1 00:00:06,523 --> 00:00:08,763 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:08,843 --> 00:00:13,123 モルドバ共和国を流れる ドニエストル川 3 00:00:13,683 --> 00:00:15,483 ‎その川のほとりに 4 00:00:15,563 --> 00:00:18,403 ‎レジナ刑務所の ‎17号棟があります 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 ‎ソ連時代に建てられた ‎厳重警備刑務所 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 ‎この時が近づいてきた 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 ‎胸がドキドキする 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 ‎危険な犯罪者たちが ‎収監されています 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 ‎〈少女を絞め殺した〉 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 ‎なぜ殺した? 11 00:00:37,883 --> 00:00:43,123 ‎3分の1の受刑者は ‎釈放の望みがありません 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 ‎服役して何年? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 ‎〈26年間〉 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 ‎〈疑問がある〉 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 ‎〈刑罰の目的は何だ?〉 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 ‎〈刑務所で死ぬため?〉 17 00:00:55,083 --> 00:00:58,683 ‎過酷なソ連の体制下での生活 18 00:01:00,403 --> 00:01:01,563 ‎32歩だ 19 00:01:01,643 --> 00:01:03,843 ‎端から端までの歩数は 20 00:01:03,923 --> 00:01:04,923 ‎32歩だ 21 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 ‎最後に外出したのは? 22 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 ‎覚えてない 23 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 ‎今は希望もなく ‎どん底を見てる 24 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 〈刑務所に放り込んで 終わりだ〉 25 00:01:21,563 --> 00:01:23,803 ‎私はラファエル・ロウ 26 00:01:23,883 --> 00:01:28,483 ‎犯していない殺人で ‎有罪になり 27 00:01:28,563 --> 00:01:31,203 ‎終身刑の判決を受けました 28 00:01:31,283 --> 00:01:34,603 ‎12年かけて ‎冤罪を晴らしました 29 00:01:34,683 --> 00:01:39,123 ‎これから ‎世界中の刑務所を訪ねて 30 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 ‎過酷な現実を目撃します 31 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 ‎東欧に位置するモルドバ 32 00:01:58,323 --> 00:02:02,803 ‎ソ連から独立した ‎ヨーロッパの最貧国です 33 00:02:02,883 --> 00:02:06,643 ‎平均日給は たったの12ドル 34 00:02:11,563 --> 00:02:16,323 ‎生活は苦しく ‎殺人発生率も比較的高いです 35 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 ‎犯罪者を厳しく罰します 36 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 ‎刑期は ‎ヨーロッパ諸国の平均より 37 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 ‎7倍も長いです 38 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 ‎殺人罪で科される懲役は ‎最低でも30年です 39 00:02:37,483 --> 00:02:44,083 ‎終身刑囚が送られるのは ‎人里離れた厳重警備の刑務所 40 00:02:44,163 --> 00:02:46,443 ‎今回 訪れる所です 41 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 ‎1日目 42 00:02:58,123 --> 00:03:02,363 ‎レジナ刑務所の ‎17号棟に向かってる 43 00:03:03,163 --> 00:03:05,443 ‎これから この刑務所で 44 00:03:05,523 --> 00:03:08,963 ‎囚人たちと一緒に過ごす 45 00:03:09,043 --> 00:03:12,643 ‎懲役の期間が非常に長いため 46 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 ‎釈放の望みがない囚人たちだ 47 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 ‎モルドバで終身刑は ‎30年の服役を意味します 48 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 ‎つまり誰も出てこられません 49 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 ‎何人かの囚人は ‎西洋の生活に変化した社会を 50 00:03:31,843 --> 00:03:33,323 ‎知らないだろう 51 00:03:34,283 --> 00:03:36,283 ‎どんな囚人がいるか 52 00:03:36,363 --> 00:03:37,563 ‎分からない 53 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 ‎過酷な刑務所として ‎知られています 54 00:03:46,203 --> 00:03:50,963 ‎300人以上の犯罪者が ‎収容されています 55 00:03:51,443 --> 00:03:53,683 ‎106人の終身刑囚が 56 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 ‎1週間を共に過ごす相手です 57 00:03:58,963 --> 00:03:59,923 ‎ラファエル 58 00:04:00,003 --> 00:04:00,643 ‎はい 59 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 ‎〈生まれた年は?〉 60 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 ‎1968年 61 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 ‎〈行こう〉 62 00:04:11,883 --> 00:04:14,323 ‎昔に戻った気分です 63 00:04:15,483 --> 00:04:19,123 ‎拷問と虐待は過去の話ですが 64 00:04:21,003 --> 00:04:25,083 ‎ソ連時代とは ‎本当に違うのでしょうか 65 00:04:33,603 --> 00:04:36,683 ‎この時が近づいてきた 66 00:04:36,763 --> 00:04:38,363 ‎胸がドキドキする 67 00:04:40,523 --> 00:04:42,443 ‎監房に入る前に… 68 00:04:42,523 --> 00:04:43,963 ‎〈こっちへ〉 69 00:04:44,043 --> 00:04:46,083 ‎診察を受けます 70 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 ‎〈脚と顔を見せて〉 71 00:04:50,203 --> 00:04:52,523 ‎〈いつできた傷?〉 72 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 ‎1988年 73 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 ‎顔を切られた 74 00:04:57,643 --> 00:05:01,483 ‎すべての傷痕が記録されます 75 00:05:01,563 --> 00:05:03,083 ‎〈15センチ〉 76 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 ‎〈このケガは?〉 77 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 ‎刺し傷です 78 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 ‎タフな男だという ‎うわさが広がると 79 00:05:12,443 --> 00:05:14,683 ‎面倒に巻き込まれます 80 00:05:15,123 --> 00:05:19,243 ‎こんなに目立つ傷痕が ‎顔にあったら 81 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 ‎刑務所で目を付けられる 82 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 ‎〈開けてくれ〉 83 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 ‎〈ボスに会う〉 84 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 ‎〈上階へ〉 85 00:05:35,323 --> 00:05:38,923 ‎次に1対1で警備員と面談 86 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 ‎監房を共有する囚人を ‎彼が決めます 87 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 ‎〈あなたには〉 88 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 ‎〈2人の囚人と ‎監房を共有してもらう〉 89 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 ‎〈終身刑囚だ〉 90 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 ‎同房者たちから ‎危害を与えられる心配は? 