1 00:00:06,523 --> 00:00:08,803 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:08,883 --> 00:00:13,003 ‎몰도바 공화국의 ‎드네스트르강 변에는 3 00:00:13,683 --> 00:00:15,403 ‎레지나 교도소가 있습니다 4 00:00:15,883 --> 00:00:18,403 ‎17번 교도소죠 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 ‎무너져 가는 구소련 시절의 ‎최고 보안 교도소입니다 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 ‎환경이 절 압박하기 시작하네요 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,563 ‎심장이 계속 두근거려요 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 ‎몰도바에서 가장 위험한 ‎범죄자들을 수용하는 곳입니다 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 ‎여자애는 목 졸려 죽었어요 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 ‎왜 그랬어요, 릴리안? 11 00:00:38,323 --> 00:00:43,123 ‎재소자의 3분의 1은 종신형이며 ‎석방 가능성이 없습니다 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 ‎교도소에 얼마나 계셨어요? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 ‎26년이요 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 ‎의문이에요 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 ‎형사 처벌의 목표가 뭐죠? 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 ‎교도소에서 죽게 하는 건가요? 17 00:00:55,403 --> 00:00:58,683 ‎이들은 혹독한 ‎소련 체제 속에서 삽니다 18 00:01:00,403 --> 00:01:01,643 ‎32걸음이에요 19 00:01:01,723 --> 00:01:04,923 ‎저 끝에서 여기까지 ‎32걸음 나오네요 20 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 ‎마지막으로 밖에 나간 게 ‎언제였어요? 21 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 ‎기억 안 나요 22 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 ‎지금 이들은 깊은 어둠에 빠졌어요 ‎희망이 없죠 23 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 ‎그냥 감옥에 던져 놓으면 끝이죠 24 00:01:19,123 --> 00:01:20,003 ‎끝이에요 25 00:01:21,883 --> 00:01:24,123 ‎전 라파엘 로우입니다 26 00:01:24,203 --> 00:01:28,483 ‎전 영국에서 살인 누명을 쓰고 27 00:01:28,563 --> 00:01:31,203 ‎가석방 없는 종신형을 선고받았죠 28 00:01:31,283 --> 00:01:34,603 ‎누명을 벗는 데는 ‎12년이란 긴 세월이 걸렸습니다 29 00:01:34,683 --> 00:01:36,843 ‎이제 전 세계를 여행하며 30 00:01:36,923 --> 00:01:39,123 ‎지상 최악의 교도소를 31 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 ‎직접 체험하려고 합니다 32 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 ‎동유럽 몰도바 33 00:01:58,323 --> 00:02:02,723 ‎구소련 국가였던 몰도바는 ‎유럽 최빈국입니다 34 00:02:03,203 --> 00:02:06,643 ‎평범한 사람들은 ‎하루에 12달러밖에 못 벌죠 35 00:02:11,643 --> 00:02:16,403 ‎삶은 고달프고 ‎살인율은 유럽에서 가장 높습니다 36 00:02:17,803 --> 00:02:20,363 ‎범죄자에 대한 처벌이 ‎강력한 국가입니다 37 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 ‎징역형의 기간이 ‎유럽 평균을 압도하죠 38 00:02:25,163 --> 00:02:27,043 ‎무려 7배나 깁니다 39 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 ‎살인으로 유죄 판결을 받으면 ‎최소 30년간 복역합니다 40 00:02:37,483 --> 00:02:43,883 ‎이들은 외딴곳의 레지나 최고 보안 ‎17번 교도소로 보내지죠 41 00:02:44,363 --> 00:02:46,523 ‎지금 제가 가는 곳입니다 42 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 ‎"첫째 날" 43 00:02:58,123 --> 00:03:02,363 ‎전 지금 몰도바의 ‎17번 교도소로 가고 있어요 44 00:03:03,043 --> 00:03:06,083 ‎앞으로 저와 함께 생활할 45 00:03:06,163 --> 00:03:08,963 ‎이 교도소의 수감자 다수는 46 00:03:09,043 --> 00:03:12,643 ‎아주 긴 징역형을 ‎살고 있다고 들었어요 47 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 ‎석방될 일말의 희망도 없이요 48 00:03:16,843 --> 00:03:21,803 ‎공식적으로 몰도바의 종신형은 ‎30년 복역을 의미합니다 49 00:03:21,883 --> 00:03:25,883 ‎하지만 실제로 석방된 사람은 없죠 50 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 ‎현대 사회를 한 번도 못 본 ‎재소자도 있을 거예요 51 00:03:31,843 --> 00:03:33,403 ‎서구식 생활 방식이요 52 00:03:34,283 --> 00:03:36,283 ‎그들이 절 어떻게 ‎받아들일지 모르겠어요 53 00:03:36,363 --> 00:03:37,603 ‎그게 제가 온 이유죠 54 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 ‎레지나 교도소는 ‎악명이 자자합니다 55 00:03:46,203 --> 00:03:51,003 ‎이오시프 스탈린 통치기에 설립된 ‎300명이 넘는 범죄자의 집이죠 56 00:03:51,483 --> 00:03:53,683 ‎이중 무기수는 106명이고 57 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 ‎전 그들과 함께 ‎다음 한 주를 보낼 겁니다 58 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 ‎- 라파엘 ‎- 네 59 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 ‎몇 년 생이죠? 60 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 ‎1968년이요 61 00:04:04,843 --> 00:04:05,723 ‎갑시다 62 00:04:11,923 --> 00:04:14,323 ‎여기에 오니 ‎과거로 돌아간 것 같습니다 63 00:04:15,483 --> 00:04:19,203 ‎고문과 인권 침해는 ‎옛날얘기일지 모르죠 64 00:04:21,043 --> 00:04:25,243 ‎하지만 그 외에는 ‎소련 시절과 얼마나 달라졌을까요? 