1 00:00:06,523 --> 00:00:08,763 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,843 A Dnyeszter folyó partján, 3 00:00:10,923 --> 00:00:15,483 a Moldovai Köztársaságban található 4 00:00:15,563 --> 00:00:18,403 a 17-es számú Rezinai Büntetőintézet. 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 Egy omladozó, maximálisan őrzött szovjet börtön. 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 Kezd egy kicsit bezártságérzetem lenni. 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 Erősen ver a szívem. 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 Moldova legveszélyesebb bűnözői élnek itt. 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 A lányt megfojtottam. 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 Miért tetted, Lilian? 11 00:00:37,883 --> 00:00:43,123 A rabok harmada az egész életét ott tölti, és sose szabadulhat. 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 Mióta vagy itt? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 Huszonhat éve. 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 Ez itt a kérdés. 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 Tulajdonképpen mi a büntetés célja? 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 Hogy a bűnöző a börtönben haljon meg? 17 00:00:55,083 --> 00:00:58,683 Egy szigorú szovjet stílusú rendszerben élnek. 18 00:01:00,403 --> 00:01:01,563 Harminckét lépés. 19 00:01:01,643 --> 00:01:04,923 Ennyit teszek meg mindig, ha idejövök. Harminckettőt. 20 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Mikor voltatok utoljára a szabadban? 21 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 Nem emlékszem. 22 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 Jelenleg teljesen reménytelen az egész életük. 23 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 Csak belöknek a börtönbe, és ennyi. Ennyi. 24 00:01:21,563 --> 00:01:23,803 A nevem Raphael Rowe. 25 00:01:23,883 --> 00:01:28,483 Az Egyesült Királyságban elítéltek egy gyilkosságért, amit el sem követtem. 26 00:01:28,563 --> 00:01:31,203 Életfogytig tartó börtönbüntetést kaptam. 27 00:01:31,283 --> 00:01:34,603 Tizenkét évbe telt, hogy tisztára mossam a nevem. 28 00:01:34,683 --> 00:01:39,123 Most a világot járom, hogy megtapasztaljam, milyen az élet 29 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 a világ legkeményebb börtöneiben. 30 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 Moldova, Kelet-Európa. 31 00:01:58,323 --> 00:02:02,803 Volt szovjet állam, Európa legszegényebb országa. 32 00:02:02,883 --> 00:02:06,643 A napi átlagkereset mindössze 12 dollár. 33 00:02:11,563 --> 00:02:16,323 Nehéz itt élni. Európában itt az egyik legmagasabb a gyilkosságok száma. 34 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 A bűnözőket keményen megbüntetik. 35 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 Az itteni börtönbüntetések átlagosan hétszer hosszabbak 36 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 az európai átlagnál. 37 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 Akit gyilkosságért ítélnek el, az minimum 30 évet kap. 38 00:02:37,483 --> 00:02:44,083 Ezeket az embereket a maximális biztonságú 17-es Rezinai Büntetőintézetbe küldik. 39 00:02:44,163 --> 00:02:46,443 Én is épp ide tartok. 40 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 ELSŐ NAP 41 00:02:58,123 --> 00:03:02,363 Épp a moldovai 17-es számú büntetőintézetbe tartok. 42 00:03:03,043 --> 00:03:05,443 Állítólag a börtönben 43 00:03:05,523 --> 00:03:08,963 rengeteg olyan emberrel fogok beszélni, 44 00:03:09,043 --> 00:03:12,643 akik nagyon hosszú ideje ott élnek, 45 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 és nincs is esélyük a szabadulásra. 46 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 Moldovában az életfogytig tartó büntetés hivatalosan 30 évet jelent. 47 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 A valóságban viszont ezek az emberek soha többé nem szabadulnak. 48 00:03:26,923 --> 00:03:33,323 Vannak, akik egyáltalán nem is ismerik a mai nyugatias társadalom működését. 49 00:03:34,283 --> 00:03:37,563 Nem tudom, mit szólnak majd hozzám, de épp ezért jöttem. 50 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 A rezinai börtön hírhedt hely. 51 00:03:46,203 --> 00:03:50,963 Joszif Sztálin idejében épült, és több mint 300 elítélt él itt. 52 00:03:51,443 --> 00:03:53,683 Százhatan közülük életfogytosok, 53 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 és a következő hetet velük fogom tölteni. 54 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 - Raphael. - Igen. 55 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 Születési éve? 56 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 1968. 57 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 Menjünk! 58 00:04:11,883 --> 00:04:14,323 Mintha visszautaztam volna az időben. 59 00:04:15,483 --> 00:04:19,123 A kínzás és az emberi jogok megsértése már a múlté… 60 00:04:21,003 --> 00:04:25,083 de vajon más is változott itt a szovjet korszak óta? 61 00:04:33,603 --> 00:04:36,683 Kezd egy kicsit bezártságérzetem lenni. 62 00:04:36,763 --> 00:04:38,283 Erősen ver a szívem. 63 00:04:40,523 --> 00:04:42,443 Mielőtt bezárnak egy cellába… 64 00:04:42,523 --> 00:04:43,963 Erre jöjjön! 65 00:04:44,043 --> 00:04:46,083 …orvosi vizsgálatnak vetnek alá. 66 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Mutassa a lábát és az arcát! 67 00:04:50,203 --> 00:04:52,523 Ezt melyik évben szerezte? 68 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 1988-ban. 69 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 Megvágták az arcomat. 70 00:04:57,643 --> 00:05:01,283 Minden egyes sebhelyemről jegyzőkönyv készül. 71 00:05:01,683 --> 00:05:03,283 Tizenöt centiméter. 72 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 Ezt hogy szerezte? 73 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 Késszúrás. 74 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 Nem akarom, hogy azt terjesszék, hogy balhés pasas vagyok, 75 00:05:12,443 --> 00:05:14,683 mert akkor belém köthetnek. 76 00:05:15,083 --> 00:05:19,243 Akinek ilyen jellegzetes sebhely van az arcán, 77 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 azt megjegyzik a börtönben. 78 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 Vasea, nyisd ki! Siess! 79 00:05:29,883 --> 00:05:30,963 Nyomás a főnökhöz! 80 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 Az emeletre! 81 00:05:35,323 --> 00:05:38,923 Most következik egy beszélgetés a biztonsági tiszttel. 82 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 Ő dönti el, kivel töltöm egy cellában az elkövetkező hetet. 83 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 Egy olyan cellába kerül, 84 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 ahol két másik rab lakik. 85 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 Életfogytosok. 86 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 Van okom félni a cellatársaimtól? 