1 00:00:06,523 --> 00:00:08,763 SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,843 Di tepi Sungai Dniester 3 00:00:10,923 --> 00:00:15,483 di Republik Moldova terdapat Penjara Rezina, 4 00:00:15,563 --> 00:00:18,403 Lembaga Pemasyarakatan No 17. 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 Penjara keamanan maksimum Soviet lama yang mulai rusak. 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 Lingkungannya mulai menyelimutiku dengan emosi. 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 Jantungku terus berdebar kencang. 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 Menampung para penjahat paling berbahaya di Moldova. 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 Gadis itu dicekik. 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 Kenapa kau lakukan itu, Lilian? 11 00:00:37,883 --> 00:00:43,123 Sepertiga napinya menjalani hukuman seumur hidup, tanpa harapan bebas. 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 Sudah berapa lama di penjara ini? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 Sudah 26 tahun. 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 Ini pertanyaannya. 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 Apa sebenarnya tujuan dari hukuman pidana itu? 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 Hanya agar orang itu mati di penjara? 17 00:00:55,283 --> 00:00:58,803 Mereka hidup dalam rezim bergaya Soviet yang keras. 18 00:01:00,403 --> 00:01:01,563 32 langkah. 19 00:01:01,643 --> 00:01:03,843 Itu yang kulakukan tiap jalan di sini. 20 00:01:03,923 --> 00:01:04,923 32 langkah. 21 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Kapan terakhir kali menyentuh tanah? 22 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 Aku tak ingat. 23 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 Saat ini, mereka menghadapi situasi suram. Tak ada harapan. 24 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 Dilempar ke penjara dan itu saja! 25 00:01:19,043 --> 00:01:19,923 Beres. 26 00:01:21,763 --> 00:01:24,043 Namaku Raphael Rowe, 27 00:01:24,123 --> 00:01:28,483 dan aku dihukum di Inggris atas pembunuhan yang tak kulakukan 28 00:01:28,563 --> 00:01:31,363 dan dihukum seumur hidup tanpa bebas bersyarat. 29 00:01:31,443 --> 00:01:34,603 Butuh 12 tahun untuk membersihkan namaku. 30 00:01:34,683 --> 00:01:39,603 Kini, aku keliling dunia untuk menemukan seperti apa rasanya hidup 31 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 di dalam beberapa penjara terberat di dunia. 32 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 Moldova, Eropa Timur. 33 00:01:58,323 --> 00:02:02,803 Sebagai negara bekas Soviet, Moldova adalah negara termiskin di Eropa. 34 00:02:02,883 --> 00:02:06,643 Penghasilan rata-rata hanya $12 per hari. 35 00:02:11,563 --> 00:02:16,443 Kehidupannya keras dan tingkat pembunuhannya tertinggi di Eropa. 36 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 Negara menghukum penjahat dengan keras. 37 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 Hukuman penjara di sini tujuh kali lebih lama 38 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 daripada rata-rata di Eropa. 39 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 Mereka yang terbukti membunuh menjalani hukuman minimal 30 tahun. 40 00:02:37,483 --> 00:02:41,923 Para napi seumur hidup ini dikirim ke Penjara Rezina yang terpencil, 41 00:02:42,003 --> 00:02:44,083 Lembaga Pemasyarakatan 17, 42 00:02:44,163 --> 00:02:46,443 dan aku menuju ke sana. 43 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 HARI KE-1 44 00:02:58,123 --> 00:03:02,483 Kini aku sedang menuju ke Lapas Nomor 17 di Moldova. 45 00:03:03,043 --> 00:03:05,443 Katanya penjara ini adalah tempat 46 00:03:05,523 --> 00:03:08,963 di mana banyak napi yang akan menghabiskan waktu denganku 47 00:03:09,043 --> 00:03:12,643 menjalani hukuman penjara yang sangat panjang 48 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 tanpa ada harapan untuk dibebaskan. 49 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 Secara resmi, hukuman seumur hidup di Moldova berarti menjalani 30 tahun. 50 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 Kenyataannya, tak ada napi seumur hidup yang pernah dibebaskan. 51 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 Sebagian dari mereka tak pernah melihat masyarakat modern di negara ini, 52 00:03:31,843 --> 00:03:33,323 cara hidup Barat. 53 00:03:34,283 --> 00:03:36,283 Entah bagaimana mereka menerimaku, 54 00:03:36,363 --> 00:03:37,563 dan itu mencemaskan. 55 00:03:42,403 --> 00:03:45,683 Penjara Rezina memiliki reputasi menakutkan. 56 00:03:46,203 --> 00:03:50,963 Dibangun di bawah Joseph Stalin, menampung lebih dari 300 penjahat. 57 00:03:51,443 --> 00:03:53,683 106 orang adalah napi seumur hidup, 58 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 dan aku akan bersama mereka selama seminggu ke depan. 59 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 - Raphael. - Ya. 60 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 Tahun kelahiran? 61 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 1968. 62 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 Ayo. 63 00:04:11,883 --> 00:04:14,323 Ada di sini seperti kembali ke masa lalu. 64 00:04:15,483 --> 00:04:19,123 Penyiksaan dan pelanggaran HAM mungkin telah berlalu… 65 00:04:21,003 --> 00:04:25,163 tetapi seberapa banyak yang telah berubah sejak era Soviet? 66 00:04:33,603 --> 00:04:36,683 Lingkungannya mulai menyelimutiku dengan emosi. 67 00:04:36,763 --> 00:04:38,523 Jantungku berdebar kencang. 68 00:04:40,523 --> 00:04:42,443 Sebelum dimasukkan ke sel… 69 00:04:42,523 --> 00:04:43,963 Masuk kemari. 70 00:04:44,043 --> 00:04:46,083 …aku menjalani pemeriksaan medis. 71 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Tunjukkan kaki dan wajahmu. 72 00:04:50,203 --> 00:04:52,523 Tahun berapa ini terjadi? 73 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 Tahun 1988. 74 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 Wajahku disayat. 75 00:04:57,643 --> 00:05:01,283 Setiap bekas lukaku dicatat dengan saksama. 76 00:05:01,683 --> 00:05:03,283 Panjangnya 15 cm. 77 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 Ini bekas luka apa? 78 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 Luka tusuk. 79 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 Aku tak ingin sampai terdengar bahwa aku ini tangguh 80 00:05:12,443 --> 00:05:14,603 atau nanti ada yang ingin melawanku. 81 00:05:15,083 --> 00:05:19,243 Jika punya bekas luka yang khas di wajah, 82 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 pasti membuatku diperhatikan di penjara. 83 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 Vasea, buka itu. Lari. 84 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 Panggil bos. 85 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 Naik ke atas. 86 00:05:35,323 --> 00:05:38,923 Berikutnya bertemu langsung dengan petugas keamanan. 87 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 Dia yang putuskan aku berbagi sel dengan siapa selama seminggu ke depan. 