1 00:00:06,523 --> 00:00:08,763 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,843 A orillas del río Dniéster, 3 00:00:10,923 --> 00:00:12,803 en la República de Moldavia, 4 00:00:13,603 --> 00:00:15,763 se encuentra la prisión de Rezina, 5 00:00:15,843 --> 00:00:18,403 penitenciaría número 17. 6 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 Una vieja prisión soviética de máxima seguridad. 7 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 El ambiente empieza a agobiarme. 8 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 Mi corazón late con fuerza. 9 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 Alberga a los criminales más peligrosos de Moldavia. 10 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 Estrangulé a la chica. 11 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 ¿Por qué lo hiciste, Lilian? 12 00:00:37,883 --> 00:00:43,123 Un tercio de los reclusos estarán aquí de por vida, sin posibilidad de salir. 13 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 ¿Cuánto llevas en esta prisión? 14 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 Veintiséis años. 15 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 Esa es la cuestión. 16 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 ¿Cuál es el objetivo real del castigo? 17 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 ¿Que la persona muera en prisión? 18 00:00:55,083 --> 00:00:58,683 Viven bajo un duro régimen de estilo soviético. 19 00:01:00,403 --> 00:01:01,603 Doy 32 pasos 20 00:01:01,683 --> 00:01:03,843 al pasar por este pasillo. 21 00:01:03,923 --> 00:01:04,923 Son 32 pasos. 22 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 ¿Cuándo saliste por última vez? 23 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 No me acuerdo. 24 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 Por ahora, solo miran al abismo. No hay esperanza. 25 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 Nos arrojan en una celda y se acabó. 26 00:01:21,563 --> 00:01:23,803 Me llamo Raphael Rowe. 27 00:01:23,883 --> 00:01:28,483 Me condenaron en el Reino Unido por un crimen que no cometí 28 00:01:28,563 --> 00:01:31,203 a cadena perpetua sin libertad condicional. 29 00:01:31,283 --> 00:01:34,603 Me tomó 12 largos años limpiar mi nombre. 30 00:01:34,683 --> 00:01:39,123 Ahora, viajo por el mundo para descubrir cómo es la vida 31 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 dentro de las prisiones más peligrosas del mundo. 32 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 Moldavia, Europa del Este. 33 00:01:58,323 --> 00:02:02,803 Moldavia, un antiguo estado soviético, es el país más pobre de Europa. 34 00:02:02,883 --> 00:02:06,643 Un ciudadano promedio gana solo 12 dólares al día. 35 00:02:11,563 --> 00:02:16,323 La vida es difícil y la tasa de homicidios es una de las más altas de Europa. 36 00:02:17,803 --> 00:02:20,363 El estado trata con dureza a los criminales. 37 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 Aquí, las penas de prisión son siete veces más largas 38 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 que el promedio europeo. 39 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 Y los culpables de homicidio cumplen un mínimo de 30 años. 40 00:02:37,483 --> 00:02:41,763 Los condenados a cadena perpetua van a la prisión de máxima seguridad 41 00:02:41,843 --> 00:02:44,083 de Rezina, Penitenciaría 17. 42 00:02:44,163 --> 00:02:46,443 Allí es adónde me dirijo. 43 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 DÍA 1 44 00:02:58,123 --> 00:03:02,363 Me dirijo a la penitenciaría número 17 de Moldavia. 45 00:03:03,043 --> 00:03:06,963 Me dijeron que esta prisión es un lugar donde 46 00:03:07,043 --> 00:03:12,643 hay muchos hombres que cumplen largas condenas de prisión, 47 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 sin esperanza de salir algún día. 48 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 Oficialmente, una cadena perpetua en Moldavia significan 30 años. 49 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 En realidad, nunca liberaron a condenados a cadena perpetua. 50 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 Algunos de estos hombres nunca vieron cómo es la sociedad actual en este país, 51 00:03:31,843 --> 00:03:33,323 la vida occidental. 52 00:03:34,283 --> 00:03:36,283 No sé cómo me van a recibir, 53 00:03:36,363 --> 00:03:37,603 y por eso estoy aquí. 54 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 La prisión de Rezina tiene una reputación desalentadora. 55 00:03:46,203 --> 00:03:50,963 Se construyó en el mandato de Stalin y alberga a más de 300 criminales. 56 00:03:51,443 --> 00:03:53,683 Hay 106 condenados a cadena perpetua, 57 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 y con ellos pasaré la próxima semana. 58 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 - Raphael. - Sí. 59 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 ¿Año de nacimiento? 60 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 1968. 61 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 Vamos. 62 00:04:11,843 --> 00:04:14,323 Estar aquí es como retroceder en el tiempo. 63 00:04:15,483 --> 00:04:19,123 El abuso de los derechos humanos puede ser cosa del pasado, 64 00:04:21,003 --> 00:04:25,083 pero ¿cuánto cambió realmente desde la era soviética? 65 00:04:33,603 --> 00:04:36,683 El ambiente empieza a agobiarme. 66 00:04:36,763 --> 00:04:38,363 Mi corazón late con fuerza. 67 00:04:40,523 --> 00:04:42,443 Antes de entrar a la celda… 68 00:04:42,523 --> 00:04:43,963 Por aquí. 69 00:04:44,043 --> 00:04:46,083 …me harán un examen médico. 70 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Muéstrame las piernas y la cara. 71 00:04:50,203 --> 00:04:52,523 ¿Cuándo se hizo esto? 72 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 En 1988. 73 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 Me cortaron la cara. 74 00:04:57,643 --> 00:05:01,243 Están documentando todas mis cicatrices. 75 00:05:01,723 --> 00:05:03,283 Tiene 15 centímetros. 76 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 ¿Qué esta marca? 77 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 Es una puñalada. 78 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 No quiero que se corra la voz de que soy un tipo duro, 79 00:05:12,443 --> 00:05:14,683 porque podrían querer enfrentarme. 80 00:05:15,163 --> 00:05:19,243 Tener una cicatriz como la mía en la cara, 81 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 es algo que se hará notar en la prisión. 82 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 Vasea, abre tú. Vamos. 83 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 Ve con el jefe. 84 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 Arriba. 85 00:05:35,323 --> 00:05:38,923 Lo siguiente es hablar con un oficial de seguridad. 86 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 Él decidirá con quién compartiré celda la próxima semana. 87 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 Te colocarán en una celda 88 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 que compartirás con dos prisioneros 89 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 a cadena perpetua. 