:34:24,885 --> 00:34:28,525 My own cellmate Nico was a heroin addict. 586 00:34:28,605 --> 00:34:30,605 -Thank you, my friend. -Thank you very much. 587 00:34:30,685 --> 00:34:34,245 But Diavata has a special drug rehab unit, 588 00:34:34,885 --> 00:34:37,045 and it's pretty unique for a prison. 589 00:34:37,685 --> 00:34:40,765 The unit is housed in its own secure zone. 590 00:34:40,845 --> 00:34:43,085 Prisoners have to apply to join. 591 00:34:43,165 --> 00:34:46,085 Then the prison decides who's eligible. 592 00:34:48,205 --> 00:34:51,805 [Rowe] It's very different here, isn't it, from the prison? 593 00:34:51,885 --> 00:34:54,245 [prisoner in Greek] Yes, it's totally different. 594 00:34:55,005 --> 00:34:56,285 Uh… 595 00:34:57,845 --> 00:35:00,325 A lot of the time, I don't feel like I am in prison. 596 00:35:00,405 --> 00:35:02,565 [Rowe in English] Thirty-five-year-old George 597 00:35:02,645 --> 00:35:06,765 is one of the 13 prisoners going through the rehab program here. 598 00:35:07,365 --> 00:35:10,885 [George in Greek] We painted Prometheus stealing the fire. 599 00:35:10,965 --> 00:35:14,965 Prometheus is the name of our community. 600 00:35:15,565 --> 00:35:19,045 There is our motto, 601 00:35:19,125 --> 00:35:23,365 and this is what we shout after our therapy. 602 00:35:23,445 --> 00:35:25,445 [chattering] 603 00:35:28,205 --> 00:35:31,325 [prisoners] We are together, bound by our souls, 604 00:35:31,405 --> 00:35:34,445 one for the other, for a better life! 605 00:35:34,525 --> 00:35:36,925 We are Prometheus! 606 00:35:37,805 --> 00:35:41,285 [Rowe in English] These 13 inmates know they are the lucky ones. 607 00:35:41,365 --> 00:35:45,445 The unit has space for 84 men, but with so little money, 608 00:35:45,525 --> 00:35:49,765 they can only help a fraction of the inmates who need treatment. 609 00:35:50,285 --> 00:35:53,765 [George in Greek] I share it with another member of the community. 610 00:35:53,845 --> 00:35:55,765 [Rowe in English] Right now, George is clean, 611 00:35:55,845 --> 00:36:00,365 but he needs to make sure that when he's released in two years' time, 612 00:36:00,445 --> 00:36:02,325 he can stay clean for good. 613 00:36:03,605 --> 00:36:04,885 Why are you in prison? 614 00:36:04,965 --> 00:36:10,085 [George in Greek] Now I am doing time for an armed robbery with a balaclava. 615 00:36:10,165 --> 00:36:15,805 Uh, banks, post offices, betting shops. 616 00:36:15,885 --> 00:36:17,365 Things like that. 617 00:36:17,445 --> 00:36:19,245 [Rowe in English] And what weapon do you use? 618 00:36:19,325 --> 00:36:23,125 [George in Greek] An automatic, not a revolver. An automatic. 619 00:36:23,725 --> 00:36:25,445 [Rowe in English] Ever used a gun on anybody? 620 00:36:25,525 --> 00:36:30,765 [George in Greek] I've never shot anyone. 621 00:36:30,845 --> 00:36:35,205 I just fire into the air to scare them to get the money. 622 00:36:36,725 --> 00:36:41,605 I had to do what I had to do to get my fix. 623 00:36:42,205 --> 00:36:44,445 Heroin, cocaine, hash… 624 00:36:44,525 --> 00:36:46,165 -[Rowe in English] Everything. -Everything. 625 00:36:46,245 --> 00:36:50,445 [Rowe] And that's why you're here in this-- this therapeutic community, 626 00:36:50,525 --> 00:36:54,325 and overcoming your drug dependency, which drives your crime. 627 00:36:54,405 --> 00:36:57,605 [George in Greek] Since I was a kid, 628 00:36:58,125 --> 00:37:02,005 I've had this image of myself, 629 00:37:03,205 --> 00:37:05,445 that I am a criminal, that there is nothing good in me, 630 00:37:05,525 --> 00:37:08,405 which is exactly the opposite. 631 00:37:09,365 --> 00:37:14,565 I found people who show me real love and respect here. 632 00:37:15,805 --> 00:37:18,205 -[therapist] Good morning, everyone. -[all] Good morning. 633 00:37:18,285 --> 00:37:20,245 [therapist] Who wants to share his thoughts today? 634 00:37:20,325 --> 00:37:22,725 [Rowe in English] Every day, they have group therapy 635 00:37:22,805 --> 00:37:27,445 to help each other understand and manage their addictions. 