1 00:00:06,523 --> 00:00:08,763 NETFLIX-SARJA 2 00:00:08,843 --> 00:00:15,483 Dnestr-joen varrella Moldovan tasavallassa on Rezinan vankila. 3 00:00:15,563 --> 00:00:18,403 Vankila numero 17. 4 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 Hajoava vanha korkean turvaluokituksen neuvostovankila. 5 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 Ympäristö alkaa tuntua ahdistavalta. 6 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 Sydämeni hakkaa hulluna. 7 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 Siellä on Moldovan vaarallisimmat rikolliset. 8 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 Tyttö kuristettiin. 9 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 Miksi teit sen, Lilian? 10 00:00:37,883 --> 00:00:43,123 Kolmasosa vangeista istuu elinkautista ilman mahdollisuutta vapauteen. 11 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 Kauanko olet ollut vankilassa? 12 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 26 vuotta. 13 00:00:46,843 --> 00:00:51,003 Kysymys on tässä. Mikä rikosoikeudellisen rangaistuksen tarkoitus on? 14 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 Että ihminen kuolee vankilassa? 15 00:00:55,083 --> 00:00:58,683 He elävät ankarassa Neuvostoliiton tyylisessä hallinnossa. 16 00:01:00,403 --> 00:01:01,563 32 askelta. 17 00:01:01,643 --> 00:01:04,923 Teen näin aina, kun kävelen täällä. Lasken 32 askelta. 18 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Milloin viimeksi kävit ulkona? 19 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 En muista. 20 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 Tällä hetkellä heidän tilanteensa on toivoton. 21 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 Minut vain heitettiin vankilaan. Siinä se! 22 00:01:21,563 --> 00:01:23,803 Nimeni on Raphael Rowe, 23 00:01:23,883 --> 00:01:28,483 ja minut tuomittiin Isossa-Britanniassa murhasta, jota en tehnyt. 24 00:01:28,563 --> 00:01:31,203 Sain elinkautisen tuomion ilman ehdonlaista. 25 00:01:31,283 --> 00:01:34,603 Taistelin 12 pitkää vuotta puhdistaakseni nimeni. 26 00:01:34,683 --> 00:01:39,123 Nyt matkustan ympäri maailmaa selvittämässä, millaista elämä on - 27 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 maailman kovimmissa vankiloissa. 28 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 Moldova, Itä-Eurooppa. 29 00:01:58,323 --> 00:02:02,803 Moldova on entinen neuvostotasavalta ja nyt Euroopan köyhin maa. 30 00:02:02,883 --> 00:02:06,643 Keskivertoihminen ansaitsee vain 12 dollaria päivässä. 31 00:02:11,563 --> 00:02:16,323 Elämä on rankkaa, ja murhaluku on Euroopan korkeimpia. 32 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 Valtio rankaisee rikollisia ankarasti. 33 00:02:20,843 --> 00:02:26,963 Vankilatuomiot ovat huikeat seitsemän kertaa Euroopan keskiarvoa pidemmät. 34 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 Ja murhaan syyllistyneet istuvat vähintään 30 vuotta. 35 00:02:37,483 --> 00:02:44,083 Elinkautisvangit lähetetään kaukaiseen ja suljettuun Rezinan vankilaan, 36 00:02:44,163 --> 00:02:46,443 ja sinne olen suuntaamassa. 37 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 PÄIVÄ 1 38 00:02:58,123 --> 00:03:02,363 Olen menossa vankilaan numero 17 täällä Moldovassa. 39 00:03:03,043 --> 00:03:05,443 Tämä vankila on kuulemma paikka, 40 00:03:05,523 --> 00:03:08,963 jossa useat tyypit, joiden kanssa vietän aikaani - 41 00:03:09,043 --> 00:03:15,643 istuvat pitkää vankeustuomiota ilman toivoa vapautumisesta. 42 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 Virallisesti elinkautinen Moldovassa tarkoittaa, että istuu 30 vuotta. 43 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 Todellisuudessa ketään ei ole päästetty koskaan pois. 44 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 Jotkut näistä tyypeistä eivät ole koskaan nähneet nyky-yhteiskuntaa - 45 00:03:31,843 --> 00:03:33,443 ja länsimaista elämäntapaa. 46 00:03:34,283 --> 00:03:37,643 En tiedä, miten minuun suhtaudutaan, ja siksi olen täällä. 47 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 Rezinan vankilalla on pelottava maine. 48 00:03:46,203 --> 00:03:50,963 Josif Stalinin aikana rakennetussa vankilassa on yli 300 rikollista. 49 00:03:51,443 --> 00:03:53,683 Heistä 106 istuu elinkautista. 50 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 Vietän ensi viikon heidän kanssaan. 51 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 Raphael. -Kyllä. 52 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 Syntymävuosi? 53 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 1968. 54 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 Mennään. 55 00:04:11,883 --> 00:04:14,723 Täällä on kuin olisi palannut ajassa taaksepäin. 56 00:04:15,483 --> 00:04:19,283 Kidutus ja ihmisoikeuksien väärinkäyttö voivat olla menneisyyttä, 57 00:04:21,003 --> 00:04:25,083 mutta kuinka paljon lopulta on muuttunut Neuvostoliiton ajan jälkeen? 58 00:04:33,603 --> 00:04:36,683 Ympäristö alkaa ahdistaa minua. 59 00:04:36,763 --> 00:04:38,283 Sydämeni hakkaa hulluna. 60 00:04:40,483 --> 00:04:42,443 Ennen kuin minut pannaan selliin… 61 00:04:42,523 --> 00:04:46,083 Tule tänne. -…minulle on määrätty terveystarkastus. 62 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Näytä jalkasi ja kasvosi. 63 00:04:50,203 --> 00:04:52,523 Minä vuonna tuo tapahtui? 64 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 1988. 65 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 Kasvojani viillettiin. 66 00:04:57,643 --> 00:05:01,283 Jokainen arpeni dokumentoidaan tarkasti. 67 00:05:01,683 --> 00:05:03,283 15 senttimetriä. 68 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 Mikä tämä vamma on? 69 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 Se on puukotushaava. 70 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 En halua sanan leviävän, että olen kova tyyppi - 71 00:05:12,443 --> 00:05:14,683 tai joku haluaa ehkä haastaa minut. 72 00:05:15,083 --> 00:05:19,243 Kasvojeni sivulla on erottuva arpi, 73 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 ja se seuraa minua vankilassa. 74 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 Vasea, avaa se. Vauhtia. 75 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 Mene pomon luo. 76 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 Mene yläkertaan. 77 00:05:35,323 --> 00:05:38,923 Seuraava pysäkki on turvallisuusvirkailija. 78 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 Hän päättää, kenen kanssa jaan pienen sellin seuraavan viikon ajan. 79 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 Sinut pannaan selliin, 80 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 jossa on kaksi vankia, 81 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 joilla on elinkautinen. 82 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 Pitääkö minun pelätä sellitovereitani? 