91 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 ‎〈質問するのは厳禁だ〉 92 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 ‎〈それから口論もダメだ〉 93 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 ‎刑務所はソ連時代と変わらず 94 00:06:13,883 --> 00:06:15,803 ‎ギャングが支配しています 95 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 ‎列を乱す者に強要されるのは ‎ギャングの階層です 96 00:06:23,803 --> 00:06:28,683 ‎私が監房を共にする ‎2人の囚人は 97 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 ‎ギャングの支配下から ‎外れています 98 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 ‎ギャングではないにしろ 99 00:06:36,243 --> 00:06:39,083 〝8番房〞 ‎2人共が重大な犯罪で ‎有罪判決を受けています 100 00:06:39,083 --> 00:06:41,843 ‎2人共が重大な犯罪で ‎有罪判決を受けています 101 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 ‎いくぞ 102 00:06:53,603 --> 00:06:54,483 ‎どうも 103 00:06:54,563 --> 00:06:55,403 ‎やあ 104 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 ‎英語を話せるかな? 105 00:06:57,883 --> 00:06:59,643 ‎ああ 少しだけ 106 00:06:59,723 --> 00:07:02,523 ‎でも彼は英語が分からない 107 00:07:02,603 --> 00:07:04,403 ‎じゃあ通訳を頼む 108 00:07:04,483 --> 00:07:05,043 ‎座って 109 00:07:05,123 --> 00:07:06,163 ‎ありがとう 110 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 ‎自己紹介だ 私はラファエル 111 00:07:09,643 --> 00:07:10,683 ‎俺はマックス 112 00:07:11,563 --> 00:07:12,203 ‎リリアンだ 113 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 ‎はじめまして 114 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 ‎すぐに歓迎されたように ‎感じた 115 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 ‎君の笑顔のおかげだ 116 00:07:29,083 --> 00:07:31,243 ‎安心させてくれた 117 00:07:31,323 --> 00:07:35,043 ‎ドアの外で ‎とても不安だったんだ 118 00:07:35,123 --> 00:07:38,963 ‎どんな見た目で ‎年齢はいくつとか 119 00:07:39,043 --> 00:07:42,403 ‎受け入れてくれるかどうかね 120 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 ‎私が君の空間に入るのを ‎どう思う? 121 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 ‎君が俺らと ‎同じかどうかが重要だ 122 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 ‎部屋で一緒に ‎過ごす時間が長い 123 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 ‎22時間だ 124 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 ‎外に出られるのは ‎2時間しかない 125 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 ‎囚人たちと良好な関係を ‎持つことが大切だ 126 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 ‎重要なことだ 127 00:08:10,443 --> 00:08:13,883 ‎最初に ‎知っておくべきことは? 128 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 ‎生き残るためにね 129 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 ‎〈俺からのアドバイスは〉 130 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 ‎〈自分らしくいろ〉 131 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 ‎〈通訳して〉 132 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 ‎“自分らしくいろ” 133 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 ‎俺たちが教えてやる 134 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 ‎いつからここに? 135 00:08:31,723 --> 00:08:33,083 ‎2005年だ 136 00:08:33,163 --> 00:08:35,923 ‎刑務所に入って16年だね 137 00:08:36,003 --> 00:08:37,923 ‎彼の方が長い 138 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 ‎17年くらいだ 139 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 ‎一日の終わりは? 140 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 ‎ドアが完全に閉められた時だ 141 00:08:45,203 --> 00:08:47,883 ‎必要な時にしか開かない 142 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 ‎ラファエル 143 00:08:58,483 --> 00:09:03,123 ‎マックスとリリアンとなら ‎安心できそうです 144 00:09:03,803 --> 00:09:04,803 ‎手伝おう 145 00:09:04,883 --> 00:09:08,563 ‎同房者を尊重することが ‎大切です 146 00:09:09,043 --> 00:09:13,483 ‎1日に22時間も ‎一緒に過ごすのですから 147 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 ‎刑務所の裏のルールを ‎彼らに教わります 148 00:09:18,443 --> 00:09:19,963 ‎角を持って 149 00:09:20,043 --> 00:09:20,923 ‎分かった 150 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 ‎まずは寝床の準備からです 151 00:09:24,923 --> 00:09:28,203 ‎〈違う こっちだ〉 152 00:09:30,083 --> 00:09:31,803 ‎3人がかりだ 153 00:09:33,003 --> 00:09:34,203 ‎角があった 154 00:09:35,483 --> 00:09:36,843 ‎もう1つ 155 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 ‎そうだ 156 00:09:37,963 --> 00:09:40,643 ‎〈これが尊敬の念だと ‎彼に伝えろ〉 157 00:09:41,123 --> 00:09:42,563 ‎助けても害はない 158 00:09:42,643 --> 00:09:43,963 ‎これで完成 159 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 ‎持ち上げて 160 00:09:47,963 --> 00:09:51,363 ‎〈シーツが やけに白いな〉 161 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 ‎白すぎる 162 00:09:55,123 --> 00:09:57,723 ‎寝心地を試してみよう 163 00:09:58,243 --> 00:09:58,843 ‎硬い 164 00:09:58,923 --> 00:09:59,763 ‎おはよう 165 00:09:59,843 --> 00:10:00,763 ‎おはよう 166 00:10:01,963 --> 00:10:03,203 ‎いびきは? 167 00:10:03,283 --> 00:10:04,723 ‎しない 168 00:10:05,323 --> 00:10:06,523 ‎リリアンは時々 169 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 ‎俺はしない 170 00:10:08,483 --> 00:10:09,523 ‎なるほど 171 00:10:12,763 --> 00:10:15,523 ‎レジナでの初日が ‎終わりに近づき 172 00:10:16,443 --> 00:10:19,363 ‎監房の設備を ‎試す時がきました 173 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 ‎支給品は せっけん1個と 174 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 ‎男なら分かるけど ‎質の悪いカミソリ 175 00:10:30,363 --> 00:10:31,883 ‎女性でも分かる 176 00:10:32,963 --> 00:10:34,243 ‎それと歯ブラシ 177 00:10:35,043 --> 00:10:36,563 ‎悪くない硬さだ 178 00:10:38,643 --> 00:10:40,923 ‎歯磨き粉も いいね 179 00:10:41,003 --> 00:10:42,243 ‎量も十分だ 180 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 ‎そしてトイレットペーパー 181 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 ‎白が好みだが これは茶色だ 182 00:10:52,563 --> 00:10:54,363 ‎ただの洗面所じゃない 183 00:10:54,843 --> 00:10:56,363 ‎刑務所内で 184 00:10:56,443 --> 00:11:00,003 ‎プライバシーを保てる ‎唯一の空間だ 185 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 ‎分かる? 186 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 ‎この刑務所は抑圧的だ 187 