88 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 Kau akan ditempatkan di sel 89 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 dengan dua tahanan lainnya 90 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 yang dihukum seumur hidup. 91 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 Apa aku perlu takut pada teman satu selku? 92 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 Jangan mengajukan pertanyaan 93 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 dan jangan memulai argumen apa pun. 94 00:06:10,963 --> 00:06:13,803 Penjara ini, seperti banyak penjara dari era Soviet, 95 00:06:13,883 --> 00:06:15,603 diperintah oleh geng penjara. 96 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 Hierarki geng ditegakkan dengan keras terhadap napi mana pun yang menolak patuh. 97 00:06:23,723 --> 00:06:28,683 Aku akan berbagi sel dengan dua napi yang memilih hidup di luar aturan geng 98 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 di bagian penjara terpisah bersama penolak geng lainnya. 99 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 Untung mereka bukan bagian geng, 100 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 tetapi kedua teman satu selku dihukum atas pelanggaran paling serius. 101 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 Ini dia. 102 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 - Halo. - Halo. 103 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 Halo. Inggris? Bisa bahasa Inggris? 104 00:06:57,883 --> 00:06:59,323 Ya, aku bisa sedikit… 105 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 - Kau bisa sedikit. - …tetapi dia tak paham. 106 00:07:02,603 --> 00:07:04,443 Dia tak paham. Kau terjemahkan. 107 00:07:04,523 --> 00:07:06,163 - Duduk. - Terima kasih. 108 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 Biar kuperkenalkan diri. Aku Rafael. 109 00:07:09,643 --> 00:07:11,203 - Aku Max. - Max. 110 00:07:11,283 --> 00:07:12,203 Lilian. 111 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 Lilian. Senang berkenalan. 112 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 Ini ruang kalian, dan kalian membuatku langsung merasa diterima 113 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 hanya dengan senyuman kalian. 114 00:07:29,083 --> 00:07:33,363 Itu membuatku tenang karena saat aku ada di luar pintu itu, 115 00:07:33,443 --> 00:07:35,043 jantungku berdebar kencang. 116 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 Siapa mereka? Seperti apa mereka? 117 00:07:37,243 --> 00:07:40,923 Berapa usia mereka? Apa mereka akan menerimaku? 118 00:07:41,003 --> 00:07:42,403 Menyambutku? 119 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 Apa perasaan kalian tentang aku memasuki ruang kalian? 120 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 Penting bagi kami jika kau seperti kami. 121 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 Kami menghabiskan banyak waktu di ruangan. 122 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 Dua puluh dua jam. 123 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 Kami hanya punya waktu dua jam untuk berada di luar. 124 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 Sangat penting untuk punya hubungan baik antara para napi. 125 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 Itu sangat penting. 126 00:08:10,443 --> 00:08:13,883 Apa hal pertama yang perlu kuketahui agar aku… 127 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 bisa bertahan hidup? 128 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 Aku akan menyarankan dia… 129 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 untuk menjadi dirinya sendiri. 130 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 Beri tahu dia! 131 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 Jadi dirimu saja. 132 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 Kami akan mencoba membimbingmu. 133 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 Kau di sini sejak… 134 00:08:31,723 --> 00:08:33,083 Tahun 2005. 135 00:08:33,163 --> 00:08:35,923 Jadi, kau sudah 16 tahun di penjara? 136 00:08:36,003 --> 00:08:37,923 Ya. Dia agak lebih lama. 137 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 Sekitar 17 tahun. 138 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 Kapan hari kalian berakhir? 139 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 Pintunya selalu ditutup, 140 00:08:45,203 --> 00:08:47,883 dan saat mereka butuh, baru dibuka. 141 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 Raphael! 142 00:08:58,483 --> 00:09:03,123 Sungguh melegakan napi seumur hidup Maxim dan Lilian membuatku merasa nyaman. 143 00:09:03,803 --> 00:09:04,803 Biar kubantu. 144 00:09:04,883 --> 00:09:08,563 Di penjara, menghormati teman satu sel sangat penting, 145 00:09:09,043 --> 00:09:13,483 terutama saat kita dikurung bersama selama 22 jam sehari. 146 00:09:14,203 --> 00:09:18,363 Aku butuh mereka bimbing agar memahami aturan tersembunyi penjara ini. 147 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 - Bisa pegangi sudut itu? - Ya, baik. 148 00:09:21,603 --> 00:09:24,843 Namun, pertama, aku butuh bantuan dengan sepraiku. 149 00:09:24,923 --> 00:09:28,203 Yang ini masuk kemari! Kau tak bisa memasangnya? 150 00:09:30,083 --> 00:09:31,803 Tiga pria dewasa tak mampu. 151 00:09:33,003 --> 00:09:34,403 Itu satu sudut, ya? 152 00:09:35,483 --> 00:09:36,843 Ini sudut lainnya. 153 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 Sudah. 154 00:09:37,963 --> 00:09:40,643 Beri tahu dia inilah artinya menghormati. 155 00:09:41,123 --> 00:09:42,563 - Tak salah membantu. - Ya. 156 00:09:42,643 --> 00:09:44,043 Benar begitu. 157 00:09:45,843 --> 00:09:47,283 Yang itu di atas. 158 00:09:48,203 --> 00:09:51,483 Seprainya terlalu putih, bahkan untuk malam pertamanya! 159 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 Terlalu bagus! 160 00:09:55,123 --> 00:09:57,163 Akan kucoba ranjang dan kasurnya. 161 00:09:57,243 --> 00:09:58,843 - Ya, cobalah. - Keras. 162 00:09:58,923 --> 00:10:00,803 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 163 00:10:01,963 --> 00:10:03,203 Kau mendengkur? 164 00:10:03,283 --> 00:10:04,803 Tidak. 165 00:10:05,323 --> 00:10:06,483 Lilian, kadang. 166 00:10:07,003 --> 00:10:08,323 Aku tidak. 167 00:10:08,403 --> 00:10:09,523 Kau tak mendengkur. 168 00:10:12,763 --> 00:10:15,603 Ini akhir dari hari pertamaku di Penjara Rezina, 169 00:10:16,443 --> 00:10:19,403 dan saatnya menggunakan fasilitas kamar mandi sel. 170 00:10:22,003 --> 00:10:24,923 Mereka hanya memberikan sebatang sabun ini, 171 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 dan siapa pun akan tahu ini bukan alat cukur yang baik. 172 00:10:30,363 --> 00:10:31,883 Wanita pun akan tahu itu. 173 00:10:32,883 --> 00:10:34,243 Mereka beri sikat gigi. 174 00:10:35,043 --> 00:10:36,563 Bulu sikatnya lumayan. 175 00:10:38,643 --> 00:10:40,923 Pasta gigi sensitif dan itu bagus, 176 00:10:41,003 --> 00:10:42,243 dan ukurannya bagus. 177 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 Lalu sebuah tisu gulung. 178 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 Aku lebih suka yang putih, tetapi cokelat tak masalah. 179 00:10:52,563 --> 00:10:54,243 Ini bukan cuma kamar mandi. 