1 00:00:06,523 --> 00:00:08,763 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,843 A orillas del río Dniéster, 3 00:00:10,923 --> 00:00:15,483 en la República de Moldavia, se encuentra la cárcel de Rezina, 4 00:00:15,563 --> 00:00:18,403 la Penitenciaría n.º 17. 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 Una cárcel soviética de máxima seguridad en ruinas. 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 El ambiente me está empezando a agobiar. 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 El corazón me va a mil por hora. 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 Aquí están los criminales más peligrosos de Moldavia. 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 A la chica la estrangulé. 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 ¿Por qué lo hiciste, Lilian? 11 00:00:38,243 --> 00:00:43,123 Un tercio de los reclusos cumplen cadena perpetua sin posibilidad de salir. 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 ¿Cuánto llevas en esta cárcel? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 Veintiséis años. 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 Esa es la cuestión. 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 ¿Cuál es el objetivo real del castigo? 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 ¿Que la persona muera en la cárcel? 17 00:00:55,363 --> 00:00:58,683 Viven en un duro régimen al estilo soviético. 18 00:01:00,403 --> 00:01:04,923 Treinta y dos pasos. Son los pasos que doy cuando camino por aquí, 32 pasos. 19 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 ¿Cuándo fue la última vez que saliste? 20 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 No me acuerdo. 21 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 Por ahora, solo miran al abismo. No hay esperanza. 22 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 Te meten en la cárcel y ya. Eso es todo. 23 00:01:19,043 --> 00:01:19,923 Se acabó. 24 00:01:21,843 --> 00:01:24,083 Me llamo Raphael Rowe. 25 00:01:24,163 --> 00:01:28,523 En el Reino Unido, me condenaron a cadena perpetua sin libertad condicional 26 00:01:28,603 --> 00:01:31,403 por un asesinato que no cometí. 27 00:01:31,483 --> 00:01:34,603 Tardé 12 largos años en limpiar mi nombre. 28 00:01:34,683 --> 00:01:39,123 Ahora, viajo por todo el mundo para descubrir cómo es la vida 29 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 en algunas de las peores cárceles del mundo. 30 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 Moldavia, Europa del Este. 31 00:01:58,323 --> 00:02:03,043 Moldavia, un antiguo estado soviético, es el país más pobre de Europa. 32 00:02:03,123 --> 00:02:06,803 Un ciudadano medio gana solo 12 dólares al día. 33 00:02:11,563 --> 00:02:16,603 La vida es dura, y la tasa de homicidios es una de las más altas de Europa. 34 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 El estado es duro con los criminales. 35 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 Aquí, las penas de prisión son siete veces más largas 36 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 que la media europea. 37 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 Y los culpables de asesinato cumplen un mínimo de 30 años. 38 00:02:37,483 --> 00:02:42,123 A estos presos los envían a la cárcel de máxima seguridad de Rezina, 39 00:02:42,203 --> 00:02:46,643 la Penitenciaría n.º 17, y ahí es adonde me dirijo. 40 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 DÍA 1 41 00:02:58,163 --> 00:03:02,483 Voy de camino a la Penitenciaría n.º 17, en Moldavia. 42 00:03:03,043 --> 00:03:05,443 Me han dicho que, en esta cárcel, 43 00:03:05,523 --> 00:03:08,963 muchos de los hombres con los que vamos a hablar 44 00:03:09,043 --> 00:03:12,643 están cumpliendo penas muy largas, 45 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 y sin ninguna esperanza de ser liberados. 46 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 Oficialmente, la cadena perpetua en Moldavia son 30 años. 47 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 Pero la realidad es que estos condenados no llegan a salir nunca. 48 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 Algunos de estos hombres desconocen cómo es su país hoy en día 49 00:03:31,843 --> 00:03:33,683 y el estilo de vida occidental. 50 00:03:34,283 --> 00:03:37,563 No sé cómo me van a recibir, y por eso estoy aquí. 51 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 La cárcel de Rezina tiene muy mala reputación. 52 00:03:46,203 --> 00:03:50,963 Construida durante el régimen de Stalin, es el hogar de más de 300 criminales. 53 00:03:51,443 --> 00:03:56,883 De ellos, 106 cumplen cadena perpetua, y con ellos voy a pasar la próxima semana. 54 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 - Raphael. - Sí. 55 00:04:00,723 --> 00:04:01,843 ¿Año de nacimiento? 56 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 1968. 57 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 Vamos. 58 00:04:11,883 --> 00:04:14,723 Estar aquí es como volver al pasado. 59 00:04:15,443 --> 00:04:19,283 Puede que las torturas y los abusos formen parte de otra época… 60 00:04:21,003 --> 00:04:25,283 pero ¿cuánto ha cambiado desde la era soviética en realidad? 61 00:04:33,603 --> 00:04:38,283 El ambiente me está empezando a agobiar. El corazón me va a mil por hora. 62 00:04:40,483 --> 00:04:42,603 Antes de meterme en la celda… 63 00:04:42,683 --> 00:04:43,963 Pasa por aquí. 64 00:04:44,043 --> 00:04:46,083 …me harán un examen médico. 65 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Enséñame las piernas y la cara. 66 00:04:50,163 --> 00:04:52,523 ¿Cuándo te hiciste esto? 67 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 En 1988. 68 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 Me cortaron la cara. 69 00:04:57,723 --> 00:05:01,603 Toman nota de todas y cada una de mis cicatrices. 70 00:05:01,683 --> 00:05:03,243 Son 15 centímetros. 71 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 ¿De qué es esta? 72 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 De una puñalada. 73 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 No quiero que se corra la voz de que soy un tipo duro 74 00:05:12,443 --> 00:05:15,003 y que alguien quiera enfrentarse a mí. 75 00:05:15,083 --> 00:05:19,243 Con una cicatriz tan característica en la cara, 76 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 todo el mundo se fijará en mí. 77 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 Vasea, ábrela. Vamos. 78 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 Ve con el jefe. 79 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 Sube. 80 00:05:35,243 --> 00:05:38,363 Ahora me va a entrevistar el responsable de seguridad. 81 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 Él decidirá con quién compartiré la minúscula celda la semana que viene. 