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 ‎小さくて窮屈で 188 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 ‎きつく抑え込まれてる 189 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 ‎マックスをよく見て 190 00:11:19,323 --> 00:11:21,563 ‎大男だが かがんでる 191 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 ‎刑務所が すべてだ 192 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 ‎彼は この環境に ‎適応しようとしている 193 00:11:29,003 --> 00:11:30,443 ‎いくら言っても― 194 00:11:31,003 --> 00:11:33,243 ‎伝わらないくらい狭い 195 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 ‎水が冷たい 196 00:11:47,963 --> 00:11:49,243 2日目 197 00:11:49,243 --> 00:11:51,283 2日目 レジナ刑務所で迎える 初めての朝 198 00:11:51,283 --> 00:11:52,563 レジナ刑務所で迎える 初めての朝 199 00:11:53,283 --> 00:11:56,763 ‎起床してから ‎午後1時までの間は 200 00:11:56,843 --> 00:12:00,043 ‎狭い監房の中で過ごします 201 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 ‎その後 運動と交流のために ‎2時間だけ外に出られます 202 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 ‎リリアンの朝食は 203 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 ‎コーヒーとタバコだけだ 204 00:12:12,923 --> 00:12:13,643 ‎そうか 205 00:12:13,723 --> 00:12:15,643 ‎俺は少し食べる 206 00:12:16,163 --> 00:12:17,843 ‎俺らが食べるのは 207 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 ‎親が送ってくれた物だけ 208 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 ‎刑務所の食事は ‎まずいから食べない 209 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 ‎監房の中を見せてほしい 210 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 ‎何があるのか教えて 211 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 ‎ずっと使ってる俺のベッドだ 212 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 ‎それからテレビと本がある 213 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 ‎その書類は? 214 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 ‎君の事件に関する書類か? 215 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 ‎調査や事件に関する書類と 216 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 ‎大統領や首相に宛てた手紙だ 217 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 ‎他の政治家にも 218 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 ‎状況の改善を訴えるため? 219 00:12:55,283 --> 00:12:56,323 ‎そうだ 220 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 ‎マックスは警官が射殺された ‎武装強盗犯の一員でした 221 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 ‎彼は発砲しなかったが 222 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 ‎殺人罪で ‎終身刑の判決を受けました 223 00:13:09,243 --> 00:13:12,723 ‎彼は服役している16年の間に 224 00:13:12,803 --> 00:13:17,243 ‎刑務所改革を目的とした ‎活動家になりました 225 00:13:18,043 --> 00:13:21,763 ‎コンピューターが ‎監房に設置されたのも 226 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 ‎彼の功績の1つです 227 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 ‎このために14年間も争った 228 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 ‎裁判官の許可は得たけど ‎インターネットの接続がない 229 00:13:34,963 --> 00:13:37,443 ‎次の改革は冷蔵庫です 230 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 ‎これで食べ物の鮮度を ‎保てます 231 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 ‎今では すべての囚人が 232 00:13:44,323 --> 00:13:48,883 ‎冷蔵庫を ‎所有できるようになった 233 00:13:48,963 --> 00:13:51,443 ‎それだけじゃない 234 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 ‎電気ケトル 235 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 ‎音楽プレイヤーなどもね 236 00:13:56,283 --> 00:14:00,683 ‎当然すべて自費で ‎購入しないといけません 237 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 ‎この監房にある ‎ほとんどの物が 238 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 ‎2人の家族によって ‎購入された物です 239 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 ‎このエリアも作ったの? 240 00:14:11,683 --> 00:14:12,723 ‎2人でね 241 00:14:14,243 --> 00:14:15,483 ‎全体を? 242 00:14:15,563 --> 00:14:16,083 ‎そう 243 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 ‎リリアン ‎コーヒーをくれる? 244 00:14:18,803 --> 00:14:19,963 ‎何だか… 245 00:14:21,163 --> 00:14:22,523 ‎コーヒーが必要だ 246 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 ‎〈コーヒーを作って〉 247 00:14:24,803 --> 00:14:26,083 ‎〈狭すぎる〉 248 00:14:26,163 --> 00:14:26,963 ‎〈待って〉 249 00:14:27,043 --> 00:14:28,243 ‎移動する 250 00:14:28,323 --> 00:14:31,443 ‎3人分のスペースがないのか 251 00:14:33,523 --> 00:14:34,963 ‎感心したよ 252 00:14:35,043 --> 00:14:37,523 ‎彼らは監房で一生を過ごす 253 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 ‎だから自分たちで ‎監房を作り替えた 254 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 ‎住みやすい場所で ‎残りの人生を過ごすためだ 255 00:14:46,243 --> 00:14:48,323 ‎床や壁を内装したり 256 00:14:48,403 --> 00:14:51,363 ‎電気製品を設置したりした 257 00:14:51,443 --> 00:14:54,763 ‎こんなキッチンは ‎今まで見たことがない 258 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 ‎2人は何年も ‎同じ監房で過ごしてきました 259 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 ‎リリアンが ‎自慢のコーヒーを作ってる 260 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 ‎〈ああ〉 261 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 ‎じゃあ私の仕事は ‎皿洗いかな? 262 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 ‎君はコーヒーを ‎マックスは食事を作ったから 263 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 ‎〈食後は俺が机を片付けて ‎マックスが皿を洗う〉 264 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 ‎〈俺らのやり方だ〉 265 00:15:20,803 --> 00:15:25,123 ‎〈ルールを決めて ‎うまくやってきた〉 266 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 ‎午後1時 ‎ドアが開けられます 267 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 ‎マックスは屋上に案内し 268 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 ‎他の囚人たちを ‎紹介してくれました 269 00:15:44,563 --> 00:15:48,003 ‎彼らもギャングの支配から ‎外れています 270 00:15:51,723 --> 00:15:52,603 ‎元気か? 271 00:15:52,683 --> 00:15:53,763 ‎やあ みんな 272 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 ‎ギャングの仲間はいません 273 00:15:57,123 --> 00:15:59,163 ‎唯一 この集団とは 274 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 ‎マックスとリリアンも ‎交友しています 275 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 ‎〈さあ 始めよう〉 276 00:16:04,483 --> 00:16:06,483 ‎ここを歩くだけだ 277 00:16:06,563 --> 00:16:07,843 ‎これが運動? 