90 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 ¿Debo temerles a mis compañeros de celda? 91 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 No hagas preguntas 92 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 y no empieces ninguna discusión. 93 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 Esta prisión, como muchas de la era soviética, 94 00:06:13,883 --> 00:06:15,603 está gobernada por una banda. 95 00:06:16,643 --> 00:06:19,683 La jerarquía de las bandas se aplica con violencia 96 00:06:19,763 --> 00:06:23,083 contra cualquier recluso que se pase de la raya. 97 00:06:23,803 --> 00:06:28,683 Mis compañeros de celda eligieron vivir fuera del control de las bandas 98 00:06:28,763 --> 00:06:32,723 en una parte alejada de la prisión, junto con otros que están igual. 99 00:06:34,163 --> 00:06:36,723 Me alegra que no sean de las bandas, 100 00:06:36,803 --> 00:06:41,843 pero ambos fueron condenados por los delitos más graves. 101 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 Aquí vamos. 102 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 - Hola. - Hola. 103 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 Hola. ¿Inglés? ¿Hablan inglés? 104 00:06:57,883 --> 00:06:59,323 Sí, yo hablo un poco… 105 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 - Hablas un poco de inglés. - …pero él no. 106 00:07:02,603 --> 00:07:04,843 No entiende. Así que vas a traducir. 107 00:07:04,923 --> 00:07:06,163 - Siéntate. - Gracias. 108 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 Me voy a presentar. Soy Raphael. 109 00:07:09,643 --> 00:07:11,243 - Me llamo Max. - Max. 110 00:07:11,323 --> 00:07:12,203 Lilian. 111 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 Encantado de conocerlos. 112 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 Este es su espacio, y me hicieron sentir bienvenido de inmediato 113 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 solo por tu sonrisa, solo con eso. 114 00:07:29,083 --> 00:07:33,363 Eso me tranquilizó, porque cuando estaba afuera de la puerta, 115 00:07:33,443 --> 00:07:35,043 no sabía qué pasaría. 116 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 ¿Cómo son? ¿Qué apariencia tienen? 117 00:07:37,243 --> 00:07:40,883 ¿Cuántos años tienen? ¿Me aceptarán? 118 00:07:40,963 --> 00:07:42,403 ¿Me darán la bienvenida? 119 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 ¿Cómo se sentirán cuando invada su espacio? 120 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 Es importante para nosotros que seas como nosotros. 121 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 Pasamos mucho tiempo en la habitación. 122 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 Unas 22 horas. 123 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 Solo tenemos dos horas para salir. 124 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 Y es importante tener una buena relación entre los reclusos. 125 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 Es muy importante. 126 00:08:10,443 --> 00:08:13,883 ¿Qué es lo primero que debo saber 127 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 para poder sobrevivir? 128 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 Mi consejo es que deberías 129 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 ser transparente con nosotros. 130 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 Dile. 131 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 Sé tú mismo. 132 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 Trataremos de ayudarte. 133 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 134 00:08:31,723 --> 00:08:33,083 Desde 2005. 135 00:08:33,163 --> 00:08:35,923 Desde 2005. ¿Llevan 16 años en prisión? 136 00:08:36,003 --> 00:08:37,923 Sí. Él lleva más tiempo. 137 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 Unos 17 años. 138 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 ¿Cuándo termina su día? 139 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 La puerta casi siempre está cerrada 140 00:08:45,203 --> 00:08:47,883 y cuando lo necesitan, la abren. 141 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 ¡Raphael! 142 00:08:58,483 --> 00:09:03,123 Es un alivio que reclusos como Maxim y Lilian me hagan sentir cómodo. 143 00:09:03,803 --> 00:09:04,803 Te ayudaré. 144 00:09:04,883 --> 00:09:08,563 En prisión, respetar a tus compañeros de celda es clave, 145 00:09:09,043 --> 00:09:13,483 sobre todo, cuando estás encerrado 22 horas al día. 146 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 Necesitaré que me guíen con las reglas ocultas de esta prisión. 147 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 - ¿Puedes sostener esto? - Sí, claro. 148 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 Pero primero necesito que me ayuden con mi cama. 149 00:09:24,923 --> 00:09:28,203 Mira, esto va aquí. ¿No puedes manejarlo? 150 00:09:30,083 --> 00:09:31,803 Ni los tres juntos podemos. 151 00:09:33,003 --> 00:09:34,203 Es una esquina, ¿no? 152 00:09:35,483 --> 00:09:36,843 Y esta es la otra. 153 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 Eso es. 154 00:09:37,963 --> 00:09:40,643 Dile que así mostramos respeto. 155 00:09:41,123 --> 00:09:42,723 - Ayudar no hace daño. - Sí. 156 00:09:42,803 --> 00:09:43,963 Eso es. 157 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 Y eso va por ahí. 158 00:09:47,963 --> 00:09:51,363 No sé cómo, pero las sábanas son demasiado blancas. 159 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 ¡Demasiado! 160 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 Probaré la cama. Bueno, el colchón. 161 00:09:57,323 --> 00:09:58,843 - Pruébalo. - Es duro. 162 00:09:58,923 --> 00:10:00,603 - Buenos días. - Buenos días. 163 00:10:01,963 --> 00:10:03,203 ¿Roncan? 164 00:10:03,283 --> 00:10:04,723 No. 165 00:10:05,323 --> 00:10:06,403 Lilian a veces. 166 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 Pero yo no. 167 00:10:08,483 --> 00:10:09,523 No roncas. 168 00:10:12,763 --> 00:10:15,523 Termina mi primer día en la prisión de Rezina, 169 00:10:16,443 --> 00:10:19,363 y es hora de usar el baño privado de la celda. 170 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 Me dieron esta barra de jabón, 171 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 y todos saben que esta no es la mejor afeitadora del mundo. 172 00:10:30,363 --> 00:10:31,963 Hasta las mujeres lo saben. 173 00:10:32,963 --> 00:10:34,283 Un cepillo de dientes. 174 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 No está nada mal. 175 00:10:38,643 --> 00:10:40,923 Pasta para dientes sensibles. 176 00:10:41,003 --> 00:10:42,243 Tiene un buen tamaño. 177 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 Y también un rollo de papel higiénico. 178 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 Prefiero el blanco, pero me arreglaré con el marrón. 179 00:10:52,563 --> 00:10:54,243 Esto no es solo un baño. 180 00:10:54,843 --> 00:10:56,363 Es un espacio privado, 181 00:10:56,443 --> 00:11:00,003 porque no hay otro lugar donde tengas privacidad aquí. 182 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 Piénsenlo. 