1 00:00:06,523 --> 00:00:08,763 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,843 Na břehu řeky Dněstr 3 00:00:10,923 --> 00:00:15,483 v Moldavské republice leží věznice Rezina, 4 00:00:15,563 --> 00:00:18,403 nápravné zařízení číslo 17. 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 Staré rozpadající se sovětské vězení s nejvyšší ostrahou. 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 Začínám mít dost tísnivý pocit. 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 Nedokážu zklidnit bušení srdce. 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 Jsou tu zavření ti nejnebezpečnější moldavští zločinci. 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 Tu holku jsem uškrtil. 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 Proč jsi to udělal, Liliane? 11 00:00:37,883 --> 00:00:43,123 Třetina vězňů je tu na doživotí bez naděje na propuštění. 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 Jak dlouho už jsi v tomhle vězení? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 Už 26 let. 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 Nabízí se otázka. 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 Jaký je skutečný cíl trestu? 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 Jen aby ten člověk zemřel ve vězení? 17 00:00:55,083 --> 00:00:58,683 Žijí v drsném režimu sovětského typu. 18 00:01:00,403 --> 00:01:01,563 Třicet dva kroků. 19 00:01:01,643 --> 00:01:03,843 Pokaždé, když jdu tam a zpátky, 20 00:01:03,923 --> 00:01:04,923 udělám 32 kroků. 21 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Kdys byl naposledy venku? 22 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 Už si nevzpomínám. 23 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 Momentálně se dívají na dno propasti. Naděje neexistuje. 24 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 Šoupli mě do basy, a hotovo! Hotovo! 25 00:01:21,563 --> 00:01:23,803 Jmenuji se Raphael Rowe 26 00:01:23,883 --> 00:01:27,883 a ve Velké Británii mě za vraždu, kterou jsem nespáchal, 27 00:01:27,963 --> 00:01:31,203 odsoudili na doživotí bez možnosti podmínečného propuštění. 28 00:01:31,283 --> 00:01:34,603 Trvalo mi dlouhých 12 let, než jsem očistil svoje jméno. 29 00:01:34,683 --> 00:01:39,123 Nyní cestuji po zeměkouli a zjišťuji, jak se doopravdy žije 30 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 v nejdrsnějších věznicích světa. 31 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 Moldavsko, východní Evropa. 32 00:01:58,323 --> 00:02:02,803 Bývalý sovětský stát Moldavsko je nejchudší zemí Evropy. 33 00:02:02,883 --> 00:02:06,643 Průměrný plat je tu jen 12 dolarů denně. 34 00:02:11,563 --> 00:02:16,323 Život je tu těžký a počet vražd jeden z nejvyšších v Evropě. 35 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 Stát zločince tvrdě postihuje. 36 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 Tresty odnětí svobody jsou tu až sedmkrát delší, 37 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 než je evropský průměr. 38 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 A ti, kdo jsou odsouzeni za vraždu, si odpykají minimálně 30 let. 39 00:02:37,483 --> 00:02:44,083 Odsouzence na doživotí posílají do odlehlé věznice Rezina, nápravného zařízení č. 17, 40 00:02:44,163 --> 00:02:46,443 kam právě teď mířím. 41 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 PRVNÍ DEN 42 00:02:58,123 --> 00:03:02,363 Právě jsem na cestě do nápravného zařízení číslo 17 tady v Moldavsku. 43 00:03:03,043 --> 00:03:05,443 Dozvěděl jsem se, že v téhle věznici 44 00:03:05,523 --> 00:03:08,963 si mnoho z mužů, s nimiž tu budu trávit čas, 45 00:03:09,043 --> 00:03:12,643 odpykává velmi dlouhé tresty odnětí svobody 46 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 bez jakékoliv naděje na propuštění. 47 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 Doživotní trest v Moldavsku oficiálně znamená, že si odpykáte 30 let. 48 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 Ale ve skutečnosti žádného odsouzeného na doživotí nikdy nepropustili. 49 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 Někteří z nich dosud nezažili dnešní společnost v této zemi, 50 00:03:31,843 --> 00:03:33,323 západní způsob života. 51 00:03:34,283 --> 00:03:36,283 Nevím, jak mě přijmou, 52 00:03:36,363 --> 00:03:37,563 a proto jsem tady. 53 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 Věznice Rezina má děsivou pověst. 54 00:03:46,203 --> 00:03:50,963 Byla postavena za Josifa Stalina a pobývá zde více než 300 zločinců. 55 00:03:51,443 --> 00:03:53,683 Sto šest z nich je tu na doživotí, 56 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 a s nimi tu budu trávit příští týden. 57 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 - Raphael? - Ano. 58 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 Rok narození? 59 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 1968. 60 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 Jdeme. 61 00:04:11,883 --> 00:04:14,323 Pobyt zde je jako návrat v čase. 62 00:04:15,483 --> 00:04:19,123 Mučení a porušování lidských práv je možná minulostí, 63 00:04:21,003 --> 00:04:25,083 ale kolik se tu toho oproti sovětské éře opravdu změnilo? 64 00:04:33,603 --> 00:04:36,683 Začínám mít dost tísnivý pocit. 65 00:04:36,763 --> 00:04:38,603 Nedokážu zklidnit bušení srdce. 66 00:04:40,523 --> 00:04:42,443 Než mě dají do cely… 67 00:04:42,523 --> 00:04:43,963 Pojďte sem. 68 00:04:44,043 --> 00:04:46,083 …musím absolvovat lékařskou prohlídku. 69 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Ukažte mi nohy a obličej. 70 00:04:50,203 --> 00:04:52,523 V jakém roce se tohle stalo? 71 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 1988. 72 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 Pořezali mě. 73 00:04:57,643 --> 00:05:01,283 Všechny moje jizvy jsou pečlivě zdokumentovány. 74 00:05:01,683 --> 00:05:03,283 Patnáct centimetrů. 75 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 Co bylo tohle za zranění? 76 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 Bodná rána. 77 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 Nechci, aby se tu rozneslo, že jsem nějaký drsňák, 78 00:05:12,443 --> 00:05:14,683 aby mě nechtěl někdo otestovat. 79 00:05:15,083 --> 00:05:19,243 Když máte na obličeji tak výraznou jizvu, 80 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 rozkřikne se to po celém vězení. 81 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 Vaseo, otevři. Fofrem. 82 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 Běžte za šéfem. 83 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 Nahoru. 84 00:05:35,323 --> 00:05:38,923 Další zastávka je pohovor s šéfem ostrahy. 85 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 On rozhodne, s kým budu příští týden sdílet miniaturní celu. 86 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 Budete umístěn v cele, 87 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 kde budou další dva vězni 88 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 s doživotními tresty. 