180 00:10:54,843 --> 00:10:56,363 Ini ruang privasi 181 00:10:56,443 --> 00:11:00,003 karena tak ada tempat privasi lain di penjara ini. 182 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 Bayangkan itu. 183 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 Masalahnya, penjara ini menyesakkan. 184 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 Sangat kecil, sangat sempit. 185 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 Begitu terbatas sampai kita mulai merasa sesak. 186 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 Perhatikan baik-baik saat melihat Max. 187 00:11:19,243 --> 00:11:21,563 Dia bertubuh besar, tetapi membungkuk. 188 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 Bagiku, itulah penjara. 189 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 Dia mencoba menyesuaikan diri dengan lingkungan ini, yang, 190 00:11:29,003 --> 00:11:30,443 terus kutekankan, 191 00:11:31,003 --> 00:11:33,243 sangat kecil. 192 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 Airnya dingin sekali. 193 00:11:49,243 --> 00:11:52,683 Pagi pertamaku di blok napi seumur hidup di Penjara Rezina. 194 00:11:53,283 --> 00:11:56,763 Max memberi tahu kami akan tetap di sel kecil kami 195 00:11:56,843 --> 00:12:00,043 sejak bangun tidur hingga pukul 13.00. 196 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 Lalu kami diizinkan keluar selama dua jam untuk berolahraga dan bergaul. 197 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Lilian tak makan di pagi hari. 198 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 Dia minum kopi dan merokok. 199 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 - Itu sarapannya. - Aku makan sedikit. 200 00:12:16,163 --> 00:12:17,843 - Baik. - Kami makan semua 201 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 yang dikirimkan oleh orang tua kami. 202 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 Kami tak makan makanan penjara karena rasanya tak enak. 203 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 Bisa jelaskan sedikit tentang selmu? 204 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 Di mana kita dan apa yang kita lihat. 205 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 Ini ranjangku untuk seumur hidup. 206 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 Ini televisiku. Aku punya buku-buku. 207 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 Dokumen apa itu? 208 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 Dokumen kasus atau dokumen studimu? 209 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 Studi, kasus, tentang pekerjaan, 210 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 surat-surat kami kepada presiden, perdana menteri, 211 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 menteri lainnya, semuanya. 212 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 Untuk menuntut perbaikan kondisimu? 213 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 - Ya, benar. - Baiklah. 214 00:12:57,123 --> 00:13:01,923 Maxim terlibat dalam perampokan bersenjata dan seorang polisi tewas ditembak. 215 00:13:02,403 --> 00:13:04,483 Dia mengaku tak menembakkan senjata, 216 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 tetapi dinyatakan bersalah dan dijatuhi hukuman seumur hidup. 217 00:13:09,243 --> 00:13:12,843 Dia sudah di sini selama 16 tahun, dan selama itu, 218 00:13:12,923 --> 00:13:17,323 dia menjadi juru kampanye utama untuk reformasi penjara di Rezina. 219 00:13:17,963 --> 00:13:21,763 Salah satu keberhasilannya adalah memenangkan hak bagi napi 220 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 untuk memiliki komputer di sel mereka. 221 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 Untuk komputer ini, kami berjuang selama 14 tahun, 222 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 dan hakim memutuskan membiarkan kami memiliki ini tanpa koneksi Internet. 223 00:13:34,923 --> 00:13:37,443 Berikutnya izin untuk kulkas di sel, 224 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 agar napi bisa menyimpan makanan mereka tetap segar. 225 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 Setelah ini, semua orang, 6.000… 226 00:13:44,323 --> 00:13:48,883 Enam ribu napi bukan hanya bisa memiliki kulkas, 227 00:13:48,963 --> 00:13:51,443 tetapi juga hal lain seperti ini. 228 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 Ketel. 229 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 - Pemutar MP3, dan lainnya. - Ya. 230 00:13:56,283 --> 00:14:00,683 Tentu saja, para napi harus membeli sendiri semua kemewahan ini. 231 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 Bahkan, hampir semua isi sel ini 232 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 dibangun oleh Max dan Lilian, dan dibiayai oleh keluarga mereka. 233 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 Area khusus ini. 234 00:14:11,683 --> 00:14:12,723 Kami bangun. 235 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 - Seluruh sel? - Ya. 236 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 Baik. Lilian, boleh minta kopiku? 237 00:14:18,803 --> 00:14:20,123 - Aku agak… - Lilian. 238 00:14:21,163 --> 00:14:22,603 Aku ingin minum kopi. 239 00:14:23,123 --> 00:14:24,443 Lilian, ayo buat kopi. 240 00:14:24,523 --> 00:14:26,963 - Tak ada ruang. - Aku ke sana. 241 00:14:27,043 --> 00:14:28,363 Aku akan minggir… 242 00:14:28,443 --> 00:14:31,483 Baik, tak cukup ruang untuk kita bertiga. 243 00:14:33,643 --> 00:14:34,963 Aku sangat takjub. 244 00:14:35,043 --> 00:14:37,523 Mereka menjalani hidup, tak akan bebas, 245 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 jadi mereka mengambil inisiatif untuk membuat sel 246 00:14:41,483 --> 00:14:45,723 tempat mereka akan menghabiskan sisa hidupnya lebih layak huni. 247 00:14:46,243 --> 00:14:48,323 Lantainya dipasangi ubin, pelapis, 248 00:14:48,403 --> 00:14:51,243 dindingnya diplester dan dicat, memasang listrik. 249 00:14:51,323 --> 00:14:54,763 Mereka membangun dapur kecil. Ini baru pernah kulihat. 250 00:14:55,923 --> 00:15:00,083 Max dan Lilian telah berbagi sel kecil ini bertahun-tahun. 251 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 Jadi, keahlianmu, Lilian, adalah membuat kopi. 252 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 Ya. 253 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 Jadi, apa tugasku? Aku yang harus mencuci piring? 254 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 Karena kau membuat kopi dan Maxim sudah membuat bubur. 255 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 Setelah kami makan, aku bersihkan meja, menyapu, dan Maxim cuci piring. 256 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 Begitulah cara kami. 257 00:15:20,803 --> 00:15:25,283 Itu cara kami tetap akur. Kami selalu melakukannya begitu. 258 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 Pukul 13.00 tepat, sipir membuka pintu. 259 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 Kami dikawal ke atap penjara, 260 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 tempat Max memperkenalkanku kepada sekelompok kecil napi 261 00:15:44,563 --> 00:15:48,003 yang juga memilih untuk hidup di luar aturan geng penjara. 