65 00:04:33,603 --> 00:04:36,683 ‎환경이 절 압박하기 시작하네요 66 00:04:36,763 --> 00:04:38,323 ‎심장이 계속 두근거려요 67 00:04:40,523 --> 00:04:42,443 ‎감방에 들어가기 전 68 00:04:42,523 --> 00:04:43,723 ‎이리 오세요 69 00:04:44,203 --> 00:04:46,083 ‎의료 검사를 받아야 합니다 70 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 ‎다리와 얼굴을 보여주세요 71 00:04:50,203 --> 00:04:52,523 ‎이건 언제 다쳤죠? 72 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 ‎1988년이요 73 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 ‎얼굴을 베었어요 74 00:04:57,803 --> 00:05:01,603 ‎제가 지닌 모든 상처를 ‎세세히 기록합니다 75 00:05:01,683 --> 00:05:03,163 ‎15cm예요 76 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 ‎이건 무슨 상처예요? 77 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 ‎칼에 찔린 상처요 78 00:05:08,403 --> 00:05:12,403 ‎제가 험하게 살았단 소문은 ‎퍼지지 않았으면 합니다 79 00:05:12,483 --> 00:05:14,683 ‎누가 싸움을 걸지도 모르거든요 80 00:05:15,123 --> 00:05:19,243 ‎얼굴 옆에 이렇게 ‎눈에 띄는 상처가 있으면 81 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 ‎다른 재소자들에게 ‎강한 인상을 남기죠 82 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 ‎바세아, 문 열어 83 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 ‎상사한테 가세요 84 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 ‎위층이에요 85 00:05:35,323 --> 00:05:38,923 ‎다음은 보안 담당자와의 ‎일대일 면담입니다 86 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 ‎여기서 제가 다음 주를 함께 보낼 ‎감방 동기들이 결정되죠 87 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 ‎당신이 배정될 감방에는 88 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 ‎재소자가 2명 더 있는데 89 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 ‎둘 다 종신형이에요 90 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 ‎제가 감방 동기들을 ‎겁내야 할까요? 91 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 ‎아무것도 묻지 말고 92 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 ‎싸움도 벌이지 마세요 93 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 ‎이곳 역시 ‎소련 시대의 여느 교도소처럼 94 00:06:13,883 --> 00:06:15,723 ‎교도소 갱단이 지배합니다 95 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 ‎갱단은 선을 넘는 재소자들을 ‎폭력으로 다스려 기강을 잡죠 96 00:06:23,803 --> 00:06:28,683 ‎제 감방 동료들은 ‎갱단의 통치를 거부한 이들로 97 00:06:28,763 --> 00:06:32,763 ‎다른 갱단 거부자들과 ‎교도소의 별도 구역에서 생활하죠 98 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 ‎갱단의 일원이 아닌 건 다행이지만 99 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 ‎어쨌든 중범죄를 저지르고 ‎수감된 자들입니다 100 00:06:47,363 --> 00:06:48,363 ‎갑시다 101 00:06:53,643 --> 00:06:55,403 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 102 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 ‎안녕하세요, 영어 할 줄 아세요? 103 00:06:57,883 --> 00:06:59,323 ‎네, 조금요 104 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 ‎- 영어를 조금 하는군요 ‎- 근데 이 친구는 못 알아들어요 105 00:07:02,603 --> 00:07:04,443 ‎못 알아들어서 ‎통역해 주셔야겠네요 106 00:07:04,523 --> 00:07:05,843 ‎- 여기 앉아요 ‎- 고마워요 107 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 ‎제 소개를 할게요 ‎제 이름은 라파엘이에요 108 00:07:09,643 --> 00:07:11,243 ‎- 난 막스예요 ‎- 막스 109 00:07:11,323 --> 00:07:12,203 ‎릴리안 110 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 ‎릴리안, 만나서 반가워요 111 00:07:22,963 --> 00:07:26,643 ‎여긴 두 사람의 공간이고 ‎보자마자 마음이 놓였어요 112 00:07:26,723 --> 00:07:29,003 ‎그냥 웃어 주신 것만으로요 113 00:07:29,083 --> 00:07:33,443 ‎미소를 보고 안심이 됐죠 ‎왜냐하면 문밖에서 114 00:07:33,523 --> 00:07:35,043 ‎심장이 엄청 뛰었거든요 115 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 ‎'이 사람들은 누굴까? ‎어떻게 생겼을까?' 116 00:07:37,243 --> 00:07:40,923 ‎'몇 살일까? 