1 00:00:06,043 --> 00:00:08,763 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,843 Sur les rives du fleuve Dniestr 3 00:00:10,923 --> 00:00:15,483 en république de Moldavie, se trouve la prison de Rezina, 4 00:00:15,563 --> 00:00:18,403 le pénitentiaire numéro 17. 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 Une vieille prison soviétique de sécurité maximum en ruines. 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 Je commence à étouffer dans cet environnement. 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 Mon cœur bat très vite. 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 Elle abrite les plus dangereux criminels moldaves. 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 La fille a été étranglée. 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 Pourquoi as-tu fait ça, Lilian ? 11 00:00:37,883 --> 00:00:43,123 Un tiers des détenus sont condamnés à perpétuité, sans espoir d'être libérés. 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 Depuis quand es-tu en prison ? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 Depuis 26 ans. 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 D'où mon interrogation. 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 Quel est le but de la sanction pénale ? 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 Laisser la personne mourir en prison ? 17 00:00:55,083 --> 00:00:58,683 Ils vivent dans un régime de style soviétique sévère. 18 00:01:00,403 --> 00:01:01,563 Trente-deux pas. 19 00:01:01,643 --> 00:01:03,843 Le nombre de pas quand je marche ici. 20 00:01:03,923 --> 00:01:04,923 Je fais 32 pas. 21 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Ta dernière sortie remonte à quand ? 22 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 Je me souviens pas. 23 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 Ils sont au bord du gouffre. Il n'y a pas d'espoir. 24 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 J'ai été jeté en prison et c'est tout ! C'est tout ! 25 00:01:21,563 --> 00:01:23,803 Je m'appelle Raphael Rowe, 26 00:01:23,883 --> 00:01:28,483 et j'ai été inculpé au Royaume-Uni pour un meurtre que je n'ai pas commis 27 00:01:28,563 --> 00:01:31,203 et condamné à perpétuité sans conditionnelle. 28 00:01:31,283 --> 00:01:34,603 J'ai passé 12 années de ma vie à blanchir mon nom. 29 00:01:34,683 --> 00:01:39,123 À présent, je parcours le monde à la découverte de la vie carcérale 30 00:01:40,443 --> 00:01:43,763 dans les pires prisons du monde. 31 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 Moldavie, Europe de l'Est. 32 00:01:58,323 --> 00:02:02,803 Ancien État soviétique, la Moldavie est le pays le plus pauvre d'Europe. 33 00:02:02,883 --> 00:02:06,643 Le salaire moyen n'est que de 12 $ par jour. 34 00:02:11,563 --> 00:02:16,323 La vie y est dure et le taux d'homicide, un des plus hauts d'Europe. 35 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 L'état punit sévèrement les criminels. 36 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 Ici, les peines de prison sont sept fois plus longues 37 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 que la moyenne européenne. 38 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 Et ceux reconnus coupables de meurtre purgent une peine minimale de 30 ans. 39 00:02:37,483 --> 00:02:44,083 Ces détenus sont envoyés à la prison de sécurité maximum de Rezina, n° 17, 40 00:02:44,163 --> 00:02:46,443 où je me dirige. 41 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 JOUR 1 42 00:02:57,643 --> 00:03:02,363 Je me dirige vers le pénitentiaire n° 17, ici en Moldavie. 43 00:03:03,523 --> 00:03:05,443 On m'a dit que dans cette prison, 44 00:03:05,523 --> 00:03:08,963 beaucoup de gars avec qui je vais passer mon temps 45 00:03:09,043 --> 00:03:12,643 purgent de très longues peines de prison 46 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 sans aucun espoir de libération. 47 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 Officiellement, une sentence à perpétuité en Moldavie, c'est 30 ans. 48 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 Dans la réalité, aucun condamné à perpétuité n'est jamais sorti. 49 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 Certains de ces gars n'auront jamais vu la société d'aujourd'hui dans ce pays, 50 00:03:31,843 --> 00:03:33,323 le mode de vie occidental. 51 00:03:34,283 --> 00:03:36,283 J'ignore à quoi m'attendre. 52 00:03:36,363 --> 00:03:37,563 On va voir ça. 53 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 La réputation de la prison de Rezina est intimidante. 54 00:03:46,203 --> 00:03:50,963 Construite sous Joseph Staline, elle abrite plus de 300 criminels. 55 00:03:51,443 --> 00:03:53,683 106 sont condamnés à perpétuité 56 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 et c'est avec eux que je vais passer ma semaine. 57 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 - Raphael. - Oui. 58 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 Année de naissance ? 59 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 1968. 60 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 Allons-y. 61 00:04:11,883 --> 00:04:14,723 J'ai l'impression de retourner dans le passé, ici. 62 00:04:15,483 --> 00:04:19,123 Torture et violations des droits de l'homme relèvent du passé... 63 00:04:21,003 --> 00:04:25,083 mais quoi d'autre a changé depuis l'ère soviétique ? 64 00:04:33,603 --> 00:04:36,683 Je commence à étouffer dans cet environnement. 65 00:04:36,763 --> 00:04:38,283 Mon cœur bat très vite. 66 00:04:41,003 --> 00:04:42,443 Avant d'aller en cellule... 67 00:04:42,523 --> 00:04:43,963 Venez ici. 68 00:04:44,043 --> 00:04:46,083 ... je passe une visite médicale. 69 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Montrez-moi vos jambes et le visage. 70 00:04:50,683 --> 00:04:52,523 C'est arrivé en quelle année ? 71 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 1988. 72 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 Une coupure au visage. 73 00:04:57,643 --> 00:05:01,603 Chacune de mes cicatrices est minutieusement documentée. 74 00:05:01,683 --> 00:05:03,683 15 centimètres. 75 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 C'est quoi, cette blessure ? 76 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 Un coup de couteau. 77 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 Je ne veux pas d'une réputation de gros dur, 78 00:05:12,443 --> 00:05:15,003 car on pourrait s'en prendre à moi. 79 00:05:15,083 --> 00:05:19,243 Cette cicatrice si particulière que j'ai au visage 80 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 va me suivre partout dans la prison. 81 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 Vasea, ouvre. Vite. 82 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 Va voir le chef. 83 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 À l'étage. 84 00:05:35,323 --> 00:05:38,363 Ensuite, un entretien avec un officier de sécurité. 85 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 Il va décider avec qui je vais partager ma minuscule cellule cette semaine. 86 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 Vous serez dans une cellule 87 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 où il y a deux autres prisonniers 88 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 condamnés à perpétuité. 