89 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 Mám se svých spoluvězňů bát? 90 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 Na nic se neptejte 91 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 a nevyvolávejte žádné konflikty. 92 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 Této věznici, stejně jako mnoha jiným ze sovětské éry, 93 00:06:13,883 --> 00:06:15,563 vládne vězeňský gang. 94 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 Hierarchie gangu je násilně vynucována na všech vězních, kteří vystoupí z řady. 95 00:06:23,803 --> 00:06:28,683 Budu sdílet celu se dvěma muži, kteří se rozhodli nepodrobit se vládě gangu 96 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 a žít v oddělené části věznice s dalšími odpůrci gangu. 97 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 Jsem sice rád, že moji spoluvězni 98 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 nepatří do gangu, ale oba byli odsouzeni za ty nejvážnější zločiny. 99 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 Tak jsme tady. 100 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 - Zdravím. - Zdravím. 101 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 Ahoj. Mluvíte aspoň trochu anglicky? 102 00:06:57,883 --> 00:06:59,323 Já trochu ano… 103 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 - Vy mluvíte trochu anglicky. - …ale on nerozumí. 104 00:07:02,603 --> 00:07:04,843 On nerozumí. Takže vy budete překládat. 105 00:07:04,923 --> 00:07:06,163 - Sedněte si. - Díky. 106 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 Představím se vám. Jmenuju se Raphael. 107 00:07:09,643 --> 00:07:11,203 - Já jsem Max. - Max. 108 00:07:11,323 --> 00:07:12,203 Lilian. 109 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 Lilian. Těší mě. 110 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 Tohle je váš prostor, a přesto se tu okamžitě cítím vítán 111 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 díky vašemu úsměvu. 112 00:07:29,083 --> 00:07:33,363 Ten úsměv mě uklidnil, protože když jsem stál za těmi dveřmi, 113 00:07:33,443 --> 00:07:35,043 srdce mi bilo jak splašené. 114 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 Co to bude za chlapy? Jak vypadají? 115 00:07:37,243 --> 00:07:40,923 Kolik je jim asi let? Přijmou mě mezi sebe? 116 00:07:41,003 --> 00:07:42,403 Uvítají mě? 117 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 Jak se budete tvářit na to, že vstupuju do vašeho prostoru? 118 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 Je pro nás důležité, jestli jste jako my. 119 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 V téhle místnosti trávíme hodně času. 120 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 Dvacet dva hodin. 121 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 A máme jen dvě hodiny na vycházku. 122 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 A je hodně důležité, aby měli spoluvězni dobrý vztah. 123 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 Je to zásadní. 124 00:08:10,443 --> 00:08:13,883 Co je první věc, kterou potřebuju vědět, abych… 125 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 to tu zvládl, přežil? 126 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 Já bych mu poradil… 127 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 aby zůstal takový, jaký je. 128 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 Řekni mu to! 129 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 Buďte takový, jaký jste normálně. 130 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 Pokusíme se vám dělat průvodce. 131 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 A vy jste tu odkdy? 132 00:08:31,723 --> 00:08:33,083 Od roku 2005. 133 00:08:33,163 --> 00:08:35,923 Aha. Takže jste ve vězení už 16 let? 134 00:08:36,003 --> 00:08:37,923 Ano. On o trochu déle. 135 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 Něco kolem sedmnácti let. 136 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 Kdy vám tu končí den? 137 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 Dveře jsou pořád zavřené, 138 00:08:45,203 --> 00:08:47,883 a když je potřeba, otevřou se. 139 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 Raphaeli! 140 00:08:58,483 --> 00:09:03,123 Je to úleva, že jsou ke mně dožínkáři Maxim a Lilian tak vstřícní. 141 00:09:03,803 --> 00:09:04,803 Já ti pomůžu. 142 00:09:04,883 --> 00:09:08,603 Úcta ke spoluvězňům je ve vězení klíčová, 143 00:09:09,043 --> 00:09:13,483 zvlášť když jste spolu pod zámkem 22 hodin denně. 144 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 Budu potřebovat, aby mě provedli nepsanými pravidly této věznice. 145 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 - Podržíš ten roh? - Ano, jasně. 146 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 Ale první věc, s níž potřebuju pomoc, je povlečení. 147 00:09:24,923 --> 00:09:28,243 Tohle patří sem. Vy to nezvládnete? 148 00:09:30,083 --> 00:09:32,283 Ani tři dospělí chlapi to nezvládnou. 149 00:09:33,003 --> 00:09:34,203 To je jeden roh, ne? 150 00:09:35,483 --> 00:09:36,843 A tohle je druhý roh. 151 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 To je ono. 152 00:09:37,963 --> 00:09:40,643 Řekni mu, že takhle vypadá respekt. 153 00:09:41,123 --> 00:09:42,563 - Pomoc se šikne. - Ano. 154 00:09:42,643 --> 00:09:43,963 A je to. 155 00:09:45,843 --> 00:09:47,323 A tohle se dá tam nahoru. 156 00:09:47,963 --> 00:09:51,363 To povlečení je nějak moc bílé i na první noc! 157 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 Je moc pěkné! 158 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 Otestuju postel. Tedy matraci. 159 00:09:57,323 --> 00:09:58,843 - Jo, zkus ji. - Dost tvrdá. 160 00:09:58,923 --> 00:10:00,603 - Dobré jitro. - Dobré jitro. 161 00:10:01,963 --> 00:10:03,203 Chrápeš? 162 00:10:03,283 --> 00:10:04,723 Ne. 163 00:10:05,323 --> 00:10:06,403 Lilian někdy jo. 164 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 Někdy. Já ne. 165 00:10:08,483 --> 00:10:09,523 Ty nechrápeš. 166 00:10:12,763 --> 00:10:15,523 Můj první den ve věznici Rezina se chýlí ke konci 167 00:10:16,443 --> 00:10:19,363 a je načase využít sociální zařízení cely. 168 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 Jediné toaletní potřeby, co mi dali, je tohle mýdlo. 169 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 A každý muž ví, že tohle není to nejlepší holítko na světě. 170 00:10:30,363 --> 00:10:31,883 Ženy to možná vědí taky. 171 00:10:32,963 --> 00:10:34,243 Dají vám i kartáček. 172 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 Štětiny nejsou špatné. 173 00:10:38,643 --> 00:10:40,923 Zubní pasta pro citlivé zuby, což je dobré, 174 00:10:41,003 --> 00:10:42,243 a navíc pořádná tuba. 175 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 A pak rulička toaletního papíru. 176 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 Mám raději bílý, ale vystačím si i s hnědým. 177 00:10:52,563 --> 00:10:54,243 Tohle není jen koupelna. 178 00:10:54,843 --> 00:10:56,363 Je to i oáza soukromí, 179 00:10:56,443 --> 00:11:00,003 protože v tomhle vězení soukromí jinde nenajdete. 