87 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 Ne kérdezősködjön 88 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 és ne provokáljon veszekedést! 89 00:06:11,043 --> 00:06:15,683 Ahogy sok más szovjet börtönben, itt is egy börtönbanda uralkodik. 90 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 A banda hierarchiáját mindenkire ráerőszakolják, aki ellenáll. 91 00:06:23,803 --> 00:06:28,683 A cellatársaim olyan emberek lesznek, akik nem követik a banda szabályait. 92 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 Egy elkülönített részen élnek a többi bandán kívüli rabbal együtt. 93 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 Örülök, hogy nem bandatagok, 94 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 de mindketten különösen súlyos vétség miatt ülnek. 95 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 Itt vagyunk. 96 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 - Helló! - Helló! 97 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 Helló. Tud valaki angolul? 98 00:06:57,883 --> 00:06:59,323 Igen, én egy kicsit… 99 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 - Szóval te tudsz egy kicsit. - …de ő egyáltalán nem. 100 00:07:02,603 --> 00:07:04,843 Ő nem. Akkor te fogsz tolmácsolni. 101 00:07:04,923 --> 00:07:06,163 - Ülj le! - Köszi. 102 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 Hadd mutatkozzak be! Rafael vagyok. 103 00:07:09,643 --> 00:07:11,243 - Én Max vagyok. - Max. 104 00:07:11,323 --> 00:07:12,203 Lilian. 105 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 Lilian. Örvendek. 106 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 Ez a ti cellátok, de a mosolyotok elég volt hozzá, 107 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 hogy úgy érezzem, szívesen láttok. 108 00:07:29,083 --> 00:07:33,363 Megnyugtató volt, mert odakint az ajtó előtt 109 00:07:33,443 --> 00:07:35,043 elképesztően izgultam. 110 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 Kik lesznek itt? Milyen emberek? 111 00:07:37,243 --> 00:07:40,923 Hány évesek? Befogadnak majd maguk közé? 112 00:07:41,003 --> 00:07:42,403 Szívesen látnak? 113 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 Mit fognak szólni hozzá, hogy idejövök az ő területükre? 114 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 Fontos, hogy hasonlóak legyünk egymáshoz. 115 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 Sok idő 116 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 Huszonkét órát. 117 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 Csak két órát tölthetünk… odakint. 118 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 Ezért nagyon fontos, hogy jól kijöjjünk a cellatársainkkal. 119 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 Elengedhetetlenül fontos. 120 00:08:10,443 --> 00:08:13,883 Mi a legfontosabb, amit tudnom kell… 121 00:08:14,683 --> 00:08:16,483 ha életben akarok itt maradni? 122 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 Én azt tanácsolnám neki… 123 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 hogy legyen önmaga. 124 00:08:24,403 --> 00:08:27,443 Mondd meg neki! „Légy önmagad!” 125 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 Megpróbálunk segíteni. 126 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 Mióta vagytok itt? 127 00:08:31,723 --> 00:08:33,083 2005 óta. 128 00:08:33,163 --> 00:08:35,923 2005. Vagyis 16 éve börtönben vagytok? 129 00:08:36,003 --> 00:08:37,923 Igen. Ő kicsit több ideje. 130 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 Úgy 17 körül. 131 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 Mikor ér véget a nap? 132 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 Az ajtót mindig zárva tartják. 133 00:08:45,203 --> 00:08:47,883 Csak akkor nyitják ki, ha szükséges. 134 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 Raphael! 135 00:08:58,483 --> 00:09:03,123 Megkönnyebbüléssel tölt el, hogy Maxim és Lilian kedvesek hozzám. 136 00:09:03,803 --> 00:09:04,803 Hadd segítsek! 137 00:09:04,883 --> 00:09:08,963 A börtönben elengedhetetlen a cellatársaink iránti tisztelet, 138 00:09:09,043 --> 00:09:13,483 főleg akkor, ha napi 22 órát összezárva kell töltenünk velük. 139 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 Jól fog jönni, hogy segítenek eligazodni az íratlan szabályok közt. 140 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 - Megfognád azt a sarkát? - Oké. 141 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 Először az ágyazásban lesz szükségem segítségre. 142 00:09:24,923 --> 00:09:28,203 Nézd, ide kell tenni! Nem megy? 143 00:09:30,083 --> 00:09:31,923 Három felnőtt férfinak se megy. 144 00:09:33,003 --> 00:09:34,203 Egy sarok kész, nem? 145 00:09:35,483 --> 00:09:36,843 Ez meg a másik. 146 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 Ez az. 147 00:09:37,963 --> 00:09:40,643 Mondd meg neki, hogy ilyen a tisztelet! 148 00:09:41,123 --> 00:09:42,563 - Jól jön a segítség. - Aha. 149 00:09:42,643 --> 00:09:43,963 Ennyi. 150 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 Ezt pedig ide fel! 151 00:09:47,963 --> 00:09:51,643 Ez az ágynemű ahhoz képest is túl fehér, hogy ez az első napja. 152 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 Nagyon jó! 153 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 Kipróbálom az ágyat. A matracot. 154 00:09:57,323 --> 00:09:58,843 - Próbáld! - Kemény. 155 00:09:58,923 --> 00:10:00,603 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 156 00:10:01,963 --> 00:10:03,203 Horkolsz? 157 00:10:03,283 --> 00:10:04,723 Nem. 158 00:10:05,323 --> 00:10:06,403 Lilian szokott. 159 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 Néha. De én nem. 160 00:10:08,483 --> 00:10:09,523 Te nem horkolsz. 161 00:10:12,763 --> 00:10:15,523 Vége az első napomnak a rezinai börtönben, 162 00:10:16,443 --> 00:10:19,363 és ideje használnom a mellékhelyiséget. 163 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 Tisztálkodásra csak egy szappant kaptam. 164 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 Erről a borotváról meg lerí, hogy nem szuperál valami jól. 165 00:10:30,363 --> 00:10:31,883 Egy nő is megmondaná. 166 00:10:32,963 --> 00:10:34,243 Adnak fogkefét is. 167 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 Nem is rosszak a sörtéi. 168 00:10:38,643 --> 00:10:40,923 Fogkrém érzékeny fogakra, szuper. 169 00:10:41,003 --> 00:10:42,283 Jó nagy tubus. 170 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 És itt egy tekercs vécépapír is. 171 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 A fehéret jobban szeretem, de a barnát is elviselem. 172 00:10:52,563 --> 00:10:54,243 Ez nem szimplán egy mosdó. 173 00:10:54,843 --> 00:10:56,363 Itt egyedül lehetek, 174 00:10:56,443 --> 00:11:00,003 ami sehol máshol nem lehetséges ebben a börtönben. 175 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 Gondolj bele! 176 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 Ez a börtön egyszerűen nyomasztó. 