183 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 Lo que pasa con esta prisión es que es opresiva. 184 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 Es muy pequeña y muy hermética. 185 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 Está tan concentrada que puedes sentirlo. 186 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 Presten atención cuando vean a Max. 187 00:11:19,323 --> 00:11:21,563 Es un tipo grande, pero está agachado. 188 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 Eso es para mí esta prisión. 189 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 Él intentando encajar en un entorno que es, 190 00:11:29,003 --> 00:11:30,443 y seguiré repitiéndolo, 191 00:11:31,003 --> 00:11:33,243 demasiado pequeño. 192 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 El agua está helada. 193 00:11:47,963 --> 00:11:49,163 DÍA 2 194 00:11:49,243 --> 00:11:52,563 Mi primera mañana en la prisión de Rezina. 195 00:11:53,283 --> 00:11:56,763 Max me dijo que estaremos encerrados en nuestra celda 196 00:11:56,843 --> 00:12:00,043 desde que nos levantemos hasta la 1:00 p. m. 197 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 Luego podremos salir dos preciadas horas para hacer ejercicio y socializar. 198 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Lilian no come por la mañana. 199 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 Solo bebe café y se fuma un cigarrillo. 200 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 - Ese es su desayuno. - Yo como un poco. 201 00:12:16,163 --> 00:12:17,003 Bien. 202 00:12:17,083 --> 00:12:20,843 Comemos todo lo que nuestros padres nos envían. 203 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 No comemos comida de prisión porque no es buena. 204 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 ¿Me enseñas un poco más la celda? 205 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 Cuéntame dónde estamos y qué vemos. 206 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 Claro. Esta es mi cama, de por vida. 207 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 Esta es mi televisión. Tengo libros. 208 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 ¿Qué son esos documentos? 209 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 ¿Son los documentos de tu caso o para estudiar? 210 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 Son de estudio, de mi caso, sobre mi trabajo, 211 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 nuestras cartas al presidente, al primer ministro, 212 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 a otros ministros, todo. 213 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 ¿Cartas para mejorar sus condiciones? 214 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 - Sí. - Está bien. 215 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 Maxim participó en un robo a mano armada en el que un policía fue asesinado. 216 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 Afirma que no disparó, 217 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 pero lo declararon culpable y fue condenado a cadena perpetua. 218 00:13:09,243 --> 00:13:12,723 Lleva encerrado 16 años, y durante ese tiempo 219 00:13:12,803 --> 00:13:17,243 se convirtió en el principal defensor de la reforma penitenciaria de Rezina. 220 00:13:18,043 --> 00:13:21,763 Uno de sus logros fue ganar el derecho de los prisioneros 221 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 a tener computadoras en sus celdas. 222 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 Luchamos durante 14 años por esto, 223 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 y el juez decidió dejarnos tener una sin conexión a Internet. 224 00:13:34,963 --> 00:13:37,443 El otro fue para tener refrigeradores 225 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 para que puedan mantener fresca su comida. 226 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 Después de eso, unos 6000… 227 00:13:44,323 --> 00:13:48,883 Unos 6000 reclusos no solo tuvieron acceso a un refrigerador, 228 00:13:48,963 --> 00:13:51,443 sino a otras cosas como esta. 229 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 La tetera. 230 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 - Reproductores MP3 y otras cosas. - Sí. 231 00:13:56,283 --> 00:14:00,683 Lógicamente, estos lujos los tienen que comprar ellos mismos. 232 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 De hecho, casi todo lo que hay en esta celda, 233 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 lo consiguieron Max y Lilian con el dinero de sus familias. 234 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 Esta zona de aquí 235 00:14:11,683 --> 00:14:13,123 La construimos nosotros. 236 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 - ¿Toda la celda? - Sí. 237 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 Bien. Lilian, ¿puedo tomar un café? 238 00:14:18,803 --> 00:14:19,963 - Estoy… - Lilian. 239 00:14:21,163 --> 00:14:22,523 Necesito un café. 240 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 Ven a preparar café. 241 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 - No hay lugar. - Te dejo. 242 00:14:27,043 --> 00:14:28,243 Voy porque si no… 243 00:14:28,323 --> 00:14:31,443 No hay espacio para los tres. Bien. 244 00:14:33,523 --> 00:14:34,963 Estoy impresionado. 245 00:14:35,043 --> 00:14:37,523 Hacen vida normal, nunca saldrán de aquí, 246 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 así que se encargaron de hacer que la celda, 247 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 donde pasarán el resto de su vida, sea más habitable. 248 00:14:46,243 --> 00:14:48,323 Pusieron baldosas, revestimiento, 249 00:14:48,403 --> 00:14:51,363 yeso y pintaron, instalaron electricidad. 250 00:14:51,443 --> 00:14:54,763 Construyeron una pequeña cocina. Nunca vi algo así. 251 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 Max y Lilian llevan compartiendo esta celda durante años. 252 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 Tu especialidad, Lilian, es hacer café. 253 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 Sí. 254 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 ¿Cuál es mi tarea? ¿Lavar los platos? 255 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 Porque tú estás haciendo el café y Maxim preparó la avena. 256 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 Después de comer, limpio la mesa, barro y Maxim lava los platos. 257 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 Así nos organizamos. 258 00:15:20,803 --> 00:15:25,123 Así es como lo hacemos. Como lo hicimos siempre. 259 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 A la 1:00 p. m., los guardias abren la puerta. 260 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 Nos escoltan hasta la terraza, 261 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 donde Max me presenta al pequeño grupo de prisioneros 262 00:15:44,563 --> 00:15:48,003 que también eligió vivir fuera del control de las bandas. 