180 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 Představte si to. 181 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 Tahle věznice je velmi tísnivá. 182 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 Je hodně malá. Hodně těsná. 183 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 Jsme tu tak natěsnaní, že se člověk stáhne do sebe. 184 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 Sledujte pozorně Maxe. 185 00:11:19,323 --> 00:11:21,683 Je to chlap jako hora, ale je přikrčený. 186 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 A podle mě je důvodem tohle vězení. 187 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 Důvodem je to, že se snaží zapadnout do prostředí, které je, 188 00:11:29,003 --> 00:11:30,443 a to nepřeháním, 189 00:11:31,003 --> 00:11:33,243 mimořádně stísněné. 190 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 Voda je ledová. 191 00:11:49,243 --> 00:11:52,563 Moje první ráno v křídle dožínkářů ve věznici Rezina. 192 00:11:53,283 --> 00:11:56,763 Max mi řekl, že budeme trčet v naší miniaturní cele 193 00:11:56,843 --> 00:12:00,043 od chvíle, co se probudíme, až do jedné odpoledne. 194 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 Pak nás pustí ven na dvě drahocenné hodiny cvičení a socializace. 195 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Lilian ráno nejí. 196 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 Jen vypije kávu a vykouří cigaretu. 197 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 - To je jeho snídaně. - A já trochu jím. 198 00:12:16,163 --> 00:12:17,843 - Dobře. - A jíme jen to, 199 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 co nám pošlou rodiče. 200 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 Vězeňskou stravu nejíme, protože není moc dobrá. 201 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 Uděláš mi prosím prohlídku cely? 202 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 Vysvětli mi, kde jsme a co vidíme. 203 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 Tohle je moje postel, ano, na celý život. 204 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 Tohle je moje televize. Mám tu knihy. 205 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 Co je to za dokumenty? 206 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 Něco k tvému případu nebo ke studiu? 207 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 Ke studiu, k případu, k práci, 208 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 naše dopisy prezidentovi, premiérovi, 209 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 dalším ministrům, všechno. 210 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 Zasazuješ se o zlepšení zdejších podmínek? 211 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 - Ano. - Dobře. 212 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 Maxim se účastnil ozbrojené loupeže, při níž byl zastřelen policista. 213 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 Tvrdí, že on nestřílel, 214 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 ale byl odsouzen za vraždu a vyfasoval doživotí. 215 00:13:09,243 --> 00:13:12,723 Je tu už 16 let a za tu dobu 216 00:13:12,803 --> 00:13:17,243 se stal zdejším tahounem snahy o vězeňskou reformu. 217 00:13:18,043 --> 00:13:21,763 Jedním z jeho úspěchů bylo třeba to, že vězňům vydobyl právo 218 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 mít v celách počítače. 219 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 Za tenhle přístroj jsme bojovali čtrnáct let 220 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 a soudce rozhodl, že ho budeme mít bez připojení k internetu. 221 00:13:34,963 --> 00:13:37,443 Další bylo povolení mít na celách ledničky, 222 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 aby si mohli vězni uchovávat čerstvé jídlo. 223 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 Po tomhle umožnili 6 000… 224 00:13:44,323 --> 00:13:48,883 šesti tisícům vězňů mít nejen lednici, 225 00:13:48,963 --> 00:13:51,443 ale i další věci jako tohle. 226 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 Konvici. 227 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 - MP3 přehrávače a další věci. - Jasně. 228 00:13:56,283 --> 00:14:00,683 Tyhle luxusní věci si musí vězni samozřejmě kupovat sami. 229 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 Vlastně skoro všechno v této cele 230 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 si Max a Lilian postavili sami a zaplatily to jejich rodiny. 231 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 Třeba tenhle kuchyňský koutek… 232 00:14:11,683 --> 00:14:12,643 …jsme postavili. 233 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 - Celou celu? - Ano. 234 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 Dobře. Liliane, dočkám se svojí kávy? 235 00:14:18,803 --> 00:14:19,963 - Jsem kapku… - Liliane. 236 00:14:21,163 --> 00:14:22,523 Jsem už zoufalej. 237 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 Liliane, pojď udělat kafe. 238 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 - Není tu místo. - Udělám ti ho. 239 00:14:27,043 --> 00:14:28,243 Jdu pryč, protože… 240 00:14:28,323 --> 00:14:31,443 Pro nás tři tu není dost místa. Dobře. 241 00:14:33,523 --> 00:14:34,963 Klobouk dolů. 242 00:14:35,043 --> 00:14:37,523 Jsou tu na doživotí, nikdy je nepropustí, 243 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 takže se rozhodli, že udělají vše pro to, 244 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 aby cela, kde stráví zbytek života, byla obyvatelnější. 245 00:14:46,243 --> 00:14:48,323 Vydláždili podlahu, položili lino, 246 00:14:48,403 --> 00:14:51,363 omítli zdi a natřeli je, zavedli elektřinu. 247 00:14:51,443 --> 00:14:54,763 Vestavěli sem malou kuchyňku. Nikdy jsem nic takového neviděl. 248 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 Max a Lilian tuhle miniaturní celu sdílejí už léta. 249 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 Takže tvoje specialita, Liliane, je vaření kávy. 250 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 Ano. 251 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 A co bude moje práce? Mám umývat nádobí? 252 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 Protože ty vaříš kafe a Maxim udělal ovesnou kaši. 253 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 Po jídle vždycky uklidím stůl, zametu a Maxim umyje nádobí. 254 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 Tak to děláme. 255 00:15:20,803 --> 00:15:25,123 Takhle spolu vycházíme. Tak jsme to dělali vždycky. 256 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 Přesně v jednu odpoledne dozorce odemkne. 257 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 Eskortují nás na střechu věznice, 258 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 kde mě Max seznámí s malou skupinou vězňů, 259 00:15:44,563 --> 00:15:48,003 kteří se také rozhodli žít mimo vězeňský gang. 260 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 - Ahoj, lidi! - Ahoj. 261 00:15:53,843 --> 00:15:56,963 Tato skupina, oddělená od zbytku obyvatel věznice, 262 00:15:57,043 --> 00:15:59,163 jsou jediní další spoluvězni, 263 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 s nimiž Max a Lilian přicházejí do kontaktu. 