262 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 - Halo, Semua! - Halo. 263 00:15:53,843 --> 00:15:56,643 Terpisah dari populasi penjara umum, 264 00:15:57,123 --> 00:15:59,163 hanya ini kelompok napi lain 265 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 yang pernah berhubungan dengan Max dan Lilian. 266 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 - Ayo. - Max. 267 00:16:04,483 --> 00:16:06,483 Kita akan berjalan di sini. 268 00:16:06,563 --> 00:16:07,843 Ini olahragamu? 269 00:16:07,923 --> 00:16:10,323 - Tak ada bar. - Cuma ini ruangan kalian? 270 00:16:10,403 --> 00:16:12,923 Ya, cuma ini. 271 00:16:15,603 --> 00:16:20,323 Sulit dibayangkan para napi menghabiskan 22 jam sehari di sel mereka, 272 00:16:20,403 --> 00:16:25,163 dan hanya mendapat koridor kecil tertutup untuk olahraga sehari-hari. 273 00:16:26,523 --> 00:16:31,323 Dihalangi dari melihat langit, atau menyentuh rumput. 274 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 Itu kejam dan tak manusiawi. 275 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 Kapan terakhir kali menyentuh tanah? 276 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 Aku tak ingat. 277 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 Kami mencoba untuk terus menerus berjalan. 278 00:16:43,883 --> 00:16:47,243 Ya, karena ini satu-satunya peluang untuk meluruskan kaki. 279 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 Sudah berapa lama kau di sini? 280 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 Dua puluh tujuh. 281 00:16:52,563 --> 00:16:56,363 Dia sudah di sini selama 27 tahun. 282 00:16:56,443 --> 00:16:58,083 Saat masih Uni Soviet. 283 00:17:00,043 --> 00:17:04,923 Kuhitung langkahnya. Kami bisa melakukan 32 langkah. Itu yang kulakukan. 284 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 Tiap berjalan di sini, hanya 32 langkah. 285 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 Saat keluar dari pintu depan nanti, coba lakukan 32 langkah, 286 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 dan itulah yang dilakukan orang-orang ini selama bertahun-tahun. 287 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 32 langkah. Bayangkan itu. 288 00:17:19,363 --> 00:17:20,963 Dua puluh tujuh tahun. 289 00:17:21,323 --> 00:17:22,883 Aku hampir gila. 290 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 Namun, syukurlah, aku masih waras. 291 00:17:28,683 --> 00:17:34,763 Dilarang pergi ke ruang terbuka adalah harga yang harus mereka bayar 292 00:17:34,843 --> 00:17:37,563 karena menolak aturan geng penjara. 293 00:17:38,043 --> 00:17:41,963 Kami berusaha hidup dengan aturan resmi penjara. 294 00:17:42,043 --> 00:17:43,323 Juga ajaran agama. 295 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 Kami tak mendukung geng atau hal semacamnya. 296 00:17:48,003 --> 00:17:50,763 Mungkin saja mereka akan memukuli kami 297 00:17:50,843 --> 00:17:52,843 karena tak mau bersama mereka. 298 00:17:52,923 --> 00:17:55,363 Kau tak mau berpikir seperti mereka lagi. 299 00:17:55,443 --> 00:17:58,523 Jika kami masuk ke sana, 300 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 aku tak mungkin bisa menulis dan memperjuangkan hak-hakku. 301 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 - Kecuali bos besar mengizinkanmu. - Ya. 302 00:18:07,003 --> 00:18:11,123 Kuasa bos kejahatan di dalam penjara begitu besar 303 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 sehingga kelompok Max harus memohon pihak berwenang 304 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 agar diizinkan hidup di luar aturan geng. 305 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 Saat kami menulis permohonan 306 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 bahwa kami tak ingin terlibat dengan kelompok ini. 307 00:18:24,483 --> 00:18:25,483 "Tolong kami." 308 00:18:25,563 --> 00:18:30,403 Yang dilakukan pimpinan penjara, 309 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 dia menempatkan kami secara terpisah. 310 00:18:34,203 --> 00:18:35,963 - Ya. Baik. - Bukan mereka. 311 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 - Demi keselamatan dan perlindunganmu. - Ya. 312 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 Kini, kami bertanya kenapa kami tak boleh keluar dan bermain sepak bola, 313 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 bola voli, dan hal lainnya. 314 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 Dia bilang, "Kami tak bisa melindungi kalian di sana." 315 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 Max dan napi seumur hidup lainnya tak mau menjadi bejat. 316 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 Mereka juga ingin melakukan hal seperti bekerja, mendidik diri. 317 00:19:03,563 --> 00:19:05,563 Namun, mereka bilang itu tak bisa, 318 00:19:05,643 --> 00:19:09,163 dan para bos kejahatan terorganisasi yang kaya raya ini, 319 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 konon mereka membayar untuk beberapa fasilitas di penjara ini, 320 00:19:13,723 --> 00:19:16,483 memiliki kendali dan pengaruh besar, 321 00:19:16,563 --> 00:19:18,923 jadi Max dan lainnya tak mau terlibat. 322 00:19:19,003 --> 00:19:25,083 Karena itu, mereka hampir seperti dihukum ganda di penjara dan dipisahkan. 323 00:19:33,363 --> 00:19:38,643 Kelompok penolak geng Max berada lebih lama di sel dibanding napi lain. 324 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 Berjam-jam menatap empat sisi dinding yang sama 325 00:19:43,443 --> 00:19:46,803 membuatku teringat waktuku sendiri di penjara 326 00:19:46,883 --> 00:19:49,963 dan keputusasaan yang kurasakan. 327 00:19:56,603 --> 00:19:59,243 HARI KE-3 328 00:19:59,323 --> 00:20:01,763 Hari ketigaku di Penjara Rezina. 329 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 Sekali lagi, pagi hari bergerak lambat saat jam mendekati waktu makan siang. 330 00:20:17,563 --> 00:20:21,283 Makanan yang disediakan penjara cukup menjijikkan, 331 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 dan teman satu selku jarang memakannya, tetapi Max punya penyelamat. 332 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 Hanya duduk di sel, menunggu Max kembali. 333 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 Dia pergi mengambil paket. 334 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 Di tempat dengan sedikit sumber daya, 335 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 keluarga mengirimkan barang adalah hal yang sangat penting. 336 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 Aku bawa makanan. 337 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 Banyak barang. 338 00:20:48,603 --> 00:20:50,603 Kejutan! 339 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 Aku menerima makanan dari orang tuaku. 340 00:20:55,283 --> 00:20:58,123 iba hari ini atau mereka simpan beberapa hari? 341 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 Tidak, mereka mengirimkan paket lewat kantor pos. 342 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 Biasanya mereka kirim pada hari Senin, 343 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 dan kuterima hari Selasa. 344 00:21:09,003 --> 00:21:11,203 Baik. Kau beri tahu perlu kirim apa? 345 00:21:11,283 --> 00:21:15,203 Untuk waktu yang lama, ya, tetapi kini mereka tahu yang kubutuhkan. 