82 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 Te meterán en una celda 83 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 con dos reclusos condenados 84 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 a cadena perpetua. 85 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 ¿Debería tener miedo de mis compañeros? 86 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 No hagas preguntas 87 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 y no inicies ninguna discusión. 88 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 Esta cárcel, como muchas de la era soviética, 89 00:06:13,883 --> 00:06:15,803 está liderada por una banda. 90 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 La ley de la banda se aplica contra todo aquel que se pase de la raya. 91 00:06:23,803 --> 00:06:28,683 Compartiré celda con dos hombres que prefieren alejarse de la banda, 92 00:06:28,763 --> 00:06:32,843 en otra ala de la cárcel, junto a otros reclusos que opinan igual. 93 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 Me alegro de que no sean de la banda, 94 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 pero ambos han sido condenados por delitos muy graves. 95 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 Allá vamos. 96 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 - Hola. - Hola. 97 00:06:55,483 --> 00:06:57,963 Hola. ¿Inglés? ¿Habláis inglés? 98 00:06:58,043 --> 00:06:59,323 Sí, un poco… 99 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 - Hablas un poco de inglés. - …pero él no. 100 00:07:02,603 --> 00:07:04,563 Entonces, tú harás de intérprete. 101 00:07:04,643 --> 00:07:06,043 - Siéntate. - Gracias. 102 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 Me presentaré. Me llamo Raphael. 103 00:07:09,643 --> 00:07:11,283 - Yo soy Max. - Max. 104 00:07:11,363 --> 00:07:12,203 Lilian. 105 00:07:12,283 --> 00:07:14,123 Lilian. Encantado de conoceros. 106 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 He invadido vuestro espacio y me habéis hecho sentir bienvenido 107 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 por cómo me has sonreído. 108 00:07:29,083 --> 00:07:33,363 Eso me ha tranquilizado, porque, antes de entrar, 109 00:07:33,443 --> 00:07:35,043 el corazón me iba a mil. 110 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 ¿Quiénes serán? ¿Cómo serán? 111 00:07:37,243 --> 00:07:42,403 ¿Qué edad tendrán? ¿Me aceptarán? ¿Me darán la bienvenida? 112 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 ¿Qué opináis de que haya invadido vuestro espacio? 113 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 Es importante para nosotros que seas como nosotros. 114 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 Pasamos mucho tiempo aquí. 115 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 Veintidós horas. 116 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 Solo tenemos dos horas para salir fuera. 117 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 Es muy importante que haya una buena relación entre los reclusos. 118 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 Es muy importante. 119 00:08:10,443 --> 00:08:13,883 ¿Qué es lo primero que debería saber para… 120 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 salir adelante, sobrevivir? 121 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 Yo le aconsejaría… 122 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 que fuera él mismo. 123 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 Díselo. 124 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 Sé como eres normalmente. 125 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 Nosotros intentaremos guiarte. 126 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 ¿Y lleváis aquí desde…? 127 00:08:31,723 --> 00:08:33,163 Desde 2005. 128 00:08:33,243 --> 00:08:36,043 Desde 2005. Entonces, ¿llevas 16 años aquí? 129 00:08:36,123 --> 00:08:37,923 Sí, y él lleva algo más. 130 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 Unos 17 años. 131 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 ¿Cuándo acaba vuestro día? 132 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 La puerta siempre está cerrada, 133 00:08:45,203 --> 00:08:48,283 solo la abren cuando lo necesitan. 134 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 Raphael. 135 00:08:58,483 --> 00:09:03,283 Es un alivio que los reclusos Maxim y Lilian me hagan sentir cómodo. 136 00:09:03,803 --> 00:09:05,003 Deja que te ayude. 137 00:09:05,083 --> 00:09:08,963 En la cárcel, respetar a tus compañeros es clave, 138 00:09:09,043 --> 00:09:13,643 teniendo en cuenta que pasas 22 horas al día con ellos en una celda. 139 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 Necesitaré que me expliquen las normas no escritas de esta cárcel. 140 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 - ¿Puedes sujetar la esquina? - Sí. 141 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 Y lo primero con lo que necesito ayuda es con la cama. 142 00:09:24,923 --> 00:09:28,203 Mira, esto va aquí. ¿Puedes? 143 00:09:30,003 --> 00:09:31,963 Tres hombres para hacer una cama. 144 00:09:33,123 --> 00:09:34,363 Esta es una esquina. 145 00:09:35,563 --> 00:09:36,843 Y esta es la otra. 146 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 Ya está. 147 00:09:37,963 --> 00:09:40,603 Dile que en eso consiste el respeto. 148 00:09:41,123 --> 00:09:42,843 - Una ayudita no hace daño. - Sí. 149 00:09:42,923 --> 00:09:44,043 Ya está. 150 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 Y esto se pone arriba. 151 00:09:48,163 --> 00:09:51,603 Están demasiado blancas, incluso para ser el primer día. 152 00:09:53,683 --> 00:09:55,043 Están demasiado bien. 153 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 Probaré la cama. Bueno, el colchón. 154 00:09:57,323 --> 00:09:58,843 - Claro. - Está duro. 155 00:09:58,923 --> 00:10:00,603 - Buenos días. - Buenos días. 156 00:10:01,963 --> 00:10:03,163 ¿Roncáis? 157 00:10:03,243 --> 00:10:04,723 Yo no. 158 00:10:05,323 --> 00:10:06,403 Lilian a veces. 159 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 Pero yo no. 160 00:10:08,483 --> 00:10:09,483 Tú no roncas. 161 00:10:12,763 --> 00:10:15,723 Termina mi primer día en la cárcel de Rezina 162 00:10:16,443 --> 00:10:19,683 y es hora de usar el baño de la celda. 163 00:10:22,003 --> 00:10:25,123 Lo único que me han dado es esta pastilla de jabón 164 00:10:25,923 --> 00:10:29,763 y esta maquinilla. Cualquier hombre sabrá que no es la mejor. 165 00:10:30,363 --> 00:10:31,883 Y cualquier mujer. 166 00:10:32,923 --> 00:10:34,243 Un cepillo de dientes. 167 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 Las cerdas no están mal. 168 00:10:38,603 --> 00:10:42,763 Pasta de dientes para encías sensibles. No está mal. Es un buen tubo. 169 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 Y un rollo de papel higiénico. 