날 받아 줄까?' 117 00:07:41,003 --> 00:07:42,403 ‎'날 반겨 줄까?' 118 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 ‎'내가 저들의 공간에 들어가는 걸 ‎어떻게 생각할까?' 119 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 ‎우리와 성향이 비슷한 게 중요해요 120 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 ‎우린 이 방에서 ‎많은 시간을 보내요 121 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 ‎22시간이나 있죠 122 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 ‎하루에 딱 2시간만 ‎여기서 나갈 수 있어요 123 00:08:00,363 --> 00:08:06,163 ‎그래서 감방 동료와 ‎잘 지내는 건 매우 중요해요 124 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 ‎정말 중요해요 125 00:08:10,443 --> 00:08:13,963 ‎제가 첫 번째로 ‎알아야 하는 건 뭔가요? 126 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 ‎대처하고 살아남기 위해서요 127 00:08:16,563 --> 00:08:19,803 ‎내가 해주고 싶은 말은 128 00:08:21,123 --> 00:08:23,363 ‎있는 그대로 행동하라는 거예요 129 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 ‎말해 130 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 ‎있는 그대로 행동하래요 131 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 ‎우리가 잘 이끌어 줄게요 132 00:08:29,963 --> 00:08:33,203 ‎- 여기에 언제부터 있었어요? ‎- 2005년부터요 133 00:08:33,283 --> 00:08:36,083 ‎2005년, 그럼 16년째네요 134 00:08:36,163 --> 00:08:37,923 ‎네, 저 친구는 좀 더 있었어요 135 00:08:38,003 --> 00:08:39,603 ‎17년쯤 돼요 136 00:08:39,683 --> 00:08:41,363 ‎출소일은 언제예요? 137 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 ‎문은 영원히 닫혀 있고 138 00:08:45,203 --> 00:08:47,883 ‎저 사람들이 필요할 때만 열어요 139 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 ‎라파엘 140 00:08:58,483 --> 00:09:03,203 ‎막심과 릴리안이 ‎편하게 대해 줘서 다행입니다 141 00:09:03,803 --> 00:09:05,003 ‎도와줄게요 142 00:09:05,083 --> 00:09:08,603 ‎교도소에선 감방 동료를 ‎존중하는 게 가장 중요합니다 143 00:09:09,083 --> 00:09:13,563 ‎하루에 22시간씩 ‎함께 갇혀 있을 땐 더더욱 그렇죠 144 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 ‎제겐 교도소의 숨은 규칙을 알려줄 ‎이 친구들이 절실합니다 145 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 ‎- 그쪽 모서리를 잡아 줄래요? ‎- 알겠어요 146 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 ‎하지만 먼저 침구 정리부터 ‎도움을 받아야 합니다 147 00:09:24,923 --> 00:09:28,203 ‎이게 여기로 가는 거네, 잘 안돼? 148 00:09:30,083 --> 00:09:31,803 ‎덩치 큰 세 남자가 쩔쩔매네 149 00:09:33,003 --> 00:09:34,283 ‎저쪽에 모서리가 있고 150 00:09:35,603 --> 00:09:37,883 ‎여기가 반대쪽 모서리예요 ‎그렇죠, 됐어요 151 00:09:37,963 --> 00:09:40,643 ‎이런 게 존중이라고 전해 152 00:09:41,123 --> 00:09:42,563 ‎- 돕고 사는 게 나쁠 건 없죠 ‎- 네 153 00:09:42,643 --> 00:09:44,043 ‎이제 됐어요 154 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 ‎위로 올려요 155 00:09:48,163 --> 00:09:51,403 ‎아무리 첫날이라지만 ‎시트가 뭐 저렇게 하얘? 156 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 ‎너무 좋잖아! 157 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 ‎침대가 어떤가 볼게요, 매트리스요 158 00:09:57,323 --> 00:09:58,923 ‎- 누워 봐요 ‎- 딱딱하네요 159 00:09:59,003 --> 00:10:00,643 ‎- 좋은 아침이에요 ‎- 좋은 아침이요 160 00:10:01,963 --> 00:10:03,683 ‎- 코 골아요? ‎- 아뇨 161 00:10:05,323 --> 00:10:06,403 ‎릴리안은 가끔 골아요 162 00:10:07,003 --> 00:10:09,403 ‎- 가끔요, 난 안 골아요 ‎- 막스는 안 고는군요 163 00:10:12,803 --> 00:10:15,603 ‎레지나 교도소에서의 첫날이 ‎저물어 갑니다 164 00:10:16,443 --> 00:10:19,483 ‎감방에 딸린 욕실을 ‎이용할 시간이죠 165 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 ‎제가 받은 물품은 이 비누랑… 166 00:10:25,963 --> 00:10:29,603 ‎이게 최고급 면도기는 아니란 걸 ‎남자는 다 알 거예요 167 00:10:30,363 --> 00:10:32,003 ‎여자들도 알지 모르죠 168 00:10:32,963 --> 00:10:34,323 ‎그리고 칫솔을 줬어요 169 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 ‎칫솔모는 나쁘지 않네요 170 00:10:38,643 --> 00:10:42,323 ‎민감성 치약, 좋네요 ‎아주 괜찮은 치약이에요 171 00:10:43,843 --> 00:10:47,683 ‎그리고 두루마리 화장지 하나 172 00:10:47,763 --> 00:10:50,923 ‎전 흰색을 선호하지만 갈색 쓸게요 173 00:10:52,563 --> 00:10:54,243 ‎여긴 그냥 화장실이 아니에요 174 00:10:54,843 --> 00:10:56,363 ‎사적인 공간이죠 175 00:10:56,443 --> 00:11:00,003 ‎이 교도소 안 어디서도 ‎사생활은 찾아볼 수 없으니까요 176 