83 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 Älä kysele heiltä mitään. 84 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 Äläkä aloita riitoja. 85 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 Kuten useita Neuvostoliiton ajan vankiloita, 86 00:06:13,883 --> 00:06:15,843 tätäkin vankilaa hallitsee jengi. 87 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 Jengihierarkiaa pidetään väkivaltaisesti yllä. Niskoittelevia rangaistaan. 88 00:06:23,723 --> 00:06:25,803 Jaan sellin kahden miehen kanssa, 89 00:06:25,883 --> 00:06:28,723 jotka ovat päättäneet elää jengien ulkopuolella - 90 00:06:28,803 --> 00:06:32,683 erillisessä osassa vankilaa toisten jengistä kieltäytyvien kanssa. 91 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 Onneksi he eivät kuulu jengiin, 92 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 mutta molemmat sellitoverini on tuomittu vakavimmista rikoksista. 93 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 No niin. 94 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 Hei. -Hei. 95 00:06:55,483 --> 00:06:59,323 Hei. Puhutteko englantia? -Kyllä, puhun vähän englantia… 96 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 Sinä puhut vähän englantia. -Mutta hän ei ymmärrä. 97 00:07:02,603 --> 00:07:04,403 Hän ei ymmärrä. Sinä käännät. 98 00:07:04,483 --> 00:07:06,163 Istu tähän. -Kiitos. 99 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 Nimeni on Raphael. 100 00:07:09,643 --> 00:07:11,243 Nimeni on Max. -Max. 101 00:07:11,323 --> 00:07:12,203 Lilian. 102 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 Lilian. Hauska tavata. 103 00:07:22,963 --> 00:07:24,443 Tämä on teidän alueenne. 104 00:07:24,523 --> 00:07:29,003 Saitte minut tuntemaan oloni tervetulleeksi pelkällä hymyllä. 105 00:07:29,083 --> 00:07:33,363 Se helpotti minua, koska kun olin oven ulkopuolella, 106 00:07:33,443 --> 00:07:37,243 sydämeni hakkasi. Keitä he ovat? Miltä he näyttävät? 107 00:07:37,323 --> 00:07:40,923 Kuinka vanhoja he ovat? Hyväksyvätkö he minut? 108 00:07:41,003 --> 00:07:42,403 Olenko tervetullut? 109 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 Miltä teistä tuntuu, kun tulen tilaanne? 110 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 On tärkeää, että olet kaltaisemme. 111 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 Vietämme paljon aikaa huoneessa. 112 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 22 tuntia. 113 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 Meillä on vain kaksi tuntia aikaa päästä ulos. 114 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 On tärkeää, että vankien välinen suhde on hyvä. 115 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 Se on iso juttu. 116 00:08:10,443 --> 00:08:13,883 Mikä on ensimmäinen asia, joka minun pitää tietää, 117 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 jotta selviydyn täällä? 118 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 Neuvoisin häntä - 119 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 olemaan oma itsensä. 120 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 Kerro hänelle. 121 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 Ole kuin olet oikeassa elämässä. 122 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 Yritämme opastaa sinua. 123 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 Kauanko olet ollut täällä? 124 00:08:31,723 --> 00:08:33,083 Vuodesta 2005. 125 00:08:33,163 --> 00:08:35,923 Olet siis ollut vankilassa 16 vuotta? 126 00:08:36,003 --> 00:08:37,923 Kyllä. Hän vähän kauemmin. 127 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 Noin 17 vuotta. 128 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 Milloin päivänne päättyy? 129 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 Ovi on pysyvästi lukossa. 130 00:08:45,203 --> 00:08:47,883 He avaavat sen, kun tarvitsee. 131 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 Raphael! 132 00:08:58,483 --> 00:09:03,123 On helpotus, että Maxim ja Lilian saavat minut tuntemaan oloni mukavaksi. 133 00:09:03,803 --> 00:09:04,803 Minä autan. 134 00:09:04,883 --> 00:09:08,963 Vankilassa sellitovereiden kunnioittaminen on tärkeää, 135 00:09:09,043 --> 00:09:13,483 etenkin kun on yhdessä 22 tuntia päivässä. 136 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 Tarvitsen heitä opastamaan minua vankilan salaisissa säännöissä. 137 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 Voitko pidellä tuosta kulmasta? -Selvä. 138 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 Mutta ensin tarvitsen apua vuodevaatteitteni kanssa. 139 00:09:24,923 --> 00:09:28,203 Tämä menee tänne! Etkö pysty siihen? 140 00:09:30,083 --> 00:09:31,803 Kolme isoa miestä eivät osaa. 141 00:09:33,003 --> 00:09:34,203 Yksi kulma, eikö? 142 00:09:35,483 --> 00:09:36,843 Tämä on toinen kulma. 143 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 Juuri noin. 144 00:09:37,963 --> 00:09:40,643 Sano, että kunnioitus näyttää tältä. 145 00:09:41,123 --> 00:09:42,603 Pieni apu ei haittaa. -Ei. 146 00:09:42,683 --> 00:09:43,963 Siinä se. 147 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 Ja se menee sinne. 148 00:09:47,963 --> 00:09:51,643 Jotenkin lakanat ovat liian valkoisia jopa ensimmäiseksi yöksi. 149 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 Liian hyvä! 150 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 Testaan sänkyä. Tai patjaa. 151 00:09:57,323 --> 00:09:58,843 Kokeile. -Aika kova. 152 00:09:58,923 --> 00:10:00,603 Huomenta. -Huomenta. 153 00:10:01,963 --> 00:10:03,203 Kuorsaatko sinä? 154 00:10:03,283 --> 00:10:04,723 En. 155 00:10:05,323 --> 00:10:06,403 Lilian joskus. 156 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 Joskus. Minä en. 157 00:10:08,483 --> 00:10:09,523 Et kuorsaa. 158 00:10:12,763 --> 00:10:15,523 On ensimmäinen päiväni Rezinan vankilassa, 159 00:10:16,443 --> 00:10:19,363 ja on aika käyttää sellin omaa kylpyhuonetta. 160 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 Minulle annettiin vain tämä saippua. 161 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 Eikä tämä ole maailman paras parranajoväline. 162 00:10:30,363 --> 00:10:31,883 Naisetkin tietävät sen. 163 00:10:32,963 --> 00:10:34,403 He antavat hammasharjan. 164 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 Ei hullummat harjakset. 165 00:10:38,643 --> 00:10:40,923 Herkän suun hammastahna. Hyvä. 166 00:10:41,003 --> 00:10:42,243 Kunnon tuubi. 167 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 Ja sitten vessapaperirulla. 168 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 Pidän valkoisesta, mutta ruskea saa kelvata. 169 00:10:52,563 --> 00:10:54,363 Tämä ei ole pelkkä kylpyhuone. 170 00:10:54,843 --> 00:10:59,963 Tämä on paikka yksityisyydelle, koska muualla vankilassa sitä ei ole. 171 00:11:00,043 --> 00:11:00,963 Miettikää sitä. 172 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 Tämä vankila on painostava. 