170 00:10:47,683 --> 00:10:51,083 Los prefiero blancos, pero el marrón me vale. 171 00:10:52,563 --> 00:10:54,243 Esto no es solo un baño. 172 00:10:54,843 --> 00:11:00,003 Es el único lugar donde puedes tener privacidad en toda la cárcel. 173 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 Pensadlo. 174 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 El problema de esta cárcel es que es agobiante. 175 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 Es muy pequeña. Todo es muy estrecho. 176 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 Estás tan apretado que apenas te puedes mover. 177 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 Fijaos bien en Max. 178 00:11:19,283 --> 00:11:21,643 Es un tío grande, y tiene que agacharse. 179 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 Para mí, así es esta cárcel. 180 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 Hay que intentar adaptarse a este espacio, que es, 181 00:11:29,003 --> 00:11:33,323 y no me cansaré de repetirlo, diminuto. 182 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 El agua está congelada. 183 00:11:47,963 --> 00:11:49,163 DÍA 2 184 00:11:49,243 --> 00:11:52,723 Esta es mi primera mañana en la cárcel de Rezina. 185 00:11:53,283 --> 00:11:56,763 Max me ha dicho que nos quedaremos en la celda 186 00:11:56,843 --> 00:12:00,043 desde que nos despertemos hasta las 13:00. 187 00:12:00,803 --> 00:12:06,443 Entonces podremos disfrutar de las dos preciadas horas fuera. 188 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Lilian no come por la mañana. 189 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 Se toma un café y se fuma un cigarrilo. 190 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 - Es su desayuno. - Yo sí que como un poco. 191 00:12:16,163 --> 00:12:20,843 - Vale. - Comemos lo que nos envía la familia. 192 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 No comemos la comida de aquí porque no es muy buena. 193 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 ¿Podrías enseñarme vuestra celda? 194 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 Descríbenos lo que estamos viendo. 195 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 Esta es mi cama, y lo será para siempre. 196 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 Esta es mi televisión. También tengo libros. 197 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 ¿Qué son esos papeles? 198 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 ¿Son los documentos de tu caso o algo para estudiar? 199 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 Cosas para estudiar, papeles del caso, trabajo, 200 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 cartas al presidente, al primer ministro, 201 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 a otros ministros… De todo. 202 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 ¿Para mejorar un poco tu situación? 203 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 - Sí. Es… - Vale. 204 00:12:57,123 --> 00:13:01,963 Maxim participó en un robo a mano armada en el que mataron a tiros a un policía. 205 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 Dice que no fue él quien disparó, 206 00:13:04,563 --> 00:13:08,483 pero fue condenado a cadena perpetua por asesinato. 207 00:13:09,243 --> 00:13:12,923 Lleva aquí 16 años y, durante ese tiempo, 208 00:13:13,003 --> 00:13:17,483 se ha convertido en el principal defensor de la reforma penitenciaria. 209 00:13:18,043 --> 00:13:21,763 Uno de sus éxitos fue conseguir que los reclusos 210 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 pudieran tener ordenadores en sus celdas. 211 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 Nos costó 14 años de lucha poder tener ordenadores. 212 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 El juez accedió, pero no podemos conectarnos a internet. 213 00:13:34,963 --> 00:13:37,523 Lo siguiente fue poder tener neveras 214 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 para conservar los alimentos. 215 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 Gracias a eso, todos, los 6000… 216 00:13:44,323 --> 00:13:48,963 Los seis mil presos podemos tener no solo una nevera, 217 00:13:49,043 --> 00:13:51,443 también cosas como esta. 218 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 La tetera. 219 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 - Reproductores MP3 y esas cosas. - Claro. 220 00:13:56,283 --> 00:14:00,683 Por supuesto, tienen que pagar estos lujos de su bolsillo. 221 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 Casi todo lo que hay en esta celda 222 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 lo han hecho Max y Lilian y lo han pagado sus familiares. 223 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 ¿Y esta zona? 224 00:14:11,683 --> 00:14:13,123 Lo hicimos nosotros. 225 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 - ¿Toda la celda? - Sí. 226 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 Vale. Lilian, ¿puedo tomarme un café? 227 00:14:18,803 --> 00:14:19,963 - Estoy… - Lilian. 228 00:14:21,163 --> 00:14:22,523 Estoy deseándolo. 229 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 Lilian, prepara el café. 230 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 - No hay espacio. - Me apartaré. 231 00:14:27,043 --> 00:14:28,243 Me voy, porque… 232 00:14:28,323 --> 00:14:31,443 Vale, no cabemos los tres. Vale. 233 00:14:33,643 --> 00:14:34,963 Estoy impresionado. 234 00:14:35,043 --> 00:14:37,523 Hacen vida normal. Saben que nunca saldrán, 235 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 así que se han encargado de hacer que la celda 236 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 donde van a pasar el resto de sus vidas sea más habitable. 237 00:14:46,243 --> 00:14:48,323 Tienen baldosas, revestimiento, 238 00:14:48,403 --> 00:14:51,403 paredes enyesadas y pintadas, instalación eléctrica… 239 00:14:51,483 --> 00:14:54,763 Y se han hecho una cocina. Nunca he visto nada igual. 240 00:14:55,923 --> 00:15:00,163 Max y Lilian llevan años compartiendo esta pequeña celda. 241 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 La especialidad de Lilian es el café. 242 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 Sí. 243 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 ¿Y qué hago yo entonces? ¿Me toca fregar? 244 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 Tú preparas el café, y Maxim, las gachas. 245 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 Después de comer, recojo la mesa y barro, y Maxim friega los platos. 246 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 Así lo hacemos. 247 00:15:20,803 --> 00:15:25,483 Así nos organizamos. Así lo hemos hecho siempre. 248 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 A las 13:00, el guardia abre la puerta. 249 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 Nos llevan a la azotea de la cárcel, 250 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 donde Max me presenta al pequeño grupo de reclusos 251 00:15:44,563 --> 00:15:48,243 que también han decidido vivir al margen de la banda. 