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 ‎생각해 보세요 177 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 ‎이 교도소는 숨이 막혀요 178 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 ‎너무 작고 좁죠 179 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 ‎너무 억눌려서 숨통을 조이죠 180 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 ‎막스를 잘 보세요 181 00:11:19,323 --> 00:11:21,563 ‎그 큰 남자가 웅크리고 있어요 182 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 ‎교도소는 그런 곳이죠 183 00:11:24,523 --> 00:11:28,403 ‎환경에 맞춰서 ‎적응하게 하는 곳이에요 184 00:11:28,483 --> 00:11:33,323 ‎이곳은 정말 말도 못 하게 작죠 185 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 ‎물이 얼음장이에요 186 00:11:47,963 --> 00:11:49,203 ‎"둘째 날" 187 00:11:49,283 --> 00:11:52,643 ‎레지나 교도소 종신형 수감동에서 ‎맞는 첫 아침입니다 188 00:11:53,323 --> 00:11:56,843 ‎막스는 우리가 작은 감방에 ‎갇혀 있을 거라고 했습니다 189 00:11:56,923 --> 00:12:00,043 ‎눈뜬 순간부터 오후 1시까지요 190 00:12:00,803 --> 00:12:06,443 ‎그런 다음 운동과 교제의 ‎귀중한 2시간이 주어지죠 191 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 ‎릴리안은 아침을 안 먹어요 192 00:12:09,923 --> 00:12:12,963 ‎커피를 마시고 담배를 피우죠 193 00:12:13,043 --> 00:12:15,643 ‎- 그게 아침이군요 ‎- 난 조금 먹어요 194 00:12:16,163 --> 00:12:17,843 ‎- 그래요 ‎- 우리가 먹는 음식은 195 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 ‎다 우리 부모님이 ‎보내 주시는 거예요 196 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 ‎교도소 음식은 안 먹어요 ‎정말 형편없거든요 197 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 ‎감방 구경 좀 시켜줄래요? 198 00:12:27,563 --> 00:12:29,643 ‎여기에 뭐가 있는지 설명해 주세요 199 00:12:29,723 --> 00:12:33,203 ‎이건 내 침대예요, 평생 쓸 침대죠 200 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 ‎이건 내 텔레비전이고 ‎책도 몇 권 있어요 201 00:12:37,363 --> 00:12:39,083 ‎저 서류들은 뭐예요 202 00:12:39,163 --> 00:12:42,243 ‎막스 사건 서류인가요? ‎아니면 공부하는 거예요? 203 00:12:42,323 --> 00:12:45,683 ‎공부, 사건 서류, 일 204 00:12:45,763 --> 00:12:48,723 ‎대통령한테 쓴 편지 205 00:12:48,803 --> 00:12:52,203 ‎총리, 장관들한테 쓴 편지 ‎전부 다 있어요 206 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 ‎처우 개선을 요청하는 편지인가요? 207 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 ‎- 네 ‎- 그렇군요 208 00:12:57,123 --> 00:12:59,403 ‎막심은 무장 강도에 가담했고 209 00:12:59,483 --> 00:13:02,003 ‎그 과정에서 경관 1명이 ‎총에 맞아 사망했습니다 210 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 ‎막심은 총을 쏘지 않았다고 ‎주장했지만 211 00:13:04,563 --> 00:13:08,403 ‎살인죄가 인정돼 ‎종신형을 선고받았죠 212 00:13:09,243 --> 00:13:12,963 ‎막심은 지금까지 ‎16년간 복역하면서 213 00:13:13,043 --> 00:13:17,363 ‎레지나를 대표하는 ‎교도소 개혁 운동가가 됐습니다 214 00:13:18,003 --> 00:13:21,763 ‎막심의 업적 중 하나는 ‎재소자들이 감방 안에 215 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 ‎컴퓨터를 소유할 권리를 ‎얻어낸 것입니다 216 00:13:24,563 --> 00:13:28,003 ‎이걸 얻기 위해 14년을 싸웠어요 217 00:13:28,083 --> 00:13:34,243 ‎판사는 인터넷 연결 없이 ‎소유할 수 있게 해줬죠 218 00:13:34,963 --> 00:13:37,563 ‎그다음은 감방 내 ‎냉장고 사용 허가였습니다 219 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 ‎재소자들이 소중한 음식을 ‎신선하게 보관할 수 있도록요 220 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 ‎이걸 얻어낸 후에 6천 명 모두가 221 00:13:44,323 --> 00:13:49,003 ‎6천 명의 재소자가 ‎냉장고뿐만 아니라 222 00:13:49,083 --> 00:13:51,443 ‎이런 다른 것들도 갖게 됐어요 223 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 ‎주전자 224 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 ‎- 플레이어, MP3, 그런 것들이요 ‎- 그렇군요 225 00:13:56,363 --> 00:14:00,763 ‎물론 이런 사치품들은 ‎재소자가 구매해야 합니다 226 00:14:00,843 --> 00:14:04,283 ‎실제로 이 감방에 있는 ‎거의 모든 건 227 00:14:04,363 --> 00:14:08,963 ‎막스와 릴리안이 만들고 ‎그 가족들이 사준 것입니다 228 00:14:09,043 --> 00:14:12,723 ‎- 여기 이 공간이요 ‎- 우리가 만들었어요 229 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 ‎- 감방 전체를요? ‎- 네 230 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 ‎알겠어요 ‎릴리안, 커피 한 잔만 줄래요? 231 00:14:18,803 --> 00:14:20,043 ‎- 지금 좀… ‎- 릴리안 232 00:14:21,163 --> 00:14:22,643 ‎커피가 절실해요 233 