173 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 Se on niin pieni. Ahdas. 174 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 Se on niin täynnä, että alkaa tuntua ahtaalta. 175 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 Katsokaa tarkemmin Maxia. 176 00:11:19,323 --> 00:11:21,643 Hän on iso mies, mutta kulkee kyyryssä. 177 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 Mielestäni se johtuu vankilasta. 178 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 Kyse on siitä, että hän yrittää sopeutua ympäristöön. 179 00:11:29,003 --> 00:11:30,443 Ja korostan, 180 00:11:31,003 --> 00:11:33,243 että paikka on tosi ahdas. 181 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 Vesi on jääkylmää. 182 00:11:47,963 --> 00:11:49,163 PÄIVÄ 2 183 00:11:49,243 --> 00:11:53,203 Ensimmäinen aamuni Rezinan vankilan elinkautisvankien osastolla. 184 00:11:53,283 --> 00:11:56,963 Max sanoi, että olemme jumissa pienessä sellissämme siitä asti, 185 00:11:57,043 --> 00:12:00,043 kun heräämme, aina yhteen iltapäivällä. 186 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 Sitten pääsemme ulos kahdeksi arvokkaaksi liikunta- ja seurustelutunniksi. 187 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Lilian ei syö aamulla. 188 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 Hän juo kahvia ja polttaa tupakkaa. 189 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 Tuo on hänen aamiaisensa. -Minä syön vähän. 190 00:12:16,163 --> 00:12:17,843 Selvä. -Ja syömme kaiken, 191 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 mitä vanhempamme lähettävät meille. 192 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 Emme syö vankilaruokaa, koska se ei ole kovin hyvää. 193 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 Voisitko esitellä minulle sellinne? 194 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 Kerro, missä olemme ja mitä näemme. 195 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 Tämä on minun sänkyni. Koko loppuelämäni. 196 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 Tämä on televisioni. Minulla on kirjoja. 197 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 Mitä nuo asiakirjat ovat? 198 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 Ovatko ne tapausasiakirjoja vai opiskeluasiakirjoja? 199 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 Opiskelua, tapausasiakirjoja, työtä, 200 00:12:45,683 --> 00:12:52,203 kirjeemme presidentille, pääministerille ja muille ministereille, kaikki. 201 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 Jotta elinolosuhteitanne parannettaisiin? 202 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 Kyllä. Se… -Selvä. 203 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 Maxim osallistui aseelliseen ryöstöön, jossa poliisi ammuttiin kuoliaaksi. 204 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 Hän väittää, ettei ollut ampuja, 205 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 mutta hänet tuomittiin murhasta elinkautiseen. 206 00:13:09,243 --> 00:13:12,723 Hän on ollut täällä 16 vuotta. Sinä aikana - 207 00:13:12,803 --> 00:13:17,243 hänestä on tullut Rezinan johtava vankilauudistuksen puolesta kampanjoija. 208 00:13:18,043 --> 00:13:24,483 Yksi hänen voitoistaan oli, että vangeilla on oikeus pitää tietokonetta selleissään. 209 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 Taistelimme 14 vuotta tämän laitteen eteen. 210 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 Tuomari päätti sallia tämän meille ilman internetyhteyttä. 211 00:13:34,963 --> 00:13:37,443 Seuraavaksi annettiin lupa jääkaappeihin, 212 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 jotta vangit saavat pitää arvokkaan ruokansa tuoreena. 213 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 Tämän jälkeen kaikki 6 000… 214 00:13:44,323 --> 00:13:48,883 Kaikki 6 000 vankia saivat jääkaapin, 215 00:13:48,963 --> 00:13:51,443 ja lisäksi tällaisia. 216 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 Vedenkeitin. 217 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 Soittimia, MP3-soittimia ja muuta. -Aivan. 218 00:13:56,283 --> 00:14:00,683 Luonnollisesti vankien on ostettava nämä ylellisyydet itse. 219 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 Itse asiassa kaikki tässä sellissä - 220 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 on Maxin ja Lilianin rakentamaa. Heidän perheensä ovat maksaneet niistä. 221 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 Tämä alue tässä. 222 00:14:11,683 --> 00:14:12,723 Rakensimme sen. 223 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 Koko sellin? -Kyllä. 224 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 Selvä. Lilian, saanko kahvini? 225 00:14:18,803 --> 00:14:19,963 Minä… -Lilian. 226 00:14:21,163 --> 00:14:23,083 Haluan epätoivoisesti kahvia. 227 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 Lilian, keitä kahvia. 228 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 Ei ole tilaa. -Teen tilaa. 229 00:14:27,043 --> 00:14:28,243 Menen, koska hän… 230 00:14:28,323 --> 00:14:31,443 Meille kolmelle ei ole tarpeeksi tilaa. Selvä. 231 00:14:33,523 --> 00:14:34,963 Vaikuttavaa. 232 00:14:35,043 --> 00:14:37,523 He eivät pääse koskaan vapaaksi, 233 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 joten he ovat tehneet sellin sellaiseksi, 234 00:14:41,483 --> 00:14:46,043 että he voivat asua lopun elämäänsä vähän mukavammin. 235 00:14:46,123 --> 00:14:48,363 Lattia on laatoitettu, tiivistettä. 236 00:14:48,443 --> 00:14:51,403 Seinät on tapetoitu ja maalattu. Täällä on sähkö. 237 00:14:51,483 --> 00:14:54,763 Heillä on pieni minikeittiö. En ole nähnyt vastaavaa. 238 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 Max ja Lilian ovat jakaneet tämän pienen sellin vuosia. 239 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 Erikoisalasi, Lilian, on tehdä kahvia. 240 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 Kyllä. 241 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 Mikä työni sitten on? Pitääkö minun tiskata? 242 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 Koska sinä teet kahvia ja Maxim on tehnyt puuroa. 243 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 Kun olemme syöneet, tyhjennän pöydän ja lakaisen ja Maxim pesee astiat. 244 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 Niin me teemme. 245 00:15:20,803 --> 00:15:25,123 Niin me pärjäämme. Niin olemme aina tehneet. 246 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 Tasan kello 13 vartija avaa oven. 247 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 Meidät saatetaan vankilan katolle, 248 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 jossa Max esittelee minut pienelle joukolle vankeja, 249 00:15:44,563 --> 00:15:48,123 jotka ovat myös päättäneet elää vankilan jengin ulkopuolella. 