89 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 Est-ce que je dois craindre mes compagnons de cellule ? 90 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 Ne posez pas de questions 91 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 et ne provoquez pas de débats. 92 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 Cette prison, comme beaucoup de l'ère soviétique, 93 00:06:13,883 --> 00:06:15,563 est dirigée par un gang. 94 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 La hiérarchie du gang s'applique violemment à tout détenu sortant du rang. 95 00:06:23,803 --> 00:06:28,683 Mes deux compagnons de cellule ont choisi de vivre en dehors des règles du gang, 96 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 dans une partie séparée de la prison, avec d'autres réfractaires. 97 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 Ce point me rassure, 98 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 mais ils ont tous les deux été condamnés pour les plus graves délits. 99 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 C'est parti. 100 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 - Bonjour. - Bonjour. 101 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 Bonjour. Vous parlez anglais ? 102 00:06:57,883 --> 00:06:59,323 Oui, un peu anglais... 103 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 - Tu parles un peu anglais. - ... mais il comprend pas. 104 00:07:02,603 --> 00:07:04,843 Tu vas traduire, alors. 105 00:07:04,923 --> 00:07:06,163 - Assieds-toi. - Merci. 106 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 Je me présente. Je m'appelle Raphael. 107 00:07:09,643 --> 00:07:11,243 - Je m'appelle Max. - Max. 108 00:07:11,323 --> 00:07:12,203 Lilian. 109 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 Lilian. Enchanté. 110 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 C'est votre espace et je m'y suis immédiatement senti le bienvenu 111 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 grâce à votre sourire. 112 00:07:29,083 --> 00:07:33,363 Ça m'a mis à l'aise, car quand j'étais derrière cette porte, 113 00:07:33,443 --> 00:07:35,043 mon cœur battait la chamade. 114 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 Qui sont-ils ? À quoi ressemblent-ils ? 115 00:07:37,243 --> 00:07:40,923 Quel âge ont-ils ? Vont-ils m'accepter ? 116 00:07:41,003 --> 00:07:42,403 Vont-ils m'accueillir ? 117 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 Ça te fait quoi, que j'envahisse votre espace ? 118 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 C'est important pour nous que tu sois comme nous. 119 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 On passe beaucoup de temps dans cette pièce. 120 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 Vingt-deux heures. 121 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 Et on n'a que deux heures pour aller... dehors. 122 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 Avoir une bonne relation entre compagnons de cellule, c'est très important. 123 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 Vraiment important. 124 00:08:10,923 --> 00:08:13,883 Quelle est la première chose à savoir pour... 125 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 m'en sortir, pour survivre ? 126 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 Je lui conseillerais... 127 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 d'être tel qu'il est. 128 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 Dis-lui ! 129 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 Sois tel que tu es dans la vie. 130 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 On essaiera de te guider. 131 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 Et tu es là depuis... ? 132 00:08:31,723 --> 00:08:33,083 Depuis 2005. 133 00:08:33,163 --> 00:08:35,923 2005. Donc ça fait 16 ans que tu es en prison ? 134 00:08:36,003 --> 00:08:37,923 Oui. Lui, un peu plus. 135 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 Quelque chose comme 17 ans. 136 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 Votre journée finit quand ? 137 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 La porte est constamment fermée, 138 00:08:45,202 --> 00:08:48,283 et quand ils veulent, ils ouvrent. 139 00:08:54,243 --> 00:08:55,523 Raphael ! 140 00:08:58,483 --> 00:09:03,123 Je suis soulagé que Maxim et Lilian me mettent à l'aise. 141 00:09:03,803 --> 00:09:04,803 Je vais t'aider. 142 00:09:04,883 --> 00:09:08,963 En prison, le respect de tes compagnons de cellule est la clé, 143 00:09:09,043 --> 00:09:13,483 surtout quand tu es enfermé avec eux 22 heures par jour. 144 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 J'ai besoin d'eux pour m'en sortir, avec les règles cachées de la prison. 145 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 - Tu peux tenir ce coin ? - D'accord. 146 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 Mais j'ai avant tout besoin d'aide pour faire mon lit. 147 00:09:24,923 --> 00:09:28,203 Regarde, ça va ici ! Tu y arrives ? 148 00:09:30,083 --> 00:09:31,803 On n'y arrive pas, à trois. 149 00:09:33,003 --> 00:09:34,203 C'est un coin, ça ? 150 00:09:35,483 --> 00:09:36,843 Et ça, c'est l'autre. 151 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 Voilà. 152 00:09:37,963 --> 00:09:41,043 Dis-lui que le respect, c'est ça. 153 00:09:41,123 --> 00:09:42,563 Merci du coup de main. 154 00:09:42,643 --> 00:09:43,963 Voilà. 155 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 Et ça, ça va en haut. 156 00:09:47,963 --> 00:09:51,363 Les draps sont trop blancs, même pour sa première nuit. 157 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 C'est trop bien ! 158 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 Je vais essayer le lit. Le matelas. 159 00:09:57,323 --> 00:09:58,843 - Oui. - Assez dur. 160 00:09:58,923 --> 00:10:00,603 - Bonjour. - Bonjour. 161 00:10:01,963 --> 00:10:03,203 Vous ronflez ? 162 00:10:03,763 --> 00:10:04,723 Non. 163 00:10:05,323 --> 00:10:06,403 Lilian, parfois. 164 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 Parfois. Moi, non. 165 00:10:08,483 --> 00:10:09,923 Tu ne ronfles pas. 166 00:10:12,763 --> 00:10:15,523 C'est la fin de ma première journée à Rezina. 167 00:10:16,443 --> 00:10:19,363 J'utilise la salle de bain attenante à la cellule. 168 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 On m'a uniquement fourni ce savon, 169 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 et ce rasoir, qui n'est pas super. N'est-ce pas, messieurs ? 170 00:10:30,363 --> 00:10:31,883 Enfin, mesdames aussi. 171 00:10:32,963 --> 00:10:34,243 Une brosse à dents. 172 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 Les poils sont pas mal. 173 00:10:38,643 --> 00:10:40,923 Dentifrice pour dents sensibles. Bien. 174 00:10:41,003 --> 00:10:42,243 Et c'est un bon tube. 175 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 Et un rouleau de papier toilette. 176 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 Je préfère le blanc, mais le marron, ça ira. 177 00:10:52,563 --> 00:10:54,243 C'est plus qu'une salle de bain. 178 00:10:54,843 --> 00:10:56,363 Un espace d'intimité. 179 00:10:56,443 --> 00:11:00,003 Il n'y a nulle part ailleurs où trouver de l'intimité ici. 180 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 Pensez-y. 181 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 Cette prison est oppressante. 