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 ‎릴리안, 와서 커피 만들어 줘 234 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 ‎- 자리가 없잖아 ‎- 자리 만들어 줄게 235 00:14:27,043 --> 00:14:28,443 ‎전 빠질게요 236 00:14:28,523 --> 00:14:31,563 ‎네, 셋이 서 있을 공간이 없군요 ‎알겠어요 237 00:14:33,683 --> 00:14:35,043 ‎정말 굉장해요 238 00:14:35,123 --> 00:14:37,603 ‎이들은 죽을 때까지 ‎밖에 못 나가죠 239 00:14:37,683 --> 00:14:41,403 ‎그래서 평생 살 이 감방을 240 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 ‎좀 더 살기 좋은 곳으로 ‎바꾸기로 결심했어요 241 00:14:46,243 --> 00:14:48,403 ‎바닥에 타일을 깔고 ‎마감 처리도 하고 242 00:14:48,483 --> 00:14:51,323 ‎벽에 회반죽과 페인트를 칠하고 ‎전기를 설치했죠 243 00:14:51,403 --> 00:14:54,763 ‎작은 부엌도 만들었어요 ‎이런 건 처음 봐요 244 00:14:55,923 --> 00:15:00,123 ‎막스와 릴리안은 이 작은 감방에서 ‎수년간 함께 살았습니다 245 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 ‎릴리안 ‎커피 만드는 게 네 특기잖아 246 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 ‎그래 247 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 ‎그럼 전 뭘 할까요? ‎설거지를 해야 할까요? 248 00:15:10,243 --> 00:15:14,283 ‎릴리안은 커피를 만들고 ‎막심은 포리지를 해줬으니까요 249 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 ‎밥을 먹으면 내가 식탁을 치우고 ‎막심이 설거지를 하죠 250 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 ‎우린 그렇게 해요 251 00:15:20,803 --> 00:15:25,283 ‎그게 우리가 잘 지내는 방법이고 ‎늘 해온 방식이죠 252 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 ‎오후 1시 정각 ‎교도관이 문을 엽니다 253 00:15:38,243 --> 00:15:40,603 ‎교도관은 우리를 ‎옥상으로 데려갑니다 254 00:15:40,683 --> 00:15:44,043 ‎거기서 막스는 ‎교도소 갱단의 통치를 거부한 255 00:15:44,563 --> 00:15:48,043 ‎또 다른 작은 재소자 무리를 ‎소개합니다 256 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 ‎- 다들 안녕 ‎- 안녕 257 00:15:53,843 --> 00:15:57,043 ‎다른 재소자들과 ‎동떨어져 있는 이 무리가 258 00:15:57,123 --> 00:15:59,163 ‎막스와 릴리안이 교류할 수 있는 259 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 ‎유일한 다른 재소자들입니다 260 00:16:02,603 --> 00:16:04,483 ‎- 가자 ‎- 막스 261 00:16:04,563 --> 00:16:07,843 ‎- 우린 여기를 걸어요 ‎- 이게 운동이에요? 262 00:16:07,923 --> 00:16:10,323 ‎- 여긴 철창이 없어요 ‎- 이 안에만 있는 거예요? 263 00:16:10,403 --> 00:16:12,923 ‎네, 우리 공간은 이게 다예요 264 00:16:15,643 --> 00:16:20,403 ‎하루에 22시간을 감방에서 보내고 265 00:16:20,483 --> 00:16:25,243 ‎지붕이 덮인 이 좁은 복도에서 ‎운동한다는 게 믿기지 않습니다 266 00:16:26,563 --> 00:16:31,363 ‎하늘을 보고 ‎풀을 만질 기회를 빼앗는 건 267 00:16:31,443 --> 00:16:34,123 ‎잔인하고 비인간적이에요 268 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 ‎마지막으로 밖에 나간 게 ‎언제였어요? 269 00:16:39,003 --> 00:16:40,203 ‎기억 안 나요 270 00:16:40,723 --> 00:16:44,003 ‎우린 그냥 계속 걸어요 271 00:16:44,083 --> 00:16:47,203 ‎그렇죠, 다리를 뻗을 수 있는 ‎유일한 기회니까요 272 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 ‎여기 얼마나 있었어요? 273 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 ‎27년이요 274 00:16:52,563 --> 00:16:56,403 ‎27년 있었대요 275 00:16:56,483 --> 00:16:58,083 ‎구소련 시대 사람이에요 276 00:17:00,283 --> 00:17:04,923 ‎걸음 수를 세어봤는데 ‎32걸음이에요 277 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 ‎저 끝에서 여기까지 ‎32걸음 나오네요 278 00:17:07,563 --> 00:17:11,883 ‎다음에 밖에 나가면 ‎32걸음을 걸어 보세요 279 00:17:11,963 --> 00:17:16,043 ‎그게 이 친구들이 ‎수십 년간 한 일이죠 280 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 ‎32걸음이요, 생각해 보세요 281 00:17:19,363 --> 00:17:20,843 ‎27년이라니 282 00:17:21,323 --> 00:17:22,883 ‎거의 돌 뻔했어요 283 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 ‎하지만 다행히 제정신을 지켰죠 284 00:17:28,803 --> 00:17:34,843 ‎야외에 나가지 못하는 건 ‎이 무리가 치르는 값의 일부입니다 285 00:17:34,923 --> 00:17:37,923 ‎교도소 갱단의 통치를 ‎거부한 대가죠 286 00:17:38,003 --> 00:17:41,963 ‎우린 교도소의 공식적인 ‎규칙에 따라 살려고 노력해요 287 00:17:42,043 --> 00:17:43,163 ‎그리고 성경을 따르죠 288 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 ‎갱단이나 그런 것들은 ‎지지하지 않아요 289 00:17:48,003 --> 00:17:50,763 ‎물론 그들이 우릴 이기겠죠 290 00:17:50,843 --> 00:17:52,883 ‎우린 그들과 ‎함께 있고 싶지 않으니까요 291 00:17:52,963 --> 00:17:55,363 ‎이젠 그들처럼 ‎생각하고 싶지 않은 거네요 292 