250 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 Hei, ihmiset! -Hei. 251 00:15:53,843 --> 00:15:57,003 Tämä ryhmä eristetään muista vangeista, 252 00:15:57,083 --> 00:16:02,523 ja he ovat ainoita, joiden kanssa Max ja Lilian ovat tekemisissä. 253 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 Mennään. -Max. 254 00:16:04,483 --> 00:16:07,763 Kävelemme täällä. Me kävelemme. -Onko tämä liikuntaanne? 255 00:16:07,843 --> 00:16:10,403 Kaltereita ei ole. -Onko tämä ainoa tilanne? 256 00:16:10,483 --> 00:16:12,923 Kyllä, tämä on ainoa tilamme. 257 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 On vaikea uskoa, että vangit viettävät 22 tuntia päivässä selleissään - 258 00:16:20,403 --> 00:16:25,643 ja saavat harrastaa päivittäistä liikuntaa vain tässä pienessä ahtaassa käytävässä. 259 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 Teiltä riistetään taivaan näkeminen ettekä voi koskettaa ruohoa. 260 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 Se on julmaa ja epäinhimillistä. 261 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 Milloin viimeksi kävitte ulkona? 262 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 En muista. 263 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 Yritämme kävellä koko ajan. 264 00:16:43,883 --> 00:16:47,243 Aivan, koska tämä on ainoa mahdollisuus venytellä jalkoja. 265 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 Kauanko olet ollut täällä? 266 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 27. 267 00:16:52,563 --> 00:16:58,083 Hän on ollut täällä 27 vuotta. -Valmistettu Neuvostoliitossa. 268 00:17:00,043 --> 00:17:04,923 Laskin askeleet. Voimme ottaa 32 askelta. Niin minä teen. 269 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 Aina kun kävelen täällä, lasken 32 askelta. 270 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 Kun astutte seuraavaksi ulos ovesta, ottakaa 32 askelta. 271 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 Nämä kaverit ovat tehneet niin useiden vuosien ajan. 272 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 32 askelta. Miettikää sitä. 273 00:17:19,363 --> 00:17:20,963 27 vuotta. 274 00:17:21,323 --> 00:17:22,883 Melkein tulin hulluksi. 275 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 Mutta luojan kiitos säilytin järkeni. 276 00:17:28,683 --> 00:17:34,763 Ulospääsy on hinta, jonka tämä ryhmä maksaa siitä, 277 00:17:34,843 --> 00:17:37,603 ettei hyväksy vankilan jengisääntöjä. 278 00:17:37,963 --> 00:17:41,963 Yritämme elää vankilan virallisten sääntöjen mukaan. 279 00:17:42,043 --> 00:17:43,283 Ja seurata Raamattua. 280 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 Emme tue jengejä tai mitään sellaista. 281 00:17:48,003 --> 00:17:52,843 On mahdollista, että he hakkaavat meidät, koska emme halua olla heidän kanssaan. 282 00:17:52,923 --> 00:17:55,403 Joten emme halua enää ajatella kuten he. 283 00:17:55,483 --> 00:17:58,523 Jos olisimme siellä, 284 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 en voisi kirjoittaa ja taistella oikeuksistani. 285 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 Ellei iso pomo anna lupaa. -Niin. 286 00:18:07,003 --> 00:18:11,123 Rikollispomojen valta vankiloissa on niin vahva, 287 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 että Maxin ryhmän täytyi pyytää viranomaisilta lupaa, 288 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 että saisi elää jengin ulkopuolella. 289 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 Kun kirjoitimme hakemuksen, 290 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 ettemme halua kuulua ryhmään… 291 00:18:24,483 --> 00:18:25,483 "Auttakaa meitä." 292 00:18:25,563 --> 00:18:30,403 Vankilan johtaja - 293 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 eristi meidät. 294 00:18:34,203 --> 00:18:35,963 Aivan. Selvä. -Ei heitä. 295 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 Ei. Turvallisuutenne vuoksi. -Niin. 296 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 Nyt kysymme, miksi emme voi mennä ulos pelaamaan jalkapalloa, 297 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 lentopalloa ja muuta. 298 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 Hän sanoi: "Emme voi suojella teitä siellä." 299 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 Max ja muut elinkautisvangit eivät halua turmeltua. 300 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 He haluavat myös tehdä töitä ja kouluttaa itseään. 301 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 Hei eivät voi kuulemma tehdä niin. 302 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 Rikollisjärjestöjen varakkaat pomot - 303 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 kuulemma maksavat joistain vankilan tiloista. 304 00:19:13,723 --> 00:19:18,923 Heillä on kontrollia ja vaikutusvaltaa, eivätkä Max ja muut halua olla osana sitä. 305 00:19:19,003 --> 00:19:25,003 Siksi heitä rangaistaan kaksinkertaisesti vankilassa eristämällä heidät. 306 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 Maxin ryhmä kieltäytyjiä viettää kauemmin aikaa sellissä kuin muut elinkautisvangit. 307 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 Kun tuijotan tuntikausia samoja seiniä, 308 00:19:43,443 --> 00:19:49,883 muistan omaa aikaani vankilassa ja loputtoman epätoivon, jota tunsin. 309 00:19:56,603 --> 00:19:59,243 PÄIVÄ 3 310 00:19:59,323 --> 00:20:01,723 On kolmas päiväni Rezinan vankilassa. 311 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 Jälleen kerran aamutunnit menevät hitaasti, kun kello lähestyy lounasaikaa. 312 00:20:17,603 --> 00:20:21,283 Vankilan ruoka on ällöttävää, 313 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 ja sellitoverini syövät sitä harvoin, mutta Maxilla on oljenkorsi. 314 00:20:26,203 --> 00:20:30,763 Istumme vain sellissä odottamassa Maxin paluuta. 315 00:20:30,843 --> 00:20:32,523 Hän lähti hakemaan pakettia. 316 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 Paikoissa, joissa ei ole resursseja, 317 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 on tärkeää, että perheenjäsenet lähettävät tavaraa. 318 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 Toin ruokaa. 319 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 Paljon herkkuja. 320 00:20:48,603 --> 00:20:50,603 Yllätyksiä! 321 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 Sain ruokaa vanhemmiltani. 322 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 Tuliko se tänään? 323 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 He lähettävät paketit postitse. 324 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 Yleensä he lähettävät paketin maanantaisin, 325 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 ja saan sen tiistaina. 326 00:21:09,003 --> 00:21:11,163 Kerrotko heille, mitä lähettää? 327 00:21:11,243 --> 00:21:15,043 Pitkän aikaa he tiesivät, mitä tarvitsen. 