182 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 Elle est si petite. Si étroite. 183 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 Elle l'est tellement que ça te fait rétrécir. 184 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 Regardez bien Max. 185 00:11:19,323 --> 00:11:21,563 Il est grand, mais recroquevillé. 186 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 Selon moi, c'est à cause de la prison. 187 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 C'est sa manière de s'adapter à cet environnement, qui est, 188 00:11:29,003 --> 00:11:30,443 et j'insiste, 189 00:11:31,003 --> 00:11:33,243 très petit. 190 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 L'eau est gelée. 191 00:11:47,963 --> 00:11:49,163 JOUR 2 192 00:11:49,243 --> 00:11:52,563 Ma première matinée dans l'unité perpétuité de Rezina. 193 00:11:53,283 --> 00:11:56,763 Max m'a dit qu'on est coincés dans notre minuscule cellule 194 00:11:56,843 --> 00:12:00,043 depuis le moment du réveil, jusqu'à 13 h. 195 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 On pourra alors sortir pour deux heures précieuses d'exercice et d'association. 196 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Lilian ne mange pas le matin. 197 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 Il boit un café et fume une cigarette. 198 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 - C'est son petit-déjeuner. - Je mange un peu. 199 00:12:16,163 --> 00:12:17,843 - Bien. - Et on mange tout 200 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 ce que nos parents nous envoient. 201 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 On ne mange pas la nourriture de la prison, ce n'est pas bon. 202 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 Tu me fais visiter la cellule ? 203 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 Décris-moi où on est et ce qu'on voit. 204 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 C'est mon lit, oui, pour toute la vie. 205 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 C'est ma télévision. J'ai des livres. 206 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 C'est quoi, ces documents ? 207 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 Ceux de ton affaire, ou des documents pour étudier ? 208 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 Études, affaire, travail, 209 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 nos lettres au président, au premier ministre, 210 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 aux autres ministres, tout. 211 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 Tu réclames l'amélioration de vos conditions ? 212 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 - Oui. C'est... - D'accord. 213 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 Maxim a participé à un vol à main armée où un policier a été tué. 214 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 Il affirme ne pas avoir tiré, 215 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 mais il a été condamné pour meurtre à la prison à perpétuité. 216 00:13:09,243 --> 00:13:12,723 Il est ici depuis 16 ans, et pendant cette période, 217 00:13:12,803 --> 00:13:17,243 il est devenu le militant principal pour la réforme des prisons. 218 00:13:18,043 --> 00:13:21,763 Un de ses succès a été d'obtenir pour les détenus le droit 219 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 d'avoir un ordinateur dans leur cellule. 220 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 On s'est battus 14 ans pour cet appareil, 221 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 et le juge a décidé qu'on pouvait l'avoir, sans connexion à Internet. 222 00:13:34,963 --> 00:13:37,443 Ensuite, les frigos ont été autorisés, 223 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 pour que les détenus conservent leur nourriture. 224 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 Après ça, tout le monde, 6 000... 225 00:13:44,323 --> 00:13:48,883 Six mille détenus on pu avoir, non seulement des frigos, 226 00:13:48,963 --> 00:13:51,443 mais d'autres choses, comme ça. 227 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 La bouilloire. 228 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 - Des MP3, et d'autres choses. - D'accord. 229 00:13:55,803 --> 00:14:00,683 Évidemment, les détenus doivent se payer ces luxes. 230 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 D'ailleurs, quasiment tout dans cette cellule 231 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 a été fabriqué par Max et Lilian ou payé par leurs familles. 232 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 Cette zone en particulier. 233 00:14:11,683 --> 00:14:13,123 On l'a construite. 234 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 - Toute la cellule ? - Oui. 235 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 D'accord. Lilian, il arrive, mon café ? 236 00:14:18,803 --> 00:14:19,963 - J'ai... - Lilian. 237 00:14:21,163 --> 00:14:22,523 J'ai besoin de café. 238 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 Viens faire le café. 239 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 - Il n'y a pas la place. - J'en fais. 240 00:14:27,043 --> 00:14:28,243 Je m'en vais pour... 241 00:14:28,323 --> 00:14:31,443 Il n'y a pas assez de place pour nous trois. D'accord. 242 00:14:33,523 --> 00:14:34,963 Je suis impressionné. 243 00:14:35,043 --> 00:14:37,523 Ils font leur vie, ils ne sortiront jamais, 244 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 et ils ont pris l'initiative de rendre la cellule 245 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 dans laquelle ils vont finir leur vie, plus habitable. 246 00:14:46,243 --> 00:14:48,323 Ils ont carrelé le sol, 247 00:14:48,403 --> 00:14:51,363 plâtré et peint les murs, installé l'électricité. 248 00:14:51,443 --> 00:14:54,763 Ils ont construit une kitchenette. Du jamais vu. 249 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 Max et Lilian partagent cette minuscule cellule depuis des années. 250 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 Ta spécialité, Lilian, c'est le café. 251 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 Oui. 252 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 Je fais quoi, moi ? Je vais faire le ménage ? 253 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 Toi, tu fais le café et Maxim a fait le porridge. 254 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 Après avoir mangé, je débarrasse, je balaie et Maxim fait la vaisselle. 255 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 C'est comme ça qu'on fait. 256 00:15:20,803 --> 00:15:25,123 C'est comme ça qu'on s'entend. C'est comme ça qu'on a toujours fait. 257 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 À 13 h tapantes, le gardien ouvre. 258 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 Nous allons sur le toit de la prison, 259 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 où Max me présente au petit groupe de détenus 260 00:15:44,563 --> 00:15:48,003 ayant aussi décidé de ne pas suivre les règles du gang. 261 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 - Bonjour à tous. - Bonjour. 