1 00:00:06,523 --> 00:00:08,763 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,843 Sulle rive del Nistro, 3 00:00:10,923 --> 00:00:15,363 nella Repubblica di Moldavia, sorge la prigione di Rezina. 4 00:00:15,883 --> 00:00:18,403 Penitenziario numero 17. 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 Un carcere di massima sicurezza fatiscente dell'epoca sovietica. 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 Inizio a sentirmi soffocato qui dentro. 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,523 Ho il cuore a mille. 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 Ospita i criminali più pericolosi della Moldavia. 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 La ragazza l'ho strangolata. 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 Perché l'hai fatto, Lilian? 11 00:00:38,363 --> 00:00:43,123 Un terzo dei detenuti sono ergastolani con nessuna speranza di essere rilasciati. 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 Quant'è che sei qui dentro? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 Ventisei anni. 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 Il punto è questo. 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 Qual è lo scopo di una condanna penale? 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 Solo quello di far morire una persona in galera? 17 00:00:55,403 --> 00:00:58,683 Vivono in un regime duro simil-sovietico. 18 00:01:00,403 --> 00:01:03,683 Trentadue passi. Sono quelli che faccio ogni volta qui. 19 00:01:03,763 --> 00:01:04,923 Trentadue passi. 20 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Quant'è che non esci all'aperto? 21 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 Non ricordo. 22 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 Per ora, sono davanti a un abisso senza speranza. 23 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 Ti sbattono in galera e basta. Discorso chiuso! 24 00:01:21,883 --> 00:01:23,683 Mi chiamo Raphael Rowe. 25 00:01:24,203 --> 00:01:28,483 In UK mi hanno giudicato colpevole di un omicidio che non ho commesso 26 00:01:28,563 --> 00:01:31,483 e condannato all'ergastolo senza condizionale. 27 00:01:31,563 --> 00:01:34,603 Ci ho messo 12 anni per riabilitarmi. 28 00:01:34,683 --> 00:01:39,483 Ora sto attraversando il pianeta per scoprire com'è davvero la vita 29 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 in alcune delle prigioni più dure del mondo. 30 00:01:53,683 --> 00:01:55,803 Moldavia, Europa dell'est. 31 00:01:58,403 --> 00:02:02,683 Ex repubblica sovietica, la Moldavia è il Paese più povero d'Europa. 32 00:02:03,203 --> 00:02:06,643 Lo stipendio medio è di soli 12 dollari al giorno. 33 00:02:11,643 --> 00:02:16,323 La vita qui è dura e il tasso di omicidi è fra i più alti d'Europa. 34 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 Lo stato colpisce duramente i criminali. 35 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 Sorprendentemente, le condanne qui sono sette volte più lunghe 36 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 rispetto alla media europea. 37 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 E chi viene condannato per omicidio sconta un minimo di 30 anni di carcere. 38 00:02:37,483 --> 00:02:43,843 Gli ergastolani finiscono nel carcere di massima sicurezza di Rezina, il n. 17, 39 00:02:44,363 --> 00:02:46,523 ed è lì che sono diretto. 40 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 PRIMO GIORNO 41 00:02:57,643 --> 00:03:02,363 Mi sto dirigendo al penitenziario 17, qui in Moldavia. 42 00:03:03,523 --> 00:03:08,923 So che questa prigione è un luogo in cui molte delle persone con cui starò 43 00:03:09,003 --> 00:03:11,643 stanno scontando delle pene 44 00:03:11,723 --> 00:03:15,643 molto lunghe e non hanno alcuna speranza di essere rilasciate. 45 00:03:16,843 --> 00:03:20,763 Ufficialmente, l'ergastolo in Moldavia significa una pena 46 00:03:20,843 --> 00:03:21,803 di 30 anni. 47 00:03:21,883 --> 00:03:25,883 Nella realtà, nessun ergastolano è mai stato rilasciato. 48 00:03:26,963 --> 00:03:29,723 Alcuni di questi ragazzi non conoscono nemmeno 49 00:03:29,803 --> 00:03:33,323 la società di oggi di questo Paese, il sistema occidentale. 50 00:03:34,283 --> 00:03:37,403 Non so come si porranno con me. Per questo sono qui. 51 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 La prigione di Rezina ha una fama terribile. 52 00:03:46,203 --> 00:03:50,963 Costruita sotto Iosif Stalin, ospita oltre 300 criminali. 53 00:03:51,443 --> 00:03:53,683 Centosei sono ergastolani 54 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 ed è con loro che trascorrerò la prossima settimana. 55 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 - Raphael. - Sì. 56 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 Anno di nascita? 57 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 1968. 58 00:04:04,843 --> 00:04:05,723 Andiamo. 59 00:04:11,923 --> 00:04:14,323 Stare qui è un salto indietro nel tempo. 60 00:04:15,483 --> 00:04:19,123 Tortura e diritti umani violati sono forse un antico retaggio, 61 00:04:21,043 --> 00:04:25,083 ma quanto altro è davvero cambiato dall'epoca sovietica? 62 00:04:33,603 --> 00:04:38,283 Inizio a sentirmi soffocare. Il cuore mi batte all'impazzata. 63 00:04:40,603 --> 00:04:42,723 Prima di essere rinchiuso… 64 00:04:42,803 --> 00:04:43,683 Prego. 65 00:04:44,203 --> 00:04:46,083 …mi viene fatta una visita. 66 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Mi mostri le gambe e la faccia. 67 00:04:50,683 --> 00:04:52,523 A quando risale questa? 68 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 Al 1988. 69 00:04:55,323 --> 00:04:56,443 Mi hanno tagliato. 70 00:04:57,803 --> 00:05:01,283 Vengono documentate tutte le cicatrici che ho addosso. 71 00:05:01,683 --> 00:05:03,283 Quindici centimetri. 72 00:05:04,363 --> 00:05:06,923 Questa come se l'è procurata? 73 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 È una coltellata. 74 00:05:08,403 --> 00:05:12,403 Non voglio che si sappia che sono un duro 75 00:05:12,483 --> 00:05:14,683 per evitare che mi sfidino. 76 00:05:15,123 --> 00:05:17,403 Se hai una cicatrice così evidente 77 00:05:17,483 --> 00:05:19,363 sul lato del volto, 78 00:05:19,443 --> 00:05:21,683 ti segue ovunque nella prigione. 79 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 Vasea, apri. Presto. 80 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 Vai dal capo. 81 00:05:31,963 --> 00:05:32,963 Vai di sopra. 82 00:05:35,323 --> 00:05:38,923 Prossima tappa: un colloquio con un agente di sicurezza. 