263 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 - Hola, chicos. - Hola. 264 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 Al vivir alejados del resto de reclusos, 265 00:15:57,123 --> 00:15:59,163 este grupo es el único 266 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 con el que Max y Lilian tiene contacto. 267 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 - Vamos. - Max. 268 00:16:04,483 --> 00:16:06,443 Estamos caminando. 269 00:16:06,523 --> 00:16:07,843 ¿Este es su ejercicio? 270 00:16:07,923 --> 00:16:09,203 No hay barrotes. 271 00:16:09,283 --> 00:16:12,923 - ¿Este es el único espacio? - Sí, solo esto. 272 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 Cuesta creer que los reclusos pasan 22 horas al día en sus celdas 273 00:16:20,403 --> 00:16:25,123 y solo cuentan con este pequeño pasillo cubierto para su ejercicio diario. 274 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 Que los priven de ver el cielo y de tocar el césped 275 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 es cruel e inhumano. 276 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 ¿Cuándo fue la última vez que saliste? 277 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 No me acuerdo. 278 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 Intentamos caminar constantemente. 279 00:16:43,883 --> 00:16:47,123 Es la única oportunidad de estirar las piernas. 280 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 281 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 Veintisiete años. 282 00:16:52,563 --> 00:16:56,043 Lleva 27 años aquí. 283 00:16:56,523 --> 00:16:58,083 Desde la Unión Soviética. 284 00:17:00,043 --> 00:17:04,923 Conté los pasos. Podemos hacer 32 pasos. Eso es lo que hago cuando camino por aquí. 285 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 Exactamente, 32 pasos. 286 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 La próxima vez que salgan de casa, cuenten 32 pasos. 287 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 Eso es lo que caminan durante muchos años. 288 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 Treinta y dos pasos. Piénsenlo. 289 00:17:19,363 --> 00:17:20,843 Veintisiete años. 290 00:17:21,323 --> 00:17:22,883 Casi me vuelvo loco. 291 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 Pero gracias a Dios, mantuve la cordura. 292 00:17:28,683 --> 00:17:34,763 La prohibición de salir al aire libre es parte del precio que este grupo paga 293 00:17:34,843 --> 00:17:37,563 por rechazar las reglas de las bandas. 294 00:17:38,043 --> 00:17:43,163 Intentamos seguir las reglas oficiales y guiarnos por la Biblia. 295 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 No apoyamos a las bandas, ni nada de eso. 296 00:17:48,003 --> 00:17:50,763 Es muy posible que nos peguen palizas 297 00:17:50,843 --> 00:17:52,843 por no querer estar con ellos. 298 00:17:52,923 --> 00:17:55,403 Y no quieren pensar como ellos. 299 00:17:55,483 --> 00:17:58,523 Si estuviéramos con ellos, 300 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 no tendría posibilidad de escribir y luchar por mis derechos. 301 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 - A menos que el jefe te lo permita. - Sí. 302 00:18:07,003 --> 00:18:11,123 Tal es el poder de los jefes criminales dentro de la prisión, 303 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 que el grupo de Max tuvo que rogar a las autoridades 304 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 poder vivir fuera del dominio de las bandas. 305 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 Cuando escribimos la solicitud 306 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 de que no queríamos formar parte de ese grupo, 307 00:18:24,403 --> 00:18:25,483 pidiéndoles ayuda, 308 00:18:25,563 --> 00:18:30,403 el director de la prisión 309 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 decidió separarnos de ellos. 310 00:18:34,203 --> 00:18:35,963 - Claro. - Pero no a ellos. 311 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 - No. Por su seguridad y protección. - Sí. 312 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 Les preguntamos por qué no podemos salir a jugar al fútbol, 313 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 al voleibol y esas cosas. 314 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 Y dijeron: "No podemos protegerlos allí". 315 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 Max y los otros condenados no quieren ser corrompidos. 316 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 Quieren hacer ciertas cosas, como trabajar y educarse. 317 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 Dicen que no pueden hacerlo, 318 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 porque los jefes del crimen organizado no los dejan, 319 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 son muy ricos y pagan algunas de las instalaciones de la prisión. 320 00:19:13,723 --> 00:19:16,483 Tienen un gran control e influencia, 321 00:19:16,563 --> 00:19:19,043 Max y el resto no quieren ser parte de eso. 322 00:19:19,123 --> 00:19:25,003 Y por eso, están siendo doblemente castigados y segregados en prisión. 323 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 El grupo de objetores de Max pasan más tiempo en sus celdas que otros. 324 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 Las horas mirando las mismas cuatro paredes 325 00:19:43,443 --> 00:19:46,803 me recuerdan al tiempo que pasé en prisión 326 00:19:46,883 --> 00:19:49,883 y a la gran desesperación que sentía. 327 00:19:56,603 --> 00:19:59,243 DÍA 3 328 00:19:59,323 --> 00:20:01,763 Es mi tercer día en la prisión de Rezina. 329 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 Las horas de la mañana transcurren a medida que se acerca el almuerzo. 330 00:20:17,603 --> 00:20:21,283 La comida de la prisión es bastante asquerosa, 331 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 y mis compañeros rara vez la comen, pero Max tiene un comodín. 332 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 Estamos en la celda, esperando que Max regrese. 333 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 Fue a buscar un paquete. 334 00:20:33,523 --> 00:20:35,763 En lugares así, donde no hay recursos, 335 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 que tu familia te envíe cosas es muy importante. 336 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 Traigo comida. 337 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 Muchas cosas. 338 00:20:48,603 --> 00:20:50,643 ¡Sorpresas! 339 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 Mis padres me enviaron comida. 340 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 ¿Eso llegó hoy o lo guardan unos días? 341 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 No, me envían un paquete por correo. 342 00:21:02,763 --> 00:21:08,923 Normalmente, si lo envían un lunes, lo suelo recibir un martes. 343 00:21:09,003 --> 00:21:11,363 Entiendo. ¿Les dices lo que necesitas? 