262 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 Éloignés de la population générale de la prison, 263 00:15:57,123 --> 00:15:59,163 ces détenus sont les seuls 264 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 avec qui Max et Lilian sont en contact. 265 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 - Allons-y. - Max. 266 00:16:04,483 --> 00:16:06,483 On marche ici. On marche. 267 00:16:06,563 --> 00:16:07,843 C'est votre exercice ? 268 00:16:07,923 --> 00:16:10,323 - Rien d'autre. - C'est votre seul espace ? 269 00:16:10,403 --> 00:16:12,923 Oui, c'est notre seul espace. 270 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 C'est difficile de croire que les détenus passent 22 heures dans leurs cellules 271 00:16:20,403 --> 00:16:25,123 et n'ont que cet étroit couloir couvert pour leur exercice quotidien. 272 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 Pour vous priver de voir le ciel, de toucher l'herbe. 273 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 C'est cruel et inhumain. 274 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 Quand es-tu sorti pour la dernière fois ? 275 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 Je sais plus. 276 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 On essaie de marcher, de marcher en continu. 277 00:16:43,883 --> 00:16:47,123 C'est votre seule occasion de vous dégourdir les jambes. 278 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 Tu es ici depuis quand ? 279 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 Vingt-sept. 280 00:16:52,563 --> 00:16:56,403 Vingt-sept ans qu'il est ici. 281 00:16:56,483 --> 00:16:58,083 Je suis un produit URSS. 282 00:17:00,043 --> 00:17:04,923 J'ai compté les pas. On peut faire 32 pas. C'est ce que je fais. 283 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 Cet espace se parcourt en 32 pas. 284 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 Donc, quand vous sortirez de chez vous, faites 32 pas, 285 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 et vous saurez ce que ces types ont fait pendant des années. 286 00:17:16,122 --> 00:17:18,122 Trente-deux pas. Pensez-y. 287 00:17:19,362 --> 00:17:21,243 Vingt-sept ans, mec. 288 00:17:21,323 --> 00:17:22,882 J'ai failli devenir fou. 289 00:17:23,763 --> 00:17:26,882 Mais grâce à Dieu, je suis resté sain d'esprit. 290 00:17:28,683 --> 00:17:34,763 L'interdiction de profiter de l'air libre, c'est le prix à payer pour ce groupe 291 00:17:34,843 --> 00:17:37,883 qui refuse de suivre les règles du gang. 292 00:17:37,963 --> 00:17:41,963 On essaie de suivre les règles officielles de la prison. 293 00:17:42,043 --> 00:17:43,163 Et la Bible aussi. 294 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 On ne soutient pas les gangs, ni rien de ce genre. 295 00:17:48,003 --> 00:17:50,763 C'est tout à fait possible qu'ils nous frappent, 296 00:17:50,843 --> 00:17:52,843 car on refuse d'être avec eux. 297 00:17:52,923 --> 00:17:55,403 Vous ne voulez plus penser comme eux. 298 00:17:55,483 --> 00:17:58,523 Et si on était avec eux, 299 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 je ne pourrais pas écrire et me battre pour mes droits. 300 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 - Sauf si le big boss t'y autorisait. - Oui. 301 00:18:06,523 --> 00:18:11,123 Le pouvoir des patrons du crime est tel, au sein de la prison, 302 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 que le groupe de Max a dû supplier les autorités 303 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 de les laisser vivre en dehors du gang. 304 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 On a écrit une requête 305 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 pour ne pas faire partie de ce groupe. 306 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 "Aidez-nous." 307 00:18:25,563 --> 00:18:30,403 Le directeur de la prison 308 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 nous a placés dans un endroit à part. 309 00:18:34,203 --> 00:18:35,963 - Oui, je vois. - Pas eux. 310 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 - Non. Pour votre sécurité et protection. - Oui. 311 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 Et maintenant, on leur demande pourquoi on ne peut pas aller dehors jouer au foot, 312 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 au volley ou autre. 313 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 Ils disent : "On ne peut pas vous protéger, là-bas." 314 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 Max et les autres détenus ne veulent pas être corrompus. 315 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 Ils veulent aussi faire certaines choses, comme travailler, étudier. 316 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 Mais ils ne peuvent pas. 317 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 Ces patrons du crime organisé, qui sont très riches, 318 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 m'a-t-on dit, paient certains des équipements de la prison, 319 00:19:13,723 --> 00:19:16,483 ont un contrôle et une influence énormes. 320 00:19:16,563 --> 00:19:18,923 Max et les autres ne veulent pas de ça. 321 00:19:19,003 --> 00:19:25,003 Et à cause de ça, ils sont presque doublement punis en prison et séparés. 322 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 Ces réfractaires passent plus de temps en cellule que les autres détenus. 323 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 Les heures passées à regarder les mêmes murs 324 00:19:43,443 --> 00:19:46,803 me rappellent mon propre temps passé en prison 325 00:19:46,883 --> 00:19:49,883 et l'infini désespoir que je ressentais. 326 00:19:56,123 --> 00:19:59,243 JOUR 3 327 00:19:59,323 --> 00:20:01,723 C'est mon troisième jour à Rezina. 328 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 Une fois de plus, la matinée passe lentement, jusqu'à l'heure du déjeuner. 329 00:20:17,603 --> 00:20:21,283 La nourriture de la prison est dégoûtante 330 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 et mes compagnons de cellule la mangent rarement, mais Max a un filet de sécurité. 331 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 Je suis assis dans la cellule, à attendre le retour de Max. 332 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 Il récupère un colis. 333 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 Dans des lieux avec peu de ressources, 334 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 c'est important que ta famille t'envoie des choses. 335 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 J'apporte de la nourriture. 336 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 Que du bon. 337 00:20:48,603 --> 00:20:50,643 Surprises ! 338 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 J'ai reçu à manger de mes parents. 339 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 C'est arrivé aujourd'hui, ou ça a été gardé ? 340 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 Non, ils m'ont envoyé le colis par la poste. 341 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 Habituellement, ils me l'envoient le lundi 342 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 et je le reçois le mardi. 343 00:21:09,003 --> 00:21:11,163 D'accord. Tu leur dis quoi envoyer ? 344 00:21:11,243 --> 00:21:15,043 Pendant longtemps, oui, mais ils savent de quoi j'ai besoin. 