177 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 Túl kicsi. Szűkös a hely. 178 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 Nagyon zárt. Össze kell húznunk magunkat. 179 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 Csak rá kell nézni Maxre. 180 00:11:19,323 --> 00:11:21,563 Tagbaszakadt, mégis görnyedten jár. 181 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 És ennek a börtön az oka. 182 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 Azért csinálja, mert csak így képes megmaradni ezen a, 183 00:11:29,003 --> 00:11:30,443 nem győzöm hangsúlyozni, 184 00:11:31,003 --> 00:11:33,243 rém szűkös helyen. 185 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 Jéghideg a víz. 186 00:11:49,243 --> 00:11:52,563 Ez az első reggelem a Rezinai Büntetőintézetben. 187 00:11:53,283 --> 00:11:56,763 Max elmondta, hogy miután felébredünk, 188 00:11:56,843 --> 00:12:00,043 egészen délután egyig a cellánkban kell maradnunk. 189 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 Aztán két röpke órára kiengednek, hogy mozogjunk és szocializálódjunk. 190 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Lilian nem szokott reggelizni. 191 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 Csak kávézik és elszív egy cigit. 192 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 - Ez a reggelije. - Én szoktam enni egy kicsit. 193 00:12:16,163 --> 00:12:17,843 - Oké. - Azt esszük, 194 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 amit a szüleink küldenek be. 195 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 Nem börtönkosztot, mert az nem olyan jó. 196 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 Körbevezetnél a cellátokban? 197 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 Mutasd meg, hol vagyunk és mit látunk! 198 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 Ez az ágyam. Életem végéig. 199 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 Ez a tévém. Vannak könyveim is. 200 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 És azok az iratok? 201 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 Az ügyedhez tartoznak? Vagy tanulsz? 202 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 Az ügyem is, tanulok is, munkaügyi papírok is vannak, 203 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 levelek az elnöknek, a miniszterelnöknek, 204 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 minisztereknek, meg ilyesmi. 205 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 Kérvények az életkörülményeid javítására? 206 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 - Igen, azok. - Oké. 207 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 Maxim részt vett egy fegyveres rablásban, ahol egy rendőr meghalt. 208 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 Azt állítja, nem ő lőtte le, 209 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 de életfogytiglanra ítélték gyilkosságért. 210 00:13:09,243 --> 00:13:12,723 Már 16 éve itt él, és az itt töltött évek alatt 211 00:13:12,803 --> 00:13:17,243 a rezinai börtönreform-kampány vezetőjévé vált. 212 00:13:18,043 --> 00:13:21,763 Sikeresen kiharcolta, hogy a raboknak 213 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 lehessen számítógépük a cellájukban. 214 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 Ezért a gépért 14 évig harcoltunk, 215 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 és a bíró úgy döntött, megengedi, de csak internetkapcsolat nélkül. 216 00:13:34,963 --> 00:13:37,443 Ezután engedélyezték a hűtőszekrényt, 217 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 hogy a rabok frissen tarthassák az ételeiket. 218 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 Ezután mindenki, hatezer… 219 00:13:44,323 --> 00:13:48,883 Hatezer rab jutott hozzá nemcsak hűtőhöz, 220 00:13:48,963 --> 00:13:51,443 de más eszközökhöz is. 221 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 Vízforralóhoz. 222 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 - Zenelejátszóhoz és egyebekhez. - Értem. 223 00:13:56,283 --> 00:14:00,683 Természetesen mindezt saját zsebből kell kifizetniük. 224 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 Tulajdonképpen mindent, ami a cellában van, 225 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 Max és Lilian készített a családjaik pénzéből. 226 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 Ezt a részt itt 227 00:14:11,683 --> 00:14:12,723 mi építettük. 228 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 - Az egész cellát? - Igen. 229 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 Oké. Lilian, kaphatok kávét? 230 00:14:18,803 --> 00:14:19,963 - Eléggé… - Lilian! 231 00:14:21,163 --> 00:14:22,523 Kellene egy kávé. 232 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 Lilian, főzz egy kávét! 233 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 - Nincs hely. - Csinálok helyet. 234 00:14:27,043 --> 00:14:28,243 Majd én, mert… 235 00:14:28,323 --> 00:14:31,443 Oké, három embernek túl kevés itt a hely. Oké. 236 00:14:33,523 --> 00:14:34,963 Lenyűgöző. 237 00:14:35,043 --> 00:14:37,523 Tudják, hogy soha nem szabadulnak innen, 238 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 ezért mindent megtesznek, hogy a cellájuk, 239 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 ahol életük végéig lakni fognak, minél kényelmesebb legyen. 240 00:14:46,243 --> 00:14:48,323 Lecsempézték a padlót, 241 00:14:48,403 --> 00:14:51,363 kifestették a falat, bevezették az áramot. 242 00:14:51,443 --> 00:14:54,763 Kialakítottak egy kis konyhát. Még sose láttam ilyet. 243 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 Max és Lilian évek óta együtt élnek ebben a kis cellában. 244 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 Szóval neked a kávé a specialitásod, Lilian. 245 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 Igen. 246 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 Nekem mi lesz a dolgom? Mosogatnom kell? 247 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 Mert te kávét főzöl, Max pedig zabkását készített. 248 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 Evés után leszedem az asztalt és összesöprök, Maxim pedig elmosogat. 249 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 Így szoktuk csinálni. 250 00:15:20,803 --> 00:15:25,123 Így jól működik. Mindig így csináltuk. 251 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 Pontban egykor az őr kinyitja az ajtót. 252 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 Felvisznek minket a tetőre, 253 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 ahol Max bemutat annak a kis csoportnyi rabnak, 254 00:15:44,563 --> 00:15:48,003 akik a bandán kívüli életet választották. 255 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 - Sziasztok! - Helló! 