278 00:16:07,923 --> 00:16:08,643 ‎自由だ 279 00:16:08,723 --> 00:16:10,323 ‎広さはこれだけ? 280 00:16:10,403 --> 00:16:12,923 ‎ああ これだけだ 281 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 ‎囚人は1日22時間を ‎監房で過ごすのに 282 00:16:20,403 --> 00:16:25,123 ‎運動のために与えられるのは ‎狭い通路だけです 283 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 ‎空を見ることも ‎芝生に触ることもできない 284 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 ‎なんて残酷で非人道的だ 285 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 ‎最後に外出したのは? 286 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 ‎覚えてない 287 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 ‎ただ歩き続けるだけだ 288 00:16:43,883 --> 00:16:47,123 ‎足を伸ばす ‎唯一のチャンスだからね 289 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 ‎何年 ここにいる? 290 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 ‎〈27年〉 291 00:16:52,563 --> 00:16:56,003 ‎“27年”と言ってる 292 00:16:56,483 --> 00:16:58,083 ‎〈ソ連製だぞ〉 293 00:17:00,043 --> 00:17:04,923 ‎歩数を数えてみたら ‎32歩しか歩いてない 294 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 ‎端から端までの歩数だ 295 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 ‎玄関を出て ‎32歩だけ歩いてみてほしい 296 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 ‎彼らは何十年も ‎これをやってきたんだ 297 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 ‎たった32歩だよ 298 00:17:19,363 --> 00:17:20,843 ‎27年も無理だ 299 00:17:21,323 --> 00:17:22,963 ‎〈頭がおかしくなる〉 300 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 ‎〈何とか正気を保ってきた〉 301 00:17:28,683 --> 00:17:34,763 ‎この集団はギャングに ‎従うことを拒否しているため 302 00:17:34,843 --> 00:17:37,923 ‎屋外への外出が ‎禁じられています 303 00:17:38,003 --> 00:17:41,963 ‎〈俺たちが従うのは ‎刑務所の正式なルールと〉 304 00:17:42,043 --> 00:17:43,163 ‎〈聖書だ〉 305 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 ‎〈ギャングなんて ‎支持しない〉 306 00:17:48,003 --> 00:17:50,763 ‎俺たちが拒否してるから 307 00:17:50,843 --> 00:17:52,843 ‎襲われる可能性はある 308 00:17:52,923 --> 00:17:55,403 ‎もう関わりたくないんだね 309 00:17:55,483 --> 00:17:58,523 ‎もしギャングに加入したら 310 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 ‎手紙を書けなくなって ‎権利のために闘えなくなる 311 00:18:03,843 --> 00:18:05,683 ‎ボスの許可が要る 312 00:18:05,763 --> 00:18:06,443 ‎そうだ 313 00:18:07,003 --> 00:18:11,123 ‎これが刑務所内の ‎ギャングが持つ権力です 314 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 ‎マックスたちは ‎ギャングと関わりたくないと 315 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 ‎刑務所に懇願しました 316 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 ‎俺たちは嘆願書を書いて 317 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 ‎ギャングに入りたくないと ‎訴えた 318 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 ‎必死にね 319 00:18:25,563 --> 00:18:30,403 ‎それで刑務所長は ‎どうしたかというと 320 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 ‎隔離された監房へ ‎入れてくれた 321 00:18:34,203 --> 00:18:34,883 ‎そうか 322 00:18:34,963 --> 00:18:35,963 ‎俺たちをだ 323 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 ‎君たちの安全保護のためだね 324 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 ‎なぜ俺たちは外に出て ‎スポーツを楽しめないのかと 325 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 ‎刑務所に聞いた 326 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 ‎彼らの返答は ‎“守ることができない” 327 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 ‎マックスたちは ‎堕落したくないんだ 328 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 ‎彼らは働いたり ‎教育を受けたりしたい 329 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 ‎でも実現は難しい 330 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 ‎非常に裕福な ‎組織化されたギャングが 331 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 ‎刑務所の施設を ‎牛耳っているからだ 332 00:19:13,723 --> 00:19:16,483 ‎その影響力は絶大だ 333 00:19:16,563 --> 00:19:18,923 ‎ギャングを拒否したために 334 00:19:19,003 --> 00:19:25,003 ‎マックスたちへの罰は厳しく ‎さらに隔離までされてる 335 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 ‎ギャングを拒否した囚人は ‎長時間を監房内で過ごします 336 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 ‎監房の壁を見ていると 337 00:19:43,443 --> 00:19:46,803 ‎服役していた頃を ‎思い出します 338 00:19:46,883 --> 00:19:49,883 ‎あの時の果てしない絶望を 339 00:19:56,603 --> 00:19:59,323 3日目 340 00:19:59,323 --> 00:20:00,003 3日目 レジーナ刑務所での 3日目です 341 00:20:00,003 --> 00:20:01,723 レジーナ刑務所での 3日目です 342 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 ‎相変わらず昼食までの時間が ‎長く感じます 343 00:20:17,603 --> 00:20:21,283 ‎刑務所で出される食事は ‎最悪です 344 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 ‎しかしマックスには ‎頼みの綱があります 345 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 ‎マックスが戻ってくるのを ‎じっと待ってる 346 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 ‎荷物が届いたんだ 347 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 ‎物資が不十分な所では 348 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 ‎家族からの仕送りが ‎とても貴重なんだ 349 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 ‎食べ物だぞ 350 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 ‎たくさんある 351 00:20:48,603 --> 00:20:50,643 ‎〈サプライズだ〉 352 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 ‎両親から食べ物が届いた 353 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 ‎荷物は今日 届いたの? 354 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 ‎郵便局から ‎荷物を送ってくれた 355 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 ‎いつも月曜に発送してくれる 356 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 ‎それで火曜には届く 357 00:21:09,003 --> 00:21:11,163 ‎欲しい物を伝えるの? 358 00:21:11,243 --> 00:21:15,043 ‎俺の必要な物を ‎理解してくれてる 359 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 ‎荷物のサイズに決まりは? 