00:17:55,443 --> 00:17:58,523 ‎우리가 그 무리에 있다면 293 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 ‎난 내 권리를 쟁취하기 위해 ‎글을 쓸 수도 없어요 294 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 ‎- 보스가 허락하지 않는 한 ‎- 그렇죠 295 00:18:07,083 --> 00:18:11,203 ‎교도소 내 갱단 보스들의 ‎이런 절대적인 권력 때문에 296 00:18:11,283 --> 00:18:14,603 ‎막스 무리는 그들의 통제 밖에서 ‎살게 해달라고 297 00:18:14,683 --> 00:18:17,203 ‎당국에 애원할 수밖에 없었습니다 298 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 ‎청원서를 썼어요 299 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 ‎'우린 그 무리에 ‎끼고 싶지 않습니다' 300 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 ‎'제발 도와주세요' 301 00:18:25,563 --> 00:18:30,563 ‎그랬더니 교도소장이 ‎어떻게 했냐 하면 302 00:18:30,643 --> 00:18:34,123 ‎우리를 분리시켰어요 303 00:18:34,203 --> 00:18:36,163 ‎- 그렇군요 ‎- 갱단이 아니라요 304 00:18:36,243 --> 00:18:39,883 ‎- 여러분의 안전을 위해서요 ‎- 네 305 00:18:39,963 --> 00:18:46,483 ‎우리는 왜 밖에 나가서 ‎축구나 배구나 306 00:18:46,563 --> 00:18:48,443 ‎다른 걸 할 수 없느냐고 물으면 307 00:18:48,523 --> 00:18:52,723 ‎거기선 우리를 지켜줄 수 없대요 308 00:18:55,763 --> 00:18:59,363 ‎막스와 다른 무기수들은 ‎타락하기 싫은 거예요 309 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 ‎일 같은 특정 활동을 하고 ‎교육을 받고 싶어 합니다 310 00:19:03,563 --> 00:19:05,523 ‎하지만 그럴 수 없다네요 311 00:19:05,603 --> 00:19:09,243 ‎이 범죄 조직의 보스들은 ‎재력이 상당해서 312 00:19:09,323 --> 00:19:13,643 ‎이 교도소의 몇몇 사람에게 ‎돈을 준대요 313 00:19:13,723 --> 00:19:16,483 ‎이 교도소를 쥐락펴락하죠 314 00:19:16,563 --> 00:19:18,963 ‎막스와 친구들은 ‎거기에 속하고 싶지 않은 거예요 315 00:19:19,043 --> 00:19:25,083 ‎그래서 거의 이중으로 벌을 받고 ‎격리된 채 생활하죠 316 00:19:33,363 --> 00:19:35,323 ‎갱단을 거부한 막스 무리는 317 00:19:35,403 --> 00:19:38,603 ‎다른 무기수들보다 ‎감방에서 더 오랜 시간을 보냅니다 318 00:19:40,443 --> 00:19:43,483 ‎똑같은 사방의 벽을 ‎바라보고 있자니 319 00:19:43,563 --> 00:19:46,203 ‎수감 시절이 떠오릅니다 320 00:19:47,123 --> 00:19:49,963 ‎끝없는 절망을 느꼈죠 321 00:19:56,603 --> 00:19:59,323 ‎"셋째 날" 322 00:19:59,403 --> 00:20:01,843 ‎레지나 교도소에서의 ‎셋째 날입니다 323 00:20:02,603 --> 00:20:07,883 ‎오늘도 오전이 느릿느릿 지나가고 ‎점심시간이 다가옵니다 324 00:20:17,603 --> 00:20:21,403 ‎교도소에서 제공하는 식사는 ‎정말 형편없습니다 325 00:20:21,483 --> 00:20:23,203 ‎제 감방 동료들은 거의 안 먹죠 326 00:20:23,843 --> 00:20:26,123 ‎하지만 막스에겐 ‎생명줄이 있습니다 327 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 ‎감방에 앉아서 ‎막스가 돌아오길 기다리고 있어요 328 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 ‎소포를 가지러 갔거든요 329 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 ‎자원이 부족한 이런 곳에서는 330 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 ‎가족이 보내 주는 물건이 ‎무척 중요해요 331 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 ‎음식을 가져왔어요 332 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 ‎맛있는 게 많네요 333 00:20:48,603 --> 00:20:50,643 ‎깜짝 선물이네! 334 00:20:50,723 --> 00:20:53,243 ‎부모님께서 음식을 보내 주셨어요 335 00:20:55,323 --> 00:20:57,963 ‎오늘 도착한 거예요? ‎아니면 며칠 보관했다 줘요? 336 00:20:58,043 --> 00:21:02,003 ‎아뇨, 우체국을 통해서 ‎소포를 보내요 337 00:21:02,763 --> 00:21:06,603 ‎보통 월요일에 보내시면 338 00:21:06,683 --> 00:21:08,923 ‎화요일에 받죠 339 00:21:09,003 --> 00:21:11,163 ‎네, 뭘 보내달라고 얘기해요? 340 00:21:11,243 --> 00:21:15,163 ‎네, 꽤 오래됐어요 ‎근데 뭐가 필요한지 아세요 341 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 ‎소포 크기에 제한은 없나요? 342 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 ‎이만한 소포도 받을 수 있고 ‎이런 소포도 받을 수 있어요 343 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 ‎그렇군요 344 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 ‎일주일에 한 사람한테 ‎한 번만 받을 수 있어요 345 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 ‎그렇군요, 그럼 엄마랑 형제가 ‎나눠서 보낼 수 있겠네요 346 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 ‎네 347 00:21:34,443 --> 00:21:36,123 ‎이런, 나 너무 호강하네요 348 00:21:36,603 --> 00:21:38,243 ‎부모님 연세가 많으세요 349 00:21:38,323 --> 00:21:41,923 ‎아버지는 81세고 어머니는 71세죠 350 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 ‎그럼 은퇴하고 