256 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 Mivel ők a többiektől elkülönítve élnek, 257 00:15:57,123 --> 00:15:59,163 Max és Lilian kizárólag 258 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 ezzel a csoporttal szokott érintkezni. 259 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 - Menjünk! - Max! 260 00:16:04,483 --> 00:16:06,483 Sétáljunk! 261 00:16:06,563 --> 00:16:07,843 Ez a testmozgás? 262 00:16:07,923 --> 00:16:10,323 - Itt nincs rács. - Ennyi teretek van? 263 00:16:10,403 --> 00:16:12,923 Igen, csak ez van. 264 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 Hihetetlen, hogy ezek a rabok napi 22 órát a cellájukban töltenek, 265 00:16:20,403 --> 00:16:25,123 és csak egy ilyen kicsi, fedett folyosón végezhetnek testmozgást. 266 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 Kegyetlenség és embertelenség, hogy nem láthatjátok az eget 267 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 és nem érhettek hozzá a fűhöz. 268 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 Mikor voltatok utoljára a szabadban? 269 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 Nem emlékszem. 270 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 Igyekszünk folyamatosan sétálni. 271 00:16:43,883 --> 00:16:47,123 Csak ilyenkor tudjátok kinyújtóztatni a lábatokat. 272 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 Mióta vagy itt? 273 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 Huszonhét. 274 00:16:52,563 --> 00:16:56,283 Huszonhét éve van itt. 275 00:16:56,483 --> 00:16:58,083 Eredeti szovjet. 276 00:17:00,043 --> 00:17:04,923 Megszámoltam, és 32 lépést lehet tenni. Annyit lépek. 277 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 Ahányszor végigmegyek itt, 32-t lépek. 278 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 Ha legközelebb kilépsz az ajtón, tegyél meg 32 lépést! 279 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 Ezek az emberek hosszú évek óta csak ennyit tudnak lépni. 280 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 Harminckét lépés. Gondolj bele! 281 00:17:19,363 --> 00:17:20,963 Huszonhét éve. 282 00:17:21,323 --> 00:17:22,883 Majdnem beleőrültem. 283 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 De szerencsére bírom ép ésszel. 284 00:17:28,683 --> 00:17:34,763 A rabok nem mehetnek a szabad levegőre, ez az ára annak, 285 00:17:34,843 --> 00:17:37,603 hogy nem a börtönbanda szabályai szerint élnek. 286 00:17:37,963 --> 00:17:41,963 Mi a hivatalos házirend szerint igyekszünk élni. 287 00:17:42,043 --> 00:17:43,243 És a Biblia szerint. 288 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 Nem támogatjuk a börtönbandákat és hasonlókat. 289 00:17:48,003 --> 00:17:50,763 Valószínűleg összevernének minket, 290 00:17:50,843 --> 00:17:52,843 mert nem akarunk közéjük tartozni. 291 00:17:52,923 --> 00:17:55,403 Nem akartok olyanok lenni, mint ők. 292 00:17:55,483 --> 00:17:58,523 És ha ott lennénk velük, 293 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 nem lenne lehetőségem írni és harcolni a jogaimért. 294 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 - Csak ha a vezérük megengedné. - Igen. 295 00:18:07,003 --> 00:18:11,123 A bandavezérnek akkora hatalma van a börtönben, 296 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 hogy Maxék a hatóságoktól kértek rá engedélyt, 297 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 hogy a bandától elszigetelve élhessenek. 298 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 Írtunk egy kérvényt, 299 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 hogy nem akarunk a bandához tartozni. 300 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 „Segítsenek!” 301 00:18:25,563 --> 00:18:30,403 A börtönigazgató úgy oldotta meg, 302 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 hogy minket különített el tőlük. 303 00:18:34,203 --> 00:18:35,963 - Értem. - Nem őket. 304 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 - Nem. Titeket helyezett biztonságba. - Igen. 305 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 És mikor megkérdeztem, miért nem mehetünk ki focizni, 306 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 röplabdázni meg ilyesmi, 307 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 azt mondta, ott nem tud megvédeni minket. 308 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 Max és a többi életfogytos nem akar elkallódni. 309 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 Továbbá szeretnének dolgozni és tanulni is. 310 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 De azt mondják, ez nem lehetséges. 311 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 A szervezett bűnözés vezetői rettentően gazdagok, 312 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 és azt mondják, több létesítményt is ők pénzelnek idebent, 313 00:19:13,723 --> 00:19:16,483 nagyon befolyásosak, 314 00:19:16,563 --> 00:19:18,923 és Maxék ebből ki akarnak maradni. 315 00:19:19,003 --> 00:19:25,003 Emiatt elkülönítik és duplaannyira szigorú keretek közé szorítják őket. 316 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 Max és a többi bandaellenes rab több időt tölt a cellában, mint mások. 317 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 Ahogy órák óta bámulom a négy falat, 318 00:19:43,443 --> 00:19:46,803 eszembe jut a saját börtönbüntetésem, 319 00:19:46,883 --> 00:19:49,883 és hogy milyen kétségbeesett voltam. 320 00:19:59,323 --> 00:20:01,723 Ez a harmadik napom Rezinában. 321 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 A délelőtt ma is szörnyen lassan telik, de közeleg az ebédidő. 322 00:20:17,603 --> 00:20:21,283 A börtönkoszt eléggé gusztustalan. 323 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 A cellatársaim alig esznek belőle, de Maxnek van segítsége. 324 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 Csak ülök a cellában és várom, hogy Max visszatérjen. 325 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 Elment egy csomagért. 326 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 Egy ilyen helyen, ahol nincs semmi, 327 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 sokat jelent, ha a családtagjaink küldenek nekünk ezt-azt. 328 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 Hoztam kaját. 329 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 Mennyi kaja! 330 00:20:48,603 --> 00:20:50,603 Meglepetés! 331 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 A szüleim küldtek egy kis ennivalót. 332 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 Ma hozták, vagy pár napra félreteszik? 333 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 Postán szokták küldeni a csomagokat. 334 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 Általában hétfőn adják fel, 335 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 és kedden kapom meg. 336 00:21:09,003 --> 00:21:11,163 Te mondod meg, mit küldjenek? 337 00:21:11,243 --> 00:21:15,043 Sokáig így volt, de már tudják, mire van szükségem. 338 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 Bármekkora csomagokat küldhetnek? 