344 00:21:11,443 --> 00:21:15,043 Sí, pero ahora ya saben lo que necesito. 345 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 ¿Los paquetes pueden ser del tamaño que quieras? 346 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 Pueden ser pequeños así o grandes. 347 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 Bien. 348 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 Solo podemos recibir uno semanal de una persona. 349 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 Tu madre y tu hermana te los envían por separado. 350 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 Sí. 351 00:21:34,243 --> 00:21:36,083 Vaya. Me siento muy mimado. 352 00:21:36,603 --> 00:21:38,243 Mis padres son mayores. 353 00:21:38,323 --> 00:21:41,803 Mi padre tiene 81 años y mi madre 71. 354 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 Están jubilados. No trabajan… 355 00:21:44,483 --> 00:21:50,323 Claro, pero me ayudan como pueden. 356 00:21:51,963 --> 00:21:56,043 Los condenados a cadena perpetua no pueden hacer trabajos remunerados, 357 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 dependen de sus familias para las provisiones básicas. 358 00:22:00,683 --> 00:22:04,203 Su última campaña es que se le permita trabajar, 359 00:22:04,283 --> 00:22:10,403 para poder pagar una comida decente cuando sus padres ya no puedan mantenerlo. 360 00:22:19,203 --> 00:22:22,403 DÍA 4 361 00:22:22,443 --> 00:22:25,163 Después de unos días en la prisión de Rezina, 362 00:22:25,243 --> 00:22:29,683 siento la presión de pasar tanto tiempo en un espacio muy reducido. 363 00:22:32,523 --> 00:22:35,963 Nuestro grupo de prisioneros no puede salir a jugar fútbol. 364 00:22:36,483 --> 00:22:40,563 Pero cuando la prisión lo permite, hay un deporte que pueden jugar. 365 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 Me sacaron de la celda para ir al área recreativa, 366 00:22:45,483 --> 00:22:48,003 donde me dicen que podré jugar al ping-pong 367 00:22:48,083 --> 00:22:49,723 con otros presos. 368 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 Miren a su alrededor. 369 00:22:51,363 --> 00:22:54,643 Este es el tamaño del pasillo 370 00:22:54,723 --> 00:22:56,203 del lugar donde viven. 371 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 Este es el ancho. A esto me refiero. 372 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 Hola. ¿Cómo estás? No te… 373 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 No te reconocí sin la gorra. 374 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 Es un as del ping-pong. 375 00:23:13,283 --> 00:23:14,403 Juega con él. 376 00:23:14,483 --> 00:23:15,363 Bien, vamos. 377 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 - Te está esperando. - Me espera. 378 00:23:18,363 --> 00:23:20,083 Mi objetivo es tres de 11. 379 00:23:20,163 --> 00:23:22,443 Lleva 27 años jugando al ping-pong. 380 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 Yo jugaba cuando estaba en prisión. Jugué 12 años. 381 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Él lleva 27 años. Veamos si consigo tres puntos. 382 00:23:30,963 --> 00:23:33,323 Inglaterra, Moldavia. Admite la derrota. 383 00:23:33,403 --> 00:23:36,483 Ya veo. No nos pueden ganar en el fútbol. 384 00:23:40,083 --> 00:23:42,723 Parece que me enfrento al campeón local. 385 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 ¡Ten piedad! ¡Compadécete de él! 386 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 Cuánta agresividad. 387 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 ¿Cada cuánto juegan al ping-pong? 388 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 Dos veces por semana. 389 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 - Bien. - Por tres horas. 390 00:24:04,403 --> 00:24:06,203 Me está matando. 391 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 ¡Uno! ¡Un punto! 392 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 La mesa no es muy buena. 393 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 No. Por eso estoy perdiendo. 394 00:24:34,123 --> 00:24:35,323 Lo mejor de todo, 395 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 más allá del ping-pong… 396 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 es que tienen una sonrisa en la cara, 397 00:24:42,963 --> 00:24:45,643 y este no es un lugar donde sonrías a menudo. 398 00:24:45,723 --> 00:24:46,563 Eso seguro. 399 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 Es una vía de escape. 400 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 Por un momento se olvidan de su entorno. 401 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 Es lo que hacen para gastar energía, liberar la frustración y el estrés. 402 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 Los presos de Rezina saben que, según el sistema legal de Moldavia, 403 00:25:06,323 --> 00:25:10,523 es poco probable que queden en libertad, se hayan reformado o no. 404 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 El mayor desafío de Max es cambiar las reglas de sentencia. 405 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 Me presentó a Sergei, 406 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 que lleva 20 años encerrado. 407 00:25:26,203 --> 00:25:28,443 ¿Qué edad tenías cuando entraste aquí? 408 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 Diecinueve años. 409 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 ¿Y la cadena perpetua es por asesinato? 410 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 - Sí. - Sí. 411 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 No participé directamente. 412 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 Participó en un crimen. 413 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 Eran tres tipos, y él era el conductor. 414 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 - ¿Era el conductor? - Sí. 415 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 Pero no participó directamente en el asesinato. 416 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 ¿Los jueces y los políticos no te dijeron: 417 00:25:54,243 --> 00:25:58,603 "Sergei, tienes que cumplir 25 años, antes de salir en libertad".? 418 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 - ¿O 20 años? - No. 419 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 - ¿No? - Solo 30 años para todos. 420 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 - ¿Perpetua son 30 años mínimo? - Sí. 421 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 No hay ningún condenado a cadena perpetua que haya quedado en libertad. 422 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 Hace unos años, estos hombres pensaron que les habían arrojado un salvavidas. 423 00:26:18,283 --> 00:26:21,163 En 2016, 424 00:26:21,643 --> 00:26:25,323 nuestros políticos publicaron una ley europea 425 00:26:26,483 --> 00:26:30,923 bajo la cual existía la posibilidad de que a los adolescentes 426 00:26:31,003 --> 00:26:35,603 que cometieron delitos entre los 18 y 21 años 427 00:26:35,683 --> 00:26:37,563 se les redujera la condena. 