345 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 Les colis peuvent être de la taille que tu veux ? 346 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 Tu peux recevoir un colis comme ça et comme ça. 347 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 D'accord. 348 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 On peut recevoir par semaine qu'un colis d'une même personne. 349 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 Donc ta mère et ta sœur peuvent t'envoyer chacune un colis. 350 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 Oui. 351 00:21:34,243 --> 00:21:36,083 Bon sang. Je suis gâté. 352 00:21:36,603 --> 00:21:37,683 Mes parents sont âgés. 353 00:21:38,323 --> 00:21:41,803 Mon père a 81 ans et ma mère a 71 ans. 354 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 Ils sont à la retraite, alors ? 355 00:21:44,483 --> 00:21:50,323 Oui, mais ils m'aident autant qu'ils peuvent. 356 00:21:51,963 --> 00:21:55,963 Les détenus comme Max n'ont pas le droit de travailler en prison, 357 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 donc ils dépendent de leurs familles. 358 00:22:00,683 --> 00:22:04,203 Sa dernière campagne réclame le droit de travailler, 359 00:22:04,283 --> 00:22:08,723 pour qu'il puisse se payer sa nourriture quand ses parents ne pourront plus 360 00:22:08,803 --> 00:22:10,403 lui venir en aide. 361 00:22:19,203 --> 00:22:22,363 JOUR 4 362 00:22:22,443 --> 00:22:25,163 Après quelques jours dans la prison de Rezina, 363 00:22:25,243 --> 00:22:29,683 je ressens une pression due au temps passé dans un endroit confiné. 364 00:22:32,523 --> 00:22:35,923 Notre groupe de prisonniers ne peut pas jouer au foot. 365 00:22:36,483 --> 00:22:40,563 Mais quand la prison l'autorise, on peut jouer à un sport en salle. 366 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 On est venu me chercher pour aller dans la zone de loisirs, 367 00:22:45,483 --> 00:22:48,003 où je vais pouvoir jouer au ping-pong 368 00:22:48,083 --> 00:22:49,723 avec d'autres prisonniers. 369 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 Regardez autour de vous. 370 00:22:51,363 --> 00:22:54,643 Ça, c'est le couloir de certains condamnés à perpétuité, 371 00:22:54,723 --> 00:22:56,203 là où ils restent. 372 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 Voilà de quoi on parle. Voilà la largeur du couloir. 373 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 Bonjour. Comment ça va ? Je ne... 374 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 Je ne t'avais pas reconnu sans ton chapeau et tout. 375 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 C'est le héros du ping-pong. 376 00:23:13,283 --> 00:23:14,403 Joue avec lui. 377 00:23:14,483 --> 00:23:15,363 C'est parti. 378 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 - Il t'attend. - Il m'attend. 379 00:23:18,363 --> 00:23:20,083 J'espère gagner 3 points sur 11. 380 00:23:20,163 --> 00:23:22,443 Il joue au ping-pong depuis 27 ans. 381 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 J'y ai joué quand j'étais en prison. Pendant 12 ans. 382 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Lui, 27 ans. Voyons si j'arrive à marquer ces 3 points. 383 00:23:31,003 --> 00:23:32,923 Royaume-Uni - Moldavie. La revanche ! 384 00:23:33,003 --> 00:23:36,483 Je vois. Vous n'arrivez pas à nous battre au foot. 385 00:23:40,083 --> 00:23:42,723 On dirait que j'affronte le champion local. 386 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 Sois indulgent avec lui ! 387 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 C'était agressif. 388 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 Vous jouez souvent au ping-pong ? 389 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 Deux fois par semaine. 390 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 - Oui. - Trois heures. 391 00:24:04,083 --> 00:24:06,203 C'est douloureux. 392 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 Un ! Un point ! 393 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 La table n'est pas terrible. 394 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 Non. Voilà pourquoi je perds. 395 00:24:34,123 --> 00:24:35,323 Vous savez... 396 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 au-delà du ping-pong, 397 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 ils ont le sourire, 398 00:24:42,963 --> 00:24:45,643 et c'est pas un endroit où on sourit souvent. 399 00:24:45,723 --> 00:24:46,563 Loin de là. 400 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 C'est leur façon de s'évader. 401 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 Un moment où ils peuvent oublier ce qui les entoure. 402 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 C'est leur moyen de dépenser leur énergie, de libérer frustration et stress. 403 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 Les détenus de Rezina savent qu'en vertu du système juridique moldave, 404 00:25:06,323 --> 00:25:10,523 ils ne sortiront sûrement jamais, qu'ils se soient repentis ou non. 405 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 Le plus gros défi de Max est de changer les règles sur les peines. 406 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 Il me présente Sergei, 407 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 qui est enfermé depuis déjà 20 ans. 408 00:25:26,683 --> 00:25:28,443 À quel âge es-tu arrivé ici ? 409 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 Dix-neuf ans. 410 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 Et tu es condamné à perpétuité pour meurtre ? 411 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 - Oui. - Oui. 412 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 Je ne l'ai pas directement commis. 413 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 Il a participé au crime. 414 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 Il y avait trois hommes, et c'était le chauffeur. 415 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 - Le chauffeur ? - Oui. 416 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 Mais il n'a pas directement participé au meurtre. 417 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 Donc les juges et hommes politiques ne t'ont pas dit : 418 00:25:54,243 --> 00:25:56,443 "Sergei, vous devez purger 25 ans 419 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 avant qu'on pense à vous libérer ?" 420 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 - Ou 20 ans ? - Non. 421 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 - Non ? - C'est 30 ans pour nous tous. 422 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 - La perpétuité, c'est 30 ans ? - Oui. 423 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 Minimum, oui. 424 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 Aucun condamné à perpétuité dans notre histoire n'a jamais été libéré. 425 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 Il y a quelques années, ces détenus ont cru voir qu'une issue s'ouvrait à eux. 426 00:26:18,283 --> 00:26:21,163 En 2016, 427 00:26:21,643 --> 00:26:25,323 nos hommes politiques ont adopté une loi européenne 428 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 qui permettait aux adolescents, 429 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 ayant commis des crimes entre 18 et 21 ans, 430 00:26:35,683 --> 00:26:37,563 de réduire leurs peines. 