252 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 - Buenas. - Hola. 253 00:15:53,843 --> 00:15:57,043 Separados de los presos comunes, 254 00:15:57,123 --> 00:15:59,163 estos son los únicos reclusos 255 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 con los que Max y Lilian tienen contacto. 256 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 - Vamos. - Max. 257 00:16:04,483 --> 00:16:07,843 - Vamos a pasear. - ¿Este es el ejercicio que hacéis? 258 00:16:07,923 --> 00:16:10,403 - Sin rejas. - ¿Es el único espacio que tenéis? 259 00:16:10,483 --> 00:16:12,923 Sí, este es el único espacio. 260 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 Cuesta creer que los reclusos pasen 22 horas al día en sus celdas 261 00:16:20,403 --> 00:16:25,203 y que solo tengan este pequeño pasillo cubierto para estirar las piernas. 262 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 Os privan de ver el cielo o tocar la hierba. 263 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 Eso es cruel e inhumano. 264 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 ¿Cuándo fue la última vez que saliste? 265 00:16:39,003 --> 00:16:40,203 No me acuerdo. 266 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 Hay que intentar no dejar de caminar. 267 00:16:43,883 --> 00:16:47,363 Es el único momento en el que podéis estirar las piernas. 268 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 ¿Cuánto llevas aquí? 269 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 Veintisiete años. 270 00:16:52,563 --> 00:16:56,403 Lleva 27 años aquí. 271 00:16:56,483 --> 00:16:58,083 Desde la URSS. 272 00:17:00,243 --> 00:17:04,923 He contado los pasos. Son 32 pasos. Eso es lo que caminamos. 273 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 Cada vez que paso por aquí, doy 32 pasos. 274 00:17:07,563 --> 00:17:11,843 Imaginad que salís por la puerta y que solo podéis dar 32 pasos. 275 00:17:11,923 --> 00:17:16,043 Pues así llevan estos hombres años y años. 276 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 Treinta y dos pasos. Pensadlo. 277 00:17:19,363 --> 00:17:21,243 Veintisiete años. 278 00:17:21,323 --> 00:17:22,883 Casi me vuelvo loco. 279 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 Pero, gracias a Dios, conservo la cordura. 280 00:17:28,763 --> 00:17:34,763 No poder salir al aire libre es parte del precio que este grupo paga 281 00:17:34,843 --> 00:17:37,883 por rechazar las normas de la banda. 282 00:17:37,963 --> 00:17:41,963 Intentamos cumplir las normas oficiales de la cárcel. 283 00:17:42,043 --> 00:17:43,283 Y respetar la Biblia. 284 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 No apoyamos a las bandas ni nada de eso. 285 00:17:48,003 --> 00:17:50,763 Podrían darnos una paliza 286 00:17:50,843 --> 00:17:53,003 por no querer estar con ellos. 287 00:17:53,083 --> 00:17:55,403 Entonces, no queréis ser como ellos. 288 00:17:55,483 --> 00:17:58,523 Si estuviéramos allí, 289 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 no tendría ninguna oportunidad de luchar por mis derechos. 290 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 - A menos que el jefe lo permita. - Exacto. 291 00:18:07,043 --> 00:18:11,123 El poder de los jefes de la banda dentro de la cárcel es tal 292 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 que el grupo de Max tuvo que suplicar a las autoridades 293 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 que les dejaran vivir lejos de la banda. 294 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 Presentamos una solicitud 295 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 porque no queríamos formar parte de ese grupo. 296 00:18:24,483 --> 00:18:30,403 "Por favor, ayudadnos". Lo que hizo el director de la cárcel 297 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 fue aislarnos a nosotros. 298 00:18:34,203 --> 00:18:35,963 - Claro. - No a ellos. 299 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 - No. Por vuestra seguridad. - Sí. 300 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 Entonces, les preguntamos por qué ahora no podemos salir a jugar al fútbol, 301 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 al voleibol ni a nada. 302 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 Y dijeron: "Allí no podemos protegeros". 303 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 Max y los demás no quieren que los corrompan. 304 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 También quieren hacer cosas como trabajar o estudiar. 305 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 Pero me dicen que no pueden. 306 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 Según dicen, los jefes del crimen organizado 307 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 sobornan a los funcionarios de la cárcel 308 00:19:13,723 --> 00:19:18,923 para tener control e influencia, y Max y los demás quieren mantenerse al margen. 309 00:19:19,003 --> 00:19:25,083 Por eso reciben un doble castigo: estar en la cárcel y estar marginados. 310 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 El grupo de Max pasa muchas más horas en sus celdas que el resto de presos. 311 00:19:40,443 --> 00:19:43,443 Pasar horas mirando las mismas cuatro paredes 312 00:19:43,523 --> 00:19:46,803 me recuerda a cuando estuve en la cárcel, 313 00:19:46,883 --> 00:19:50,123 a la profunda desesperación que sentía. 314 00:19:56,603 --> 00:19:59,243 DÍA 3 315 00:19:59,323 --> 00:20:01,963 Es mi tercer día en la cárcel de Rezina. 316 00:20:02,603 --> 00:20:08,003 El tiempo pasa lentamente hasta que llega la hora de comer. 317 00:20:17,603 --> 00:20:21,363 La comida de la cárcel es asquerosa, 318 00:20:21,443 --> 00:20:26,123 y mis compañeros no suelen comerla, pero Max tiene un comodín. 319 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 Estamos sentados en la celda, esperando a que Max vuelva. 320 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 Ha ido a por un paquete. 321 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 Como aquí no tienen muchos recursos, 322 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 que la familia pueda enviarte cosas es muy importante. 323 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 Traigo comida. 324 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 Cuántas cosas ricas. 325 00:20:48,603 --> 00:20:50,643 ¡Sorpresa! 326 00:20:50,723 --> 00:20:53,363 Mis padres me envían comida. 327 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 ¿Te lo han traído hoy o lo guardan unos días? 328 00:20:58,203 --> 00:21:02,163 No, me envían el paquete por correo. 329 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 Suelen enviarlos los lunes 330 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 y los recibo los martes. 