83 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 Sarà lui a decidere conchi dividerò la cella nella prossima settimana. 84 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 Verrà messo in una cella 85 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 dove ci sono altri due prigionieri 86 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 condannati all'ergastolo. 87 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 Devo mostrarmi intimorito dai miei compagni di cella? 88 00:05:59,523 --> 00:06:02,843 Non faccia domande di nessun tipo 89 00:06:02,923 --> 00:06:06,523 e non alimenti nessuna discussione. 90 00:06:11,043 --> 00:06:13,843 Questa prigione, come molte dell'era sovietica, 91 00:06:13,923 --> 00:06:15,883 ha una banda che detta le regole. 92 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 La gerarchia delle bande si attiva con violenza contro i detenuti ribelli. 93 00:06:23,763 --> 00:06:28,683 Dividerò la cella con due uomini che hanno rifiutato quelle regole e vivono 94 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 in un'ala separata della prigione con altri come loro. 95 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 Mi fa piacere che siano outsider, 96 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 ma sono entrambi dentro per reati gravissimi. 97 00:06:47,403 --> 00:06:49,163 Eccoci qua. 98 00:06:53,403 --> 00:06:55,403 - Ciao. - Ciao. 99 00:06:55,483 --> 00:06:57,963 Ciao. Inglese? Parlate inglese? 100 00:06:58,043 --> 00:06:59,563 Sì, io lo parlo un po'… 101 00:06:59,643 --> 00:07:02,443 - Ah, lo parli un po'. - …ma lui non capisce. 102 00:07:02,523 --> 00:07:04,403 Ok. Allora farai da traduttore. 103 00:07:04,483 --> 00:07:05,723 - Siediti. - Grazie. 104 00:07:07,363 --> 00:07:09,643 Mi presento. Mi chiamo Raphael. 105 00:07:09,723 --> 00:07:11,043 - Io sono Max. - Max. 106 00:07:11,563 --> 00:07:14,083 - Lilian. - Lilian. Piacere di conoscervi. 107 00:07:23,003 --> 00:07:27,683 Questo è il vostro spazio e col sorriso mi avete fatto sentire subito accolto. 108 00:07:28,203 --> 00:07:30,723 Il vostro sorriso mi ha messo a mio agio. 109 00:07:30,803 --> 00:07:35,043 Quando ero fuori da quella porta, avevo il cuore a mille. 110 00:07:35,123 --> 00:07:39,003 Chi sono? Che aspetto hanno? Quanti anni hanno? 111 00:07:39,083 --> 00:07:42,963 Mi accetteranno? Mi accoglieranno bene? 112 00:07:43,043 --> 00:07:46,883 Come reagiranno al mio arrivo nel loro spazio? 113 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 Per noi è importante che tu sia come noi. 114 00:07:50,923 --> 00:07:54,723 Passiamo molto tempo in questa stanza. 115 00:07:54,803 --> 00:07:56,163 Ventidue ore. 116 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 Abbiamo solo due ore in cui possiamo uscire. 117 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 Ed è molto importante che ci sia un buon rapporto fra detenuti. 118 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 Per noi è molto importante. 119 00:08:10,483 --> 00:08:13,923 Qual è la prima cosa che devo sapere per poter… 120 00:08:14,763 --> 00:08:16,523 Per resistere e sopravvivere? 121 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 Io gli consiglio 122 00:08:21,123 --> 00:08:25,243 di essere se stesso. Diglielo! 123 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 Sii come sei nella vita. 124 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 Noi cercheremo di guidarti. 125 00:08:29,963 --> 00:08:31,723 E tu sei qui da… 126 00:08:31,803 --> 00:08:33,843 - Dal 2005. - Dal 2005. 127 00:08:33,923 --> 00:08:36,083 Quindi sei dentro da 16 anni. 128 00:08:36,163 --> 00:08:37,923 Sì. E lui da un po' di più. 129 00:08:38,003 --> 00:08:41,363 - Da circa 17. - La vostra giornata quando finisce? 130 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 La porta è chiusa permanentemente 131 00:08:45,203 --> 00:08:48,283 e l'aprono solo quando ne hanno bisogno. 132 00:08:54,443 --> 00:08:55,523 Raphael! 133 00:08:58,483 --> 00:09:03,123 È un sollievo che gli ergastolani Maxim e Lilian mi facciano sentire accolto. 134 00:09:03,883 --> 00:09:05,003 Ti aiuto. 135 00:09:05,083 --> 00:09:08,963 In prigione, rispettare i propri compagni di cella è fondamentale, 136 00:09:09,043 --> 00:09:13,483 specie quando sei rinchiuso nella stessa cella per 22 ore al giorno. 137 00:09:14,243 --> 00:09:18,483 Ho bisogno che mi guidino nelle regole nascoste di questa prigione. 138 00:09:18,563 --> 00:09:20,883 - Mi tieni quell'angolo? - Sì, certo. 139 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 Ma per cominciare mi serve aiuto per fare il letto. 140 00:09:24,923 --> 00:09:28,723 Guarda, questo va qui! Non ce la fai? 141 00:09:30,083 --> 00:09:31,803 Tre uomini non ce la fanno. 142 00:09:33,363 --> 00:09:34,563 Questo è un angolo. 143 00:09:35,603 --> 00:09:38,083 E questo è l'altro. Ecco, così. 144 00:09:38,163 --> 00:09:40,843 Digli che il rispetto è questo. 145 00:09:41,123 --> 00:09:44,283 - Un po' d'aiuto non guasta. Così. - Sì. 146 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 E questo va sopra. 147 00:09:48,163 --> 00:09:52,003 Queste lenzuola sono troppo bianche, anche per la prima notte! 148 00:09:54,203 --> 00:09:57,203 - È troppo buono! - Ora lo provo. Il materasso. 149 00:09:57,283 --> 00:09:59,003 - Sì, provalo. - Com'è duro. 150 00:09:59,083 --> 00:10:00,683 - Buongiorno. - Buongiorno. 151 00:10:01,963 --> 00:10:03,683 - Russate? - No. 152 00:10:05,323 --> 00:10:06,403 Lilian a volte. 153 00:10:07,003 --> 00:10:09,523 - Qualche volta. Io no. - Tu non russi. 154 00:10:12,803 --> 00:10:15,523 È la fine del mio primo giorno a Rezina 155 00:10:16,443 --> 00:10:19,363 ed è ora di usare il bagno interno alla cella. 156 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 Mi hanno fornito solo questo pezzo di sapone 157 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 e qualsiasi uomo sa che questo rasoio non è il massimo. 158 00:10:30,483 --> 00:10:31,923 Anche le donne lo sanno. 159 00:10:32,963 --> 00:10:36,483 Ti danno uno spazzolino. Le setole non sono male. 160 00:10:38,763 --> 00:10:42,563 Dentifricio per denti sensibili, e questo è un bene. Bel tubetto. 161 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 E un rotolo di carta igienica. 162 00:10:47,683 --> 00:10:51,163 La preferisco bianca, ma mi accontenterò di quella marrone. 163 00:10:52,563 --> 00:10:56,163 Questo non è solo un bagno, ma uno spazio di privacy 164 00:10:56,243 --> 00:11:00,003 perché non c'è altro luogo in cui puoi averne un po' qui dentro. 165 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 Pensateci. 166 00:11:06,603 --> 00:11:09,563 Il problema di questa prigione è che è opprimente. 