428 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 - Esta ley era para todos. - Bien. 429 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 Pero el juez nos dijo a todos nosotros: 430 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 "Ustedes de por vida. Esta ley no puede aplicarse a ustedes". 431 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 Es muy extraño. 432 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 Se le aplicará a todo el mundo, pero a nosotros no. 433 00:26:57,363 --> 00:26:58,803 Pero esa es la cuestión. 434 00:26:59,523 --> 00:27:02,363 ¿Cuál es el objetivo real del castigo penal? 435 00:27:03,003 --> 00:27:05,763 ¿Que la persona muera en prisión? 436 00:27:07,003 --> 00:27:07,883 Es muy raro. 437 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 Max y Sergei impugnaron sus cadenas perpetuas, 438 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 pero hasta ahora, sus apelaciones fueron rechazadas, 439 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 así que enfrentan la posibilidad de pasar el resto de sus vidas en Rezina, 440 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 encerrados 22 horas al día. 441 00:27:31,523 --> 00:27:34,483 Después del ping-pong, pasamos por la única ventana 442 00:27:34,563 --> 00:27:38,523 donde los miembros de mi ala pueden ver el mundo exterior. 443 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 La libertad está cerca y a la vez muy lejos. 444 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 Los primeros años que pasé aquí fueron muy difíciles para mí. 445 00:27:49,163 --> 00:27:52,003 Pero cuando recuerdo que estaré aquí de por vida… 446 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 lo entiendo. 447 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 ¿A qué te refieres? 448 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 Cuando te quedan ciertos años por delante, 449 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 sabes que hay una posibilidad de estar afuera. 450 00:28:03,243 --> 00:28:05,803 Pero si es de por vida, no hay probabilidad. 451 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 Nuestra probabilidad es muy pequeña, 452 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 y ni siquiera es una probabilidad. 453 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 Cuando los miras a los ojos, puedes ver que no tienen esperanza. 454 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 Y conozco ese sentimiento, 455 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 el no saber si alguna vez saldrás de prisión. 456 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 Ningún hombre o mujer en la tierra debería vivir sin esperanza, 457 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 y ellos no la tienen. 458 00:28:37,723 --> 00:28:43,163 Necesitan tener algo que diga: "Un día quizá sean libres". 459 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 Por ahora, solo miran al abismo. No hay esperanza. 460 00:28:52,563 --> 00:28:54,443 DÍA 5 461 00:28:54,523 --> 00:28:57,363 La campaña de Max le dio un propósito en la vida. 462 00:28:57,843 --> 00:29:00,283 Hoy conoceré a dos condenados a perpetua 463 00:29:00,363 --> 00:29:03,283 que viven en la zona controlada por las bandas 464 00:29:03,363 --> 00:29:05,843 y que encontraron una forma de sobrevivir. 465 00:29:06,603 --> 00:29:10,643 Como a todos los condenados a perpetua, no les permiten trabajar. 466 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 Pero usando sus propios equipos y recursos, 467 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 construyeron un taller de carpintería desde cero. 468 00:29:19,643 --> 00:29:22,203 Desde aquí, puedo ver el patio, 469 00:29:22,283 --> 00:29:26,363 donde juegan al fútbol los prisioneros que acatan a las bandas. 470 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 Anatol. 471 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 - Raphael. Anatol. - Anatol. 472 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 Sí. 473 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 - ¿Y él es? - Dema. 474 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 Con esta herramienta le damos forma a la madera. 475 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 Y con esta la cortamos. 476 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 Tengo miedo de que la herramienta salga volando y nos golpee. 477 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 No tiene equipo de protección, así que confía en sus habilidades. 478 00:30:04,363 --> 00:30:08,243 La prisión no brinda estas instalaciones, así que estos hombres 479 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 tomaron la iniciativa 480 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 de construir un taller 481 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 donde puedan venir y escapar de sus celdas. 482 00:30:21,843 --> 00:30:23,803 Estamos haciendo un joyero. 483 00:30:23,883 --> 00:30:26,803 Sí, muéstrame qué hacer. Lo intentaré. 484 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 Así. 485 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 Está bien. Así se hace el centro. 486 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 Bien. 487 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 Bien. 488 00:30:42,843 --> 00:30:43,723 Así. 489 00:30:43,803 --> 00:30:45,683 Claro. Bien. 490 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 Tienes que hacer mucha fuerza porque está muy duro. 491 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 ¿Y qué hacen con esto cuando lo terminan? 492 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 Antes de la pandemia, 493 00:30:57,603 --> 00:31:03,283 la prisión los subastaba y hacían concursos. 494 00:31:03,763 --> 00:31:09,363 Nos daban la mitad del dinero y lo depositaban en nuestras cuentas. 495 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 No, no. Desde aquí. Así. Deberías hacerlo así. 496 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 Ya veo. 497 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 Para que quede igual. 498 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 Entiendo. 499 00:31:21,003 --> 00:31:23,643 ¿Qué hacían con ese 50 % que ganaban? 500 00:31:24,563 --> 00:31:28,443 Pagábamos la factura de la electricidad 501 00:31:28,523 --> 00:31:30,803 y comprábamos cosas en el mercado. 502 00:31:31,763 --> 00:31:33,763 Aquí necesitamos dinero. 503 00:31:34,243 --> 00:31:35,963 Mis manos están… 504 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 Mira, están rojas. 505 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 Me queman. Tienes manos fuertes. 506 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 Dema fue condenado por un doble asesinato cuando era joven. 507 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 ¿Cuánto tiempo llevas en prisión? 508 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 Llevo 26 años. 509 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 Llevas 26 años en prisión. 510 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 Y 20 años aquí, en Rezina. 