331 00:21:09,003 --> 00:21:11,163 Vale. ¿Y les pides lo que quieres? 332 00:21:11,243 --> 00:21:15,243 Antes sí, pero ahora ya saben lo que necesito. 333 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 ¿Los paquetes pueden ser del tamaño que quieras? 334 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 Pueden ser… así y así de grandes. 335 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 Vale. 336 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 Pero solo pueden enviar uno por semana y por persona. 337 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 Entonces, tu madre y tu hermana pueden enviarte uno cada una. 338 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 Sí. 339 00:21:34,443 --> 00:21:36,523 Vaya, cómo me malcrías. 340 00:21:36,603 --> 00:21:38,243 Mis padres son mayores. 341 00:21:38,323 --> 00:21:41,923 Mi padre tiene 81 años y mi madre 71. 342 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 Están jubilados. No trabajan ni… 343 00:21:44,483 --> 00:21:50,523 Sí, pero me ayudan en lo que pueden. 344 00:21:51,963 --> 00:21:56,363 Los reclusos como Max no pueden tener trabajos remunerados en la cárcel, 345 00:21:56,443 --> 00:22:00,003 así que dependen de sus familias para cubrir sus necesidades. 346 00:22:00,683 --> 00:22:04,403 En su última campaña, pide que los dejen trabajar 347 00:22:04,483 --> 00:22:08,723 para poder alimentarse decentemente cuando sus padres 348 00:22:08,803 --> 00:22:10,403 ya no puedan mantenerlo. 349 00:22:19,203 --> 00:22:22,363 DÍA 4 350 00:22:22,443 --> 00:22:25,243 Después de unos días en la cárcel de Rezina, 351 00:22:25,323 --> 00:22:29,923 ya siento la presión de pasar tanto tiempo en un espacio cerrado. 352 00:22:32,523 --> 00:22:36,403 Nuestro grupo de reclusos no puede salir al patio, 353 00:22:36,483 --> 00:22:40,763 pero, cuando la cárcel lo permite, se puede jugar dentro. 354 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 Me acaban de sacar de la celda para ir a la zona recreativa, 355 00:22:45,483 --> 00:22:48,003 donde puedo jugar el tenis de mesa 356 00:22:48,083 --> 00:22:49,723 con otros reclusos. 357 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 Fijaos en esto. 358 00:22:51,363 --> 00:22:54,883 En este pasillo están algunos de los reclusos, 359 00:22:54,963 --> 00:22:56,203 aquí es donde viven. 360 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 A esto me refiero. Fijaos en el ancho de este pasillo. 361 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 Hola. ¿Qué tal? No… 362 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 No te había reconocido sin el gorro. 363 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 Es un campeón del tenis de mesa. 364 00:23:13,283 --> 00:23:15,363 - Juega con él primero. - Vamos. 365 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 - Te está esperando. - Ya veo. 366 00:23:18,363 --> 00:23:22,443 Espero conseguir 3 de 11. Lleva 27 años jugando al tenis de mesa. 367 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 Yo también jugué los 12 años que estuve en la cárcel. 368 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Pero él lleva 27, así que a ver si consigo tres puntos. 369 00:23:31,003 --> 00:23:32,923 Inglaterra y Moldavia. Acepta la derrota. 370 00:23:33,003 --> 00:23:36,723 Ya veo. Pero en el fútbol no nos ganáis. 371 00:23:40,083 --> 00:23:42,723 Me he enfrentado al campeón local. 372 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 ¡Ten piedad! ¡Ten piedad de él! 373 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 Qué agresivo. 374 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 ¿Jugáis mucho al tenis de mesa? 375 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 Dos veces por semana. 376 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 - Vale. - Tres horas. 377 00:24:04,403 --> 00:24:06,323 Esa me ha dolido. 378 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 ¡Uno! ¡Un punto! 379 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 La mesa no es buena. 380 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 No. Por eso voy perdiendo. 381 00:24:34,123 --> 00:24:35,323 Lo importante, 382 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 más allá del tenis de mesa, 383 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 es que están sonriendo, 384 00:24:42,963 --> 00:24:46,563 y aquí no se sonríe muy a menudo, eso está claro. 385 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 Es como una vía de escape. 386 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 Durante un rato, olvidan dónde están. 387 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 Esto es lo que hacen para rebajar la frustración y el estrés. 388 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 Los presos de Rezina saben que, bajo la legislación moldava, 389 00:25:06,323 --> 00:25:10,763 es poco probable que sean liberados, se hayan reformado o no. 390 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 El mayor reto de Max es cambiar la ejecución de las penas. 391 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 Me presenta a Sergei, 392 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 que lleva 20 años encerrado. 393 00:25:26,203 --> 00:25:28,443 ¿Con qué edad entraste en la cárcel? 394 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 Con 19. 395 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 ¿Y la cadena perpetua es por asesinato? 396 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 - Sí. - Sí. 397 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 Pero yo no cometí el asesinato. 398 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 Participó en el crimen. 399 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 Eran tres tíos, y él era el que conducía. 400 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 - ¿Él conducía? - Sí. 401 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 Sí, pero no participó directamente en el asesinato. 402 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 Entonces, ¿los jueces y los políticos no te dicen: 403 00:25:54,243 --> 00:25:56,443 "Sergei, tienes que cumplir 25 años 404 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 antes de poder ser liberado"? 405 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 - ¿O 20 años? - No. 406 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 - ¿No? - El mínimo son 30 años. 407 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 - ¿Son 30 años como mínimo? - Sí. 408 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 Como mínimo, sí. 409 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 Pero nunca en la historia han liberado a ningún recluso. 410 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 Hace unos años, parecía que la suerte estaba de su lado. 411 00:26:18,283 --> 00:26:21,163 En 2016, 412 00:26:21,643 --> 00:26:25,523 nuestros políticos publicaron leyes europeas 413 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 que decían que, en el caso de los adolescentes 414 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 que cometieran sus crímenes entre los 18 y los 21 años, 415 00:26:35,683 --> 00:26:37,683 se podía rebajar su condena. 