346 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 Paketnya boleh besar atau kecil sesuai keinginan? 347 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 Kau bisa menerima paket sekecil ini atau yang besar. 348 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 Baik. 349 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 Kami hanya bisa menerima satu paket per minggu dari satu orang. 350 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 Baik. Jadi, ibu atau adik bisa mengirim secara terpisah. 351 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 Ya. 352 00:21:34,243 --> 00:21:36,123 Aku merasa sangat dimanjakan. 353 00:21:36,603 --> 00:21:38,243 Orang tuaku sudah tua. 354 00:21:38,323 --> 00:21:41,803 Ayahku berusia 81 tahun dan ibuku 71 tahun. 355 00:21:42,403 --> 00:21:44,403 Jadi, sudah tak bekerja atau… 356 00:21:44,483 --> 00:21:50,403 Ya, tetapi mereka membantuku sebisa mungkin. 357 00:21:51,963 --> 00:21:55,963 Napi seperti Max dilarang melakukan pekerjaan berbayar di penjara, 358 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 jadi mereka bergantung pada keluarga untuk kebutuhan dasar. 359 00:22:00,683 --> 00:22:04,203 Kampanye terbarunya adalah agar diizinkan bekerja, 360 00:22:04,283 --> 00:22:08,723 agar masih mampu membeli makanan yang layak saat orang tuanya tak lagi 361 00:22:08,803 --> 00:22:10,403 mampu menyokongnya. 362 00:22:19,203 --> 00:22:22,403 HARI KE-4 363 00:22:22,443 --> 00:22:25,163 Setelah beberapa hari di Penjara Rezina, 364 00:22:25,243 --> 00:22:29,723 aku sudah merasakan tekanan akibat begitu lama ada di ruang terbatas. 365 00:22:32,523 --> 00:22:35,963 Kelompok napi kami tak bisa ke halaman untuk bermain bola. 366 00:22:36,443 --> 00:22:40,723 Namun, saat diizinkan, ada olahraga ruangan yang bisa kami mainkan. 367 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 Aku baru dikeluarkan dari sel untuk pergi ke area rekreasi, 368 00:22:45,483 --> 00:22:48,003 tempatku diizinkan bermain tenis meja 369 00:22:48,083 --> 00:22:49,723 dengan beberapa napi lain. 370 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 Lihat sekelilingku. 371 00:22:51,363 --> 00:22:54,643 Ini koridor beberapa napi seumur hidup, 372 00:22:54,723 --> 00:22:56,203 tempat mereka tinggal. 373 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 Itu yang kumaksud. Ini lebar koridornya. 374 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 Halo. Apa kabar? Aku tidak… 375 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 Aku tak mengenalimu tanpa topi dan lainnya. 376 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 Dia juara tenis meja. 377 00:23:13,283 --> 00:23:14,403 Lawan dia dahulu. 378 00:23:14,483 --> 00:23:15,363 Baik, ayo. 379 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 - Dia menunggumu. - Menungguku. 380 00:23:18,363 --> 00:23:20,083 Ambisiku meraih tiga angka. 381 00:23:20,163 --> 00:23:22,363 Dia sudah main tenis meja 27 tahun. 382 00:23:22,443 --> 00:23:25,603 Aku bermain sewaktu di penjara. Dua belas tahun. 383 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Dia sudah 27 tahun. Akan kucoba meraih tiga angka. 384 00:23:31,003 --> 00:23:32,923 Inggris - Moldova. Akui kalah! 385 00:23:33,003 --> 00:23:36,483 Begitu. Tak bisa menang di sepak bola. 386 00:23:40,083 --> 00:23:43,283 Aku ditandingkan dengan juara lokal. 387 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 Kasihanilah dia sedikit! 388 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 Itu agresif. 389 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 Seberapa sering bisa main tenis meja? 390 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 Dua kali seminggu. 391 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 - Baik. - Selama tiga jam. 392 00:24:04,403 --> 00:24:06,283 Ini sungguh menyedihkan. 393 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 Satu angka! 394 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 Mejanya kurang bagus. 395 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 Ya. Makanya aku kalah. 396 00:24:34,123 --> 00:24:35,323 Tahu satu hal… 397 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 yang lebih penting dari tenis meja? 398 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 Fakta bahwa mereka tampak tersenyum, 399 00:24:42,963 --> 00:24:45,643 dan di tempat ini, orang jarang bisa tertawa. 400 00:24:45,723 --> 00:24:46,563 Itu pastinya. 401 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 Ini semacam pelarian, bukan? 402 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 Saat mereka bisa melupakan lingkungannya. 403 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 Ini kegiatan mereka untuk mengerahkan energi, melepas rasa frustrasi dan stres. 404 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 Para napi seumur hidup Rezina tahu bahwa di bawah sistem hukum Moldova, 405 00:25:06,323 --> 00:25:10,643 kecil kemungkinan mereka akan dibebaskan, baik sudah berubah atau belum. 406 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 Tantangan terbesar Max adalah mengubah aturan penjatuhan hukuman. 407 00:25:19,243 --> 00:25:21,283 Aku diperkenalkan pada Sergei, 408 00:25:21,763 --> 00:25:24,643 yang telah dikurung selama 20 tahun. 409 00:25:26,203 --> 00:25:28,443 Berapa usiamu saat masuk penjara? 410 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 Sembilan belas tahun. 411 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 Hukuman seumur hidup untuk pembunuhan? 412 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 - Ya. - Ya. 413 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 Aku tak terlibat langsung dalam pembunuhan. 414 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 Dia terlibat kejahatannya. 415 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 Ada tiga orang dan dia sopirnya. 416 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 - Dia sopirnya? - Ya. 417 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 Namun, dia tak terlibat langsung dalam pembunuhan itu. 418 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 Jadi, hakim dan politisi tak mengatakan kepadamu, 419 00:25:54,243 --> 00:25:56,443 "Sergei, kau harus menjalani 25 tahun 420 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 sebelum dipertimbangkan untuk bebas?" 421 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 - Atau 20 tahun? - Tidak. 422 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 - Tidak? - Hanya 30 tahun untuk kami semua. 423 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 - Seumur hidup berarti minimal 30 tahun? - Ya. 424 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 Minimal, ya. 425 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 Tak ada napi seumur hidup dalam sejarah yang pernah dibebaskan. 426 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 Beberapa tahun lalu, para napi ini mengira sudah mendapat penyelamat. 427 00:26:18,283 --> 00:26:21,163 Pada tahun 2016, 428 00:26:21,643 --> 00:26:25,323 politisi kami mengeluarkan UU Eropa 429 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 yang memiliki kemungkinan bagi remaja 430 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 yang melakukan kejahatan antara usia 18 sampai 21 tahun, 431 00:26:35,683 --> 00:26:37,683 untuk dikurangi hukumannya. 