167 00:11:09,643 --> 00:11:14,843 È così piccola, così stretta, così limitata che ti porta a restringerti. 168 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 Guardate attentamente Max. 169 00:11:19,283 --> 00:11:21,723 È grande e grosso, ma sta rannicchiato. 170 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 Per me è per via della prigione. 171 00:11:24,523 --> 00:11:30,443 Cerca di adeguarsi a questo ambiente che, come continuo a sottolineare, 172 00:11:31,003 --> 00:11:33,243 è davvero minuscolo. 173 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 Quest'acqua è gelida. 174 00:11:47,963 --> 00:11:49,203 SECONDO GIORNO 175 00:11:49,283 --> 00:11:52,643 La mia prima mattina nell'ala degli ergastolani di Rezina. 176 00:11:53,323 --> 00:11:56,843 Max mi ha detto che saremo confinati nella nostra celletta 177 00:11:56,923 --> 00:12:00,043 da quando ci svegliamo fino alle 13:00. 178 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 Poi ci faranno uscire per due ore preziose di esercizio e socialità. 179 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Lilian la mattina non mangia. 180 00:12:09,923 --> 00:12:12,923 Beve il caffè e fuma una sigaretta. 181 00:12:13,003 --> 00:12:15,643 - È la sua colazione. - E io mangio poco. 182 00:12:16,163 --> 00:12:17,843 - Ok. - E mangiamo 183 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 quello che ci mandano i nostri genitori. 184 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 Non mangiamo il cibo della prigione perché non è tanto buono. 185 00:12:24,763 --> 00:12:29,643 Mi fate fare un tour della cella? Spiegatemi dove siamo e cosa vediamo. 186 00:12:29,723 --> 00:12:33,203 Questo è il mio letto e lo sarà per tutta la vita. 187 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 Questa è la mia televisione. Ho dei libri. 188 00:12:37,363 --> 00:12:39,003 E questi documenti? 189 00:12:39,083 --> 00:12:42,243 Sono quelli del tuo caso o quelli per lo studio? 190 00:12:42,323 --> 00:12:45,683 Studio, caso, lavoro, 191 00:12:45,763 --> 00:12:50,003 le nostre lettere al presidente, al primo ministro, 192 00:12:50,083 --> 00:12:52,203 ad altri ministri. Tutto. 193 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 Vi battete per migliorare le vostre condizioni? 194 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 - Sì… - Ok. 195 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 Maxim aveva preso parte a una rapina a mano armata finita con un agente morto. 196 00:13:02,443 --> 00:13:04,483 Sostiene di non aver sparato, 197 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 ma è stato condannato all'ergastolo per omicidio. 198 00:13:09,243 --> 00:13:13,083 È qui da 16 anni e, durante questo periodo, 199 00:13:13,163 --> 00:13:17,243 è diventato il leader della battaglia per la riforma carceraria. 200 00:13:18,003 --> 00:13:21,763 Fra i suoi successi c'è la conquista del diritto dei prigionieri 201 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 ad avere un computer nelle celle. 202 00:13:24,563 --> 00:13:28,003 Abbiamo lottato 14 anni per questo apparecchio 203 00:13:28,083 --> 00:13:34,243 e il giudice ha deciso di farcene avere uno senza Internet. 204 00:13:34,963 --> 00:13:37,523 Poi c'è stato il permesso di avere un frigo 205 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 così possono tenere in fresco il loro prezioso cibo. 206 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 Dopo, tutti i 6000… 207 00:13:44,323 --> 00:13:49,003 Seimila detenuti hanno potuto avere non solo il frigo, 208 00:13:49,083 --> 00:13:52,363 - ma anche altre cose come questa. - Il bollitore. 209 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 - Lettori, MP3 e altre cose. - Ok. 210 00:13:56,363 --> 00:14:00,683 Naturalmente, questi piccoli lussi sono a carico dei detenuti. 211 00:14:00,763 --> 00:14:04,283 In realtà, quasi tutto in questa cella 212 00:14:04,363 --> 00:14:08,963 è stato costruito da Max e Lilian e pagato dalle famiglie. 213 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 Quest'area particolare. 214 00:14:11,683 --> 00:14:12,723 È opera nostra. 215 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 - Tutta la cella. - Sì. 216 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 Ok. Lilian, posso avere il mio caffè? 217 00:14:18,803 --> 00:14:19,963 - Sono… - Lilian. 218 00:14:21,123 --> 00:14:22,523 Ho bisogno di un caffè. 219 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 Lilian, fai il caffè. 220 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 - Non c'è spazio. - Te lo ricavo io. 221 00:14:27,043 --> 00:14:28,443 Vado perché… 222 00:14:28,523 --> 00:14:31,443 Ok, non c'è abbastanza spazio per noi tre. 223 00:14:33,683 --> 00:14:34,963 È incredibile. 224 00:14:35,603 --> 00:14:41,403 Vivono consapevoli che non usciranno mai e si sono ingegnati per rendere la cella 225 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 dove passeranno il resto della loro vita un luogo più abitabile. 226 00:14:46,243 --> 00:14:49,883 Hanno piastrellato il pavimento, imbiancato le pareti, 227 00:14:49,963 --> 00:14:54,763 installato l'elettricità, costruito un cucinotto. Cose mai viste. 228 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 Max e Lilian condividono questa cella minuscola da anni. 229 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 Dunque la tua specialità, Lilian, è fare il caffè. 230 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 Sì. 231 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 Qual è il mio compito? Devo lavare le stoviglie? 232 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 Perché tu fai il caffè e Maxim ha fatto il porridge. 233 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 Dopo mangiato, io sparecchio, spazzo e Maxim lava i piatti. 234 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 Facciamo così. 235 00:15:20,803 --> 00:15:25,123 Ci siamo accordati così e abbiamo sempre fatto così. 236 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 Alle 13:00 in punto, il secondino apre la porta. 237 00:15:38,243 --> 00:15:40,603 Ci scortano sul tetto 238 00:15:40,683 --> 00:15:44,043 dove Maxim mi presenta il piccolo gruppo di prigionieri 239 00:15:44,563 --> 00:15:48,003 che hanno anch'essi scelto di stare fuori dalle bande. 240 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 - Salve, ragazzi. - Ciao. 241 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 Isolati dagli altri ospiti della prigione, 242 00:15:57,123 --> 00:15:59,163 sono gli unici altri detenuti 243 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 con cui Max e Lilian entrano in contatto. 