360 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 ‎どんな大きさの荷物でも ‎問題ない 361 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 ‎なるほど 362 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 ‎1人から週に1つしか ‎受け取れない 363 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 ‎母親と姉妹で ‎別々に送れるんだね 364 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 ‎そうだ 365 00:21:34,243 --> 00:21:36,083 ‎世話になりっぱなしだ 366 00:21:36,603 --> 00:21:38,243 ‎両親は もう年だ 367 00:21:38,323 --> 00:21:41,803 ‎父は81歳で母は71歳 368 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 ‎退職してる年齢だ 369 00:21:44,483 --> 00:21:50,323 ‎そうなんだ ‎でも精一杯 支えてくれてる 370 00:21:51,963 --> 00:21:55,963 ‎終身刑囚は ‎刑務所での有給労働が禁止 371 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 ‎家族からの支援だけが ‎頼りです 372 00:22:00,683 --> 00:22:04,203 ‎彼は就労許可のために ‎活動しています 373 00:22:04,283 --> 00:22:08,723 ‎もし両親のサポートが ‎途絶えてしまっても 374 00:22:08,803 --> 00:22:10,403 ‎困らないように 375 00:22:19,203 --> 00:22:22,403 ‎4日目 376 00:22:22,483 --> 00:22:25,163 ‎数日が過ぎましたが 377 00:22:25,243 --> 00:22:29,683 ‎監房での生活に ‎すでに苦痛を感じます 378 00:22:32,523 --> 00:22:35,923 ‎同房者たちは ‎サッカー場に出れません 379 00:22:36,483 --> 00:22:40,643 ‎しかし許可されれば ‎屋内でのスポーツは可能です 380 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 ‎監房を出て ‎娯楽室へ向かってる 381 00:22:45,483 --> 00:22:48,003 ‎卓球をする許可が出た 382 00:22:48,083 --> 00:22:49,723 ‎他の囚人たちとね 383 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 ‎周りを見て 384 00:22:51,363 --> 00:22:54,643 ‎終身刑囚の監房が並んでる 385 00:22:54,723 --> 00:22:56,203 ‎ここは廊下だ 386 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 ‎廊下の幅は ‎これだけしかない 387 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 ‎やあ 調子はどう? 388 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 ‎帽子がなくて分からなかった 389 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 ‎彼は卓球の達人なんだ 390 00:23:13,283 --> 00:23:14,403 ‎〈相手を頼む〉 391 00:23:14,483 --> 00:23:15,363 ‎〈いいぞ〉 392 00:23:15,443 --> 00:23:16,603 ‎彼と対戦だ 393 00:23:16,683 --> 00:23:17,603 ‎やろう 394 00:23:18,363 --> 00:23:20,083 ‎3点は取りたい 395 00:23:20,163 --> 00:23:22,443 ‎彼は卓球歴27年だ 396 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 ‎私も服役中に経験したが ‎12年だ 397 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 ‎だから3点でも取れば十分 398 00:23:31,003 --> 00:23:32,923 ‎〈イギリス対モルドバだ〉 399 00:23:33,003 --> 00:23:36,483 ‎なるほど ‎サッカーでは負けないよ 400 00:23:40,083 --> 00:23:42,723 ‎どうやら彼は ‎刑務所のチャンピオンです 401 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 ‎〈神様 彼にお慈悲を〉 402 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 ‎攻撃的だった 403 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 ‎卓球をする頻度は? 404 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 ‎週に2回だ 405 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 ‎3時間だけ 406 00:24:04,403 --> 00:24:06,203 ‎歯が立たない 407 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 ‎〈1点取った〉 408 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 ‎卓球台がよくない 409 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 ‎だから負けてる 410 00:24:34,123 --> 00:24:35,323 ‎気づいた? 411 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 ‎卓球をしながら― 412 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 ‎彼らが笑顔を見せてる 413 00:24:42,963 --> 00:24:45,643 ‎笑顔になれる場所じゃない 414 00:24:45,723 --> 00:24:46,563 ‎当然だ 415 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 ‎現実逃避かもしれない 416 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 ‎自分たちの状況を ‎忘れられる時間なんだ 417 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 ‎そうやって彼らは ‎欲求不満を解消してる 418 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 ‎たとえ更生したとしても ‎終身刑囚の釈放は 419 00:25:06,323 --> 00:25:10,643 ‎モルドバの法制度では ‎認められていません 420 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 ‎マックスの最大の課題は ‎量刑の基準を変えること 421 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 ‎彼はセルゲイ 422 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 ‎20年近く服役しています 423 00:25:26,203 --> 00:25:28,443 ‎何歳の時に刑務所へ? 424 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 ‎〈19歳だった〉 425 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 ‎殺人罪で終身刑? 426 00:25:33,763 --> 00:25:34,643 ‎そうだ 427 00:25:34,723 --> 00:25:35,283 ‎本当? 428 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 ‎〈俺は殺してない〉 429 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 ‎犯罪に加担したが 430 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 ‎3人グループで ‎彼は運転手だった 431 00:25:43,163 --> 00:25:43,763 ‎運転手? 432 00:25:43,843 --> 00:25:45,083 ‎そうだよ 433 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 ‎だから殺人には ‎直接は関与していなかった 434 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 ‎裁判官や政治家は何て言った? 435 00:25:54,243 --> 00:25:58,603 ‎“仮釈放されるまでの ‎服役期間は25年”? 436 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 ‎または20年? 437 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 ‎違う 終身刑だと30年だ 438 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 ‎最低でも懲役30年? 439 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 ‎そのとおり 440 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 ‎釈放された終身刑囚は ‎これまでに1人もいない 441 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 ‎数年前 終身刑の囚人たちは ‎希望を抱きました 442 00:26:18,283 --> 00:26:21,163 ‎あれは2016年だった 443 00:26:21,643 --> 00:26:25,403 ‎政府がEU法を施行したんだ 444 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 ‎若者に可能性を与えた 445 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 ‎つまり罪を犯した者の年齢が ‎18歳から21歳だった場合 446 00:26:35,683 --> 00:26:37,563 ‎刑が軽くなる 447 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 ‎望みがあると思った 448 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 ‎でも裁判官は ‎俺たちにこう言ったんだ 449 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 ‎“終身刑囚には ‎適用されない法律だ”と 450 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 ‎ふざけてる 451 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 ‎全員に適用される ‎俺たち以外のね 452 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 ‎〈疑問がある〉 453 00:26:59,523 --> 00:27:02,363 ‎〈刑罰の目的は何だ?〉 