328 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 Voivatko paketit olla miten suuria tahansa? 329 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 Voin saada tällaisen paketin. Ja tällaisen. 330 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 Selvä. 331 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 Voimme saada paketin samalta henkilöltä vain kerran viikossa. 332 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 Joten äiti ja sisar voivat lähettää jotain erikseen. 333 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 Niin. 334 00:21:34,243 --> 00:21:36,523 Hitto. Tunnen itseni hemmotelluksi. 335 00:21:36,603 --> 00:21:38,243 Vanhempani ovat vanhoja. 336 00:21:38,323 --> 00:21:41,803 Isäni on 81 ja äitini 71. 337 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 He ovat siis eläkkeellä? 338 00:21:44,483 --> 00:21:50,323 Niin, mutta he auttavat, miten voivat. 339 00:21:51,963 --> 00:21:55,963 Elinkautisvangit eivät voi tehdä palkallista työtä vankilassa, 340 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 joten he ovat riippuvaisia perheestään. 341 00:22:00,683 --> 00:22:04,203 Maxin viimeisin kampanja on saada lupa tehdä työtä, 342 00:22:04,283 --> 00:22:10,403 jotta hänellä olisi varaa kunnon ruokaan, kun vanhemmat eivät voi enää tukea häntä. 343 00:22:19,203 --> 00:22:22,403 PÄIVÄ 4 344 00:22:22,443 --> 00:22:25,163 Vain parin päivän jälkeen Rezinan vankilassa - 345 00:22:25,243 --> 00:22:29,683 alan tuntea painetta siitä, että vietän niin pitkään ahtaassa tilassa. 346 00:22:32,523 --> 00:22:35,923 Vankiryhmämme ei voi mennä pihalle pelaamaan jalkapalloa. 347 00:22:36,483 --> 00:22:40,563 Mutta kun vankila sallii, voimme pelata sisätiloissa. 348 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 Minut viedään sellistäni virkistysalueelle, 349 00:22:45,483 --> 00:22:49,723 jossa saan kuulemma pelata pöytätennistä muiden vankien kanssa. 350 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 Katsokaa ympärillenne. 351 00:22:51,363 --> 00:22:56,203 Tämä on joidenkin elinkautisvankien käytävä, jonka varrella he asuvat. 352 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 Tästä me puhumme. Tämä on käytävän leveys. 353 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 Hei. Miten menee? En… 354 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 En tunnistanut sinua ilman hattuasi. 355 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 Hän on oikea mestari pöytätenniksessä. 356 00:23:13,283 --> 00:23:15,323 Pelaa häntä vastaan ensin. -Selvä. 357 00:23:15,403 --> 00:23:17,603 Hän odottaa sinua. -Hän odottaa minua. 358 00:23:18,363 --> 00:23:22,443 Tavoitteeni on kolme 11:stä. Hän on pelannut pöytätennistä 27 vuotta. 359 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 Pelasin sitä vankilassa. Kaksitoista vuotta. 360 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Hänellä on 27 vuotta. Katsotaan, saanko kolme pistettä. 361 00:23:30,923 --> 00:23:32,923 Englanti vastaan Moldova. Luovuta! 362 00:23:33,003 --> 00:23:36,483 Vai niin. Jalkapallossa meitä ei voiteta. 363 00:23:40,083 --> 00:23:42,723 Kohtaan näköjään paikallisen mestarin. 364 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 Armahda häntä! 365 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 Se oli aggressiivista. 366 00:23:53,203 --> 00:23:56,843 Kuinka usein voitte pelata pöytätennistä? -Kahdesti viikossa. 367 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 Okei. -Kolmen tunnin ajan. 368 00:24:04,403 --> 00:24:06,203 Tämä on tuskallista. 369 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 Yksi! Yksi piste! 370 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 Tämä pöytä ei ole kovin hyvä. 371 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 Ei. Siksi häviän. 372 00:24:34,123 --> 00:24:35,363 Yksi juttu on… 373 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 Pöytätenniksen lisäksi - 374 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 heillä on hymy kasvoillaan, 375 00:24:42,963 --> 00:24:45,643 eikä täällä voi hymyillä kovin usein. 376 00:24:45,723 --> 00:24:46,563 Todellakin. 377 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 Se on eskapismia. 378 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 Se on hetki, jolloin he voivat unohtaa ympäristönsä. 379 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 Näin he käyttävät energiaa ja vapauttavat turhautumista ja stressiä. 380 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 Rezinan elinkautisvangit tietävät, että lakien mukaan on epätodennäköistä, 381 00:25:06,323 --> 00:25:10,523 että heidät koskaan vapautettaisiin, vaikka he olisivat kuntoutuneet. 382 00:25:12,443 --> 00:25:16,803 Maxin suurin haaste on muuttaa tuomioiden antamista koskevia sääntöjä. 383 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 Hän esittelee minut Sergeille, 384 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 joka on ollut jo 20 vuotta vankilassa. 385 00:25:26,203 --> 00:25:28,443 Minkä ikäisenä tulit vankilaan? 386 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 19-vuotiaana. 387 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 Sait siis elinkautisen murhasta? 388 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 Kyllä. -Kyllä. 389 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 En osallistunut suoraan murhaan. 390 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 Hän osallistui rikokseen. 391 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 Oli kolme miestä, ja hän oli kuljettaja. 392 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 Oliko hän kuljettaja? -Kyllä. 393 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 Mutta hän ei osallistunut suoraan murhaan. 394 00:25:50,443 --> 00:25:53,923 Joten tuomarit ja poliitikot eivät sano: 395 00:25:54,003 --> 00:25:58,603 "Sergei, sinun pitää istua 25 vuotta ennen kuin vapauttamista voidaan harkita?" 396 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 Tai 20 vuotta. -Ei. 397 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 Ei? -Vain 30 vuotta meille kaikille. 398 00:26:02,723 --> 00:26:06,323 Elinkautinen on siis vähintään 30 vuotta. -Minimi, kyllä. 399 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 Historiamme aikana elinkautisvankeja ei ole vapautettu. 400 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 Muutama vuosi sitten nämä vangit luulivat saaneensa pelastusköyden. 401 00:26:18,283 --> 00:26:21,163 Vuonna 2016 - 402 00:26:21,643 --> 00:26:25,323 poliitikkomme saivat voimaan Eurooppalaisen lain, 403 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 jonka mukaan teini-ikäisillä, 404 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 jotka ovat tehneet rikokset 18 - 21 vuoden ikäisinä, 405 00:26:35,683 --> 00:26:38,283 on mahdollisuus tuomion alenemiseen. 406 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 Tämä laki oli kaikille. -Selvä. 