244 00:16:02,603 --> 00:16:04,483 - Andiamo. - Max. 245 00:16:04,563 --> 00:16:08,003 - Qui camminiamo. - È la vostra attività fisica? 246 00:16:08,083 --> 00:16:10,323 - Senza sbarre. - È l'unico spazio? 247 00:16:10,403 --> 00:16:12,923 Sì, è l'unico spazio che abbiamo. 248 00:16:15,643 --> 00:16:20,443 È incredibile che i detenuti trascorrano 22 ore al giorno nelle celle 249 00:16:20,523 --> 00:16:25,123 e abbiano solo questo corridoio coperto per la loro attività fisica quotidiana. 250 00:16:26,563 --> 00:16:31,363 Ti tolgono la possibilità di vedere il cielo e toccare l'erba. 251 00:16:31,443 --> 00:16:34,123 È una cosa crudele e disumana. 252 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 Quant'è che non esci all'aperto? 253 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 Non mi ricordo. 254 00:16:40,723 --> 00:16:42,243 Cerchiamo di camminare. 255 00:16:42,323 --> 00:16:43,603 Di continuo. 256 00:16:44,123 --> 00:16:47,123 - È l'unico modo per sgranchirvi le gambe. - Sì. 257 00:16:49,523 --> 00:16:51,483 Da quanti anni sei qui dentro? 258 00:16:51,563 --> 00:16:52,563 Ventisette. 259 00:16:52,643 --> 00:16:56,403 Sono ventisette anni che è qui dentro. 260 00:16:56,483 --> 00:16:58,083 Made in URSS. 261 00:17:00,283 --> 00:17:02,763 Ho contato i passi. Possiamo fare 262 00:17:02,843 --> 00:17:07,323 trentadue passi. Sono quelli che faccio ogni volta qui. Trentadue. 263 00:17:07,403 --> 00:17:11,883 La prossima volta che uscite dal portone, fate 32 passi. 264 00:17:11,963 --> 00:17:16,043 È quel che fanno questi ragazzi da anni e anni. 265 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 Trentadue passi. Pensateci. 266 00:17:19,363 --> 00:17:20,963 Ventisette anni, cavolo. 267 00:17:21,363 --> 00:17:22,923 Ho rischiato di impazzire. 268 00:17:23,803 --> 00:17:26,883 Ma grazie a Dio sono rimasto in me. 269 00:17:28,803 --> 00:17:34,843 Il divieto di uscire all'aria aperta fa parte del prezzo da pagare 270 00:17:34,923 --> 00:17:37,603 per aver rifiutato il sistema delle bande. 271 00:17:38,003 --> 00:17:41,963 Cerchiamo di seguire le regole ufficiali, quelle della prigione. 272 00:17:42,043 --> 00:17:43,163 E la Bibbia. 273 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 Non appoggiamo le bande o niente di simile. 274 00:17:48,003 --> 00:17:50,723 È una possibilità concreta essere picchiati 275 00:17:50,803 --> 00:17:53,123 perché non vogliamo stare con loro. 276 00:17:53,203 --> 00:17:54,803 Rifiutate il loro pensiero. 277 00:17:55,403 --> 00:17:58,523 Se seguissimo le loro regole, 278 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 non avrei la possibilità di scrivere e lottare per i miei diritti. 279 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 - Senza il permesso del boss. - Sì. 280 00:18:07,083 --> 00:18:11,203 Il potere dei boss criminali in prigione è tale 281 00:18:11,283 --> 00:18:14,603 che il gruppo di Max ha dovuto implorare le autorità 282 00:18:14,683 --> 00:18:17,203 di poter vivere fuori da quelle regole. 283 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 Quando scriviamo una richiesta 284 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 per non fare parte di questo gruppo… 285 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 "Aiutateci." 286 00:18:25,563 --> 00:18:30,563 Il direttore della prigione 287 00:18:30,643 --> 00:18:34,123 ci ha sistemati in un luogo separato. 288 00:18:34,203 --> 00:18:36,163 - Ok. - Non ha spostato loro. 289 00:18:36,243 --> 00:18:39,883 - No, per la vostra sicurezza. - Sì. 290 00:18:39,963 --> 00:18:46,483 Ora vogliamo sapere perché non possiamo uscire a giocare a calcio, 291 00:18:46,563 --> 00:18:48,443 a pallavolo o altro. 292 00:18:48,523 --> 00:18:52,723 Hanno risposto: "Non possiamo proteggervi lì". 293 00:18:55,763 --> 00:19:00,083 Max e gli altri ergastolani non vogliono essere corrotti e vogliono 294 00:19:00,163 --> 00:19:03,483 anche fare certe cose come lavorare, studiare. 295 00:19:03,563 --> 00:19:05,483 Mi dicono che non possono farlo 296 00:19:05,563 --> 00:19:09,163 e che i boss di quelle organizzazioni, che sono ricchissimi 297 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 e pare che paghino alcune strutture della prigione, 298 00:19:13,723 --> 00:19:17,523 hanno un controllo enorme su tutto e Max e gli altri 299 00:19:17,603 --> 00:19:18,923 vogliono starne fuori. 300 00:19:19,003 --> 00:19:25,003 Per questo vengono puniti due volte: con la prigione e la segregazione. 301 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 Il gruppo di chi rifiuta le bande passa più tempo in cella di altri ergastolani. 302 00:19:40,443 --> 00:19:43,483 Le ore trascorse a fissare le quattro mura 303 00:19:43,563 --> 00:19:46,203 mi fanno ricordare la mia detenzione 304 00:19:47,123 --> 00:19:49,883 e il senso di disperazione che provavo. 305 00:19:56,603 --> 00:19:59,323 TERZO GIORNO 306 00:19:59,403 --> 00:20:01,723 È il mio terzo giorno qui a Rezina. 307 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 Anche oggi, la mattina si trascina nell'attesa dell'ora di pranzo. 308 00:20:17,603 --> 00:20:21,403 Il cibo che passa la prigione è davvero disgustoso 309 00:20:21,483 --> 00:20:26,123 e i miei compagni di cella lo mangiano di rado, ma Max ha un salvagente. 310 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 Siamo seduti in cella in attesa del ritorno di Max. 311 00:20:30,963 --> 00:20:32,523 Sta ritirando un pacco. 312 00:20:33,603 --> 00:20:35,763 In luoghi simili con poche risorse, 313 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 ricevere le cose dai familiari è molto importante. 314 00:20:45,523 --> 00:20:47,043 Ho portato del cibo. 315 00:20:47,123 --> 00:20:48,523 Un sacco di leccornie. 316 00:20:48,603 --> 00:20:50,603 Sorpresa, sorpresa! 317 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 Ho ricevuto del cibo dai miei genitori. 318 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 È arrivato oggi o lo tengono per qualche giorno? 319 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 No, loro mi mandano un pacco via posta. 320 00:21:02,763 --> 00:21:06,603 In genere lo mandano il lunedì 321 00:21:06,683 --> 00:21:08,923 e io lo ricevo il martedì. 322 00:21:09,003 --> 00:21:11,403 Ok. Sei tu a chiedere quello che vuoi? 323 00:21:11,483 --> 00:21:15,043 L'ho fatto a lungo, ma ormai sanno cosa mi serve. 324 00:21:15,883 --> 00:21:18,803 I pacchi possono essere delle dimensioni che vuoi? 325 00:21:18,883 --> 00:21:24,563 - Si possono ricevere pacchi… così o così. - Ok. 326 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 Si può ricevere solo un pacco alla settimana da una persona. 