454 00:27:03,003 --> 00:27:05,763 ‎〈刑務所で死ぬため?〉 455 00:27:07,003 --> 00:27:07,883 ‎〈変だ〉 456 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 ‎2人は判決に ‎不服を申し立てました 457 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 ‎しかし訴えは却下されました 458 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 ‎残りの人生は刑務所で ‎過ごすしかありません 459 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 ‎毎日22時間も ‎監房で過ごします 460 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 ‎窓のある廊下を通りました 461 00:27:34,563 --> 00:27:38,523 ‎外の世界が見える ‎唯一の窓です 462 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 ‎近いようで遠い 自由がある 463 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 ‎収容されて ‎最初の数年間は苦しかった 464 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 ‎でも終身刑囚になって… 465 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 ‎理解した 466 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 ‎一体 何を? 467 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 ‎普通なら何十年も続く人生に 468 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 ‎可能性があると信じるだろう 469 00:28:03,243 --> 00:28:05,723 ‎でも終身刑囚に ‎チャンスはない 470 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 ‎あったとしても わずかだ 471 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 ‎本当のチャンスとは言えない 472 00:28:18,643 --> 00:28:22,723 ‎彼らの目を見れば ‎希望がないと分かる 473 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 ‎私にも分かる 474 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 ‎刑務所から出られるのか ‎分からない気持ちが 475 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 ‎誰だって ‎希望がないと生きていけない 476 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 ‎彼らに希望はない 477 00:28:37,723 --> 00:28:43,163 ‎“いつか釈放される”という ‎言葉を求めてる 478 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 ‎今は希望もなく ‎どん底を見てる 479 00:28:52,563 --> 00:28:54,643 5日目 480 00:28:54,643 --> 00:28:55,723 5日目 活動が マックスの生きがいです 481 00:28:55,723 --> 00:28:57,203 活動が マックスの生きがいです 482 00:28:57,763 --> 00:29:00,843 ‎これから会う囚人の2人は 483 00:29:00,923 --> 00:29:03,323 ‎ギャングの支配下で ‎暮らしています 484 00:29:03,403 --> 00:29:05,843 ‎彼らの生き残る方法とは? 485 00:29:06,603 --> 00:29:10,643 ‎他の囚人同様 ‎就労は禁止されています 486 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 ‎道具と物資を活用して 487 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 ‎作業場を一から作りました 488 00:29:19,643 --> 00:29:22,203 ‎ここからはサッカー場が見え 489 00:29:22,283 --> 00:29:26,363 ‎ギャングのルールに従った ‎囚人の姿も見えます 490 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 ‎アナトールだ 491 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 ‎私はラファエル 492 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 ‎〈ああ〉 493 00:29:32,003 --> 00:29:32,963 ‎彼は? 494 00:29:33,043 --> 00:29:33,603 ‎デマ 495 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 ‎よろしく 496 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 ‎〈この道具を使って ‎木を形作る〉 497 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 ‎〈これは切る道具〉 498 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 ‎道具が飛んでこないか心配だ 499 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 ‎腕に自信があるから ‎防護服も着てない 500 00:30:04,363 --> 00:30:08,243 ‎刑務所は ‎設備を提供してくれない 501 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 ‎だから自分たちで― 502 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 ‎率先して築いた 503 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 ‎監房から脱出する場所を 504 00:30:21,843 --> 00:30:23,803 ‎〈宝石箱を作る〉 505 00:30:23,883 --> 00:30:26,803 ‎どうやるか教えてくれる? 506 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 ‎〈こうだ〉 507 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 ‎それが花の中心だね 508 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 ‎ここ? 509 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 ‎分かった 510 00:30:41,523 --> 00:30:45,083 ‎〈こうやって ‎手を入れるんだ〉 511 00:30:45,163 --> 00:30:45,923 ‎そうか 512 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 ‎かなり硬くて ‎力を使わないとダメだ 513 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 ‎完成したら どうする? 514 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 ‎〈コロナ禍になる前は〉 515 00:30:57,603 --> 00:31:03,603 ‎〈作った物は刑務所が ‎競売にかけてくれた〉 516 00:31:03,683 --> 00:31:09,363 ‎〈売り上げの50パーセントが ‎俺たちの取り分だった〉 517 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 ‎〈違う こっち側から ‎こんな風にやるんだ〉 518 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 ‎なるほど 519 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 ‎〈見本だ〉 520 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 ‎ああ 分かった 521 00:31:21,003 --> 00:31:23,643 ‎もうけた金は何に使う? 522 00:31:24,563 --> 00:31:28,443 ‎〈作業場の ‎電気代の支払いや〉 523 00:31:28,523 --> 00:31:30,803 ‎〈市場での買い物だ〉 524 00:31:31,763 --> 00:31:33,763 ‎〈お金が必要だ〉 525 00:31:34,243 --> 00:31:35,963 ‎私の手を見て 526 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 ‎真っ赤だよ 527 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 ‎君の手は強そうだ 528 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 ‎デマは若い頃 ‎殺人で有罪判決を受けました 529 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 ‎服役して何年? 