264 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 - Jdeme. - Maxi. 265 00:16:04,483 --> 00:16:06,483 My tady chodíme. Pořád chodíme. 266 00:16:06,563 --> 00:16:07,843 To je vaše cvičení? 267 00:16:07,923 --> 00:16:10,323 - Nejsou tu mříže. - Tohle je jediný prostor? 268 00:16:10,403 --> 00:16:12,923 Ano, tohle je náš jediný prostor. 269 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 Je těžké uvěřit, že vězni stráví 22 hodin denně ve svých celách, 270 00:16:20,403 --> 00:16:25,123 a na fyzickou aktivitu pak mají vyhrazenou jen tuhle malou zastřešenou chodbu. 271 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 To, že vám neumožní pohlédnout na oblohu a dotknout se trávy, 272 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 je kruté a nelidské. 273 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 Kdys byl naposledy venku? 274 00:16:39,003 --> 00:16:40,083 Už si nevzpomínám. 275 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 Snažíme se chodit, pořád chodit. 276 00:16:43,883 --> 00:16:47,243 Jasně, protože to je jediná šance, jak si protáhnout nohy. 277 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 Jak dlouho už jsi tady ty? 278 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 Dvacet sedm. 279 00:16:52,563 --> 00:16:56,283 Je tu dvacet sedm let. 280 00:16:56,483 --> 00:16:58,083 Vyroben v SSSR. 281 00:17:00,043 --> 00:17:04,923 Počítám kroky. Můžeme udělat 32 kroků. Přesně to dělám. 282 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 Pokaždé, když jdu tam a zpátky, udělám 32 kroků. 283 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 Takže až příště vyjdete ze dveří, udělejte 32 kroků, 284 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 což je maximum, které mohou tihle muži dlouhá léta udělat. 285 00:17:16,123 --> 00:17:18,203 Třicet dva kroků. Představte si to. 286 00:17:19,363 --> 00:17:20,963 Dvacet sedm let, kámo. 287 00:17:21,323 --> 00:17:22,883 Skoro jsem se zbláznil. 288 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 Ale díky Bohu jsem si zachoval zdravý rozum. 289 00:17:28,683 --> 00:17:34,763 Zákaz vyjít na čerstvý vzduch je část ceny, kterou tato skupina platí za to, 290 00:17:34,843 --> 00:17:37,603 že se odmítla podrobit pravidlům vězeňského gangu. 291 00:17:37,963 --> 00:17:41,963 Snažíme se žít podle oficiálních pravidel věznice. 292 00:17:42,043 --> 00:17:43,163 A řídit se biblí. 293 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 Nepodporujeme gangy ani nic podobného. 294 00:17:48,003 --> 00:17:50,763 Existuje reálná možnost, že nás zmlátí, 295 00:17:50,843 --> 00:17:52,843 protože se s nimi nechceme spolčit. 296 00:17:52,923 --> 00:17:55,403 Takže vy už nechcete myslet jako oni. 297 00:17:55,483 --> 00:17:58,523 A kdybychom šli tam k nim, 298 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 neměl bych možnost psát a bojovat za svoje práva. 299 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 - Ledaže by ti to dovolil velkej šéf. - Jo. 300 00:18:07,003 --> 00:18:11,123 Kriminální bossové mají uvnitř věznice takovou moc, 301 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 že Maxova skupina musela škemrat u nadřízených, 302 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 aby jim dovolili žít mimo pravidel gangu. 303 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 Napsali jsme žádost, 304 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 že nechceme být součástí té skupiny. 305 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 „Pomozte, prosím.“ 306 00:18:25,563 --> 00:18:30,403 Ale ředitel věznice udělal to, 307 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 že do separace dal nás. 308 00:18:34,203 --> 00:18:35,963 - Jasně. Aha. - Ne je. 309 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 - Kvůli vaší bezpečnosti a ochraně. - Jo. 310 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 A pak se ptáme, proč nemůžeme jít ven a hrát fotbal, 311 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 hrát volejbal a další věci. 312 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 Řekl mi: „Tam vás nedokážeme ochránit.“ 313 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 Max a ostatní dožínkáři se nechtějí nechat dát zkorumpovat. 314 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 Také chtějí dělat další věci, například pracovat a vzdělávat se. 315 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 Ale říkají mi, že to nejde 316 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 a že šéfové organizovaného zločinu, kteří jsou velmi bohatí 317 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 a kteří prý sponzorují některá zařízení v tomto vězení, 318 00:19:13,723 --> 00:19:16,483 mají obrovskou moc a vliv, 319 00:19:16,563 --> 00:19:18,923 a Max a ostatní se toho nechtějí účastnit. 320 00:19:19,003 --> 00:19:25,003 A proto jsou trestáni vlastně dvakrát, protože jsou ve vězení a navíc v izolaci. 321 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 Maxova skupina odpůrců gangu tráví ve svých celách víc času než ostatní. 322 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 Když celé hodiny zírám na čtyři stejné zdi, 323 00:19:43,443 --> 00:19:46,803 vybaví se mi doba, kterou jsem sám strávil ve vězení, 324 00:19:46,883 --> 00:19:49,883 a to nekonečné zoufalství, které jsem tam cítil. 325 00:19:59,323 --> 00:20:01,763 Tohle je můj třetí den ve věznici Rezina. 326 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 Dopoledne se opět vleče, zatímco se ručičky hodinek blíží době oběda. 327 00:20:17,603 --> 00:20:21,283 Strava, kterou poskytuje vězení, je dost odporná, 328 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 a mí spoluvězni ji jedí jen zřídka, ale Max nezůstal na suchu. 329 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 Jen sedím v cele a čekám, až se Max vrátí. 330 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 Šel si vyzvednout balíček. 331 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 Tam, kde není dostatek zdrojů, 332 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 se neobejdete bez toho, aby vám členové rodiny posílali zásoby. 333 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 Nesu jídlo. 334 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 To je spousta dobrot. 335 00:20:48,603 --> 00:20:50,603 Překvapení, překvapení! 336 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 Dostal jsem jídlo od rodičů. 337 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 Přišlo to dnes, nebo si to tam pár dní nechávají? 338 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 Ne, zásilky mi naši posílají poštou. 339 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 A obvykle to pošlou v pondělí 340 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 a já to dostanu v úterý. 341 00:21:09,003 --> 00:21:11,163 Dobře. Říkáš jim, co ti mají poslat? 342 00:21:11,243 --> 00:21:15,043 Dřív ano, ale teď už vědí, co potřebuju. 