327 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 Ok. Tua madre e tua sorella possono farlo separatamente. 328 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 Sì. 329 00:21:34,443 --> 00:21:37,683 - Caspita. Mi viziate. - I miei sono anziani. 330 00:21:38,283 --> 00:21:41,803 Mio padre ha 81 anni e mia madre 71. 331 00:21:42,443 --> 00:21:46,043 - Quindi sono pensionati. Non lavorano o… - Sì, però… 332 00:21:46,123 --> 00:21:50,323 Mi aiutano come possono. 333 00:21:51,963 --> 00:21:55,963 Quelli come Max non possono svolgere lavori retribuiti in prigione, 334 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 quindi dipendono dalle famiglie per tutto. 335 00:22:00,683 --> 00:22:04,443 La sua ultima battaglia è per poter lavorare 336 00:22:04,523 --> 00:22:09,963 e quindi potersi permettere cibo decente quando i suoi non potranno più sostenerlo. 337 00:22:19,203 --> 00:22:22,403 QUARTO GIORNO 338 00:22:22,443 --> 00:22:25,323 Dopo solo pochi giorni nella prigione di Rezina, 339 00:22:25,403 --> 00:22:29,683 sento già il peso di dover passare tanto tempo in così poco spazio. 340 00:22:32,523 --> 00:22:36,403 Il nostro gruppo non può uscire in cortile a giocare a calcio, 341 00:22:36,483 --> 00:22:40,563 ma quando ce lo consentono, possiamo praticare uno sport all'interno. 342 00:22:41,723 --> 00:22:45,523 Mi hanno fatto uscire per andare nell'area ricreativa 343 00:22:45,603 --> 00:22:49,723 dove pare che possa giocare a ping-pong con gli altri prigionieri. 344 00:22:50,323 --> 00:22:54,683 Guardatevi intorno. Questo è il corridoio di alcuni degli ergastolani 345 00:22:54,763 --> 00:22:56,203 ed è qui che stanno. 346 00:22:57,323 --> 00:23:00,803 Ecco, è questa la larghezza del corridoio. 347 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 Ciao, come stai? 348 00:23:07,483 --> 00:23:10,283 Non ti avevo riconosciuto senza il cappello. 349 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 È un drago a ping-pong. 350 00:23:13,283 --> 00:23:15,363 - Gioca prima con lui. - Ok, forza. 351 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 - Ti aspetta. - Mi aspetta. 352 00:23:18,363 --> 00:23:22,443 Mi accontento di tre punti su 11. Non gioco da 27 anni. 353 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 Ci ho giocato in prigione. Per 12 anni. 354 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Lui è qui da 27. Vediamo se riesco a fare tre punti. 355 00:23:31,003 --> 00:23:36,483 - Inghilterra - Moldavia. Non c'è storia. - Ok. Ma a calcio non ci battete. 356 00:23:40,163 --> 00:23:42,723 Mi hanno abbinato al campione locale. 357 00:23:46,243 --> 00:23:49,123 Abbi pietà! Abbi pietà di lui! 358 00:23:51,443 --> 00:23:52,483 Bello aggressivo. 359 00:23:53,203 --> 00:23:56,843 - Ogni quanto vi fanno giocare? - Due volte alla settimana. 360 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 - Ok. - Per tre ore. 361 00:24:04,403 --> 00:24:06,203 Mi brucia proprio. 362 00:24:14,523 --> 00:24:15,923 Uno! Un punto! 363 00:24:17,043 --> 00:24:18,603 Il tavolo non è buono. 364 00:24:19,123 --> 00:24:20,803 No. Per questo perdo. 365 00:24:34,123 --> 00:24:35,323 C'è una cosa 366 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 che va oltre al ping-pong 367 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 ed è il fatto che siano così sorridenti. 368 00:24:42,963 --> 00:24:46,443 E non è un luogo dove si sorride spesso, ve lo assicuro. 369 00:24:46,523 --> 00:24:49,363 È una sorta di via di fuga. 370 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 Un momento in cui possono dimenticare ciò che li circonda. 371 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 È così che usano la loro energia e scaricano frustrazioni e stress. 372 00:25:01,963 --> 00:25:06,243 Gli ergastolani di Rezina sanno che per la legge moldava 373 00:25:06,323 --> 00:25:10,523 è improbabile che possano uscire, a prescindere dalla riabilitazione. 374 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 la più grande sfida di Max è sfidare le regole delle condanne. 375 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 Mi presenta Sergei, 376 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 in prigione già da 20 anni. 377 00:25:26,323 --> 00:25:28,523 Quanti anni avevi quando sei entrato? 378 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 Diciannove. 379 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 E sei condannato per omicidio? 380 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 - Sì. - Sì. 381 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 Non ho partecipato direttamente. 382 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 Ha solo partecipato. 383 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 Ci sono altri tre uomini e lui era l'autista. 384 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 - Era l'autista? - Sì. 385 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 Ma non ha partecipato direttamente all'omicidio. 386 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 Quindi giudici e politici non ti hanno detto: 387 00:25:54,243 --> 00:25:58,603 "Sergei, devi scontare 25 anni prima di poter anche pensare al rilascio". 388 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 - O 20 anni. - No. 389 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 - No? - Solo 30 anni per ognuno di noi. 390 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 - L'ergastolo è almeno 30 anni? - Sì. 391 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 Sì, come minimo. 392 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 Ma non sappiamo di nessun ergastolano che sia stato rilasciato. 393 00:26:12,523 --> 00:26:17,043 Qualche anno fa, pensarono di poter avere un'ancora di salvezza. 394 00:26:18,283 --> 00:26:21,083 Nel 2016, 395 00:26:21,603 --> 00:26:25,323 i nostri politici adottarono la legge europea 396 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 che offre la possibilità agli adolescenti 397 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 che abbiano commesso crimini fra i 18 e i 21 anni 398 00:26:35,683 --> 00:26:37,563 di avere uno sconto di pena. 399 00:26:38,403 --> 00:26:40,483 - E valeva per tutti. - Ok. 400 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 Ma il giudice ci disse, a lui e anche a me: 401 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 "Ma voi siete ergastolani e non potete beneficiarne". 402 00:26:51,443 --> 00:26:56,003 - Molto strano. - Valeva per tutti, ma non per noi. 403 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 Il punto è questo. 404 00:26:59,523 --> 00:27:02,363 Qual è lo scopo di una condanna penale? 