431 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 - La loi s'appliquait à tous. - Oui. 432 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 Et le juge nous a dit à tous, à lui, à moi personnellement : 433 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 "Vous êtes condamnés à perpétuité, cette loi ne s'applique pas à vous." 434 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 C'est très étrange. 435 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 Elle s'applique à tous, sauf à nous. 436 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 D'où mon interrogation. 437 00:26:59,523 --> 00:27:02,363 Quel est le but de la sanction pénale ? 438 00:27:03,003 --> 00:27:05,763 Laisser la personne mourir en prison ? 439 00:27:07,003 --> 00:27:07,883 Très étrange. 440 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 Max et Sergei ont contesté leurs sentences, 441 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 mais jusque-là, leurs appels ont été rejetés, 442 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 donc ils risquent de passer le restant de leurs vies à Rezina, 443 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 enfermés 22 heures par jour. 444 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 Après le ping-pong, on croise la seule fenêtre 445 00:27:34,563 --> 00:27:38,523 depuis laquelle les détenus peuvent voir le monde extérieur. 446 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 C'est si proche, mais si loin. C'est la liberté. 447 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 Les premières années où j'étais ici, oui, c'était douloureux pour moi. 448 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 Mais quand je pense à ma perpétuité... 449 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 Je comprends. 450 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 Comment ça ? 451 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 Parce que quand ta sentence se compte en années, 452 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 tu sais que c'est une possibilité d'être dehors. 453 00:28:03,243 --> 00:28:05,723 Mais en cas de perpétuité, c'est impossible. 454 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 Nos chances sont tellement faibles, 455 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 et ce n'est même pas vraiment une chance. 456 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 Quand tu les regardes dans les yeux, tu vois qu'il n'y a pas d'espoir. 457 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 Et je sais ce que c'est, 458 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 d'ignorer si tu vas un jour être libéré de prison. 459 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 Aucun homme ou femme sur terre ne devrait vivre sans espoir, 460 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 et ils n'ont pas d'espoir. 461 00:28:37,723 --> 00:28:42,603 Ils ont besoin d'avoir l'espoir d'être un jour libérés. 462 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 Ils sont au bord du gouffre. Il n'y a pas d'espoir. 463 00:28:52,563 --> 00:28:54,563 JOUR 5 464 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 La campagne de Max a donné un sens à sa vie. 465 00:28:57,763 --> 00:29:00,283 Aujourd'hui, je rencontre deux détenus 466 00:29:00,923 --> 00:29:03,323 vivant dans la zone contrôlée par le gang 467 00:29:03,403 --> 00:29:05,643 qui ont trouvé un moyen de survivre. 468 00:29:06,603 --> 00:29:10,643 Les condamnés à perpétuité ne peuvent pas officiellement travailler. 469 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 À l'aide de leur matériel et leurs ressources, 470 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 ils ont construit un atelier de menuiserie. 471 00:29:20,123 --> 00:29:22,203 D'ici, je vois la cour, 472 00:29:22,283 --> 00:29:26,363 où les prisonniers suivant les règles du gang peuvent jouer au foot. 473 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 Anatol. 474 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 - Raphael. Anatol. - Anatol. 475 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 Oui. 476 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 - Et lui ? - Dema. 477 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 - Dema. - Dema. 478 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 On façonne le bois avec cet outil. 479 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 Avec celui-ci, on coupe. 480 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 J'ai peur que l'outil lui échappe et le blesse, ou moi. 481 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 Il n'a pas d'équipement de sécurité. Il ne doute pas de ses capacités. 482 00:30:04,363 --> 00:30:08,243 Comme la prison ne fournit pas ces équipements, ces types 483 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 ont pris l'initiative 484 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 de monter un atelier 485 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 où ils peuvent s'évader de leurs cellules. 486 00:30:21,363 --> 00:30:23,803 On fabrique une boîte à bijoux. 487 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Montre-moi quoi faire. Je vais tenter. 488 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 Comme ça. 489 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 D'accord. C'est comme ça. 490 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 D'accord. 491 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 D'accord. 492 00:30:41,043 --> 00:30:43,643 Comme ça. Mets ta main ici. 493 00:30:43,723 --> 00:30:45,683 Oui. D'accord. 494 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 Il faut sortir les muscles, parce que c'est très dur. 495 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 Tu fais quoi de tout ça quand c'est fini ? 496 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 Avant la pandémie, 497 00:30:57,603 --> 00:31:03,603 la prison les vendait aux enchères. 498 00:31:03,683 --> 00:31:09,363 On recevait 50 % de l'argent, qui allait sur nos comptes de la prison. 499 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 Non, non. Par ici. Comme ça. Il faut faire comme ça. 500 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 Je vois. 501 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 Pour faire comme ici. 502 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 Oui, comme... D'accord. 503 00:31:21,003 --> 00:31:23,643 Que fais-tu des 50 % que tu gagnes ? 504 00:31:24,563 --> 00:31:28,443 On paie nos factures d'électricité, 505 00:31:28,523 --> 00:31:30,803 et on achète des choses au marché. 506 00:31:31,763 --> 00:31:33,763 On a besoin d'argent, ici. 507 00:31:34,723 --> 00:31:35,963 Mes mains sont... 508 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 Regarde, celle-ci est rouge. 509 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 T'as les mains dures, mec. 510 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 Dema a été condamné pour double homicide quand il était jeune. 511 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 Depuis quand es-tu en prison ? 512 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 Depuis 26 ans. 513 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 Ça fait 26 ans que tu es en prison. 514 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 Et 20 ans ici, à Rezina. 