쉬고 계세요? 351 00:21:44,483 --> 00:21:50,403 ‎네, 근데 절 힘닿는 데까지 ‎돕고 계시죠 352 00:21:51,963 --> 00:21:56,043 ‎막스 같은 무기수들은 ‎일을 해서 돈을 받을 수 없습니다 353 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 ‎그래서 기본적인 식량을 ‎전부 가족에게 의존하죠 354 00:22:00,683 --> 00:22:04,443 ‎최근 막스는 일할 수 있게 ‎해달라고 청원하고 있습니다 355 00:22:04,523 --> 00:22:07,843 ‎그래서 부모님이 ‎더는 지원할 수 없게 됐을 때도 356 00:22:07,923 --> 00:22:10,403 ‎제대로 된 음식을 ‎먹을 수 있도록요 357 00:22:19,203 --> 00:22:22,363 ‎"넷째 날" 358 00:22:22,443 --> 00:22:25,323 ‎레지나 교도소에서 생활한 지 ‎며칠 되지도 않았는데 359 00:22:25,403 --> 00:22:29,803 ‎벌써 좁고 꽉 막힌 공간에 ‎오래 있는 게 답답합니다 360 00:22:32,523 --> 00:22:36,003 ‎저와 함께한 재소자 무리는 ‎운동장에서 축구를 할 순 없지만 361 00:22:36,483 --> 00:22:40,723 ‎교도소의 허락하에 즐길 수 있는 ‎실내 스포츠가 있죠 362 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 ‎감방을 나와서 ‎휴게실로 가고 있어요 363 00:22:45,483 --> 00:22:49,243 ‎다른 재소자들과 ‎탁구를 쳐도 된대요 364 00:22:50,243 --> 00:22:52,963 ‎여기 좀 보세요, 이 복도 말이에요 365 00:22:53,043 --> 00:22:56,203 ‎무기수들이 생활하는 곳이에요 366 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 ‎복도 폭이 얼마나 좁은지 보세요 367 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 ‎안녕하세요, 잘 지냈어요? 368 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 ‎모자를 안 써서 몰라봤어요 369 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 ‎탁구의 제왕이에요 370 00:23:13,283 --> 00:23:14,403 ‎라파엘과 먼저 쳐 371 00:23:14,483 --> 00:23:15,363 ‎좋아, 가죠 372 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 ‎- 라파엘을 기다렸어요 ‎- 절 기다렸군요 373 00:23:18,363 --> 00:23:20,083 ‎제 목표는 ‎11점 중 3점을 따는 거예요 374 00:23:20,163 --> 00:23:22,443 ‎27년간 탁구를 치셨대요 375 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 ‎저도 감옥에서 탁구를 쳤죠 ‎12년 동안요 376 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 ‎저분은 27년이에요 ‎제가 3점을 딸 수 있나 봅시다 377 00:23:31,003 --> 00:23:32,923 ‎영국 대 몰도바예요 ‎패배를 인정해요 378 00:23:33,003 --> 00:23:36,483 ‎알아요, 축구로는 우리 못 이기죠 379 00:23:40,083 --> 00:23:42,723 ‎제가 지역 챔피언을 ‎상대한 것 같네요 380 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 ‎좀 봐주면서 살살 해 381 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 ‎공격적이었어요 382 00:23:53,203 --> 00:23:56,923 ‎- 탁구는 얼마나 자주 쳐요? ‎- 일주일에 두 번이요 383 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 ‎- 그렇군요 ‎- 3시간씩이요 384 00:24:04,403 --> 00:24:06,243 ‎너무 처참해요 385 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 ‎1점이에요 386 00:24:17,043 --> 00:24:19,003 ‎탁구대가 별로 안 좋아요 387 00:24:19,083 --> 00:24:20,883 ‎맞아요, 내가 그래서 지는 거예요 388 00:24:34,123 --> 00:24:35,323 ‎그거 아세요? 389 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 ‎탁구를 떠나서 390 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 ‎다들 웃고 있어요 391 00:24:42,963 --> 00:24:46,483 ‎여긴 웃을 일이 많지 않은 곳이죠 ‎정말이에요 392 00:24:46,563 --> 00:24:49,363 ‎약간의 현실 도피가 아닐까요? 393 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 ‎이 순간만큼은 ‎그들이 처한 상황을 잊을 수 있죠 394 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 ‎에너지를 쓰고 좌절과 스트레스를 ‎발산하는 거예요 395 00:25:01,963 --> 00:25:06,243 ‎레지나의 무기수들은 ‎몰도바의 법체계 아래에선 396 00:25:06,323 --> 00:25:10,603 ‎그들의 교화 여부와 상관없이 ‎석방되기 힘들단 걸 압니다 397 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 ‎막스의 가장 큰 도전은 ‎양형 규정을 바꾸는 것입니다 398 00:25:19,243 --> 00:25:21,203 ‎막스는 세르제이를 소개합니다 399 00:25:21,803 --> 00:25:24,683 ‎벌써 20년째 복역 중이죠 400 00:25:26,203 --> 00:25:28,443 ‎여기 몇 살에 들어왔어요? 