343 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 Můžou ty balíčky být tak velké nebo malé, jak chceš? 344 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 Můžeš dostat takový nebo i takový balík. 345 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 Dobře. 346 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 Každý týden smíme dostat od jedné osoby jen jeden balík. 347 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 Dobře. Takže máma nebo sestra ti můžou poslat každá něco zvlášť. 348 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 Jo. 349 00:21:34,243 --> 00:21:36,083 Šmarjá, ty mě rozmazluješ. 350 00:21:36,603 --> 00:21:38,243 Naši jsou už v letech. 351 00:21:38,323 --> 00:21:41,803 Tátovi je 81 a mámě 71. 352 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 Jsou už v důchodu a nepracují… 353 00:21:44,483 --> 00:21:50,323 Jo, ale pomáhají mi, jak můžou. 354 00:21:51,963 --> 00:21:55,963 Dožínkáři jako Max mají zakázáno dělat ve vězení placenou práci, 355 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 takže jsou, co se týče základních potřeb, závislí na rodině. 356 00:22:00,643 --> 00:22:04,203 Momentálně Max usiluje o získání povolení pracovat, 357 00:22:04,283 --> 00:22:07,843 aby si mohl dovolit slušné jídlo, i když ho už rodiče 358 00:22:07,923 --> 00:22:10,403 nebudou schopni podporovat. 359 00:22:19,203 --> 00:22:22,403 ČTVRTÝ DEN 360 00:22:22,443 --> 00:22:25,163 Po pár dnech ve věznici Rezina 361 00:22:25,243 --> 00:22:29,683 na mě už doléhá, že musím trávit tak dlouhou dobu v tak stísněném prostoru. 362 00:22:32,523 --> 00:22:35,923 Naše skupina vězňů nemůže jít na dvůr hrát fotbal. 363 00:22:36,483 --> 00:22:40,563 Ale když to dozorci dovolí, můžeme hrát jeden halový sport. 364 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 Právě mě vyvedli z cely a vedou mě do oddechové místnosti, 365 00:22:45,483 --> 00:22:48,003 kde mi prý umožní zahrát si stolní tenis 366 00:22:48,083 --> 00:22:49,723 s dalšími vězni. 367 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 Rozhlédněte se tady. 368 00:22:51,363 --> 00:22:54,643 Tohle je chodba, kde někteří vězni tráví doživotí, 369 00:22:54,723 --> 00:22:56,203 tady pobývají. 370 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 Tohle je reálná šířka té chodby. 371 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 Ahoj. Jak se máš? Já jsem tě… 372 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 Já jsem tě bez té čepice nepoznal. 373 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 On je hrdina ve stolním tenise. 374 00:23:13,283 --> 00:23:14,403 Zahraj si napřed s ním. 375 00:23:14,483 --> 00:23:15,363 Fajn, jdeme na to. 376 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 - Čeká na tebe. - Čeká na mě. 377 00:23:18,363 --> 00:23:20,083 Chci získat tři body z 11. 378 00:23:20,163 --> 00:23:22,443 On hraje stolní tenis už 27 let. 379 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 Hrál jsem ho, když jsem byl ve vězení. Dvanáct let. 380 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 On to hraje 27 let, takže uvidíme, jestli získám tři body. 381 00:23:31,003 --> 00:23:32,923 Anglie - Moldavsko. Přiznej porážku! 382 00:23:33,003 --> 00:23:36,483 Jasně. Ale ve fotbale nás neporazíte. 383 00:23:40,043 --> 00:23:42,723 Zdá se, že proti mně postavili místního šampiona. 384 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 Smiluj se! Smiluj se nad ním! 385 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 To bylo agresivní. 386 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 Jak často můžete hrát stolní tenis? 387 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 Dvakrát týdně. 388 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 - Aha. - Tři hodiny. 389 00:24:04,403 --> 00:24:06,203 To je fakt trapný. 390 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 Jeden! Jeden bod! 391 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 Ten stůl není moc dobrý. 392 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 Ne. Proto prohrávám. 393 00:24:34,123 --> 00:24:35,643 Všiml jsem si jedné věci. 394 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 Kromě toho, že tu hrají stolní tenis, 395 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 mají všichni úsměv na tváři, 396 00:24:42,963 --> 00:24:45,643 a tohle není místo, kde k tomu máte často důvod. 397 00:24:45,723 --> 00:24:46,563 To si pište. 398 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 Je to asi trochu únik, řekl bych. 399 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 Je to chvíle, kdy můžou zapomenout na všechno kolem. 400 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 Tady vybíjejí přebytečnou energii, uvolňují frustraci a stres. 401 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 Dožínkáři z Reziny vědí, že vzhledem k moldavskému právnímu systému 402 00:25:06,323 --> 00:25:10,523 je nepravděpodobné, že je někdy propustí, ať už se napraví, nebo ne. 403 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 Max si stanovil dosud největší výzvu: změnit pravidla stanovování trestu. 404 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 Představuje mi Sergeje, 405 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 který je zavřený už 20 let. 406 00:25:26,203 --> 00:25:28,443 Kolik ti bylo, když ses dostal do vězení? 407 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 Devatenáct let. 408 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 A to doživotí je za vraždu? 409 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 - Ano. - Ano. 410 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 Na té vraždě jsem se přímo nepodílel. 411 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 Podílel se na zločinu. 412 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 Byli celkem tři, on byl řidič. 413 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 - On byl řidič? - Ano. 414 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 Ale na té vraždě se přímo nepodílel. 415 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 Takže soudci a politici ti neřeknou: 416 00:25:54,243 --> 00:25:56,443 „Sergeji, musíš si odsedět 25 let, 417 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 než přijde v úvahu tvoje propuštění?" 418 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 - Nebo 20 let? - Ne. 419 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 - Ne? - Všichni vyfasujou 30 let. 420 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 - Takže doživotí znamená minimálně 30 let? - Jo. 421 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 Minimálně, jo. 422 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 V našich dějinách nebyl propuštěn ani jeden odsouzený na doživotí. 423 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 Před pár lety si tihle dožínkáři už mysleli, že jim kyne naděje. 424 00:26:18,283 --> 00:26:21,163 V roce 2016 425 00:26:21,643 --> 00:26:25,323 naši politici přijali evropský zákon, 426 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 kde byla možnost pro teenagery, 427 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 pro ty, kdo spáchali nějaký zločin mezi 18. a 21. rokem života, 428 00:26:35,683 --> 00:26:37,563 na snížení trestu. 