339 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 Kaphatunk ekkorát is, meg ekkorát is. 340 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 Értem. 341 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 Egy embertől hetente egy csomagot kaphatunk. 342 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 Oké. Szóval az anyukád és a húgod küldhet külön csomagot. 343 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 Igen. 344 00:21:34,243 --> 00:21:36,083 Hű! Elkényeztetsz. 345 00:21:36,603 --> 00:21:38,243 A szüleim idősek. 346 00:21:38,323 --> 00:21:41,803 Apám 81 éves, anyám pedig 71. 347 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 Tehát nyugdíjasok. Nem dolgoznak… 348 00:21:44,483 --> 00:21:50,323 Igen, de mindenben segítenek, amiben csak tudnak. 349 00:21:51,963 --> 00:21:55,963 A Maxhez hasonló életfogytosok nem dolgozhatnak a börtönben, 350 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 ezért a családjaiknak kell gondoskodniuk róluk. 351 00:22:00,683 --> 00:22:04,203 Most azért kampányol, hogy dolgozhassanak. 352 00:22:04,283 --> 00:22:10,403 Így akkor is ehet majd rendes ételt, ha a szülei már nem tudják támogatni. 353 00:22:19,203 --> 00:22:22,403 NEGYEDIK NAP 354 00:22:22,443 --> 00:22:25,163 Csak pár napja vagyok a rezinai börtönben, 355 00:22:25,243 --> 00:22:29,683 de máris érzem, hogy kezd összeroppantani ez a szűk környezet. 356 00:22:32,523 --> 00:22:35,923 A mi csapatunk nem mehet ki az udvarra focizni. 357 00:22:36,483 --> 00:22:40,563 De ha megengedik, sportolhatunk idebent. 358 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 Kihoztak a cellámból, és most épp a tornaterembe megyünk, 359 00:22:45,483 --> 00:22:48,003 ahol elvileg pingpongozhatok majd 360 00:22:48,083 --> 00:22:49,723 néhány másik rabbal. 361 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 Nézz csak körül! 362 00:22:51,363 --> 00:22:54,643 Ezen a folyosón élnek jó néhányan 363 00:22:54,723 --> 00:22:56,203 az életfogytosok közül. 364 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 Ennyi az egész. Ennyire keskeny a folyosó. 365 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 Helló! Ó, mi újság? Nem is… 366 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 Nem is ismertelek fel sapka nélkül. 367 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 Ő igazi profi pingpongozó. 368 00:23:13,283 --> 00:23:14,403 Játssz vele! 369 00:23:14,483 --> 00:23:15,363 Jól van. 370 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 - Rád vár. - Rám vár. 371 00:23:18,363 --> 00:23:22,443 A cél, hogy 3 meglegyen a 11-ből. Már 27 éve pingpongozik. 372 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 Én is játszottam a börtönben. Tizenkét évig. 373 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Ő meg 27 éve játszik. Vajon meglesz a 3 pont? 374 00:23:30,963 --> 00:23:32,923 Anglia - Moldova. Biztos vereség. 375 00:23:33,003 --> 00:23:36,483 Igen. Fociban se tudtok legyőzni minket. 376 00:23:40,083 --> 00:23:42,723 Úgy tűnik, az ellenfelem a helyi bajnok. 377 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 Kíméletesen! Ne alázd meg! 378 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 Ez durva volt. 379 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 Milyen gyakran tudtok játszani? 380 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 Heti kétszer. 381 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 - Oké. - Három órát. 382 00:24:04,403 --> 00:24:06,203 Ez kegyetlen. 383 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 Egy! Egy pont! 384 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 Az asztal nem túl jó. 385 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 Nem. Ezért állok vesztésre. 386 00:24:34,123 --> 00:24:35,323 Ebben az egészben… 387 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 nemcsak a pingpongozás a fontos. 388 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 Hanem az, hogy mosolyognak. 389 00:24:42,963 --> 00:24:45,643 Egy ilyen helyen ritkán mosolyog az ember. 390 00:24:45,723 --> 00:24:46,563 Ez biztos. 391 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 Jó kis kikapcsolódás, igaz? 392 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 Eltereli a figyelmüket arról, hogy hol élnek. 393 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 Ezzel vezetik le a felesleges energiát és a stresszt. 394 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 Rezina életfogytos rabjai tudják, hogy a jelenlegi rendszerben 395 00:25:06,323 --> 00:25:10,523 valószínűleg soha nem szabadulhatnak, bármilyen reform is jön. 396 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 Maxnek mindennél nagyobb kihívást jelent változtatni az ítélethozatalon. 397 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 Bemutat Sergeinek, 398 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 aki már 20 éve börtönben van. 399 00:25:26,203 --> 00:25:28,443 Hány évesen kerültél be a börtönbe? 400 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 Tizenkilenc. 401 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 És gyilkosságért ítéltek életfogytiglanra? 402 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 - Igen. - Aha. 403 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 Én nem vettem részt a gyilkosságban. 404 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 Csak bűnrészes volt. 405 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 Hárman csinálták. Ő volt a sofőr. 406 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 - A sofőr? - Igen. 407 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 De közvetlenül nem vett részt a gyilkosságban. 408 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 Tehát a bírók és a politikusok nem mondják, hogy: 409 00:25:54,243 --> 00:25:56,443 „Sergei, ha letöltöttél 25 évet, 410 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 utána esetleg szabadulhatsz”? 411 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 - Vagy húszat. - Nem. 412 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 - Nem? - Mindenki 30-at kapott. 413 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 - Annyi az életfogytiglan? - Igen. 414 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 Minimum annyi. 415 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 Még soha egyetlen életfogytost se engedtek ki innen. 416 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 Néhány éve az életfogytosok azt hitték, megmenekülhetnek. 417 00:26:18,283 --> 00:26:21,163 2016-ban a politikusaink 418 00:26:21,643 --> 00:26:25,323 bevezettek egy európai törvényt, 419 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 ami lehetővé tette a fiataloknak, 420 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 akik 18 és 21 éves koruk között követtek el bűncselekményt, 421 00:26:35,683 --> 00:26:37,563 hogy lerövidüljön a büntetésük. 