416 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 - Esa ley se aplicaba a todos. - Ya. 417 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 Y el juez nos dijo a todos: 418 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 "Pero vosotros estáis condenados a cadena perpetua. No se puede aplicar". 419 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 Es muy extraño. 420 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 Se aplica a todos menos a nosotros. 421 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 Esa es la cuestión. 422 00:26:59,523 --> 00:27:02,483 ¿Cuál es el objetivo real del castigo? 423 00:27:03,003 --> 00:27:06,003 ¿Que la persona muera en la cárcel? 424 00:27:07,003 --> 00:27:07,883 Es muy raro. 425 00:27:11,843 --> 00:27:15,523 Max y Sergei han recurrido sus sentencias a cadena perpetua, 426 00:27:15,603 --> 00:27:18,843 pero, hasta ahora, sus apelaciones han sido rechazadas, 427 00:27:19,523 --> 00:27:24,163 así que se enfrentan a la idea de pasar el resto de sus vidas en Rezina, 428 00:27:24,243 --> 00:27:27,563 encerrados durante 22 horas al día. 429 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 Después de jugar, pasamos por la única ventana 430 00:27:34,563 --> 00:27:38,683 donde los reclusos de esta ala pueden ver el mundo exterior. 431 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 Tan cerca y tan lejos. Ahí está la libertad. 432 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 Los primeros años era muy doloroso pasar por aquí. 433 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 Pero ahora pienso que estaré aquí de por vida 434 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 y lo asumo. 435 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 ¿Qué quieres decir? 436 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 Cuando te condenan a varios años, 437 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 sabes que acabarás siendo libre. 438 00:28:03,243 --> 00:28:05,723 Pero, en mi caso, no hay nada que hacer. 439 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 Las posibilidades son mínimas, 440 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 incluso dudo que haya alguna posibilidad real. 441 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 Cuando los miras a los ojos, ves que no tienen esperanza. 442 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 Y yo conozco esa sensación 443 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 de no saber si saldrás algún día de la cárcel. 444 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 Ningún hombre o mujer en este mundo debería vivir sin esperanza, 445 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 y ellos no la tienen. 446 00:28:37,723 --> 00:28:43,163 Necesitan que algo o alguien les diga: "Puede que algún día seas libre". 447 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 Por ahora, solo miran al abismo. No hay esperanza. 448 00:28:52,563 --> 00:28:54,563 DÍA 5 449 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 La campaña de Max le ha dado un propósito. 450 00:28:57,763 --> 00:29:00,843 Hoy voy a conocer a dos condenados a perpetua 451 00:29:00,923 --> 00:29:03,323 de la zona controlada por la banda 452 00:29:03,403 --> 00:29:05,963 que han encontrado una manera de sobrevivir. 453 00:29:06,603 --> 00:29:10,963 Como todos los condenados a perpetua, no pueden tener trabajos remunerados. 454 00:29:11,483 --> 00:29:14,283 Pero usando sus propias herramientas y recursos, 455 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 han construido un taller de carpintería desde cero. 456 00:29:19,643 --> 00:29:22,203 Desde aquí, puedo ver el patio, 457 00:29:22,283 --> 00:29:26,643 donde los reclusos que siguen las normas de la banda juegan al fútbol. 458 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 Anatol. 459 00:29:29,203 --> 00:29:30,643 - Raphael. - Anatol. 460 00:29:30,723 --> 00:29:31,923 - Anatol. - Sí. 461 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 - ¿Y él es…? - Dema. 462 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 - Dema. - Dema. 463 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 Con esta herramienta damos forma a la madera. 464 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 Y con esta la cortamos. 465 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 Me aterra que la herramienta salga volando y nos dé en la cara. 466 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 No lleva equipo de protección. Está claro que confía en su habilidad. 467 00:30:04,483 --> 00:30:08,403 La prisión no les proporciona las instalaciones, 468 00:30:09,883 --> 00:30:12,043 así que han tenido la iniciativa 469 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 de montar un taller 470 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 al que poder venir y escapar de sus celdas. 471 00:30:21,883 --> 00:30:23,763 Estamos haciendo un joyero. 472 00:30:23,843 --> 00:30:26,803 Enséñame qué tengo que hacer y lo intentaré. 473 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 Se hace así. 474 00:30:30,843 --> 00:30:33,283 Vale. Así se hace el centro. 475 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 Vale. 476 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 A ver. 477 00:30:41,563 --> 00:30:45,963 - Se hace así. Pon la mano aquí. Así. - Vale. 478 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 También requiere fuerza, porque está muy duro. 479 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 ¿Y qué hacéis con todo esto cuando termináis? 480 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 Antes de la pandemia, 481 00:30:57,603 --> 00:31:03,603 la cárcel los subastaba por nosotros. 482 00:31:03,683 --> 00:31:09,363 Cogían la mitad de los beneficios y los metían en nuestras cuentas. 483 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 No. Desde aquí. Así. Deberías hacerlo así. 484 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 Ya lo entiendo. 485 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 Para que quede igual. 486 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 Vale, es como… Sí. 487 00:31:21,003 --> 00:31:23,923 ¿Y qué hacéis con vuestra parte de los beneficios? 488 00:31:24,563 --> 00:31:28,603 Pagar la factura de la luz de aquí 489 00:31:28,683 --> 00:31:30,803 y comprar cosas en el mercado. 490 00:31:31,763 --> 00:31:34,123 Aquí necesitamos dinero. 491 00:31:34,203 --> 00:31:35,963 Tengo las manos… 492 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 Mira, se me ha puesto roja. 493 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 Quema. Las tuyas están curtidas. 