429 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 - Ten zákon byl pro všechny. - Aha. 430 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 A soudce řekl nám všem, jemu i mně osobně: 431 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 „Ale vy jste dostali doživotí a tenhle zákon se na vás nevztahuje.“ 432 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 Hodně zvláštní. 433 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 Platí pro všechny, ale pro nás ne. 434 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 Nabízí se otázka. 435 00:26:59,523 --> 00:27:02,363 Jaký je skutečný cíl trestu? 436 00:27:03,003 --> 00:27:05,763 Jen aby ten člověk zemřel ve vězení? 437 00:27:07,003 --> 00:27:07,923 Hodně zvláštní. 438 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 Max a Sergej se proti svým doživotním trestům odvolali, 439 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 ale jejich odvolání byla dosud vždy zamítnuta, 440 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 takže čelí vyhlídce, že v Rezině stráví zbytek života, 441 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 z toho 22 hodin denně pod zámkem. 442 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 Po ping pongu projdeme kolem jediného okna, 443 00:27:34,563 --> 00:27:38,523 z něhož vězni v našem křídle můžou vidět venkovní svět. 444 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 Je tak blízko, a přesto tak daleko. Tam je svoboda. 445 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 První roky, co jsem tu trávil, to pro mě asi bylo bolestné. 446 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 Ale když vím, že jsem tu na doživotí… 447 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 Už to beru. 448 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 Jak to myslíš? 449 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 Protože když máš určitý počet roků, 450 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 víš, že existuje skutečná možnost, že tam jednou budeš. 451 00:28:03,243 --> 00:28:05,723 Ale když máš doživotí, nemáš šanci. 452 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 Naše šance je minimální, 453 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 vlastně ani nemůžu říct, že je to šance. 454 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 Když se těm mužům podíváte do očí, není v nich žádná naděje. 455 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 A já vím, jaký to je pocit, 456 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 když nevíte, jestli vás někdy pustí z vězení. 457 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 Žádný muž ani žena na světě by neměli žít bez naděje, 458 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 a oni žádnou naději nemají. 459 00:28:37,723 --> 00:28:43,163 Potřebují dostat nějaký vzkaz, kde bude stát: „Jednou vás možná propustí.“ 460 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 Momentálně se dívají na dno propasti. Naděje neexistuje. 461 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 Maxova aktivita mu dává smysl života. 462 00:28:57,763 --> 00:29:00,843 A dnes se setkám se dvěma podnikavými dožínkáři 463 00:29:00,923 --> 00:29:03,323 kteří žijí v zóně ovládané gangy, 464 00:29:03,403 --> 00:29:05,643 a také si našli způsob, jak přežít. 465 00:29:06,603 --> 00:29:10,643 Jako všichni dožínkáři, ani oni si nesmějí vydělávat oficiální prací. 466 00:29:11,523 --> 00:29:14,283 Ale pomocí vlastního vybavení a z vlastních zdrojů 467 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 si od nuly vybudovali truhlářskou dílnu. 468 00:29:19,643 --> 00:29:22,203 Odsud vidím na dvůr, kde mohou vězni, 469 00:29:22,283 --> 00:29:26,363 kteří se podrobí pravidlům gangu, hrát fotbal. 470 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 Anatol. 471 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 - Raphael. Anatol? - Anatol, 472 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 Ano. 473 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 - A tohle je? - Dima. 474 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 - Dima. - Dima. 475 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 Tímhle nástrojem tvarujeme dřevo. 476 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 A tímhle ho řežeme. 477 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 Bojím se, že mu ten nástroj vyletí z ruky a praští mě nebo jeho do obličeje. 478 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 Nemá žádné ochranné pomůcky, takže očividně věří svým schopnostem. 479 00:30:04,363 --> 00:30:08,243 Tahle věznice podobné vybavení samozřejmě neposkytuje, takže tihle chlapi 480 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 se chopili iniciativy, 481 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 aby si zřídili dílnu, 482 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 kam mohou přijít a na chvíli uniknout ze svých cel. 483 00:30:21,843 --> 00:30:23,763 Vyrábíme šperkovnici. 484 00:30:23,883 --> 00:30:26,803 Jo, ukaž mi, co mám dělat. Zkusím to. 485 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 Takhle. 486 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 Aha, dobře. Takhle se dělá střed. 487 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 Dobře. 488 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 Dobře. 489 00:30:43,723 --> 00:30:45,683 Jasně. Dobře. 490 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 Je třeba se do toho opřít, protože to dřevo je tvrdé. 491 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 Co s těmi výrobky děláte, když je dokončíte? 492 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 Než vypukla pandemie, 493 00:30:57,603 --> 00:31:03,603 dávalo vedení věznice naše výrobky do dražby. 494 00:31:03,683 --> 00:31:09,363 Dali nám pak 50 % utržených peněz a vložili je na naše vězeňské účty. 495 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 Ne, musíš odsud. Takhle. Musíš to dělat takhle. 496 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 Aha, chápu. 497 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 Ať je to stejný. 498 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 Aha, takže… Dobře. 499 00:31:21,003 --> 00:31:23,643 Co děláte s těmi vydělanými penězi? 500 00:31:24,563 --> 00:31:28,443 Zaplatíme z nich účet za elektřinu v dílně 501 00:31:28,523 --> 00:31:30,803 a kupujeme si věci na trhu. 502 00:31:31,763 --> 00:31:33,763 Tady potřebujeme peníze. 503 00:31:34,243 --> 00:31:35,963 Moje ruce jsou… 504 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 oddělané. Tahle je červená. 505 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 Pálí mě. Ty máš tvrdý ruce, kámo. 506 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 Dima byl coby mladík odsouzen za dvojitou vraždu. 507 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 Jak dlouho už jsi ve vězení? 