407 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 Ja tuomari sanoi minulle henkilökohtaisesti: 408 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 "Olette elinkautisvankeja, eikä tätä lakia voi soveltaa teihin." 409 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 Se on outoa. 410 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 Sitä voi soveltaa kaikkiin muihin, mutta ei meihin. 411 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 Siinä kysymys. 412 00:26:59,523 --> 00:27:02,483 Mikä on rikosoikeudellisen rangaistuksen tarkoitus? 413 00:27:03,003 --> 00:27:05,763 Että ihminen kuolee vankilassa? 414 00:27:07,003 --> 00:27:07,883 Todella outoa. 415 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 Max ja Sergei ovat vedonneet elinkautisistaan, 416 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 mutta toistaiseksi heidän vetoomuksensa on hylätty, 417 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 joten he joutuvat viettämään loppuelämänsä Rezinassa, 418 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 lukkojen takana 22 tuntia päivässä. 419 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 Pingiksen jälkeen ohitamme ainoan ikkunan, 420 00:27:34,563 --> 00:27:38,523 josta siivessäni asuvat elinkautisvangit näkevät ulkomaailman. 421 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 Niin lähellä, mutta kaukana. Siellä on vapaus. 422 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 Ensimmäisinä vuosina, kun olin täällä, se oli ehkä tuskallista. 423 00:27:49,163 --> 00:27:52,083 Mutta nyt tiedän, että koska olen elinkautisvanki… 424 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 Ymmärrän sen. 425 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 Mitä tarkoitat? 426 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 Koska kun istuu tietyn määrän vuosia, 427 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 on todellinen mahdollisuus päästä sinne. 428 00:28:03,243 --> 00:28:05,723 Elinkautisvangilla mahdollisuutta ei ole. 429 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 Mahdollisuutemme on niin pieni, 430 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 että en voi pitää sitä todellisena mahdollisuutena. 431 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 Kun katsoo näitä miehiä silmiin, näkee, ettei toivoa ole. 432 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 Tiedän, miltä tuntuu, 433 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 kun ei tiedä, vapautuuko vankilasta koskaan. 434 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 Kenenkään ihmisen ei pitäisi joutua elämään ilman toivoa. 435 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 Eikä heillä ole toivoa. 436 00:28:37,723 --> 00:28:43,163 Heille pitäisi antaa jokin toivo siitä, että jonain päivänä he saattavat vapautua. 437 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 Tällä hetkellä heillä ei ole toivoa. 438 00:28:52,563 --> 00:28:54,563 PÄIVÄ 5 439 00:28:54,643 --> 00:28:57,683 Maxin kampanja antoi hänen elämälleen tarkoituksen. 440 00:28:57,763 --> 00:29:00,843 Tänään tapaan kaksi yritteliästä elinkautisvankia, 441 00:29:00,923 --> 00:29:03,483 jotka asuvat jengien hallitsemalla alueella, 442 00:29:03,563 --> 00:29:05,803 mutta ovat löytäneet keinon selviytyä. 443 00:29:06,603 --> 00:29:10,963 Kaikkien elinkautisvankien tavoin hekään eivät saa tienata tekemällä töitä. 444 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 Mutta omilla laitteillaan ja resursseillaan - 445 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 he ovat rakentaneet puusepän työpajan alusta asti. 446 00:29:19,643 --> 00:29:22,203 Täältä näen pihan, 447 00:29:22,283 --> 00:29:26,363 jossa jengisääntöjä noudattavat vangit voivat pelata jalkapalloa. 448 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 Anatol. 449 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 Raphael. Anatol. -Anatol. 450 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 Kyllä. 451 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 Entä hän? -Dema. 452 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 Dema. -Dema. 453 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 Tällä työkalulla muotoilemme puun. 454 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 Tällä leikkaamme. 455 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 Pelkään, että työkalu lentää ja iskee minua tai häntä naamaan. 456 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 Hänellä ei ole suojavarusteita, joten hän luottaa omiin kykyihinsä. 457 00:30:04,363 --> 00:30:08,243 Vankila ei tarjoa näitä tiloja, joten nämä tyypit - 458 00:30:09,883 --> 00:30:12,123 ovat olleet todella oma-aloitteisia - 459 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 ja järjestäneet työpajan, 460 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 minne voivat paeta sellejään. 461 00:30:21,843 --> 00:30:23,763 Teemme korurasiaa. 462 00:30:23,883 --> 00:30:26,803 Näytä, mitä pitää tehdä. Minäkin yritän. 463 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 Tällä tavalla. 464 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 Selvä. Näin tehdään keskikohta. 465 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 Selvä. 466 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 Selvä. 467 00:30:41,523 --> 00:30:43,643 Näin. Pane kätesi tänne. 468 00:30:43,723 --> 00:30:45,683 Aivan. Selvä. 469 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 Tässä pitää käyttää voimaa, koska tämä on tosi vaikeaa. 470 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 Mitä teette näillä, kun ne ovat valmiita? 471 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 Ennen pandemiaa - 472 00:30:57,603 --> 00:31:03,603 vankila huutokauppasi ne puolestamme. 473 00:31:03,683 --> 00:31:09,363 He antoivat meille 50 prosenttia rahoista ja panivat ne vankitileillemme. 474 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 Ei. Täältä. Näin. Tee se näin. 475 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 Ymmärrän. 476 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 Jotta se on samanlainen. 477 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 Joten se… Selvä. 478 00:31:21,003 --> 00:31:23,643 Mitä teette 50 prosentillanne? 479 00:31:24,563 --> 00:31:28,443 Maksamme sähkölaskun täällä - 480 00:31:28,523 --> 00:31:30,803 ja ostamme tavaroita markkinoilta. 481 00:31:34,243 --> 00:31:37,763 Käteni ovat… Se on muuttunut… Tämä on punainen. 482 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 Se on vaikeaa. Kätesi ovat lujat. 483 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 Dema tuomittiin nuorena miehenä kaksoismurhasta. 484 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 Kauanko olet ollut vankilassa? 485 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 26 vuotta. 486 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 Olet ollut vankilassa 26 vuotta. 