422 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 - Ez mindenkire vonatkozott. - Aha. 423 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 És a bíró azt mondta nekünk, neki is és személyesen nekem is, 424 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 hogy mi életfogytosok vagyunk, ezért ránk nem vonatkozik. 425 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 Ez furcsa. 426 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 Mindenkire vonatkozik, csak ránk nem. 427 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 Ez itt a kérdés. 428 00:26:59,523 --> 00:27:02,363 Tulajdonképpen mi a büntetés célja? 429 00:27:03,003 --> 00:27:05,763 Hogy a bűnöző a börtönben haljon meg? 430 00:27:07,003 --> 00:27:07,883 Abszurd. 431 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 Max és Sergei fellebbeztek a büntetésük ellen, 432 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 de eddig mindig elutasították őket, 433 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 így továbbra is úgy tűnik, egész életükben Rezinában maradnak, 434 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 és napi 22 órát a cellájukban fognak tölteni. 435 00:27:31,443 --> 00:27:35,483 Pingpongozás után elmegyünk az egyetlen ablak mellett, 436 00:27:35,563 --> 00:27:38,523 ahonnan ebből a szárnyból látni lehet a külvilágot. 437 00:27:40,563 --> 00:27:43,923 Olyan közel van, mégis olyan távol. Ott a szabadság. 438 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 Az első néhány év, amit itt töltöttem, elég fájdalmas volt. 439 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 De mikor megtudtam, hogy életfogytos leszek… 440 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 megértettem. 441 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 Ezt hogy érted? 442 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 Mert aki csak néhány évet kap, 443 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 annak ez mind elérhető lesz egyszer. 444 00:28:03,243 --> 00:28:05,723 De egy életfogytosnak semmi esélye. 445 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 Annyira kevés esélyünk van, 446 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 hogy azt nem is nevezhetem esélynek. 447 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 Ha a szemükbe nézünk, látjuk, hogy rég feladták a reményt. 448 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 Tudom, milyen érzés az, 449 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 ha fogalmad sincs, kiszabadulsz-e még valaha a börtönből. 450 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 Egyetlen embernek sem szabadna reménytelenül élnie, 451 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 de nekik mégis így kell. 452 00:28:37,723 --> 00:28:43,163 Szükségük van valamire, ami azt sugallja, hogy egy nap talán kiszabadulhatnak. 453 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 Jelenleg teljesen reménytelen az egész életük. 454 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 Maxnek a kampányolás az élete értelme. 455 00:28:57,763 --> 00:29:00,843 Ma pedig két bátor életfogytoshoz megyek, 456 00:29:00,923 --> 00:29:03,323 akik a börtönbandában élnek. 457 00:29:03,403 --> 00:29:05,643 Ők is találtak maguknak célt. 458 00:29:06,603 --> 00:29:10,643 Életfogytosként hivatalosan ők sem kereshetnek pénzt munkával. 459 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 De a saját erejükből és eszközeikkel 460 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 létrehoztak egy asztalosműhelyt a semmiből. 461 00:29:19,643 --> 00:29:22,203 Innen épp rálátni az udvarra, 462 00:29:22,283 --> 00:29:26,363 ahol a börtönbandával együttműködő rabok focizhatnak. 463 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 Anatol. 464 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 - Raphael. Anatol? - Anatol. 465 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 Igen. 466 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 - És ő? - Dema. 467 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 - Dema? - Dema. 468 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 Ezzel az eszközzel faragjuk a fát. 469 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 Ezzel pedig vágunk. 470 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 Félek, hogy az a szerszám elrepül és eltalálja valamelyikünk arcát. 471 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 Nincs védőfelszerelése. Biztos megbízik a saját képességeiben. 472 00:30:04,363 --> 00:30:08,243 A börtön nem nyújt támogatást az ilyesmihez, 473 00:30:09,883 --> 00:30:11,843 ezért komoly erőfeszítésbe került 474 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 összehozniuk egy műhelyt, 475 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 ahová eljárhatnak a cellájukból. 476 00:30:21,843 --> 00:30:23,763 Épp egy ékszerdobozt készítünk. 477 00:30:23,883 --> 00:30:26,803 Oké, mutasd meg, hogy készül! Én is kipróbálom. 478 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 Így kell. 479 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 Jól van. Szóval így készül a közepe. 480 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 Oké. 481 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 Oké. 482 00:30:43,723 --> 00:30:45,683 Jó. Rendben. 483 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 Ehhez aztán kell izommunka! Nagyon nehéz. 484 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 Mit csináltok az elkészült darabokkal? 485 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 A világjárvány előtt 486 00:30:57,603 --> 00:31:03,283 a börtön aukcióra bocsátotta őket. 487 00:31:03,763 --> 00:31:09,363 A bevétel felét nekünk adták. Rátették a számlánkra. 488 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 Nem. Innen kezdd! Így. Így csináld! 489 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 Ó, értem! 490 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 Így lesznek egyformák. 491 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 Ó, szóval olyan… Oké. 492 00:31:21,003 --> 00:31:23,643 És mihez kezdtek azzal a pénzzel? 493 00:31:24,563 --> 00:31:28,443 Abból fizetjük a villanyszámlát, 494 00:31:28,523 --> 00:31:30,803 és bevásárolunk belőle. 495 00:31:31,763 --> 00:31:33,763 Ehhez kell a pénz. 496 00:31:34,243 --> 00:31:35,963 A kezem… 497 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 Nézd, teljesen… Bevörösödött. 498 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 És forró. Kemény kezed van. 499 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 Demát fiatalon ítélték el kettős gyilkosságért. 500 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 Mióta vagy idebent? 501 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 Huszonhat éve. 502 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 Huszonhat éve börtönben vagy. 503 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 Itt, Rezinában húsz éve. 504 00:31:59,763 --> 00:32:02,283 Heti öt napot töltök itt. 505 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 A saját fejünkben szabadok vagyunk. 