636 00:37:28,325 --> 00:37:29,645 [George in Greek] Good morning. 637 00:37:30,205 --> 00:37:36,045 Uh, it's very hard for me to talk about this stuff, but I'm trying. 638 00:37:36,125 --> 00:37:38,845 My sister visited me after a long time. 639 00:37:38,925 --> 00:37:44,125 At last we talked about some issues with our father. 640 00:37:44,205 --> 00:37:47,805 [prisoner] I've spoken with one of my children. 641 00:37:47,885 --> 00:37:49,445 My other two don't speak to me. 642 00:37:50,045 --> 00:37:54,005 If only they knew their dad 643 00:37:54,085 --> 00:37:58,285 is a changed man. 644 00:37:58,885 --> 00:38:00,685 [therapist] Very good. Embrace. 645 00:38:04,605 --> 00:38:06,605 [Rowe in English] It was quite an emotive session. 646 00:38:06,685 --> 00:38:11,125 Grown men who have committed crimes have talked quite openly 647 00:38:11,205 --> 00:38:14,925 about what their day's or week's challenges have been. 648 00:38:15,005 --> 00:38:17,485 And that's what this-- this program, 649 00:38:17,565 --> 00:38:20,925 this therapeutic community, is trying to do, 650 00:38:21,005 --> 00:38:25,005 provide these guys with the means, the tools, 651 00:38:25,085 --> 00:38:28,125 the ability to go on that journey to change their life. 652 00:38:28,205 --> 00:38:30,885 And we know when they change their life, 653 00:38:30,965 --> 00:38:33,565 it changes the life of a potential victim. 654 00:38:33,645 --> 00:38:36,365 For me, that's so important. 655 00:38:37,885 --> 00:38:40,965 Today, one of the group is turning 40. 656 00:38:41,605 --> 00:38:42,925 [George in Greek] Let me help you. 657 00:38:43,005 --> 00:38:45,165 [Rowe in English] I know how to put an apron on, George. 658 00:38:45,245 --> 00:38:46,085 [chuckles] 659 00:38:47,005 --> 00:38:48,965 Oh, so you prepared the icing already. 660 00:38:49,885 --> 00:38:54,245 [George in Greek] Take the icing and spread it all over. 661 00:38:54,325 --> 00:38:56,445 [Rowe in English] I'll start in the middle. 662 00:38:58,485 --> 00:38:59,605 Are you impressed? 663 00:39:00,965 --> 00:39:03,365 [George in Greek] You're doing it better than me. 664 00:39:04,085 --> 00:39:07,245 [Rowe in English] Okay. How does it feel to be clean? 665 00:39:07,325 --> 00:39:11,365 [George in Greek] I didn't believe that I could ever live without drugs. 666 00:39:11,445 --> 00:39:18,245 I didn't believe I could work, not even prepare this cake. 667 00:39:18,325 --> 00:39:22,725 [Rowe in English] And do you recognize how much pain you must have caused 668 00:39:22,805 --> 00:39:25,245 when you were firing guns to scare people? 669 00:39:25,325 --> 00:39:28,445 [George in Greek] I can understand how they felt. 670 00:39:29,085 --> 00:39:32,165 I can put myself in their position. I can understand how they felt. 671 00:39:32,245 --> 00:39:34,085 I can't do anything about it. 672 00:39:34,165 --> 00:39:36,205 I feel guilt and remorse. 673 00:39:36,845 --> 00:39:39,205 I am at peace with my past. 674 00:39:39,285 --> 00:39:45,725 [all] ♪ May you live long May you grow old and have white hair ♪ 675 00:39:45,805 --> 00:39:51,725 ♪ Give to everyone The light of knowledge ♪ 676 00:39:51,805 --> 00:39:57,005 ♪ And may all say here is a wise man ♪ 677 00:39:58,725 --> 00:40:00,605 [Rowe in English] From what I've seen today, 678 00:40:00,685 --> 00:40:04,925 this unit is giving prisoners the sort of help they desperately need. 679 00:40:05,445 --> 00:40:09,525 It's a shame it's only helping 13 people. 680 00:40:18,005 --> 00:40:22,365 I promised my cellmate Nico, doing time for murder, 681 00:40:22,445 --> 00:40:24,885 a game of basketball before I left the prison. 682 00:40:27,565 --> 00:40:29,965 [cheers] 683 00:40:30,045 --> 00:40:33,565 Nico has been admitted to the drug therapy program before, 684 00:40:34,165 --> 00:40:38,405 but he couldn't take the intensity of it and soon dropped out. 685 00:40:38,485 --> 00:40:41,325 Now he's desperate for another chance. 686 00:40:42,525 --> 00:40:47,725 When I was over there, the regime, the structure requires quite a lot of you. 687 00:40:47,805 --> 00:40:49,845 And in a place like this, that can be challenging. 