487 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 Ja 20 vuotta täällä Rezinassa. 488 00:31:59,763 --> 00:32:02,283 Olen täällä viisi päivää viikossa. 489 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 Olen vapaa omassa mielessäni. 490 00:32:06,843 --> 00:32:09,243 Olen yhtä työkalun ja työni kanssa. 491 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 Tämä on ilo. 492 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 Riippumatta siitä, onko vankilassa vai vapaudessa, töitä on tehtävä. 493 00:32:16,963 --> 00:32:18,203 Siksi olemme miehiä. 494 00:32:20,923 --> 00:32:25,003 On hienoa nähdä, että jopa tässä kovassa vankilassa - 495 00:32:25,083 --> 00:32:28,403 joillakin on yrittäjyyttä ja luovuutta. 496 00:32:29,043 --> 00:32:32,563 Jokainen elinkautisvanki tarvitsee jotain kestääkseen. 497 00:32:32,643 --> 00:32:34,603 Opiskelin itse vankilassa lakia. 498 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 Sellissä Lilian näyttää, miten kestää tuomionsa. 499 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 Minulla on kokonaisia vihkoja. 500 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 Kirjoitan elämästäni ja menneisyydestäni. 501 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 Kirjoitan nykyisyydestäni ja tulevaisuudestani. 502 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 Kaikesta. 503 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 Ovatko nämä kuin päiväkirja? 504 00:32:59,963 --> 00:33:03,443 Panen tähän sieluni ja sydämeni. 505 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 Jokainen sana on kirjoitettu verikyyneleellä, koska… 506 00:33:11,083 --> 00:33:13,203 Ajatus perheestäni on kaikki. 507 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 Pidän paljon musiikista. 508 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 Lilianista on tullut jopa lauluntekijä. 509 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 Pidät musiikkilaitetta sängyn alla. 510 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 Kyllä. 511 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 Hän käyttää sitä, kun haluaa laulaa. 512 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 Liitytkö seuraan laulamaan duoa? 513 00:33:34,003 --> 00:33:36,083 En laula lainkaan. 514 00:33:36,163 --> 00:33:37,443 Minulla ei ole ääntä. 515 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 Voitteko uskoa, että tämä tapahtuu elinkautisvankien siivessä - 516 00:33:43,283 --> 00:33:45,763 eikä vanki koskaan pääse vapauteen? 517 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 En halua häiritä muita vankeja, joten panin musiikin hiljaisemmalle. 518 00:33:57,643 --> 00:34:00,483 Tuuli tuo äänen 519 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 Se on kuin sinun äänesi, kulta Se kuiskaa 520 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 Jätit minut kauan sitten 521 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 Haavoittunut ja surullinen sieluni 522 00:34:17,723 --> 00:34:19,403 Jätit minut kauan sitten 523 00:34:19,483 --> 00:34:20,843 Vaikuttavaa. 524 00:34:21,843 --> 00:34:23,163 Haluan liittyä mukaan. 525 00:34:23,243 --> 00:34:25,443 Haavoittunut ja surullinen sieluni 526 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 Tuuli tuo äänen 527 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 Se on kuin sinun äänesi, kulta Se kuiskaa 528 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 Kuulen rakkautesi tuulessa 529 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 Se on kuin kuiskaava äänesi 530 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 Hienoa! 531 00:34:48,243 --> 00:34:50,843 Kyyneleeni ovat kuivuneet 532 00:34:52,843 --> 00:34:56,083 Rakkauden kyyneleet virtasivat kerran 533 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 Lilian, auttaako tuo sinua? 534 00:34:59,923 --> 00:35:04,443 En tiedä, auttaako mikään. 535 00:35:05,003 --> 00:35:08,003 Olen elänyt tämän kanssa 18 vuotta. 536 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 Tämä on sisäistä tuskaani. 537 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 Piinaani. 538 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 Ja sen kanssa elän. Ainoa toivoni on Jumala. 539 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 Ollessani telkien takana - 540 00:35:25,523 --> 00:35:29,163 tapasin vankeja, jotka kärsivät tekemistään teoista - 541 00:35:29,243 --> 00:35:32,003 ja vankeja, jotka eivät katuneet yhtään. 542 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 Toistaiseksi en ole kysynyt Lilianilta, mitä hän teki - 543 00:35:37,523 --> 00:35:39,963 ja mitä hän ajattelee asiasta nyt. 544 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 PÄIVÄ 6 545 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 Tänään tehtävänäni on auttaa Liliania valmistamaan illallinen. 546 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 Annat minulle vaikeimmat hommat. 547 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 Niinkö? Tämä on helpoin tehtävä. 548 00:36:05,843 --> 00:36:08,563 Haluan leikata tämän samalla tavalla kuin sinä. 549 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 Lilian haluaa varmistaa, etten tuhlaa yhtään suupalaa. 550 00:36:14,603 --> 00:36:16,523 Oletko huolissasi tekniikastani? 551 00:36:16,603 --> 00:36:17,603 Vähän pienempiä! 552 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 Haluan vain kysyä, miksi pilaat ruoan. 553 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 Kerrotko, miksi olet vankilassa? 554 00:36:28,363 --> 00:36:29,483 Haluan tietää. 555 00:36:32,003 --> 00:36:36,683 Tapoin naisen ja hänen sisarentyttärensä. 556 00:36:39,243 --> 00:36:42,163 Kynsin heille, toin heille ruokaa ja autoin heitä. 557 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 Syy kaikkeen oli alkoholi. 558 00:36:48,363 --> 00:36:50,403 Kuinka vanhoja he olivat? 559 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 Siskontyttö oli… 560 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 Hän oli 17- tai 18-vuotias. 561 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 Mutta isoäiti… 562 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 60 tai 50. Jotain sellaista. En muista. 563 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 Tiedän, että olit humalassa, mutta miten tapoit heidät? 564 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 Mitä tapahtui? 565 00:37:14,483 --> 00:37:16,243 Tyttö kuristettiin, 566 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 ja isoäiti sai kiven päähänsä. 567 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Sillä tavalla. 568 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 Miksi? Miksi teit sen, Lilian? Sinä… 569 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 Tavattuani sinut et vaikuta tyypiltä, 570 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 joka tekisi jotain niin kamalaa. 