405 00:27:03,043 --> 00:27:05,763 Solo quello di far morire un uomo in galera? 406 00:27:07,003 --> 00:27:07,923 È molto strano. 407 00:27:11,843 --> 00:27:15,523 Max e Sergei hanno impugnato la loro condanna a vita, 408 00:27:15,603 --> 00:27:18,843 ma per ora i loro appelli sono stati respinti. 409 00:27:19,523 --> 00:27:24,203 La loro prospettiva, dunque, è passare il resto della loro vita a Rezina, 410 00:27:24,283 --> 00:27:27,323 rinchiusi 22 ore al giorno. 411 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 Dopo il ping-pong, passiamo dall'unica finestra 412 00:27:34,563 --> 00:27:38,563 da cui gli ergastolani della mia ala possono vedere il mondo esterno. 413 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 È vicino, ma lontano. Lì c'è la libertà. 414 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 Il mio primo anno di reclusione, per me era doloroso. 415 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 Ma ora che so che starò qui a vita… 416 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 Lo capisco. 417 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 In che senso? 418 00:27:56,843 --> 00:27:59,963 Quando sei condannato a qualche anno, ad esempio, 419 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 sai che stare lì è una possibilità reale. 420 00:28:03,243 --> 00:28:05,723 Ma un ergastolano non ha alcuna chance. 421 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 Hai pochissime probabilità 422 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 e io non le considero affatto reali. 423 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 Guardandoli negli occhi, capisci che non hanno nessuna speranza. 424 00:28:24,523 --> 00:28:26,483 E io so bene cosa si prova 425 00:28:26,563 --> 00:28:31,403 a non sapere se verrai mai rilasciato dal carcere. 426 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 Nessun essere umano dovrebbe vivere senza speranza 427 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 e loro non ne hanno. 428 00:28:37,723 --> 00:28:42,603 Hanno bisogno di poter pensare: "Un giorno potresti essere rilasciato". 429 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 Per ora, sono davanti a un abisso senza speranza. 430 00:28:52,563 --> 00:28:54,563 QUINTO GIORNO 431 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 La sua battaglia ha dato a Max uno scopo. 432 00:28:57,723 --> 00:29:00,283 Oggi vedrò due ergastolani intraprendenti 433 00:29:00,363 --> 00:29:03,323 che vivono nella zona controllata dalle bande 434 00:29:03,403 --> 00:29:05,843 e hanno trovato un modo di sopravvivere. 435 00:29:06,603 --> 00:29:10,643 Come tutti gli ergastolani, non possono fare lavori retribuiti. 436 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 Ma usando i loro attrezzi e le loro risorse, 437 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 hanno creato una falegnameria da zero. 438 00:29:19,643 --> 00:29:22,323 Da qui riesco solo a vedere il cortile 439 00:29:22,403 --> 00:29:26,363 in cui questi detenuti che vivono fra le bande giocano a calcio. 440 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 Anatol. 441 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 - Raphael. Anatol. - Anatol. 442 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 Sì. 443 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 - E lui è… - Dema. 444 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 - Dema. - Dema. 445 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 Con questo attrezzo diamo la forma al legno. 446 00:29:45,723 --> 00:29:47,923 Con questo tagliamo. 447 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 Ho il terrore che questo attrezzo schizzi e mi prenda in faccia. 448 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 Non usa alcuna protezione e quindi si fida delle sue capacità. 449 00:30:04,443 --> 00:30:08,243 La prigione non ha strutture di questo tipo e quindi loro 450 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 hanno preso l'iniziativa 451 00:30:12,923 --> 00:30:17,323 di creare un laboratorio in cui venire per uscire dalla cella. 452 00:30:21,363 --> 00:30:23,763 Stiamo realizzando un portagioie. 453 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Dimmi come fare. Voglio provare. 454 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 Così. 455 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 Ok, così si fa il centro. 456 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 Ok. 457 00:30:40,003 --> 00:30:40,963 Ok. 458 00:30:42,843 --> 00:30:44,923 Ecco. Metti le mani così. 459 00:30:45,163 --> 00:30:46,003 Ok. 460 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 Ci vogliono dei bei muscoli perché è durissimo. 461 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 E cosa fai quando è finito? 462 00:30:54,723 --> 00:30:57,563 Prima che scoppiasse la pandemia, 463 00:30:57,643 --> 00:31:03,603 la prigione metteva questi oggetti all'asta. 464 00:31:03,683 --> 00:31:09,363 Ci davano il 50% del ricavato e lo mettevano nei nostri conti carcerari. 465 00:31:10,083 --> 00:31:15,843 No. Da qui. Così. Devi fare così. 466 00:31:15,923 --> 00:31:17,123 Ho capito. 467 00:31:17,203 --> 00:31:18,563 Per farli uguali. 468 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 Ah, così è… Ok. 469 00:31:21,163 --> 00:31:23,643 Cosa ci fai col 50% che ricevi? 470 00:31:24,563 --> 00:31:26,683 Pago le bollette della luce qui. 471 00:31:26,763 --> 00:31:30,803 e compro delle cose in commercio. 472 00:31:31,763 --> 00:31:33,763 Qui servono soldi. 473 00:31:34,723 --> 00:31:35,963 Ho le mani… 474 00:31:36,043 --> 00:31:40,003 Guarda, è diventata… È tutta rossa. Scotta. Hai le mani belle toste. 475 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 Dema fu condannato da giovane per duplice omicidio. 476 00:31:47,723 --> 00:31:49,683 Quant'è che sei in prigione? 477 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 Ventisei anni. 478 00:31:52,443 --> 00:31:54,963 Sei in prigione da 26 anni. 479 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 Di cui 20 qui a Rezina. 480 00:31:59,963 --> 00:32:02,283 Sto qui cinque giorni alla settimana. 481 00:32:03,083 --> 00:32:07,603 Qui puoi liberare la mente. Sentirti un tutt'uno con l'attrezzo 482 00:32:07,683 --> 00:32:09,283 e con ciò che stai facendo. 483 00:32:10,243 --> 00:32:11,643 È un piacere. 484 00:32:13,523 --> 00:32:16,923 Che siamo in prigione o liberi, dobbiamo lavorare. 485 00:32:17,003 --> 00:32:18,203 Siamo uomini. 486 00:32:20,923 --> 00:32:24,523 È bello vedere che, sebbene sia un regime molto duro, 487 00:32:24,603 --> 00:32:28,403 c'è chi mantiene lo spirito d'iniziativa e la creatività. 