511 00:31:59,763 --> 00:32:02,283 Estoy aquí cinco días a la semana. 512 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 Eres libre en tu mente. 513 00:32:06,843 --> 00:32:09,283 Eres tú, las herramientas y lo que haces. 514 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 Es placentero. 515 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 Aunque estés detenido o en libertad, debes trabajar. 516 00:32:16,963 --> 00:32:18,283 Por eso somos hombres. 517 00:32:20,923 --> 00:32:25,003 Es genial ver que, incluso bajo este duro régimen penitenciario, 518 00:32:25,083 --> 00:32:28,403 algunos tienen iniciativa y creatividad. 519 00:32:29,043 --> 00:32:32,003 Todo condenado necesita seguir adelante. 520 00:32:32,683 --> 00:32:34,603 Estudié Derecho en prisión. 521 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 En la celda, Lilian me muestra cómo está lidiando con su sentencia. 522 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 Tengo cuadernos enteros. 523 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 Escribo sobre mi vida, sobre mi pasado. 524 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 Escribo sobre mi presente y mi futuro. 525 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 Todo. 526 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 ¿Son como diarios? 527 00:32:59,963 --> 00:33:03,443 Pongo mi alma y mi corazón en esto. 528 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 Cada palabra que pongo aquí está escrita con una lágrima de sangre, porque… 529 00:33:11,083 --> 00:33:13,323 Para mí, pensar en mi familia es todo. 530 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 Me gusta mucho la música. 531 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 Lilian incluso se convirtió en compositor. 532 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 Eso guardas debajo de la cama, el dispositivo musical. 533 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 Sí. 534 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 Lo usa cuando quiere cantar. 535 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 ¿Alguna vez hacen un dúo juntos? 536 00:33:34,003 --> 00:33:36,083 No, yo no canto. 537 00:33:36,163 --> 00:33:37,323 Canto muy mal. 538 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 ¿Puedes creer que esto pase dentro del ala de cadena perpetua 539 00:33:43,283 --> 00:33:45,763 con un condenado que nunca será liberado? 540 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 No quiero molestar a los otros reclusos, así que lo bajé un poco. 541 00:33:57,643 --> 00:34:00,483 Existe una voz que trajo el viento. 542 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 Es como tu voz murmurando. 543 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 Me abandonaste hace mucho tiempo. 544 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 Mi alma herida y triste. 545 00:34:17,723 --> 00:34:19,683 Me abandonaste hace mucho tiempo… 546 00:34:19,763 --> 00:34:20,883 Estoy impresionado. 547 00:34:21,843 --> 00:34:22,683 Quiero unirme. 548 00:34:22,763 --> 00:34:25,443 Mi alma herida y triste. 549 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 Existe una voz que trajo el viento. 550 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 Es como tu voz murmurando. 551 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 Escucho tu voz como el viento. 552 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 Es como tu voz murmurando… 553 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 Lo haces bien. 554 00:34:48,243 --> 00:34:50,843 Mis lágrimas ya se secaron. 555 00:34:52,843 --> 00:34:56,083 Las lágrimas de amor que alguna vez cayeron. 556 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 ¿Esto te ayuda a evadirte? 557 00:34:59,923 --> 00:35:04,443 No sé si algo realmente me ayuda. 558 00:35:05,003 --> 00:35:08,003 Hace 18 años que vivo aquí. 559 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 Es un dolor interno. 560 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 Mi tormento. 561 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 Vivo con él. Mi única esperanza está con Dios. 562 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 Cuando estuve tras las rejas, 563 00:35:25,523 --> 00:35:29,123 conocí a reclusos atormentados por sus crímenes 564 00:35:29,203 --> 00:35:32,003 y a otros que no mostraban remordimiento alguno. 565 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 Hasta ahora, no le pregunté a Lilian sobre lo que hizo 566 00:35:37,523 --> 00:35:39,963 y cómo se siente al respecto. 567 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 DÍA 6 568 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 Hoy, mi tarea es ayudar a Lilian a preparar la cena. 569 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 Me dejaste la tarea más difícil. 570 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 ¿Difícil? Es la tarea más fácil que puedo ofrecerte. 571 00:36:05,843 --> 00:36:08,203 Debo cortar a todos del mismo tamaño. 572 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 Lilian quiere asegurarse de que no se desperdicie ni un bocado. 573 00:36:14,723 --> 00:36:16,163 ¿Te preocupa mi técnica? 574 00:36:16,643 --> 00:36:17,603 Más pequeño. 575 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 No entiendo, ¿por qué arruinas la comida? 576 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 ¿Me dirías por qué estás en prisión? 577 00:36:28,363 --> 00:36:29,483 Me gustaría saber. 578 00:36:32,003 --> 00:36:36,683 Maté a una mujer y a su sobrina. 579 00:36:39,243 --> 00:36:41,963 Yo araba para ellas y les llevaba madera. 580 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 El detonante fue el alcohol. 581 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 ¿Qué edad tenían? 582 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 La sobrina tenía 583 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 unos 17 o 18 años. 584 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 Y la señora 585 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 unos 60 o 55 años, algo así. No recuerdo. 586 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 Estabas borracho en ese momento, pero ¿cómo las mataste? 587 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 ¿Qué pasó? 588 00:37:14,483 --> 00:37:16,243 Estrangulé a la chica 589 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 y a la señora la golpeé en la cabeza con una piedra. 590 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Así fue. 591 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 ¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste, Lilian? 592 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 Estos días te conocí, y no pareces el tipo de persona 593 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 que haría algo tan terrible. 594 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 ¡Aún no puedo explicarme por qué sucedió! 595 00:37:42,443 --> 00:37:44,523 Lo tenía todo, ¿sabes? 596 00:37:44,603 --> 00:37:45,763 ¡El alcohol! 