688 00:40:49,925 --> 00:40:51,885 So do you think you're ready to go back this time? 689 00:40:51,965 --> 00:40:55,405 [in Greek] Over there, you have to face yourself in the mirror, 690 00:40:55,485 --> 00:40:58,205 realize who you are, what you've done. 691 00:40:58,285 --> 00:41:00,965 When you're in here, it is difficult to face up to yourself. 692 00:41:01,045 --> 00:41:02,245 It's difficult for anyone. 693 00:41:02,325 --> 00:41:04,685 [in English] Why do you think you're ready to face yourself? 694 00:41:04,765 --> 00:41:10,045 [in Greek] I feel I am at an age that allows me to handle these things now, 695 00:41:11,205 --> 00:41:13,045 and it's for my own good. 696 00:41:13,125 --> 00:41:14,485 There's no downside. 697 00:41:14,565 --> 00:41:19,165 It's time to decide what I want to do with my life when I get out. 698 00:41:19,245 --> 00:41:21,125 I have to be ready to reenter society. 699 00:41:22,205 --> 00:41:26,845 I hope to get out of prison 700 00:41:27,685 --> 00:41:29,405 and be a normal person 701 00:41:29,485 --> 00:41:32,165 and forget what I've been through these past 15 years. 702 00:41:39,925 --> 00:41:43,765 [Rowe in English] It's my final morning at Diavata Prison. 703 00:41:43,845 --> 00:41:45,805 But each of my three cellmates 704 00:41:45,885 --> 00:41:48,885 could be staying here for a decade or more, 705 00:41:48,965 --> 00:41:51,525 even with time knocked off for working. 706 00:41:52,965 --> 00:41:58,125 They're likely to be joined by even more people smugglers in the years ahead. 707 00:41:58,205 --> 00:42:01,085 And that may continue to limit what the prison can do 708 00:42:01,165 --> 00:42:04,125 to help other inmates change. 709 00:42:04,205 --> 00:42:08,325 Before I leave, I want to ask the prison's director, 710 00:42:08,405 --> 00:42:12,885 Anastasios Papadopoulos, what he makes of this situation. 711 00:42:13,685 --> 00:42:16,765 You are running some really good programs here. 712 00:42:16,845 --> 00:42:19,085 The drug dependency unit. 713 00:42:19,165 --> 00:42:23,005 But there's only very few spaces for them to take advantage of. 714 00:42:23,085 --> 00:42:25,325 [Anastasios Papadopoulos in Greek] The reality is 715 00:42:25,405 --> 00:42:27,125 our resources are extremely limited. 716 00:42:27,205 --> 00:42:33,165 The prison was designed to hold around 360 people. 717 00:42:33,245 --> 00:42:40,125 Right now, instead of 360, we are accommodating 440 prisoners. 718 00:42:40,205 --> 00:42:45,845 It's a number that goes well beyond the capabilities of the prison. 719 00:42:46,805 --> 00:42:48,925 [Rowe in English] But the growing number of prisoners, 720 00:42:49,005 --> 00:42:51,485 not just here but in prisons across the country, 721 00:42:51,565 --> 00:42:53,205 are involved in people smuggling. 722 00:42:53,285 --> 00:42:57,565 So does that suggest that the very long sentences that they are getting 723 00:42:57,645 --> 00:43:01,925 is not the deterrent that the lawmakers hoped that it would be? 724 00:43:02,005 --> 00:43:03,765 [Papadopoulos in Greek] What you say is true, 725 00:43:03,845 --> 00:43:09,885 but a stricter sentence does act as a deterrent. 726 00:43:09,965 --> 00:43:16,965 As well as sentencing, we need to educate these people 727 00:43:17,045 --> 00:43:22,445 that what they've done are criminal acts. 728 00:43:22,525 --> 00:43:28,605 Putting the lives of human beings in danger is a big crime for me. 729 00:43:32,405 --> 00:43:34,805 [Rowe in English] But from what I've seen and heard, 730 00:43:34,885 --> 00:43:37,165 it's this new breed of criminals 731 00:43:37,245 --> 00:43:40,365 that may be the hardest of all to reform. 732 00:43:44,725 --> 00:43:46,645 I've seen some amazing initiatives 733 00:43:46,725 --> 00:43:49,845 that are changing some prisoners' lives for the better. 734 00:43:49,925 --> 00:43:53,845 But have I seen a system that can reform the new category of prisoner, 735 00:43:53,925 --> 00:43:56,845 the people smuggler? I'm not so sure. 736 00:44:02,845 --> 00:44:04,845 [theme music playing]