488 00:32:29,043 --> 00:32:32,123 Serve qualcosa che li aiuti a superare la situazione. 489 00:32:32,643 --> 00:32:34,603 Io ho studiato legge in prigione. 490 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 Tornato in cella, Lilian mi fa vedere come affronta la sua condanna. 491 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 Ho dei quaderni interi. 492 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 Scrivo della mia vita, del mio passato. 493 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 Scrivo del mio presente, del mio futuro. 494 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 Di tutto. 495 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 E sono una sorta di diari? 496 00:32:59,963 --> 00:33:02,443 Qui dentro ci metto il cuore e l'anima. 497 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 Ogni parola è scritta con una lacrima di sangue perché… 498 00:33:11,083 --> 00:33:13,283 Pensare alla famiglia è tutto. 499 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 Mi piace anche tanto la musica. 500 00:33:19,723 --> 00:33:22,723 Lilian ha iniziato anche a scrivere canzoni. 501 00:33:23,523 --> 00:33:26,763 Ecco cosa tieni sotto il letto. Lo strumento musicale. 502 00:33:26,843 --> 00:33:27,763 Sì. 503 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 Lo usa quando vuole cantare. 504 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 Hai mai duettato con lui? 505 00:33:33,523 --> 00:33:37,323 No, io non canto per niente. Non ho voce. 506 00:33:39,003 --> 00:33:41,243 È incredibile che avvenga tutto 507 00:33:41,323 --> 00:33:44,283 in un'ala per ergastolani, con un ergastolano 508 00:33:44,363 --> 00:33:45,763 che non uscirà mai. 509 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 Non voglio disturbare gli altri, quindi l'ho abbassato un po'. 510 00:33:57,643 --> 00:34:00,483 C'è una voce Portata dal vento 511 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 È come la tua, tesoro Arriva mormorando 512 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 Mi hai lasciato da tanto tempo 513 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 Con l'anima ferita e un tormento 514 00:34:17,723 --> 00:34:19,403 Mi hai lasciato da tanto… 515 00:34:19,483 --> 00:34:20,843 Notevole. 516 00:34:21,843 --> 00:34:23,603 Mi piacerebbe unirmi a lui. 517 00:34:23,683 --> 00:34:25,643 Con l'anima ferita e un tormento 518 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 C'è una voce Portata dal vento 519 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 È come la tua, tesoro Arriva mormorando 520 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 Odo il tuo amore nel vento 521 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 Come la tua voce che sta mormorando… 522 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 Fantastico! 523 00:34:47,763 --> 00:34:50,843 Le mie lacrime si sono esaurite 524 00:34:52,843 --> 00:34:56,083 Quelle d'amore ormai sgorgate 525 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 Lilian, è una via di fuga per te? 526 00:35:00,483 --> 00:35:04,443 Non lo so se c'è qualcosa che aiuti davvero. 527 00:35:05,043 --> 00:35:08,003 Ci faccio i conti da 18 anni. 528 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 Con questo dolore dentro di me. 529 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 Il mio tormento. 530 00:35:14,083 --> 00:35:17,043 Devo farci i conti sempre. Confido solo in Dio. 531 00:35:23,723 --> 00:35:25,523 Quando ero in prigione, 532 00:35:25,603 --> 00:35:29,243 ho conosciuto detenuti tormentati per quello che avevano fatto 533 00:35:29,323 --> 00:35:32,003 e altri che non provavano alcun rimorso. 534 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 Non ho ancora chiesto a Lilian cos'ha fatto 535 00:35:37,523 --> 00:35:39,963 e come si sente ora al riguardo. 536 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 SESTO GIORNO 537 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 Oggi il mio compito è aiutare Lilian a preparare la cena. 538 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 Mi dai il compito più difficile. 539 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 Cosa? È la cosa più facile che possa farti fare. 540 00:36:05,843 --> 00:36:08,283 Vuoi che lo tagli come l'hai tagliato tu. 541 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 Lilian vuole essere sicuro che non sprechi nemmeno un boccone. 542 00:36:14,723 --> 00:36:16,083 Sei preoccupato? 543 00:36:16,603 --> 00:36:17,683 Falli più piccoli! 544 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 La mia domanda è: perché rovini questo cibo? 545 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 Ti va di raccontarmi come mai sei in prigione? 546 00:36:28,363 --> 00:36:29,483 Vorrei saperlo. 547 00:36:32,123 --> 00:36:36,683 Ho ucciso una donna e sua nipote. 548 00:36:39,243 --> 00:36:42,163 Aravo la loro terra, portavo la legna, le aiutavo. 549 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 Il problema è stato l'alcol. 550 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 Quanti anni avevano? 551 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 La nipote aveva 552 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 diciassette o 18 anni. 553 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 Ma la nonna… 554 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 Aveva 60 o 55 anni. Non mi ricordo. 555 00:37:08,283 --> 00:37:10,883 Ho capito che eri ubriaco, 556 00:37:10,963 --> 00:37:13,803 ma come le hai uccise? Cos'è successo? 557 00:37:14,603 --> 00:37:16,283 La ragazza l'ho strangolata 558 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 e la nonna l'ho colpita in testa con una pietra. 559 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Ho fatto così. 560 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 Ma perché? Perché l'hai fatto, Lilian? 561 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 In questi giorni non mi sei parso il tipo di persona 562 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 che farebbe una cosa così orribile 563 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 Non riesco ancora a spiegarlo nemmeno a me stesso il perché! 564 00:37:42,483 --> 00:37:44,643 Avevo tutto. 565 00:37:44,723 --> 00:37:48,843 Tutta colpa dell'alcol: la causa dei problemi più grandi del mondo! 566 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 Ho chiesto alla guardia di farmi uscire un attimo. 567 00:38:09,443 --> 00:38:10,763 Non me l'aspettavo. 568 00:38:10,843 --> 00:38:13,963 Non so se sia rimasto scioccato o sorpreso. 