515 00:31:59,763 --> 00:32:02,283 Je suis ici cinq jours par semaine. 516 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 Tu es libre dans ton propre esprit. 517 00:32:06,843 --> 00:32:09,243 Tu es seul avec l'outil et ton travail. 518 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 C'est un plaisir. 519 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 En détention ou en liberté, l'homme doit travailler. 520 00:32:16,963 --> 00:32:18,203 C'est sa nature. 521 00:32:20,923 --> 00:32:25,003 C'est super de voir que malgré ce difficile régime carcéral, 522 00:32:25,083 --> 00:32:28,403 certains font preuve d'initiative et de créativité. 523 00:32:29,043 --> 00:32:32,003 Tout détenu a besoin d'une échappatoire. 524 00:32:32,683 --> 00:32:34,603 J'ai étudié le droit en prison. 525 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 De retour en cellule, Lilian me montre comment il gère sa sentence. 526 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 J'ai des carnets entiers. 527 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 J'écris sur ma vie, j'écris sur mon passé. 528 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 J'écris sur mon présent, j'écris sur mon avenir. 529 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 Tout. 530 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 Ce sont des sortes de journaux ? 531 00:32:59,963 --> 00:33:03,843 J'y mets mon âme, et mon cœur. 532 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 J'écris chaque mot avec une larme de sang, parce que... 533 00:33:11,083 --> 00:33:13,203 ma famille est tout pour moi. 534 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 J'aime beaucoup la musique. 535 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 Lilian est également devenu compositeur. 536 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 C'est l'appareil musical que tu caches sous le lit. 537 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 Oui. 538 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 Il l'utilise quand il veut chanter. 539 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 Tu te joins à lui pour un duo ? 540 00:33:33,523 --> 00:33:36,083 Non, je ne chante pas du tout. 541 00:33:36,163 --> 00:33:37,323 Je n'ai pas de voix. 542 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 Vous vous rendez compte qu'on vit ça dans l'aile perpétuité 543 00:33:43,283 --> 00:33:45,763 avec un détenu qui ne sera jamais libéré ? 544 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 Je veux pas déranger les autres détenus, alors j'ai un peu baissé. 545 00:33:57,643 --> 00:34:00,483 Il existe une voix Apportée par le vent 546 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 J'aime ta voix, ma chère Et ses murmures 547 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 Tu m'as quitté il y a bien longtemps 548 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 Mon âme triste et meurtrie 549 00:34:17,722 --> 00:34:19,403 Depuis bien longtemps... 550 00:34:19,483 --> 00:34:20,843 Je suis impressionné. 551 00:34:21,843 --> 00:34:23,603 J'ai envie de participer. 552 00:34:23,682 --> 00:34:25,443 Mon âme triste et meurtrie 553 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 Il existe une voix Apportée par le vent 554 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 J'aime ta voix, ma chère Et ses murmures 555 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 J'entends ta voix dans le vent 556 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 Ta voix qui me murmure... 557 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 Super ! 558 00:34:47,762 --> 00:34:50,843 Mes larmes se sont taries 559 00:34:52,843 --> 00:34:56,443 Les larmes d'amour qui jadis coulaient 560 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 Lilian, ça t'aide à t'évader ? 561 00:34:59,923 --> 00:35:04,443 Je ne suis pas sûr que quoi que ce soit puisse vraiment aider. 562 00:35:04,523 --> 00:35:08,003 Ça fait 18 ans que je vis ici. 563 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 C'est ma souffrance intérieure. 564 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 Mon tourment. 565 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 Et je dois vivre avec. Mon seul espoir est Dieu. 566 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 Derrière les barreaux, 567 00:35:25,523 --> 00:35:29,163 j'ai rencontré aussi des détenus tourmentés par leurs crimes, 568 00:35:29,243 --> 00:35:32,003 que des détenus sans aucun remords. 569 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 Je n'ai pas encore demandé à Lilian ce qu'il a fait 570 00:35:37,523 --> 00:35:39,963 ni comment il le vit désormais. 571 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 JOUR 6 572 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 Aujourd'hui, ma tâche consiste à aider Lilian à préparer le dîner. 573 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 Tu me donnes le plus dur à faire. 574 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 Vraiment ? C'est le travail le plus facile que j'ai à t'offrir. 575 00:36:05,843 --> 00:36:08,203 Tu veux que je coupe ça comme toi. 576 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 Lilian tient à s'assurer que je ne gaspille rien. 577 00:36:14,723 --> 00:36:16,003 Ma méthode t'inquiète ? 578 00:36:16,603 --> 00:36:17,603 Plus petit ! 579 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 Ma question est : pourquoi gâches-tu ces produits ? 580 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 Est-ce que tu veux bien me dire pourquoi tu es en prison ? 581 00:36:28,363 --> 00:36:29,483 Je veux savoir. 582 00:36:32,003 --> 00:36:37,083 J'ai tué une femme et sa nièce. 583 00:36:39,243 --> 00:36:41,963 Je leur apportais du bois et les aidais. 584 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 L'alcool est la cause de tout ça. 585 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 Quel âge avaient-elles ? 586 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 La nièce avait 587 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 17 ou 18 ans. 588 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 Mais la grand-mère... 589 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 60 ou 55, quelque chose comme ça. Je ne me souviens pas. 590 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 Et je sais que tu étais saoul, mais comment les as-tu tuées ? 591 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 Qu'est-il arrivé ? 592 00:37:14,483 --> 00:37:16,243 La fille a été étranglée, 593 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 et la grand-mère frappée à la tête avec une pierre. 594 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Voilà. 595 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 Pourquoi ? Pourquoi as-tu fait ça, Lilian ? Tu... 596 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 Pendant ces jours où je t'ai fréquenté, tu ne m'as pas paru du genre 597 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 à faire quelque chose d'aussi horrible. 598 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 Je n'arrive toujours pas à m'expliquer pourquoi c'est arrivé. 599 00:37:42,443 --> 00:37:44,523 J'avais tout, tu sais ? 600 00:37:44,603 --> 00:37:45,763 L'alcool ! 601 00:37:45,843 --> 00:37:48,843 L'alcool cause les plus gros problèmes sur terre ! 