508 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 Už 26 let. 509 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 Jsi ve vězení už 26 let. 510 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 Z toho 20 let tady v Rezině. 511 00:31:59,763 --> 00:32:02,283 Tady trávím pět dní v týdnu. 512 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 Tady jsem v duchu svobodný. 513 00:32:06,843 --> 00:32:09,563 Jsem srostlý se svým nástrojem a se svou prací. 514 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 Tohle je potěšení. 515 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 Ať už jsme ve vazbě nebo na svobodě, musíme pracovat. 516 00:32:16,963 --> 00:32:18,203 Od toho jsme chlapi. 517 00:32:20,923 --> 00:32:25,003 Je skvělé vidět, že i v tomto tvrdém vězeňském režimu mají někteří prostor 518 00:32:25,083 --> 00:32:28,403 pro podnikavost a tvořivost. 519 00:32:29,043 --> 00:32:32,003 Každý vězeň potřebuje něco, co ho drží nad vodou. 520 00:32:32,683 --> 00:32:34,603 Já jsem v base studoval právo. 521 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 Po návratu do cely mi Lilian ukazuje, jak se vyrovnává se svým trestem. 522 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 Mám celé sešity. 523 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 Píšu o svém životě, píšu o své minulosti. 524 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 Píšu o své přítomnosti, píšu o své budoucnosti. 525 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 O všem. 526 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 Takže jsou to deníky? 527 00:32:59,963 --> 00:33:03,443 Vkládám do nich svou duši a své srdce. 528 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 Každé slovo je napsáno kapkou krve, protože… 529 00:33:11,083 --> 00:33:13,203 pro mě je myšlenka na mou rodinu všechno. 530 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 Mám moc rád hudbu. 531 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 Z Liliana se dokonce stal písničkář. 532 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 Aha, tak tohle máš pod postelí, hudební aparát. 533 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 Ano. 534 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 Používá to, když chce zpívat. 535 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 Zpíváš s ním někdy v duu? 536 00:33:34,003 --> 00:33:36,083 Ne, já vůbec nezpívám. 537 00:33:36,163 --> 00:33:37,323 Nemám hlas. 538 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 Věřili byste, že se tohle děje v křídle dožínkářů, 539 00:33:43,283 --> 00:33:45,763 kteří nikdy nebudou propuštěni? 540 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 Nechci rušit ostatní vězně, tak jsem to trochu ztlumil. 541 00:33:57,643 --> 00:34:00,483 Vítr mi hlas sem přihání, 542 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 zní, lásko, jako tvoje šeptání. 543 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 Opustilas mě dávno už, 544 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 do srdce vrazilas mi nůž. 545 00:34:19,483 --> 00:34:20,843 Klobouk dolů. 546 00:34:21,843 --> 00:34:23,603 Rád bych se k němu přidal. 547 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 Vítr mi hlas sem přihání, 548 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 zní, lásko, jako tvoje šeptání. 549 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 Vítr sem lásku přihání, 550 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 zní jako tvoje šeptání. 551 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 Paráda! 552 00:34:48,243 --> 00:34:50,843 Slzy mi dávno vyschly již, 553 00:34:52,843 --> 00:34:56,083 slzy mé lásky už nespatříš. 554 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 Liliane, pomáhá ti to v úniku? 555 00:34:59,923 --> 00:35:04,443 Nevím, jestli něco opravdu pomáhá. 556 00:35:05,003 --> 00:35:08,003 Žiju s tím už 18 let. 557 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 Je to moje vnitřní bolest. 558 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 Moje trápení. 559 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 A s tím žiju. Moje jediná naděje je v Bohu. 560 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 Když jsem seděl za mřížemi, 561 00:35:25,523 --> 00:35:29,163 poznal jsem jak vězně, které jejich zločiny trápily, 562 00:35:29,243 --> 00:35:32,003 tak i ty, kteří žádné výčitky svědomí necítili. 563 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 Dosud jsem se Liliana nezeptal, co udělal, 564 00:35:37,523 --> 00:35:39,963 a co si o tom myslí teď. 565 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 ŠESTÝ DEN 566 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 Dnes mám za úkol pomoct Lilianovi uvařit večeři. 567 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 Dáváš mi za úkol to nejtěžší. 568 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 Cože? Tohle je ta nejjednodušší práce. 569 00:36:05,843 --> 00:36:08,203 Chceš, abych to nakrájel stejně jako ty. 570 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 Lilian mě hlídá jako ostříž, abych nevyplýtval ani jedno sousto. 571 00:36:14,723 --> 00:36:16,003 Mám špatnou techniku? 572 00:36:16,603 --> 00:36:17,603 Krájej to menší! 573 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 Mám dotaz, proč kazíš tohle jídlo? 574 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 Prozradíš mi, proč jsi ve vězení? 575 00:36:28,363 --> 00:36:29,483 Fakt to chci vědět. 576 00:36:32,003 --> 00:36:36,683 Zabil jsem ženu a její neteř. 577 00:36:39,243 --> 00:36:41,963 Oral jsem jim pole, nosil dřevo, pomáhal jim. 578 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 Příčinou toho všeho byl alkohol. 579 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 Kolik jim v té době bylo? 580 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 Té dívce bylo… 581 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 sedmnáct nebo osmnáct. 582 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 Ale té babičce… 583 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 asi 60 nebo 55. Nevzpomínám si. 584 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 A vím, že jsi byl tehdy opilý, ale jak jsi je zabil? 585 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 Jak se to stalo? 586 00:37:14,483 --> 00:37:16,243 Tu holku jsem uškrtil 587 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 a tu babičku praštil do hlavy kamenem . 588 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Tak to bylo. 589 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 Proč? Proč jsi to udělal, Liliane? Ty… 590 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 Za těch pár dní, co tě znám, jsi mi nepřišel jako typ člověka, 591 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 který by udělal něco tak strašného. 592 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 Sám si pořád nedokážu vysvětlit, proč se to stalo! 593 00:37:42,443 --> 00:37:44,523 Měl jsem všechno, chápeš? 594 00:37:44,603 --> 00:37:45,763 Alkohol! 595 00:37:45,843 --> 00:37:48,843 Alkohol způsobuje ty největší problémy na světě! 