530 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 ‎〈26年だ〉 531 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 ‎26年も刑務所にいる 532 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 ‎〈レジナには20年だ〉 533 00:31:59,763 --> 00:32:02,283 ‎〈週5日 作業場にいる〉 534 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 ‎〈心が自由に感じられて〉 535 00:32:06,843 --> 00:32:09,243 ‎〈仕事に没頭できる〉 536 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 ‎〈楽しめる〉 537 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 ‎〈拘留中であろうと ‎働く必要がある〉 538 00:32:16,963 --> 00:32:18,203 ‎〈それが男だ〉 539 00:32:20,923 --> 00:32:25,003 ‎企業体制と ‎創造力を発揮する機会が 540 00:32:25,083 --> 00:32:28,403 ‎厳重な刑務所にもありました 541 00:32:29,043 --> 00:32:32,003 ‎乗り切るための支えが ‎必要です 542 00:32:32,683 --> 00:32:34,603 ‎私の場合は法律でした 543 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 ‎リリアンは彼のやり方で ‎刑罰と向き合っています 544 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 ‎〈ノートに書いてる〉 545 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 ‎〈自分の人生や過去について ‎書いてるんだ〉 546 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 ‎〈それから現在や未来も〉 547 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 ‎〈すべてね〉 548 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 ‎日記みたいなもの? 549 00:32:59,963 --> 00:33:03,443 ‎〈俺の魂と心が込もってる〉 550 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 ‎〈それぞれの言葉が ‎血の涙で書かれてる〉 551 00:33:11,083 --> 00:33:13,203 ‎〈家族に対する言葉だ〉 552 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 ‎〈俺は音楽が好きなんだ〉 553 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 ‎リリアンは ‎作曲家でもあります 554 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 ‎プレイヤーは ‎ベッドの下に置いてるのか 555 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 ‎はい 556 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 ‎彼が歌いたい時に使う 557 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 ‎君も一緒に歌うの? 558 00:33:34,003 --> 00:33:36,083 ‎いや 俺は歌わない 559 00:33:36,163 --> 00:33:37,323 ‎歌えない 560 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 ‎ここが刑務所の中に見える? 561 00:33:43,283 --> 00:33:45,763 ‎しかも終身刑囚の監房だ 562 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 ‎〈他の囚人の迷惑になるから ‎音を下げる〉 563 00:33:57,643 --> 00:34:00,483 ‎〈風が運んできた声〉 564 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 ‎〈君のささやく声のようだ〉 565 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 ‎〈ずっと前に ‎__僕の元から消えた〉 566 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 ‎〈傷ついた悲しい俺の魂〉 567 00:34:17,723 --> 00:34:19,403 ‎〈ずっと前に〉 568 00:34:19,483 --> 00:34:20,843 ‎感心したよ 569 00:34:21,843 --> 00:34:23,603 ‎私も参加したい 570 00:34:23,683 --> 00:34:25,443 ‎〈傷ついた俺の魂〉 571 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 ‎〈風が運んできた声〉 572 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 ‎〈君のささやく声のようだ〉 573 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 ‎風が運んできた愛 574 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 ‎君のささやく声のようだ 575 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 ‎いいぞ 576 00:34:48,243 --> 00:34:50,843 ‎〈もう涙は乾いた〉 577 00:34:52,843 --> 00:34:56,083 ‎〈前に流した愛の涙〉 578 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 ‎現実逃避の役に立つ? 579 00:34:59,923 --> 00:35:04,443 ‎〈助けになってるか ‎分からない〉 580 00:35:05,003 --> 00:35:08,003 ‎〈18年も ‎刑務所で暮らしてる〉 581 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 ‎〈心の痛みを抱えてる〉 582 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 ‎〈苦痛だ〉 583 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 ‎〈俺にとって ‎唯一の望みは神だ〉 584 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 ‎刑務所の中には― 585 00:35:25,523 --> 00:35:29,163 ‎自分の犯した罪に苦しむ ‎囚人もいれば 586 00:35:29,243 --> 00:35:32,003 ‎全く反省しない囚人もいます 587 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 ‎リリアンの罪や ‎現在の心情について 588 00:35:37,523 --> 00:35:39,963 ‎まだ聞いていません 589 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 ‎6日目 590 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 ‎今日の仕事は ‎夕食の準備の手伝いです 591 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 ‎これは大変だぞ 592 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 ‎〈何だって? ‎簡単な作業だ〉 593 00:36:05,843 --> 00:36:08,203 ‎同じように切ればいい? 594 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 ‎一口も無駄にしないよう ‎見張っています 595 00:36:14,723 --> 00:36:16,003 ‎心配なのか? 596 00:36:16,603 --> 00:36:17,603 ‎〈細かく〉 597 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 ‎〈食べ物を台なしにして ‎何になる?〉 598 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 ‎君が刑務所にいる理由を 599 00:36:28,363 --> 00:36:29,483 ‎教えてくれ 600 00:36:32,003 --> 00:36:36,683 ‎〈ある女性と ‎彼女のめいを殺した〉 601 00:36:39,243 --> 00:36:41,963 ‎〈2人を手助けしてた〉 602 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 ‎〈全部 酒のせいだ〉 603 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 ‎当時の年齢は? 604 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 ‎〈確か めいは〉 605 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 ‎〈17歳か18歳だった〉 606 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 ‎〈祖母の方は…〉 607 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 ‎〈55~60歳くらいだ ‎覚えてない〉 608 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 ‎君は酔ってたのに ‎どうやって殺した? 609 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 ‎一体 何が? 610 00:37:14,483 --> 00:37:16,243 ‎〈めいは絞め殺した〉 611 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 ‎〈祖母は石で頭を殴った〉 612 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 ‎〈事実だ〉 613 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 ‎なぜ殺したの? 