506 00:32:06,843 --> 00:32:09,323 Kettesben vagy a szerszámmal és a munkával. 507 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 Ez boldogságot nyújt. 508 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 Akár börtönben élünk, akár szabadok vagyunk, dolgoznunk kell. 509 00:32:16,963 --> 00:32:18,323 Hiszen férfiak vagyunk. 510 00:32:20,923 --> 00:32:25,003 Jó látni, hogy ilyen szigorú körülmények között is vannak, 511 00:32:25,083 --> 00:32:28,403 akik vállalkozó szelleműek és kreatívak. 512 00:32:29,043 --> 00:32:32,003 Az életfogytosoknak kell valami, ami erőt ad nekik. 513 00:32:32,683 --> 00:32:34,603 Én jogot tanultam a börtönben. 514 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 A cellánkba visszatérve Lilian megmutatja, ő mivel köti le magát. 515 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 Több betelt füzetem is van. 516 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 Az életemről írok. A múltamról. 517 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 A jelenemről és a jövőmről. 518 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 Mindenről. 519 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 Ez afféle napló? 520 00:32:59,963 --> 00:33:03,443 Teljes szívből írom ezeket. 521 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 Minden egyes szó tele van fájdalommal, mert… 522 00:33:11,083 --> 00:33:13,203 nekem a családom a mindenem. 523 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 Nagyon szeretem a zenét. 524 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 Lilian dalokat is elkezdett írni. 525 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 Szóval ezt tartod az ágyad alatt. A hangfelszerelést. 526 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 Igen. 527 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 Ezt használja, amikor énekelni van kedve. 528 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 Szoktatok duettet énekelni? 529 00:33:34,003 --> 00:33:36,083 Nem, én nem tudok énekelni. 530 00:33:36,163 --> 00:33:37,323 Nincs jó hangom. 531 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 Hihetetlen, hogy ennyi minden történik egy börtöncellában 532 00:33:43,283 --> 00:33:45,763 olyan rabokkal, akik halálukig itt lesznek. 533 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 Nem akarom zavarni a többi rabot, úgyhogy lehalkítottam. 534 00:33:57,643 --> 00:34:00,483 Van egy hang, ami a széllel jött 535 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 Akár a te suttogásod, kedvesem 536 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 Oly régen elhagytál már 537 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 A lelkem szenved és sír 538 00:34:19,483 --> 00:34:20,843 Lenyűgöző. 539 00:34:21,843 --> 00:34:23,603 Szívesen énekelnék vele. 540 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 Van egy hang, ami a széllel jött 541 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 Akár a te suttogásod, kedvesem 542 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 Szerelmed hangja száll a széllel 543 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 Akár a te suttogásod 544 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 Szuper! 545 00:34:48,243 --> 00:34:50,843 Nem maradt több könnyem már 546 00:34:52,843 --> 00:34:56,083 A szerelem könnyei elapadtak 547 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 Lilian, ez segít kikapcsolni? 548 00:34:59,923 --> 00:35:04,443 Nem tudom, segíthet-e bármi. 549 00:35:05,003 --> 00:35:08,003 Tizennyolc éve így élek. 550 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 Lelki fájdalommal. 551 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 Szenvedve. 552 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 Így kell élnem. Isten az egyetlen reménységem. 553 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 Amíg börtönben voltam, 554 00:35:25,523 --> 00:35:29,043 megismerkedtem olyanokkal, akiket kísértett a bűntettük, 555 00:35:29,123 --> 00:35:32,003 és olyanokkal is, akik kicsit se bánták a tettüket. 556 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 Liliantől még nem kérdeztem meg, mit tett 557 00:35:37,483 --> 00:35:39,963 és milyen érzés visszagondolnia a tettére. 558 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 HATODIK NAP 559 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 Ma én segítek Liliannek vacsorát főzni. 560 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 Rám sózod a nehéz feladatokat. 561 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 Mi? Ez a létező legkönnyebb feladat. 562 00:36:05,843 --> 00:36:08,403 Elvárod, hogy ugyanúgy vágjam fel, ahogy te. 563 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 Lilian nem engedi, hogy akár egy falatot is elpocsékoljak. 564 00:36:14,723 --> 00:36:16,003 Nem jól csinálom? 565 00:36:16,603 --> 00:36:17,603 Kicsit kisebbre! 566 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 Nem értem, miért teszed tönkre az étel 567 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 Elmondod, miért kerültél börtönbe? 568 00:36:28,363 --> 00:36:29,483 Nagyon érdekel. 569 00:36:32,003 --> 00:36:36,683 Megöltem egy nőt és az unokahúgát. 570 00:36:39,243 --> 00:36:42,043 Dolgoztam értük, etettem őket, segítettem nekik. 571 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 Mindennek az alkohol volt az oka. 572 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 Hány évesek voltak? 573 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 A kislány 574 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 17 vagy 18 éves volt. 575 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 De a néni… 576 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 Hatvan vagy 55, nem emlékszem pontosan. 577 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 Tudom, hogy részeg voltál, de hogyan ölted meg őket? 578 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 Mi történt? 579 00:37:14,483 --> 00:37:16,243 A lányt megfojtottam. 580 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 A nagymamát egy kővel ütöttem agyon. 581 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Így történt. 582 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 Miért? Miért tetted, Lilian? Nem… 583 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 Mikor megismertelek, nem néztem volna ki belőled, 584 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 hogy ilyen szörnyűségre vagy képes. 585 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 Én magam se értem, miért tettem. 586 00:37:42,443 --> 00:37:44,523 Mindenem megvolt, érted? 587 00:37:44,603 --> 00:37:45,763 Az alkohol! 588 00:37:45,843 --> 00:37:48,843 Az alkohol az oka minden nagy problémának. 589 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 Megkértem az őrt, hogy egy kicsit engedjen ki a cellából. 590 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 Erre nem számítottam. 