494 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 Dema fue condenado por un doble asesinato cuando era joven. 495 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 ¿Cuánto tiempo llevas en la cárcel? 496 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 Veintiséis años. 497 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 Llevas 26 años en la cárcel. 498 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 Y 20 de ellos aquí, en Rezina. 499 00:31:59,923 --> 00:32:02,283 Estoy aquí cinco días a la semana. 500 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 En tu mente, eres libre. 501 00:32:06,843 --> 00:32:09,403 Solo estáis tú, la herramienta y tu trabajo. 502 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 Esto es un placer. 503 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 Encerrado o no, uno tiene que trabajar. 504 00:32:16,963 --> 00:32:18,323 Por eso somos hombres. 505 00:32:20,923 --> 00:32:25,003 Es genial ver que, incluso bajo este duro régimen penitenciario, 506 00:32:25,083 --> 00:32:28,523 para algunos hay espacio para la creatividad. 507 00:32:29,043 --> 00:32:32,123 Todo el mundo necesita algo para salir adelante. 508 00:32:32,643 --> 00:32:34,603 En mi caso, estudié Derecho. 509 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 De vuelta en la celda, Lilian me enseña cómo lleva su condena. 510 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 Tengo cuadernos enteros. 511 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 Escribo sobre mi vida, sobre mi pasado. 512 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 Escribo sobre mi presente, sobre mi futuro. 513 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 Escribo sobre todo. 514 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 ¿Son como tus diarios? 515 00:32:59,963 --> 00:33:03,843 Pongo mi alma y mi corazón. 516 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 Cada palabra está escrita con una lágrima de sangre, porque… 517 00:33:11,083 --> 00:33:13,203 pensar en mi familia lo es todo. 518 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 Me gusta mucho la música. 519 00:33:19,723 --> 00:33:22,723 Lilian se ha convertido en compositor. 520 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 Eso es lo que guardas debajo de la cama, tu música. 521 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 Sí. 522 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 Lo usa cuando quiere cantar. 523 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 ¿Alguna vez hacéis dúos? 524 00:33:34,043 --> 00:33:37,323 No, yo no sé cantar. No tengo buena voz. 525 00:33:38,963 --> 00:33:42,843 Quién diría que esto está ocurriendo en la celda de un preso 526 00:33:43,363 --> 00:33:45,763 que sabe que nunca será libre. 527 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 No quiero molestar a los demás, así que lo he bajado un poco. 528 00:33:57,523 --> 00:34:00,483 Hay una voz traída por el viento. 529 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 Es como tu voz, cariño, susurrando. 530 00:34:07,603 --> 00:34:10,563 Me dejaste hace mucho tiempo… 531 00:34:12,603 --> 00:34:15,763 el alma herida y afligida. 532 00:34:17,723 --> 00:34:19,563 Me dejaste hace mucho tiempo… 533 00:34:19,643 --> 00:34:20,843 Estoy impresionado. 534 00:34:21,843 --> 00:34:23,603 Me entran ganas de cantar. 535 00:34:23,683 --> 00:34:25,683 …el alma herida y afligida. 536 00:34:27,563 --> 00:34:30,883 Hay una voz traída por el viento. 537 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 Es como tu voz, cariño, susurrando. 538 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 Oigo tu amor en el viento. 539 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 Es como tu voz susurrando… 540 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 ¡Muy bien! 541 00:34:47,763 --> 00:34:51,123 Mis lágrimas ya están secas. 542 00:34:53,043 --> 00:34:56,443 Las lágrimas de amor que una vez fluyeron. 543 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 Lilian, ¿eso te ayuda a evadirte? 544 00:35:00,483 --> 00:35:04,443 En realidad, no sé si hay algo que ayude. 545 00:35:05,043 --> 00:35:08,003 Llevo 18 años viviendo así. 546 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 Este es mi dolor. 547 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 Mi tormento. 548 00:35:14,083 --> 00:35:17,203 Y con eso vivo. Dios es mi única esperanza. 549 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 Cuando estuve en la cárcel, 550 00:35:25,523 --> 00:35:29,163 conocí a presos atormentados por sus crímenes 551 00:35:29,243 --> 00:35:32,003 y a presos que no tenían remordimientos. 552 00:35:33,523 --> 00:35:36,963 Hasta ahora, no le he preguntado a Lilian qué hizo 553 00:35:37,483 --> 00:35:40,203 y cómo se siente por ello ahora. 554 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 DÍA 6 555 00:35:52,243 --> 00:35:56,683 Hoy voy a ayudar a Lilian a preparar la cena. 556 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 Me estás dejando lo más difícil. 557 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 ¿Sí? Pero si es lo más fácil de todo. 558 00:36:05,843 --> 00:36:08,363 Quieres que corte esto igual que tú. 559 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 Lilian no quiere que se desperdicie nada. 560 00:36:14,723 --> 00:36:17,843 - ¿No te gusta mi técnica? - ¡Más pequeños! 561 00:36:19,243 --> 00:36:22,643 Mi pregunta es: ¿por qué estropeas el producto? 562 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 ¿Quieres contarme por qué estás en la cárcel? 563 00:36:28,363 --> 00:36:29,643 Me gustaría saberlo. 564 00:36:32,083 --> 00:36:37,083 Maté a una mujer y a su sobrina. 565 00:36:39,243 --> 00:36:42,403 Araba para ellas y les llevaba madera. Las ayudaba. 566 00:36:42,923 --> 00:36:46,603 Todo fue por el alcohol. 567 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 ¿Qué edades tenían? 568 00:36:50,483 --> 00:36:53,963 La sobrina tendría 569 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 unos 17 o 18 años. 570 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 Y la mujer… 571 00:37:02,723 --> 00:37:06,603 unos 55 o 60. No lo recuerdo. 572 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 Entiendo que habías bebido, pero ¿cómo las mataste? 573 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 ¿Qué pasó? 574 00:37:14,523 --> 00:37:16,563 A la chica la estrangulé, 575 00:37:17,363 --> 00:37:21,203 y a la mujer le di un golpe en la cabeza con una piedra. 576 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Así fue. 577 00:37:23,123 --> 00:37:26,923 ¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste, Lilian? No… 578 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 Por lo que te conozco, no pareces el tipo de persona 579 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 que haría algo tan horrible. 580 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 Yo tampoco me explico por qué lo hice. 581 00:37:42,443 --> 00:37:44,603 Lo tenía todo, ¿sabes? 