432 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 - UU ini bagi semua orang. - Baik. 433 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 Lalu hakim mengatakan kepada kami, kepada aku dan dia, 434 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 "Kalian napi seumur hidup, dan ini tak berlaku untuk kalian." 435 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 Aneh sekali. 436 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 Berlaku bagi semua orang, tetapi bagi kami, tidak. 437 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 Ini pertanyaannya. 438 00:26:59,523 --> 00:27:02,403 Apa tujuan dari hukuman pidana itu? 439 00:27:03,003 --> 00:27:05,843 Hanya agar orang itu mati di penjara? 440 00:27:07,003 --> 00:27:07,923 Aneh sekali. 441 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 Max dan Sergei mempertanyakan hukuman seumur hidup mereka, 442 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 tetapi sejauh ini, banding mereka ditolak, 443 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 maka mereka menghadapi prospek menjalani sisa hidupnya di Rezina, 444 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 dikurung selama 22 jam sehari. 445 00:27:31,523 --> 00:27:34,483 Setelah ping pong, kami lewat satu-satunya jendela 446 00:27:34,563 --> 00:27:38,563 tempat para napi di blokku bisa melihat dunia luar. 447 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 Begitu dekat, tetapi begitu jauh. Itu kebebasan. 448 00:27:44,043 --> 00:27:48,643 Tahun pertamaku di sini, itu mungkin menyakitkan bagiku. 449 00:27:49,163 --> 00:27:51,923 Namun, saat tahu aku napi seumur hidup… 450 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 aku paham. 451 00:27:54,643 --> 00:27:56,043 Apa maksudmu? 452 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 Karena jika kau dijatuhi hukuman beberapa tahun, 453 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 kau tahu ada kemungkinan nyata untuk berada di sana. 454 00:28:03,243 --> 00:28:05,843 Namun, bagi napi seumur hidup, tak ada peluang. 455 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 Peluang kami begitu kecil, 456 00:28:10,483 --> 00:28:14,083 dan tak bisa kusebut peluang. 457 00:28:18,643 --> 00:28:22,803 Saat menatap mata mereka, kita bisa melihat tak ada harapan. 458 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 Aku tahu seperti apa rasanya, 459 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 saat kita tak tahu apa akan pernah dibebaskan dari penjara. 460 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 Tak ada pria atau wanita di bumi yang harus hidup tanpa harapan, 461 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 dan mereka tak punya itu. 462 00:28:37,723 --> 00:28:43,163 Mereka perlu diberi hal yang mengatakan, "Suatu hari kau mungkin akan dibebaskan." 463 00:28:43,723 --> 00:28:46,723 Saat ini mereka menghadapi situasi suram. Tak ada harapan. 464 00:28:52,563 --> 00:28:54,563 HARI KE-5 465 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 Kampanye Max memberinya tujuan hidup. 466 00:28:57,763 --> 00:29:00,843 Hari ini, aku akan bertemu dua napi seumur hidup giat 467 00:29:00,923 --> 00:29:03,323 di zona yang dikendalikan geng, 468 00:29:03,403 --> 00:29:05,643 yang juga menemukan cara bertahan hidup. 469 00:29:06,603 --> 00:29:10,683 Seperti napi lain, mereka dilarang menghasilkan uang dengan bekerja. 470 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 Namun, dengan peralatan dan sumber daya sendiri, 471 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 mereka membangun bengkel pertukangan dari awal. 472 00:29:19,643 --> 00:29:22,203 Dari sini, aku bisa melihat halaman, 473 00:29:22,283 --> 00:29:26,403 tempat para napi yang mengikuti aturan geng bisa bermain sepak bola. 474 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 Anatol. 475 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 - Raphael. Anatol. - Anatol. 476 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 Ya. 477 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 - Lalu ini? - Dema. 478 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 - Dema. - Dema. 479 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 Dengan alat ini, kami membentuk kayu. 480 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 Kami potong dengan alat ini. 481 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 Aku khawatir alat itu akan melayang mengenai wajahku atau wajahnya. 482 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 Tanpa alat pelindung, jadi dia pasti sangat meyakini kemampuannya sendiri. 483 00:30:04,363 --> 00:30:08,363 Penjara sungguh tak menyediakan fasilitas ini, jadi mereka 484 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 mengambil inisiatif 485 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 untuk membangun bengkel 486 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 tempat mereka bisa datang dan keluar dari sel. 487 00:30:21,843 --> 00:30:23,763 Kami membuat kotak perhiasan. 488 00:30:23,883 --> 00:30:26,803 Ya, tunjukkan kepadaku. Aku akan mencobanya. 489 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 Seperti ini. 490 00:30:30,843 --> 00:30:33,363 Baik. Itu caramu membuat tengahnya. 491 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 Baik. 492 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 Baik. 493 00:30:41,523 --> 00:30:43,643 Begini. Taruh tanganmu di sini. 494 00:30:43,723 --> 00:30:45,723 Ya. Baik. 495 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 Harus mengerahkan otot juga karena ini sangat keras. 496 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 Lalu setelah selesai, ini diapakan? 497 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 Sebelum pandemi, 498 00:30:57,603 --> 00:31:03,603 penjara melelangnya untuk kami. 499 00:31:03,683 --> 00:31:09,363 Kami diberi 50% hasilnya dan uangnya dimasukkan ke akun penjara kami. 500 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 Tidak. Dari sini. Begini. Harus dilakukan seperti ini. 501 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 Aku paham. 502 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 Agar sama dengan ini. 503 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 Jadi, seperti… Baiklah. 504 00:31:20,963 --> 00:31:23,763 Apa yang kau lakukan dengan 50% hasilnya? 505 00:31:24,563 --> 00:31:28,443 Bayar tagihan listrik kami di sini, 506 00:31:28,523 --> 00:31:30,803 dan beli barang-barang dari pasar. 507 00:31:31,763 --> 00:31:33,763 Di sini perlu uang. 508 00:31:34,243 --> 00:31:35,963 Tanganku… 509 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 Lihat yang ini mulai merah. 510 00:31:37,843 --> 00:31:40,003 Sulit. Tanganmu sangat kuat. 511 00:31:42,763 --> 00:31:46,683 Dema terbukti bersalah melakukan pembunuhan ganda saat masih muda. 512 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 Sudah berapa lama kau di penjara? 513 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 Selama 26 tahun. 