602 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 J'ai dit au gardien de me faire sortir de la cellule un moment. 603 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 Je ne m'y attendais pas. 604 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 J'ignore si je suis choqué ou surpris. 605 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 Il a tué une vieille dame et une jeune fille. 606 00:38:19,323 --> 00:38:22,723 On dit bien qu'il ne faut pas se fier aux apparences. 607 00:38:22,803 --> 00:38:24,443 C'est ce que j'ai fait. 608 00:38:24,523 --> 00:38:27,363 Je les ai rencontrés sans connaître leurs crimes, 609 00:38:27,443 --> 00:38:30,323 et en quelques jours, on a appris à se connaître. 610 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 On a rigolé. 611 00:38:31,603 --> 00:38:34,243 On a beaucoup discuté des conditions ici. 612 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 Et puis il a lâché la bombe. 613 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 Il est ici pour deux meurtres, et pas n'importe lesquels. 614 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 Des meurtres atroces. Deux femmes sans défense. 615 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 Et je dois bien admettre que ça change ma perception de Lilian. 616 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 Je ne peux pas prétendre que je n'ai pas été affecté 617 00:38:54,683 --> 00:38:56,803 par la description de ses crimes, 618 00:38:56,883 --> 00:38:58,443 et de sa façon de faire. 619 00:38:59,523 --> 00:39:02,883 Ça remet en question ma propre opinion 620 00:39:02,963 --> 00:39:04,643 sur le concept de perpétuité. 621 00:39:06,603 --> 00:39:09,803 Le dîner est prêt, je retourne dans la cellule. 622 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 Moi ici ? 623 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 Assieds-toi ici. 624 00:39:13,523 --> 00:39:14,763 Il faut une chaise. 625 00:39:14,843 --> 00:39:16,763 Je sais pas où est la petite. 626 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 C'est la chaise des invités. 627 00:39:24,563 --> 00:39:25,443 Très bon. 628 00:39:29,203 --> 00:39:30,603 Tu m'as entendu. 629 00:39:31,923 --> 00:39:33,003 Je te demande : 630 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 Est-ce que je mérite d'être emprisonné à vie ? 631 00:39:38,123 --> 00:39:41,803 Quand je suis arrivé dans ta cellule, je ne savais rien de toi. 632 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 Je savais juste que tu purgeais une peine à perpétuité 633 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 et que tu étais dans cette cellule depuis des années. 634 00:39:50,043 --> 00:39:52,883 Pour moi, tout le monde mérite une seconde chance. 635 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 C'est le plus important. 636 00:39:56,403 --> 00:39:57,283 Raphael... 637 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 Laisse-moi terminer. 638 00:39:59,283 --> 00:40:01,523 Je suis choqué par tes crimes... 639 00:40:03,283 --> 00:40:07,283 mais j'ai eu la chance de te connaître avant que tu m'en parles, 640 00:40:07,363 --> 00:40:09,883 parce que j'ai pu connaître l'homme, 641 00:40:10,763 --> 00:40:12,643 pas l'auteur des crimes. 642 00:40:12,723 --> 00:40:14,043 Des années ont passé... 643 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 des années ! 644 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 Personne ne prend la peine de constater si j'ai changé. 645 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 J'ai été jeté en prison et c'est tout ! 646 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 C'est tout ! 647 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 JOUR 7 648 00:40:56,643 --> 00:40:59,563 Mon séjour à Rezina touche à sa fin. 649 00:41:00,003 --> 00:41:04,203 Le moment est venu de dire au revoir à Lilian et Max. 650 00:41:05,043 --> 00:41:07,683 Vous m'avez prouvé, par nos conversations, 651 00:41:07,763 --> 00:41:09,323 et les autres détenus, 652 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 que même en vivant sans savoir si vous sortirez un jour de prison, 653 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 vous et les autres condamnés à perpétuité avez tous ce petit feu en vous, 654 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 que je nommerais l'espoir. 655 00:41:22,683 --> 00:41:27,123 Et malgré ces conditions extrêmes, vous le maintenez en vie. 656 00:41:27,203 --> 00:41:29,523 Il pourrait facilement s'échapper. 657 00:41:29,603 --> 00:41:31,083 - Oui. - Vous avez décidé 658 00:41:32,483 --> 00:41:33,803 qu'un avenir vous attend. 659 00:41:34,363 --> 00:41:36,043 Quand ? Personne ne sait. 660 00:41:36,123 --> 00:41:38,403 Espérons que les choses changent. 661 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 C'est notre gros combat, 662 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 pour avoir la possibilité d'être libérés, 663 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 ou de prouver qu'on est des êtres humains qui peuvent avoir une seconde chance. 664 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 Le plus important, c'est que l'espoir est ce qui meurt en dernier. 665 00:41:58,883 --> 00:42:02,003 N'oublie pas, mon tourment et ma souffrance continuent. 666 00:42:02,803 --> 00:42:04,963 Bon, je dois y aller, 667 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 - sinon je partirai jamais. - D'accord. 668 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 Et toi. Ami. On est tes amis. 669 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 Ami. 670 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 D'accord. Ami. 671 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 Tu as vu comme tu as vite été libéré ? 672 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 La loi fonctionne enfin comme il faut. 673 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 La loi s'applique enfin. 674 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 Je sors, donc il y a de l'espoir. 675 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 Continuez à attiser ce feu. 676 00:42:24,483 --> 00:42:26,883 On espère te voir en dehors. 677 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 Un jour. 678 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 Un jour. Au revoir. 679 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 Au revoir. 680 00:42:37,363 --> 00:42:43,003 Selon moi, ces prisonniers méritent vraiment d'être un jour libérés. 681 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 Les choses commencent à changer en Moldavie, 682 00:42:47,123 --> 00:42:48,643 mais au sein de Rezina, 683 00:42:48,723 --> 00:42:52,723 les rouages semblent malheureusement aller au ralenti. 684 00:42:58,403 --> 00:43:02,643 Cette prison dure et délabrée est oppressante et exiguë. 685 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 Beaucoup de détenus purgent de longues peines, 686 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 ce qui rend leur expérience difficile, 687 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 tout comme le code criminel. En vertu de la loi actuelle, beaucoup pourraient 688 00:43:12,803 --> 00:43:14,883 ne jamais revoir le monde extérieur. 689 00:43:49,963 --> 00:43:54,963 Sous-titres : Mélanie Boisseau