569 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 Ha ucciso due persone: un'anziana e una ragazza. 570 00:38:19,323 --> 00:38:22,803 Come si suol dire: l'abito non fa il monaco. 571 00:38:22,883 --> 00:38:27,003 Ed è ciò che ho cercato di fare. Non sapevo cosa avessero commesso 572 00:38:27,523 --> 00:38:30,363 e in questi giorni abbiamo imparato a conoscerci. 573 00:38:30,443 --> 00:38:34,243 Abbiamo riso, parlato seriamente delle condizioni carcerarie. 574 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 E poi è caduta questa bomba. 575 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 È dentro per due omicidi e anche dei più efferati. 576 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 Ha barbaramente ucciso due donne indifese. 577 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 E non posso fare a meno di ammettere che ora lo vedo con occhi diversi. 578 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 Non posso fingere che il suo racconto non mi abbia turbato. 579 00:38:54,683 --> 00:38:58,443 La descrizione e le modalità dei crimini commessi 580 00:38:59,523 --> 00:39:04,643 rimettono in questione il mio giudizio sull'opportunità di una reclusione a vita. 581 00:39:06,683 --> 00:39:09,803 La cena era pronta e io sono rientrato in cella. 582 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 Mi metto qui? 583 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 Mettiti là. 584 00:39:13,523 --> 00:39:16,763 Mi serve un'altra sedia. Non so dov'è quella piccola. 585 00:39:19,323 --> 00:39:21,083 Lo sgabello di riserva. 586 00:39:24,563 --> 00:39:25,443 Buono. 587 00:39:29,203 --> 00:39:30,603 Ora che sai tutto, 588 00:39:31,963 --> 00:39:33,003 la mia domanda è: 589 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 "Merito la prigione a vita o no?" 590 00:39:38,323 --> 00:39:40,283 Quando sono arrivato qui, 591 00:39:40,363 --> 00:39:41,803 non sapevo nulla di voi. 592 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 Sapevo solo che eravate condannati all'ergastolo 593 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 e che avevate già scontato molti anni. 594 00:39:50,043 --> 00:39:53,003 Credo che chiunque meriti una seconda possibilità. 595 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 È la cosa più importante. 596 00:39:56,403 --> 00:39:57,283 Sai, Raphael… 597 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 Aspetta, non ho ancora finito. 598 00:39:59,283 --> 00:40:02,443 Sono rimasto scioccato dai tuoi crimini, 599 00:40:03,283 --> 00:40:07,283 ma per fortuna ti ho conosciuto prima che mi dicessi cos'hai fatto 600 00:40:07,363 --> 00:40:12,643 perché io ho conosciuto quest'uomo e non quello che ha commesso i crimini. 601 00:40:12,723 --> 00:40:14,083 Sono passati anni… 602 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 Anni! 603 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 Nessuno viene a vedere se sono cambiato o meno. 604 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 Ti sbattono in galera e basta! 605 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 Chiuso! 606 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 SETTIMO GIORNO 607 00:40:56,643 --> 00:41:00,003 Il mio soggiorno a Rezina è quasi finito. 608 00:41:00,083 --> 00:41:03,963 È ora di salutare Lilian e Max. 609 00:41:05,043 --> 00:41:09,323 Ho capito, dalle conversazioni e dalle persone che ho incontrato, 610 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 che pur vivendo forse con la certezza che non verrete mai rilasciati, 611 00:41:14,483 --> 00:41:16,643 voi due e gli altri ergastolani 612 00:41:16,723 --> 00:41:20,003 avete tutti un piccolo fuoco dentro 613 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 che io definirei speranza. 614 00:41:22,683 --> 00:41:27,003 E in qualche modo, nonostante la durezza delle condizioni, lo tenete vivo. 615 00:41:27,523 --> 00:41:29,523 Potrebbe spegnersi facilmente, no? 616 00:41:29,603 --> 00:41:31,083 - Sì. - Ma avete deciso 617 00:41:32,483 --> 00:41:34,283 che per voi c'è un futuro. 618 00:41:34,363 --> 00:41:38,403 Nessuno sa quando sarà, nemmeno voi. Speriamo che le cose cambino. 619 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 Portiamo avanti la nostra grande battaglia 620 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 per poter essere rilasciati 621 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 o dimostrare che siamo esseri umani e meritiamo una seconda possibilità. 622 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 La cosa più importante della speranza è che è l'ultima a morire. 623 00:41:58,883 --> 00:42:02,003 Non dimenticare che, per me, il tormento continua. 624 00:42:03,363 --> 00:42:04,963 Bene, ora devo andare, 625 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 - altrimenti non ci riesco. - Ok. 626 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 E tu sei un amico. Siamo tuoi amici. 627 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 Amico. 628 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 Ok. Amico. 629 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 Hai visto con che rapidità ti hanno rilasciato? 630 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 Finalmente la legge funziona come dovrebbe. 631 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 La legge funziona. 632 00:42:20,003 --> 00:42:24,403 Io esco, quindi c'è speranza. Tenete quel fuoco sempre acceso. 633 00:42:24,963 --> 00:42:26,883 Speriamo di rivederti fuori. 634 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 Un giorno. 635 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 Un giorno. Ciao. 636 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 Ciao. 637 00:42:37,363 --> 00:42:43,003 Per me questi detenuti meritano una vera possibilità di essere liberati. 638 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 Le cose cominciano a cambiare in Moldavia, 639 00:42:47,123 --> 00:42:48,803 ma dentro Rezina, 640 00:42:48,883 --> 00:42:52,723 sembra che le ruote girino terribilmente piano. 641 00:42:58,643 --> 00:43:02,643 Questo è un carcere duro, fatiscente, opprimente e claustrofobico. 642 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 Molte persone qui scontano pene molto lunghe 643 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 e nella maniera più dura. 644 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 Il codice penale peggiora ulteriormente le cose per chi, con la legge attuale, 645 00:43:12,803 --> 00:43:14,883 potrebbe non rivedere il mondo. 646 00:43:52,723 --> 00:43:56,363 Sottotitoli: Paola Bonaiuti