597 00:37:45,843 --> 00:37:48,843 ¡El alcohol es uno de los mayores problemas de todo! 598 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 Le pedí al guardia que me sacara de la celda un momento. 599 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 No me lo esperaba. 600 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 No sé si me impactó o me sorprendió. 601 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 Mató a dos personas: una mujer mayor y una joven. 602 00:38:19,243 --> 00:38:22,723 Hay un dicho que dice: "No juzgues un libro por su portada". 603 00:38:22,803 --> 00:38:24,443 Eso intenté hacer. 604 00:38:24,523 --> 00:38:27,483 Conocí a estos tipos, no sabía nada de sus crímenes 605 00:38:27,563 --> 00:38:30,323 y en pocos días, nos fuimos conociendo. 606 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 Nos reímos. 607 00:38:31,603 --> 00:38:34,243 Tuvimos charlas sobre las condiciones aquí. 608 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 Y luego me cayó una bomba. 609 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 Está aquí por dos asesinatos, muy salvajes. 610 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 Dos mujeres indefensas. 611 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 Y no puedo evitar admitir que eso cambia mi opinión sobre Lilian. 612 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 No puedo fingir que no me afectó lo que contó, 613 00:38:54,683 --> 00:38:56,803 la descripción de los crímenes 614 00:38:56,883 --> 00:38:58,443 y cómo los cometió. 615 00:38:59,523 --> 00:39:02,883 Me hace cuestionar si deberían pasar 30 años 616 00:39:02,963 --> 00:39:04,643 o toda su vida en prisión. 617 00:39:06,603 --> 00:39:09,803 Con la cena lista, regreso a la celda. 618 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 ¿Yo aquí? 619 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 Siéntate ahí. 620 00:39:13,523 --> 00:39:14,763 Necesito otra silla. 621 00:39:14,843 --> 00:39:16,763 No sé dónde está la pequeña. 622 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 Esta es para los invitados. 623 00:39:24,563 --> 00:39:25,443 Bien hecho. 624 00:39:29,203 --> 00:39:30,603 Ya conoces mi historia. 625 00:39:31,923 --> 00:39:33,003 Mi pregunta es: 626 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 ¿merezco cadena perpetua o no? 627 00:39:38,123 --> 00:39:41,803 Cuando entré a esta celda, no sabía nada de ustedes. 628 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 Solo que cumplían cadena perpetua 629 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 y que iban a pasar muchos años en esta celda. 630 00:39:50,043 --> 00:39:52,883 Creo que todos merecemos una segunda oportunidad. 631 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 Es lo más importante. 632 00:39:56,283 --> 00:39:57,203 Sabes, Raphael… 633 00:39:57,283 --> 00:39:59,203 Déjame terminar. Aún no terminé. 634 00:39:59,283 --> 00:40:01,523 Me impactaron tus crímenes, 635 00:40:03,283 --> 00:40:07,283 pero tuve la suerte de conocerte antes de que me los contaras. 636 00:40:07,363 --> 00:40:09,883 Porque conocí a este hombre 637 00:40:10,683 --> 00:40:12,643 y no al que cometió los crímenes. 638 00:40:13,203 --> 00:40:14,043 Pasaron años… 639 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 ¡Años! 640 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 Nadie evalúa si yo cambié. 641 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 Nos arrojan en una celda y se acabó. 642 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 Así de simple. 643 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 DÍA 7 644 00:40:56,643 --> 00:40:59,563 Mi tiempo en la prisión de Rezina casi terminó. 645 00:41:00,043 --> 00:41:03,963 Es hora de despedirse de Lilian y Max. 646 00:41:05,043 --> 00:41:09,323 Las conversaciones que tuvimos y las personas que conocí 647 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 me demuestran que, aunque sepan que quizá nunca vuelvan a salir, 648 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 ustedes y otros condenados a perpetua llevan una llama dentro, 649 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 y a eso lo llamo esperanza. 650 00:41:22,683 --> 00:41:25,763 De algún modo, incluso en estas condiciones extremas, 651 00:41:25,843 --> 00:41:26,923 la mantienen viva. 652 00:41:27,403 --> 00:41:29,523 Podría apagarse fácilmente. 653 00:41:29,603 --> 00:41:31,083 - Sí. - Pero decidieron 654 00:41:32,443 --> 00:41:34,283 que hay un futuro para ustedes. 655 00:41:34,363 --> 00:41:36,043 Nadie sabe cuándo llegará. 656 00:41:36,123 --> 00:41:38,403 No lo saben. Pero ojalá todo cambie. 657 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 Para nosotros es como una gran lucha 658 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 conseguir la posibilidad de que nos liberen 659 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 o demostrar que también somos humanos y nos merecemos una segunda oportunidad. 660 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 Lo más importante es que la esperanza es lo último que se pierde. 661 00:41:58,883 --> 00:42:02,083 Sin olvidar que el tormento y el sufrimiento continúan. 662 00:42:03,283 --> 00:42:04,963 Bueno, debo irme. 663 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 - Si no me voy, nunca lo haré. - Bien. 664 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 Y tú. Amigo. Somos tus amigos. 665 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 Amigo. 666 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 Bien. Amigo. 667 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 Mira lo rápido que te soltaron. 668 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 Por fin la ley funciona como debería. 669 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 Nuestra ley funciona. 670 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 Voy a salir, así que hay esperanza. 671 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 Mantengan viva esa llama. 672 00:42:24,963 --> 00:42:26,883 Esperamos verte afuera. 673 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 Algún día. 674 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 Algún día. Adiós. 675 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 Adiós. 676 00:42:37,363 --> 00:42:41,243 Para mí, estos prisioneros merecen una oportunidad real 677 00:42:41,323 --> 00:42:43,043 de ser liberados algún día. 678 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 Las cosas empiezan a cambiar en Moldavia, 679 00:42:47,123 --> 00:42:48,643 pero dentro de Rezina, 680 00:42:48,723 --> 00:42:52,723 parece como si los engranajes fueran demasiado lentos. 681 00:42:58,403 --> 00:43:02,643 Esta prisión es dura, opresiva y claustrofóbica, y está deteriorada. 682 00:43:02,723 --> 00:43:05,403 Los prisioneros cumplen condenas muy largas. 683 00:43:05,483 --> 00:43:08,043 Eso hace que la experiencia sea muy difícil. 684 00:43:08,123 --> 00:43:12,723 El código penal dificulta las cosas para muchos que, según la ley actual, 685 00:43:12,803 --> 00:43:15,163 quizá nunca vuelvan a salir al exterior. 686 00:43:49,963 --> 00:43:54,963 Subtítulos: Daniela Nelbone