582 00:37:44,683 --> 00:37:45,843 ¡Fue el alcohol! 583 00:37:45,923 --> 00:37:48,843 ¡El alcohol causa los mayores problemas del mundo! 584 00:37:58,523 --> 00:38:02,483 Le he pedido al guardia que me saque de la celda un rato. 585 00:38:09,443 --> 00:38:10,683 No me lo esperaba. 586 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 No sé si me ha sorprendido o me ha impactado. 587 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 Mató a dos personas: a una mujer y a una chica joven. 588 00:38:19,323 --> 00:38:22,723 Como se suele decir: "No juzgues un libro por la portada". 589 00:38:22,803 --> 00:38:24,443 Y eso he intentado hacer. 590 00:38:24,523 --> 00:38:27,363 No sabía nada sobre sus crímenes, 591 00:38:27,443 --> 00:38:30,323 y, en unos días, hemos llegado a conocernos. 592 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 Nos hemos reído, 593 00:38:31,603 --> 00:38:34,243 hemos hablado sobre sus condiciones aquí… 594 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 Y esto ha sido como una bomba. 595 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 Está aquí por dos asesinatos, dos asesinatos brutales. 596 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 Mató salvajemente a dos mujeres indefensas. 597 00:38:44,563 --> 00:38:49,363 Tengo que reconocer que eso ha cambiado mi opinión sobre él. 598 00:38:49,923 --> 00:38:53,963 No puedo fingir que no me ha afectado lo que me ha contado, 599 00:38:54,683 --> 00:38:56,803 cómo me ha descrito el crimen 600 00:38:56,883 --> 00:38:58,443 y saber cómo las mató. 601 00:38:59,523 --> 00:39:04,803 Hace que me cuestione si deberían o no pasar 30 años aquí o el resto de su vida. 602 00:39:06,643 --> 00:39:10,003 La cena ya está lista y vuelvo a la celda. 603 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 ¿Yo aquí? 604 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 Siéntate ahí. 605 00:39:13,523 --> 00:39:14,763 Necesito otra silla. 606 00:39:14,843 --> 00:39:16,763 No sé dónde está la pequeña. 607 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 Es para cuando hay invitados. 608 00:39:24,563 --> 00:39:25,563 Está muy bueno. 609 00:39:29,203 --> 00:39:30,603 Ya conoces mi historia. 610 00:39:31,923 --> 00:39:33,003 Mi pregunta es: 611 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 ¿merezco la cadena perpetua o no? 612 00:39:38,283 --> 00:39:42,203 Cuando entré en vuestra celda, no sabía nada de vosotros. 613 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 Solo sabía que cumplíais cadena perpetua 614 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 y que llevabais muchos años en esta celda. 615 00:39:50,043 --> 00:39:53,083 Creo que todos merecemos una segunda oportunidad. 616 00:39:54,003 --> 00:39:55,723 Eso es lo más importante. 617 00:39:56,403 --> 00:39:59,203 - Raphael… - Déjame acabar. No he terminado. 618 00:39:59,283 --> 00:40:01,843 Me han impactado los crímenes que cometiste, 619 00:40:03,243 --> 00:40:07,283 pero he tenido la suerte de conocerte antes de saberlo, 620 00:40:07,363 --> 00:40:10,123 porque ese es el hombre al que he conocido, 621 00:40:10,763 --> 00:40:12,643 no el que cometió los crímenes. 622 00:40:13,243 --> 00:40:14,243 Han pasado años… 623 00:40:15,883 --> 00:40:16,723 ¡Años! 624 00:40:16,803 --> 00:40:22,163 Nadie evalúa si he cambiado. 625 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 Te meten en la cárcel y ya. 626 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 Se acabó. 627 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 DÍA 7 628 00:40:56,603 --> 00:40:59,923 Mi estancia en la cárcel de Rezina casi ha terminado. 629 00:41:00,003 --> 00:41:04,203 Es hora de que me despida de Lilian y Max. 630 00:41:05,043 --> 00:41:09,323 Hablando con vosotros y con los demás, me habéis demostrado 631 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 que, incluso teniendo que vivir sabiendo que quizá no salgáis nunca, 632 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 vosotros dos y los demás tenéis una llama muy pequeña dentro: 633 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 la esperanza. 634 00:41:22,683 --> 00:41:27,123 Y habéis conseguido mantenerla viva a pesar de las condiciones extremas. 635 00:41:27,203 --> 00:41:29,523 Y podría apagarse muy fácilmente, ¿no? 636 00:41:29,603 --> 00:41:31,563 - Sí. - Pero habéis decidido 637 00:41:32,323 --> 00:41:36,043 que hay un futuro para vosotros. ¿Cuándo llegará? Nadie lo sabe. 638 00:41:36,123 --> 00:41:38,403 Pero espero que las cosas cambien. 639 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 Para nosotros, es una gran lucha. 640 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 Luchamos por la posibilidad de ser libres 641 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 y para demostrar que somos humanos y que merecemos otra oportunidad. 642 00:41:51,043 --> 00:41:57,963 Lo importante es que la esperanza es lo último que se pierde. 643 00:41:58,883 --> 00:42:02,203 Pero, para mí, el sufrimiento continúa. 644 00:42:03,363 --> 00:42:04,963 Bueno, me voy ya. 645 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 - Si no, nunca me iré. - Vale. 646 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 Adiós, amigo. Aquí tienes a dos amigos. 647 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 Amigo. 648 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 Vale. Amigo. 649 00:42:12,563 --> 00:42:15,483 Mira qué rápido te han soltado. 650 00:42:16,003 --> 00:42:19,923 - Por fin la ley funciona como debería. - Por fin la ley funciona. 651 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 Voy a salir, así que hay esperanza. 652 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 Tenéis que mantenerla. 653 00:42:25,003 --> 00:42:26,883 Ojalá nos veamos fuera. 654 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 Algún día. 655 00:42:27,883 --> 00:42:29,923 Algún día. Adiós. 656 00:42:30,003 --> 00:42:30,843 Adiós. 657 00:42:37,363 --> 00:42:43,203 Para mí, estos prisioneros merecen la oportunidad de ser liberados algún día. 658 00:42:43,723 --> 00:42:46,603 Las cosas están cambiando en Moldavia, 659 00:42:47,123 --> 00:42:48,763 pero, dentro de Rezina, 660 00:42:48,843 --> 00:42:52,723 parece que todo va dolorosamente lento. 661 00:42:58,603 --> 00:43:02,643 Es una prisión decadente, opresiva y claustrofóbica. 662 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 Hay mucha gente cumpliendo penas muy largas, 663 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 así que la experiencia es muy dura. 664 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 Y el código penal lo complica aún más porque, según la ley actual, 665 00:43:12,803 --> 00:43:15,243 quizá no vuelvan a ver el mundo exterior. 666 00:43:16,363 --> 00:43:19,403 PENITENCIARÍA N.º 17 CÁRCEL DE REZINA 667 00:43:52,323 --> 00:43:57,323 Subtítulos: Cristina Giner