514 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 Kau sudah dipenjara 26 tahun. 515 00:31:55,603 --> 00:31:57,883 20 tahunnya di sini, di Rezina. 516 00:31:59,763 --> 00:32:02,363 Aku di sini lima hari seminggu. 517 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 Kita bebas dalam benak sendiri. 518 00:32:06,843 --> 00:32:09,323 Kita yang pegang alat dan melakukannya. 519 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 Ini kesenangan. 520 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 Baik di tahanan atau dunia bebas, kita harus bekerja. 521 00:32:16,963 --> 00:32:18,403 Makanya kita manusia. 522 00:32:20,923 --> 00:32:24,443 Senang melihat bahwa di bawah rezim penjara keras ini, 523 00:32:24,523 --> 00:32:28,443 ada usaha dan kreativitas bagi sebagian orang. 524 00:32:29,003 --> 00:32:32,003 Tiap napi seumur hidup butuh sesuatu untuk melaluinya. 525 00:32:32,603 --> 00:32:34,603 Aku belajar hukum saat dipenjara. 526 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 Di dalam sel, Lilian menunjukkan caranya menghadapi hukumannya. 527 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 Aku punya banyak buku catatan. 528 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 Aku menulis tentang hidupku, masa laluku. 529 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 Juga tentang saat ini dan masa mendatang. 530 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 Semuanya. 531 00:32:57,323 --> 00:32:59,483 Ini seperti diari? 532 00:32:59,963 --> 00:33:03,443 Aku mencurahkan hati dan jiwaku ke dalam ini. 533 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 Setiap kata ditulis dengan air mata atau darah, karena… 534 00:33:11,083 --> 00:33:13,203 bagiku, penting memikirkan keluarga. 535 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 Aku sangat menyukai musik. 536 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 Lilian bahkan menjadi penulis lagu. 537 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 Jadi, itu yang kau simpan, perangkat musik. 538 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 Ya. 539 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 Dia pakai saat ingin bernyanyi. 540 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 Pernah bernyanyi duo dengannya? 541 00:33:34,003 --> 00:33:36,083 Tidak, aku tak bisa bernyanyi. 542 00:33:36,163 --> 00:33:37,323 Suaraku jelek. 543 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 Bisa bayangkan ini terjadi di dalam blok napi seumur hidup 544 00:33:43,283 --> 00:33:45,763 dengan napi yang tak akan pernah dibebaskan? 545 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 Aku tak mau mengganggu yang lain, jadi kukecilkan sedikit. 546 00:33:57,643 --> 00:34:00,483 Ada suara yang ditiupkan oleh angin 547 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 Berbisik bagai suaramu, Sayang 548 00:34:07,643 --> 00:34:10,483 Kau sudah lama pergi 549 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 Jiwaku yang sedih dan terluka 550 00:34:17,723 --> 00:34:19,563 Kau sudah lama pergi… 551 00:34:19,643 --> 00:34:20,843 Aku terkesan. 552 00:34:21,803 --> 00:34:23,003 Aku mau ikut nyanyi. 553 00:34:23,083 --> 00:34:25,603 Jiwaku yang sedih dan terluka 554 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 Ada suara yang ditiupkan oleh angin 555 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 Berbisik bagai suaramu, Sayang 556 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 Aku dengar cintamu Yang ditiupkan oleh angin 557 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 Bagai suaramu yang berbisik… 558 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 Bagus! 559 00:34:48,243 --> 00:34:50,843 Kini air mataku sudah kering 560 00:34:52,843 --> 00:34:56,083 Air mata cinta yang pernah mengalir 561 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 Itu membantumu melupakan semua? 562 00:34:59,923 --> 00:35:04,443 Aku tak tahu apa ada yang bisa benar-benar membantu. 563 00:35:05,003 --> 00:35:08,003 Aku sudah menanggung ini selama 18 tahun. 564 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 Ini derita batinku. 565 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 Siksaanku. 566 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 Itulah yang kujalani. Harapanku hanya pada Tuhan. 567 00:35:23,683 --> 00:35:25,443 Selama aku di penjara, 568 00:35:25,523 --> 00:35:29,163 aku bertemu napi yang tersiksa oleh kejahatannya sendiri, 569 00:35:29,243 --> 00:35:32,003 juga yang tak menunjukkan penyesalan sama sekali. 570 00:35:33,483 --> 00:35:36,883 Sejauh ini, aku belum menanyakan Lilian soal perbuatannya 571 00:35:37,483 --> 00:35:40,083 dan bagaimana perasaannya sekarang. 572 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 HARI KE-6 573 00:35:52,243 --> 00:35:56,683 Hari ini, tugasku membantu Lilian menyiapkan makan malam. 574 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 Kau memberiku tugas lebih sulit. 575 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 Apa? Ini tugas paling mudah yang bisa kuberikan. 576 00:36:05,843 --> 00:36:08,203 Kau mau aku memotong ini seperti caramu. 577 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 Lilian ingin memastikan aku tak menyia-nyiakan apa pun. 578 00:36:14,683 --> 00:36:16,003 Mencemaskan teknikku? 579 00:36:16,603 --> 00:36:17,763 Agak lebih kecil! 580 00:36:19,243 --> 00:36:22,683 Pertanyaanku adalah kenapa kau merusak makanan ini? 581 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 Kau mau ceritakan kepadaku kenapa kau dipenjara? 582 00:36:28,363 --> 00:36:29,483 Aku ingin tahu. 583 00:36:32,003 --> 00:36:36,683 Aku membunuh seorang wanita dan keponakannya. 584 00:36:39,203 --> 00:36:42,123 Aku biasa membantu mereka, membajak, membawakan kayu. 585 00:36:42,923 --> 00:36:46,523 Penyebab semua ini adalah alkohol. 586 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 Berapa usia mereka? 587 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 Usia keponakannya sekitar 588 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 17 atau 18 tahun. 589 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 Neneknya… 590 00:37:02,723 --> 00:37:06,443 sekitar 55 atau 60 tahun. Aku tak ingat. 591 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 Aku tahu kau mabuk saat itu, tetapi bagaimana kau membunuh mereka? 592 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 Apa yang terjadi? 593 00:37:14,483 --> 00:37:16,243 Gadis itu dicekik, 594 00:37:17,363 --> 00:37:21,003 dan kepala neneknya dipukul dengan batu. 595 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Begitulah. 596 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 Kenapa kau lakukan itu, Lilian? Kau… 597 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 Selama berhari-hari mengenalmu, kau tak tampak seperti orang 598 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 yang akan melakukan hal mengerikan begitu. 599 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 Aku sendiri masih sulit menjelaskan kepada diriku kenapa itu terjadi! 600 00:37:42,443 --> 00:37:44,523 Dahulu aku punya segalanya, paham? 601 00:37:44,603 --> 00:37:45,763 Alkohol! 