596 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 Požádal jsem dozorce, aby mě na chvíli pustil z cely. 597 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 Tohle jsem nečekal. 598 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 Nevím, jestli mě to šokovalo nebo překvapilo. 599 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 Lilian zabil dva lidi: starou ženu a mladou dívku. 600 00:38:19,323 --> 00:38:22,723 Existuje klasické rčení: „Nesuď knihu podle obalu.“ 601 00:38:22,803 --> 00:38:24,443 A o to jsem se snažil. 602 00:38:24,523 --> 00:38:27,363 Nevěděl jsem nic o tom, co ti chlapi spáchali, 603 00:38:27,443 --> 00:38:30,323 a během několika dní jsme se blíž poznali. 604 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 Byla sranda. 605 00:38:31,603 --> 00:38:34,243 Mluvili jsme o podmínkách, které tu panují. 606 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 A pak to na mě vybalil. 607 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 Je tu kvůli dvěma vraždám, a ne jen tak ledajakým. 608 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 Bylo to dost brutální. Dvě bezbranné ženy. 609 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 A musím nerad přiznat, že to mění můj pohled na Liliana. 610 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 Nedokážu předstírat, že se mnou nezamávalo to, co mi řekl, 611 00:38:54,683 --> 00:38:56,803 jak popsal zločin, který spáchal, 612 00:38:56,883 --> 00:38:58,443 a jak to spáchal. 613 00:38:59,523 --> 00:39:02,883 Nutí mě to přehodnotit vlastní úsudek, zda měli nebo neměli 614 00:39:02,963 --> 00:39:04,643 dostat 30 let nebo doživotí. 615 00:39:06,603 --> 00:39:09,803 Večeře je hotová a já se vracím do cely. 616 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 Já sem? 617 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 Sedni si tam. 618 00:39:13,523 --> 00:39:14,763 Chce to další židli. 619 00:39:14,843 --> 00:39:16,763 Nevím, kde je ta malá. 620 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 Tahle je rezervní, pro hosty. 621 00:39:24,563 --> 00:39:25,443 Výborné. 622 00:39:29,203 --> 00:39:30,603 Slyšels, co jsem ti řekl. 623 00:39:31,923 --> 00:39:33,003 Chci se tě zeptat. 624 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 Zasloužím si doživotí, nebo ne? 625 00:39:38,123 --> 00:39:41,803 Když jsem přišel do vaší cely, nic jsem o vás nevěděl. 626 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 Věděl jsem jen to, že si odpykáváte doživotí 627 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 a že jste odsouzeni strávit v téhle cele mnoho let. 628 00:39:50,043 --> 00:39:52,883 Ale myslím, že každý si zaslouží druhou šanci. 629 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 To je nejdůležitější. 630 00:39:56,403 --> 00:39:57,283 Víš, Raphaeli… 631 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 Ještě jsem nedomluvil. 632 00:39:59,283 --> 00:40:01,763 Jsem v šoku ze zločinů, které jsi spáchal, 633 00:40:03,283 --> 00:40:07,283 ale naštěstí jsem tě poznal, než jsi mi řekl, co jsi provedl, 634 00:40:07,363 --> 00:40:09,883 protože to je muž, kterého jsem poznal, 635 00:40:10,763 --> 00:40:12,643 a ne ten, který spáchal ty zločiny. 636 00:40:13,203 --> 00:40:14,323 Utekla spousta let. 637 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 Spousta! 638 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 Nikdo neposuzuje, jestli jsem se změnil. 639 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 Šoupli mě do basy, a hotovo! 640 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 Hotovo! 641 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 SEDMÝ DEN 642 00:40:56,643 --> 00:40:59,563 Můj pobyt ve věznici Rezina se chýlí ke konci. 643 00:41:00,043 --> 00:41:03,963 Je načase rozloučit se s Lilianem a s Maxem. 644 00:41:05,043 --> 00:41:07,683 Díky našim rozhovorům a lidem, které jsem tu poznal, 645 00:41:07,763 --> 00:41:09,323 jste mi ukázali, 646 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 že i když musíte žít s tím, že vás možná nikdy nepropustí z vězení, 647 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 v sobě vy dva i ostatní dožínkáři máte malý plamínek, 648 00:41:20,083 --> 00:41:21,883 který bych popsal jako naději. 649 00:41:22,683 --> 00:41:27,123 A že se vám i za těchhle extrémních podmínek daří udržovat ho naživu. 650 00:41:27,203 --> 00:41:29,523 Mohl by přece snadno vyhasnout, ne? 651 00:41:29,603 --> 00:41:31,523 - Jo. - Ale vy jste se rozhodli, 652 00:41:32,483 --> 00:41:34,283 že máte nějakou budoucnost. 653 00:41:34,363 --> 00:41:36,043 Nikdo neví, kdy přijde. 654 00:41:36,123 --> 00:41:38,403 Ani vy. Doufejme, že se něco změní. 655 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 Říkáme tomu velký boj 656 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 za možnost, že budeme propuštěni 657 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 nebo že dokážeme, že jsme taky lidi a zasloužíme si druhou šanci. 658 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 Nejdůležitější na naději je to, že umírá poslední. 659 00:41:58,883 --> 00:42:02,003 Hlavně nezapomeň, že naše soužení a trápení nekončí. 660 00:42:03,283 --> 00:42:04,963 Poslyšte, musím jít, 661 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 - protože jinak neodejdu nikdy. - Dobře. 662 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 A ty… Příteli. Jsme tví přátelé. 663 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 Přítel. 664 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 Dobře. Přítel. 665 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 Uvidíme, jak rychle tě pustí. 666 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 Konečně zákon funguje, jak má. 667 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 Naše zákony konečně fungují. 668 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 Pouštějí mě, takže naděje existuje. Existuje. 669 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 Nenechte ten plamen vyhasnout. 670 00:42:24,963 --> 00:42:26,883 Doufáme, že se sejdeme venku. 671 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 Jednou. 672 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 Jednou. Ahoj. 673 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 Ahoj. 674 00:42:37,363 --> 00:42:43,003 Podle mě si tito vězni zaslouží reálnou šanci, že je jednou propustí. 675 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 V Moldavsku se věci začínají měnit, 676 00:42:47,123 --> 00:42:48,643 ale za zdmi Reziny 677 00:42:48,723 --> 00:42:52,723 převládá pocit, že se kola točí bolestně pomalu. 678 00:42:58,403 --> 00:43:02,643 Je to drsné a zchátralé vězení, kde máte tísnivý a klaustrofobický pocit. 679 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 Mnoho vězňů si tu odpykává dlouhé tresty 680 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 a vězení je pro ně drsná zkušenost. 681 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 A ještě drsnější je to pro ty, kteří podle současných zákonů 682 00:43:12,803 --> 00:43:15,043 možná už nikdy nespatří venkovní svět. 683 00:43:49,963 --> 00:43:51,963 Překlad titulků: Petr Putna