591 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 Nem is tudom, hogy sokkoló vagy meglepő volt-e inkább. 592 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 Megölt két embert: egy idős nőt és egy kislányt. 593 00:38:19,323 --> 00:38:22,723 Van az a mondás: „Ne ítélj meg egy könyvet a borítójáról!” 594 00:38:22,803 --> 00:38:24,443 Igyekeztem így tenni. 595 00:38:24,523 --> 00:38:27,363 Megismertem őket, nem tudtam, mit követtek el, 596 00:38:27,443 --> 00:38:30,323 és néhány nap alatt jobban megismertük egymást. 597 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 Nevetgéltünk. 598 00:38:31,603 --> 00:38:34,243 Elbeszélgettünk az itteni helyzetről. 599 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 Aztán robbant a bomba. 600 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 Két gyilkosságért ül. És nem akármilyen gyilkosságokért. 601 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 Brutális gyilkosságokért. Két védtelen nő. 602 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 Muszáj elismernem, hogy most már teljesen másként tekintek Lilianre. 603 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 És hogy mélyen megérintett, amit elmondott. 604 00:38:54,683 --> 00:38:58,443 Ahogy leírta a gyilkosságokat, és hogy hogyan követte el őket. 605 00:38:59,523 --> 00:39:02,603 Elgondolkodtatott, hogy vajon elég lenne nekik 30 év, 606 00:39:02,683 --> 00:39:04,923 vagy tényleges életfogytot érdemelnek. 607 00:39:06,603 --> 00:39:09,803 Kész a vacsora, így visszatérek a cellába. 608 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 Én ide? 609 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 Ülj oda! 610 00:39:13,523 --> 00:39:14,763 Kell még egy szék. 611 00:39:14,843 --> 00:39:16,763 Nem tudom, hová lett a kicsi. 612 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 Ez a tartalék. A vendégeknek. 613 00:39:24,563 --> 00:39:25,443 Finom. 614 00:39:29,203 --> 00:39:30,643 Hallottad, amit mondtam. 615 00:39:31,923 --> 00:39:33,003 Áruld el, 616 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 szerinted megérdemlem az életfogytiglant? 617 00:39:38,123 --> 00:39:41,803 Mikor idejöttem, semmit nem tudtam rólad. 618 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 Csak annyit, hogy életfogytos vagy, 619 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 és hogy évek óta ebben a cellában élsz. 620 00:39:50,043 --> 00:39:52,883 Mindenki megérdemel egy második esélyt. 621 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 Ez a legfontosabb. 622 00:39:56,363 --> 00:39:57,283 Tudod, Raphael… 623 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 Még nem fejeztem be. 624 00:39:59,283 --> 00:40:01,523 Lesokkolt mindaz, amit elkövettél… 625 00:40:03,283 --> 00:40:07,283 de szerencsére már azelőtt megismertelek, hogy tudtam volna róla, 626 00:40:07,363 --> 00:40:09,883 és ez az az ember, akit megismertem, 627 00:40:10,603 --> 00:40:12,643 nem az, aki elkövette a gyilkosságokat. 628 00:40:13,203 --> 00:40:14,123 Évek teltek el… 629 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 Évek. 630 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 Senkit nem érdekel, hogy megváltoztam-e. 631 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 Csak belöknek a börtönbe, és ennyi. 632 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 Ennyi. 633 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 HETEDIK NAP 634 00:40:56,643 --> 00:40:59,563 Lassan véget ér az itt töltött időm. 635 00:41:00,043 --> 00:41:03,963 Ideje elbúcsúznom Liliantől és Maxtől. 636 00:41:05,043 --> 00:41:09,323 A beszélgetéseink és az emberek, akiket megismertem azt bizonyítják, 637 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 hogy még ha úgy is tűnik, hogy soha nem szabadultok a börtönből, 638 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 bennetek és a többi életfogytosban is ott lobog egy kis láng, 639 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 amit én reménynek neveznék. 640 00:41:22,683 --> 00:41:27,123 És még ilyen nehéz körülmények között is képesek vagytok életben tartani. 641 00:41:27,203 --> 00:41:29,523 Nagyon könnyen kialudhatna, nem igaz? 642 00:41:29,603 --> 00:41:31,083 - Aha. - De hisztek benne… 643 00:41:32,483 --> 00:41:33,803 hogy van jövőtök. 644 00:41:34,363 --> 00:41:36,043 Nem tudjuk, mikor jön el. 645 00:41:36,123 --> 00:41:38,403 Nem tudjátok. Reméljük, lesz változás. 646 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 Keményen harcolunk azért, 647 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 hogy legyen lehetőségünk kiszabadulni, 648 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 és hogy megmutassuk, hogy mi is emberek vagyunk és jár nekünk egy második esély. 649 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 Az a legfontosabb, hogy a remény hal meg utoljára. 650 00:41:58,763 --> 00:42:02,003 Nem szabad elfelejtenünk, hogy a szenvedés folytatódik. 651 00:42:03,283 --> 00:42:04,963 Nos, most mennem kell, 652 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 - különben sose tudnék elmenni. - Oké. 653 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 A barátom vagy. Barátok vagyunk. 654 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 Barátok. 655 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 Oké. Barátom. 656 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 Látod? Máris kiszabadulhatsz. 657 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 A törvény végre normálisan működik. 658 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 Végre normálisan. 659 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 Van remény, hiszen engem is kiengednek. 660 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 Tartsátok életben a tüzet! 661 00:42:24,963 --> 00:42:26,883 Remélem, találkozunk odakint. 662 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 Egy napon. 663 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 Egy napon. Viszlát! 664 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 Viszlát! 665 00:42:37,363 --> 00:42:43,003 Szerintem ezek a rabok megérdemlik, hogy egy napon kiszabadulhassanak. 666 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 Moldovában változnak a dolgok, 667 00:42:47,123 --> 00:42:48,643 de Rezinában 668 00:42:48,723 --> 00:42:52,723 a kerekek fájdalmasan lassan forognak. 669 00:42:58,403 --> 00:43:02,643 Ez a börtön kemény és lelakott. Elnyomnak és bezártságérzeted lesz itt. 670 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 A rabok közül sokan hosszú büntetést kaptak, 671 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 és ezt nagyon keménynek élik meg. 672 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 A büntető törvénykönyv tovább nehezíti a dolgot, mert a törvény szerint sokan 673 00:43:12,803 --> 00:43:14,923 talán soha nem is juthatnak ki újra. 674 00:43:49,963 --> 00:43:54,963 A feliratot fordította: Katie Varga