602 00:37:45,843 --> 00:37:48,843 Alkohol menimbulkan masalah terbesar di muka bumi! 603 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 Aku meminta sipir untuk mengeluarkanku dari sel sejenak. 604 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 Aku tak menduga itu. 605 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 Entah apa itu membuatku syok atau terkejut. 606 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 Dia membunuh dua orang: wanita tua dan gadis muda. 607 00:38:19,283 --> 00:38:22,723 Ada pepatah, "Jangan menilai orang dari penampilan luar." 608 00:38:22,803 --> 00:38:24,443 Itu yang kucoba lakukan. 609 00:38:24,523 --> 00:38:27,363 Aku bertemu mereka, tak tahu soal kejahatannya, 610 00:38:27,443 --> 00:38:30,323 dan selama beberapa hari, kami jadi saling kenal. 611 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 Kami tertawa. 612 00:38:31,603 --> 00:38:34,243 Mengobrol serius tentang kondisi di sini. 613 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 Lalu muncul berita mengejutkan. 614 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 Dia dihukum atas dua pembunuhan. Bukan pembunuhan biasa. 615 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 Cukup biadab. Dua wanita tak berdaya. 616 00:38:44,523 --> 00:38:49,203 Aku terpaksa mengakui bahwa itu mengubah pandanganku tentang Lilian. 617 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 Aku tak bisa berpura-pura tak terpengaruh oleh ucapannya, 618 00:38:54,683 --> 00:38:56,803 uraian kejahatan yang dia lakukan, 619 00:38:56,883 --> 00:38:58,443 dan cara dia melakukannya. 620 00:38:59,523 --> 00:39:02,883 Aku jadi meragukan penilaianku tentang mereka pantas atau tidak 621 00:39:02,963 --> 00:39:04,803 dihukum 30 tahun atau seumur hidup. 622 00:39:06,603 --> 00:39:09,803 Saat makan malam siap, aku kembali ke sel. 623 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 Aku di sini? 624 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 Duduk di sana. 625 00:39:13,523 --> 00:39:14,763 Butuh kursi lagi. 626 00:39:14,843 --> 00:39:16,763 Entah di mana kursi kecilnya. 627 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 Ini bangku cadangan untuk tamu. 628 00:39:24,563 --> 00:39:25,563 Enak. 629 00:39:29,203 --> 00:39:30,643 Kau dengar ucapanku. 630 00:39:31,923 --> 00:39:33,043 Aku mau tanya ini. 631 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 Aku pantas dihukum seumur hidup atau tidak? 632 00:39:38,123 --> 00:39:41,803 Waktu datang ke sel, aku tak tahu apa-apa tentang kalian. 633 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 Aku cuma tahu kalian menjalani hukuman seumur hidup, 634 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 dan kalian terkurung di sel ini selama bertahun-tahun. 635 00:39:50,003 --> 00:39:53,003 Aku yakin setiap orang berhak dapat peluang kedua. 636 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 Itu hal paling penting. 637 00:39:56,403 --> 00:39:57,283 Raphael… 638 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 Biar aku selesai bicara dahulu. 639 00:39:59,283 --> 00:40:01,643 Aku terkejut dengan kejahatanmu… 640 00:40:03,283 --> 00:40:07,283 tetapi untung kita bertemu sebelum kau beri tahu perbuatanmu, 641 00:40:07,363 --> 00:40:09,883 karena itulah pria yang kukenal, 642 00:40:10,763 --> 00:40:12,643 bukan pria pelaku kejahatan. 643 00:40:13,203 --> 00:40:14,363 Sudah bertahun-tahun… 644 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 tahunan! 645 00:40:16,803 --> 00:40:22,163 Tak ada yang menilai apakah aku sudah berubah. 646 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 Lempar ke penjara dan itu saja! 647 00:40:28,803 --> 00:40:29,683 Beres! 648 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 HARI KE-7 649 00:40:56,603 --> 00:40:59,563 Waktuku di Penjara Rezina hampir berakhir. 650 00:41:00,043 --> 00:41:03,963 Saatnya untuk pamit dengan Lilian dan Max. 651 00:41:05,043 --> 00:41:07,683 Kalian menunjukkan, dalam percakapan kita, 652 00:41:07,763 --> 00:41:09,323 orang-orang yang kutemui, 653 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 bahwa bahkan dengan harus hidup tanpa peluang dibebaskan dari penjara, 654 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 kalian berdua dan napi lainnya masih memiliki semangat kecil 655 00:41:20,083 --> 00:41:21,923 yang kuanggap sebagai harapan. 656 00:41:22,643 --> 00:41:27,123 Entah bagaimana, bahkan dalam kondisi ekstrem ini, kalian tetap menjaganya. 657 00:41:27,203 --> 00:41:29,523 Itu bisa saja hilang, bukan? 658 00:41:29,603 --> 00:41:31,163 - Ya. - Namun, kalian pikir… 659 00:41:32,443 --> 00:41:33,883 masih ada masa depan. 660 00:41:34,363 --> 00:41:36,043 Kapan, tak ada yang tahu. 661 00:41:36,123 --> 00:41:38,403 Kalian tak tahu. Semoga akan berubah. 662 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 Kami menyebutnya perjuangan besar 663 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 demi kemungkinan untuk bebas, 664 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 atau menunjukkan bahwa kami juga manusia, dan pantas mendapat peluang kedua. 665 00:41:51,043 --> 00:41:57,723 Hal terpenting tentang harapan adalah harapan yang terakhir mati. 666 00:41:58,803 --> 00:42:02,083 Jangan lupa, bagiku, siksaan dan derita terus berlanjut. 667 00:42:03,283 --> 00:42:04,963 Aku harus pergi, 668 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 - jika tidak, aku tak akan pergi. - Baik. 669 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 Kami teman-temanmu. 670 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 Teman. 671 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 Baik. Teman. 672 00:42:12,563 --> 00:42:15,483 Lihat, kau cepat bebas. 673 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 Akhirnya hukum berfungsi. 674 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 Hukum kami bekerja. 675 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 Aku keluar, jadi ada harapan. 676 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 Tetap jaga semangat itu. 677 00:42:24,963 --> 00:42:26,883 Semoga kita bertemu di luar. 678 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 Suatu hari. 679 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 Suatu hari. Dah. 680 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 Sampai jumpa. 681 00:42:37,323 --> 00:42:43,003 Bagiku, para napi ini memang pantas diberi peluang nyata untuk dibebaskan. 682 00:42:43,723 --> 00:42:46,483 Keadaan mulai berubah di Moldova, 683 00:42:47,123 --> 00:42:48,643 tetapi di dalam Rezina, 684 00:42:48,723 --> 00:42:52,763 rasanya roda kehidupan berputar dengan sangat lambat. 685 00:42:58,403 --> 00:43:02,643 Ini penjara keras yang tak terawat, sempit, dan menyesakkan. 686 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 Banyak napi di sini menjalani hukuman panjang, 687 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 menjadi pengalaman penjara yang sulit. 688 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 KUHP membuatnya lebih sulit bagi banyak napi di sini, yang di bawah UU saat ini, 689 00:43:12,803 --> 00:43:15,043 mungkin tak melihat dunia luar lagi. 690 00:43:49,963 --> 00:43:54,963 Terjemahan subtitel oleh Ellen Tjandra