君は… 614 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 ‎君に会った時には ‎想像もしなかった 615 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 ‎ひどいことをするような男に ‎見えない 616 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 ‎〈理由は俺にも分からない〉 617 00:37:42,443 --> 00:37:44,523 ‎〈不自由してなかった〉 618 00:37:44,603 --> 00:37:45,763 ‎〈酒だ!〉 619 00:37:45,843 --> 00:37:48,843 ‎〈酒は最悪な問題を ‎引き起こす〉 620 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 ‎一時的な釈放を ‎看守に頼みました 621 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 ‎予想外だった 622 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 ‎ショックだったのか ‎分からない 623 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 ‎彼は2人も殺したんだ 624 00:38:19,323 --> 00:38:22,723 ‎“外見で判断するな”と ‎よく言うが 625 00:38:22,803 --> 00:38:24,443 ‎私もそうしてきた 626 00:38:24,523 --> 00:38:27,363 ‎犯した罪のことは知らずに 627 00:38:27,443 --> 00:38:30,323 ‎囚人たちと仲良くなった 628 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 ‎笑ったり 629 00:38:31,603 --> 00:38:34,243 ‎熱く話し合ったりした 630 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 ‎爆弾が落とされた 631 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 ‎彼が犯したのは ‎ただの殺人じゃない 632 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 ‎無防備な女性を襲った 633 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 ‎リリアンの見方が変わったと ‎認めざるを得ない 634 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 ‎彼の犯した罪や ‎犯行動機を聞いて 635 00:38:54,683 --> 00:38:58,443 ‎動揺しなかったとは言えない 636 00:38:59,523 --> 00:39:02,883 ‎彼らが終身刑の罰を ‎受けるべきか 637 00:39:02,963 --> 00:39:04,643 ‎疑問を持った 638 00:39:06,603 --> 00:39:09,803 ‎夕食ができたので ‎監房に戻ります 639 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 ‎ここ? 640 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 ‎〈座って〉 641 00:39:13,523 --> 00:39:14,763 ‎〈椅子を〉 642 00:39:14,843 --> 00:39:16,763 ‎〈どこにある?〉 643 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 ‎〈客用の椅子だ〉 644 00:39:24,563 --> 00:39:25,443 ‎おいしい 645 00:39:29,203 --> 00:39:30,763 ‎〈すべて話した〉 646 00:39:31,923 --> 00:39:33,003 ‎〈質問だ〉 647 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 ‎〈俺は終身刑に値するか?〉 648 00:39:38,123 --> 00:39:41,803 ‎監房に入った時は ‎何も知らなかった 649 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 ‎終身刑囚ということ以外ね 650 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 ‎君は何年も ‎自分自身を責めてきた 651 00:39:50,043 --> 00:39:52,883 ‎やり直すチャンスは ‎誰にでもある 652 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 ‎それが重要だ 653 00:39:56,403 --> 00:39:57,283 ‎〈お前は…〉 654 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 ‎まだ話の途中だ 655 00:39:59,283 --> 00:40:01,523 ‎君の罪には驚いた 656 00:40:03,283 --> 00:40:07,283 ‎でも話を聞く前に ‎会ってよかった 657 00:40:07,363 --> 00:40:09,883 ‎私が知り合った君は― 658 00:40:10,763 --> 00:40:12,643 ‎殺人犯とは違う 659 00:40:13,163 --> 00:40:14,323 ‎〈何年も経った〉 660 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 ‎〈何年も〉 661 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 〈俺が変わったかどうか 誰も気にしてない〉 662 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 ‎〈刑務所に放り込んで ‎終わりだ〉 663 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 〈それだけ〉 664 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 ‎7日目 665 00:40:56,643 --> 00:40:59,563 ‎レジナでの時間も ‎もう終わりです 666 00:41:00,043 --> 00:41:00,523 ‎リリアンとマックスに ‎別れを告げます 667 00:41:00,523 --> 00:41:01,883 ‎リリアンとマックスに ‎別れを告げます 〝8番房〞 668 00:41:01,883 --> 00:41:03,963 ‎リリアンとマックスに ‎別れを告げます 669 00:41:05,043 --> 00:41:07,683 ‎会話や出会った人々を通して 670 00:41:07,763 --> 00:41:09,323 ‎気づいたんだ 671 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 ‎釈放されることはない ‎人生かもしれないが 672 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 ‎君たち全員が ‎小さな火を内側に秘めてる 673 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 ‎それは希望だ 674 00:41:22,683 --> 00:41:27,123 ‎過酷な状況でも ‎火を絶やすことはない 675 00:41:27,203 --> 00:41:29,523 ‎簡単に消えてしまう 676 00:41:29,603 --> 00:41:31,083 ‎でも信じてる 677 00:41:32,483 --> 00:41:33,803 ‎未来があると 678 00:41:34,363 --> 00:41:36,043 ‎分からないけど 679 00:41:36,123 --> 00:41:38,403 ‎状況が変わることを祈る 680 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 ‎大きな課題だと思ってる 681 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 ‎釈放の可能性を信じてるし 682 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 ‎やり直すチャンスがあると ‎訴えるために戦う 683 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 ‎〈最後に死ぬのは ‎希望だということが重要さ〉 684 00:41:58,883 --> 00:42:02,003 ‎〈苦痛が消えることはない〉 685 00:42:03,283 --> 00:42:04,963 ‎もう行かないと 686 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 ‎長居しそうだから 687 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 ‎友よ 俺たちは友達だ 688 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 ‎友達だ 689 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 ‎そうだな 690 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 ‎早く釈放されてよかった 691 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 ‎〈やっと法律が機能した〉 692 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 ‎法律が機能した 693 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 ‎私が出られるんだ ‎希望はある 694 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 ‎火を絶やすな 695 00:42:24,963 --> 00:42:26,883 ‎今度は外で会おう 696 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 ‎いつかね 697 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 ‎ああ またいつか 698 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 ‎またな 699 00:42:37,363 --> 00:42:43,003 ‎釈放のチャンスに値すべき ‎囚人たちに思えます 700 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 ‎状況は変わりつつあります 701 00:42:47,123 --> 00:42:48,643 ‎しかしレジナでは 702 00:42:48,723 --> 00:42:52,723 ‎車輪の速度は ‎ゆっくりしか進みません 703 00:42:58,403 --> 00:43:02,643 ‎抑圧的で閉鎖された ‎無情な刑務所だ 704 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 ‎囚人の多くが長く服役し 705 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 ‎過酷な生活を送っている 706 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 ‎現在の刑法では ‎彼らが外の世界を見ることは 707 00:43:12,803 --> 00:43:14,883 ‎二度とないだろう 708 00:43:49,963 --> 00:43:54,963 ‎日本語字幕 山田 由依