571 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 En vieläkään osaa selittää itsellenikään, miksi niin kävi. 572 00:37:42,443 --> 00:37:44,523 Minulla oli kaikkea. 573 00:37:44,603 --> 00:37:45,763 Alkoholi! 574 00:37:45,843 --> 00:37:48,843 Alkoholi aiheuttaa maailman suurimmat ongelmat! 575 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 Pyysin vartijaa päästämään minut sellistä hetkeksi. 576 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 En odottanut tuota. 577 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 En tiedä, järkyttikö se vai yllättikö se minut. 578 00:38:14,683 --> 00:38:17,923 Hän tappoi kaksi ihmistä. Vanhan naisen ja nuoren tytön. 579 00:38:19,323 --> 00:38:22,763 Sanotaan, ettei kirjaa voi arvioida sen kannen perusteella. 580 00:38:22,843 --> 00:38:24,443 Olen yrittänyt tehdä niin. 581 00:38:24,523 --> 00:38:27,363 En tiennyt mitään heidän rikoksistaan, 582 00:38:27,443 --> 00:38:30,323 mutta parin päivän aikana olemme tutustuneet. 583 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 Olemme nauraneet. 584 00:38:31,603 --> 00:38:34,243 Olemme keskustelleet vankilan olosuhteista. 585 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 Sitten pommi putosi. 586 00:38:36,883 --> 00:38:42,963 Hän teki kaksi murhaa. Ja ne olivat raakoja. Kaksi puolustuskyvytöntä naista. 587 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 Minun on pakko myöntää, että se muuttaa näkemykseni Lilianista. 588 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 En voi teeskennellä, että hänen sanomansa ei vaikuttanut minuun. 589 00:38:54,683 --> 00:38:58,443 Kun hän kuvasi tekemänsä rikokset ja miten hän ne rikokset teki. 590 00:38:59,523 --> 00:39:04,643 Se kyseenalaistaa oman käsitykseni siitä, riittääkö heille 30 vuotta vai koko elämä. 591 00:39:06,603 --> 00:39:09,803 Kun illallinen on valmis, palaan selliin. 592 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 Minä tähän? 593 00:39:12,283 --> 00:39:13,363 Istu tuohon. 594 00:39:13,443 --> 00:39:16,763 Tarvitsen toisen tuolin. En tiedä, missä pieni tuoli on. 595 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 Tämä on vierastuoli. 596 00:39:24,563 --> 00:39:25,443 Hyvää. 597 00:39:31,923 --> 00:39:33,003 Kysyn sinulta, 598 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 ansaitsenko elinkautisen vai en? 599 00:39:38,123 --> 00:39:41,803 Kun tulin selliinne, en tiennyt teistä mitään. 600 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 Tiesin vain, että istutte elinkautista - 601 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 ja että teidät on tuomittu vuosiksi tähän selliin. 602 00:39:50,043 --> 00:39:52,883 Minusta kaikki ansaitsevat toisen tilaisuuden. 603 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 Se on kaikkein tärkeintä. 604 00:39:56,403 --> 00:39:57,283 Tiedäthän… 605 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 En lopettanut vielä. 606 00:39:59,283 --> 00:40:01,523 Järkytyin tekemistäsi rikoksista. 607 00:40:03,283 --> 00:40:07,283 Mutta onneksi tapasin sinut ennen kuin kerroit, mitä teit, 608 00:40:07,363 --> 00:40:09,883 koska tutustuin eri mieheen kuin siihen, 609 00:40:10,763 --> 00:40:12,643 joka teki ne rikokset. 610 00:40:13,203 --> 00:40:14,283 Vuosia on kulunut. 611 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 Vuosia! 612 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 Kukaan ei arvioi, olenko muuttunut. 613 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 Minut vain heitettiin vankilaan. 614 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 Siinä se! 615 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 PÄIVÄ 7 616 00:40:56,643 --> 00:40:59,563 Aikani Rezinan vankilassa on melkein ohi. 617 00:41:00,043 --> 00:41:03,963 On aika hyvästellä Lilian ja Max. 618 00:41:05,043 --> 00:41:09,323 Kanssanne keskusteleminen ja tapaamani ihmiset osoittivat minulle, 619 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 että vaikka joutuisi elämään niin, ettei koskaan vapaudu vankilasta, 620 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 teillä kahdella ja muilla elinkautisvangeilla on pieni tuli sisällä, 621 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 jota kuvaisin toivoksi. 622 00:41:22,683 --> 00:41:27,123 Ja jotenkin jopa äärimmäisissä olosuhteissa pidätte toivon hengissä. 623 00:41:27,203 --> 00:41:29,523 Se voi sammua herkästi. -Niin. 624 00:41:29,603 --> 00:41:31,563 Mutta olette päättäneet, 625 00:41:32,483 --> 00:41:35,963 että teillä on tulevaisuus. Kukaan ei tiedä, koska se tulee. 626 00:41:36,043 --> 00:41:38,403 Emme tiedä. Toivottavasti jokin muuttuu. 627 00:41:38,483 --> 00:41:44,603 Kutsumme sitä suureksi taisteluksi mahdollisuudesta päästä vapaaksi - 628 00:41:44,683 --> 00:41:48,163 tai mahdollisuudesta saada osoittaa, että olemme ihmisiä - 629 00:41:48,243 --> 00:41:50,963 ja ansaitsemme toisen mahdollisuuden. 630 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 Tärkeintä toivossa on se, että se kuolee viimeisenä. 631 00:41:58,883 --> 00:42:02,003 Älä unohda, että kohdallani kärsimys jatkuu. 632 00:42:03,283 --> 00:42:04,963 Minun pitää mennä, 633 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 muuten en lähde koskaan. 634 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 Samoin. Ystävä. Olemme ystäviäsi. 635 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 Ystävä. 636 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 Selvä. Ystävä. 637 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 Sinut vapautetaan nopeasti. 638 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 Lopulta laki toimii niin kuin pitäisi. 639 00:42:18,603 --> 00:42:22,643 Viimeinkin lakimme toimii. -Pääsen ulos, joten toivoa on. 640 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 Pitäkää tuli elossa. 641 00:42:24,963 --> 00:42:26,883 Toivottavasti tapaamme ulkona. 642 00:42:26,963 --> 00:42:27,883 Jonain päivänä. 643 00:42:27,963 --> 00:42:29,883 Jonain päivänä. Heippa. 644 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 Heippa. 645 00:42:37,363 --> 00:42:43,003 Minulle nämä vangit ansaitsevat todellisen mahdollisuuden vapautua jonain päivänä. 646 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 Asiat alkavat muuttua Moldovassa, 647 00:42:47,123 --> 00:42:52,723 mutta Rezinan sisällä pyörät pyörivät tuskallisen hitaasti. 648 00:42:58,403 --> 00:43:02,643 Tämä on karu vankila, joka on ahdistava ja klaustrofobinen. 649 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 Monet täällä istuvat pitkiä tuomioita, 650 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 mikä on vaikea vankilakokemus. 651 00:43:08,043 --> 00:43:12,843 Rikoslaki tekee siitä vieläkin rankemman monille täällä. Vallitsevan lain mukaan - 652 00:43:12,923 --> 00:43:15,083 he eivät ehkä enää näe ulkomaailmaa. 653 00:43:49,963 --> 00:43:54,963 Tekstitys: Merja Pohjola