401 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 ‎19살이요 402 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 ‎살인으로 종신형을 받았어요? 403 00:25:33,763 --> 00:25:35,283 ‎- 네 ‎- 그렇군요 404 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 ‎전 살인에 직접 가담하지 않았어요 405 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 ‎범죄에 가담했죠 406 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 ‎3명이 있었고 ‎세르제이는 운전수였어요 407 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 ‎- 운전수요? ‎- 네 408 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 ‎하지만 살인에 ‎직접 가담하진 않았어요 409 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 ‎그럼 판사나 정치인들이 ‎이렇게 말 안 해요? 410 00:25:54,243 --> 00:25:56,443 ‎'세르제이, 25년간 복역하면' 411 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 ‎'가석방이 고려될 수 있어요' 412 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 ‎- 20년이나요 ‎- 아뇨 413 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 ‎- 아니에요? ‎- 전부 다 30년이에요 414 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 ‎- 종신형은 최소 30년이에요? ‎- 네 415 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 ‎최소요, 네 416 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 ‎우리 역사상 석방된 ‎종신형 선고자는 없어요 417 00:26:12,523 --> 00:26:17,123 ‎몇 년 전, 이들은 희망의 끈을 ‎잡았다고 생각했습니다 418 00:26:18,283 --> 00:26:21,163 ‎2016년에 419 00:26:21,643 --> 00:26:25,403 ‎우리 정치인들이 ‎유럽법을 발표했는데 420 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 ‎십 대의 경우에 421 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 ‎18~21세가 범죄를 저질렀을 땐 422 00:26:35,683 --> 00:26:37,723 ‎감형할 수 있다는 내용이죠 423 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 ‎- 모두를 위한 법이었어요 ‎- 네 424 00:26:40,563 --> 00:26:45,803 ‎근데 판사는 ‎세르제이와 제게 말했죠 425 00:26:45,883 --> 00:26:50,803 ‎'하지만 당신들은 무기수라 ‎이 법이 적용될 수 없습니다' 426 00:26:51,523 --> 00:26:56,003 ‎- 정말 이상하죠 ‎- 다 적용되는데 우리만 안 된대요 427 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 ‎의문이에요 428 00:26:59,523 --> 00:27:02,483 ‎형사 처벌의 목표가 뭐죠? 429 00:27:03,043 --> 00:27:05,843 ‎교도소에서 죽게 하는 건가요? 430 00:27:07,003 --> 00:27:08,003 ‎정말 이상해요 431 00:27:11,843 --> 00:27:15,563 ‎막스와 세르제이는 ‎종신형에 이의를 제기했지만 432 00:27:15,643 --> 00:27:18,843 ‎지금까지 전부 기각됐습니다 433 00:27:19,523 --> 00:27:24,163 ‎그래서 이들은 여생을 ‎레지나에서 보내게 생겼죠 434 00:27:24,243 --> 00:27:27,403 ‎하루에 22시간을 갇혀 지내면서요 435 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 ‎탁구를 친 후 ‎우리 수감동 무기수들이 436 00:27:34,563 --> 00:27:38,603 ‎바깥세상을 볼 수 있는 ‎유일한 창문을 지나갑니다 437 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 ‎아주 가까우면서도 아주 멀죠 ‎저기엔 자유가 있어요 438 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 ‎처음 몇 년은 ‎고통스러웠을지 모르지만 439 00:27:49,163 --> 00:27:51,963 ‎무기수란 걸 아니까 440 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 ‎받아들였어요 441 00:27:54,643 --> 00:27:56,003 ‎무슨 말이에요? 442 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 ‎예를 들어 몇 년의 형이 ‎정해져 있으면 443 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 ‎언젠간 저 밖에 나가잖아요 444 00:28:03,243 --> 00:28:05,723 ‎하지만 무기수에겐 ‎그런 기회가 없어요 445 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 ‎우린 가능성이 희박하죠 446 00:28:10,483 --> 00:28:14,083 ‎아예 없다고 봐야죠 447 00:28:18,643 --> 00:28:22,763 ‎이 사람들의 눈을 보면 ‎희망이 없어요 448 00:28:24,523 --> 00:28:26,483 ‎전 그게 어떤 기분인지 알죠 449 00:28:26,563 --> 00:28:31,403 ‎감옥에서 나갈 수 있을지 ‎전혀 알 수 없을 때의 기분요 450 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 ‎남자든 여자든 세상 그 누구도 ‎희망 없이 살아선 안 돼요 451 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 ‎그런데 이들은 희망이 없죠 452 00:28:37,723 --> 00:28:43,163 ‎이들에겐 이런 말이 필요해요 ‎'언젠간 풀려날 수도 있어' 453 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 ‎지금 이들은 깊은 어둠에 빠졌어요 ‎희망이 없죠 454 00:28:52,563 --> 00:28:54,563 ‎"다섯째 날" 455 00:28:54,643 --> 00:28:57,283 ‎저항 운동은 막스에게 ‎삶의 목적을 줬습니다 456 00:28:57,763 --> 00:29:00,843 ‎오늘 전 두 명의 ‎진취적인 무기수를 만납니다 457 00:29:00,923 --> 00:29:05,723 ‎이들은 갱단의 통제 구역에 살면서 ‎살아남는 법도 찾아냈죠 458 00:29:06,603 --> 00:29:10,763 ‎이들 역시 모든 무기수처럼 ‎일해서 돈을 벌 수 없습니다 459 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 ‎하지만 스스로 ‎장비와 자원을 마련해 460 00:29:14,363 --> 00:29:17,883 ‎목공소를 밑바닥부터 만들었습니다 461 00:29:19,643 --> 00:29:22,283 ‎이곳에선 운동장이 보입니다 462 00:29:22,363 --> 00:29:26,483 ‎갱단의 통치를 따르는 재소자들이 ‎축구를 하는 곳이죠 463 00:29:28,283 --> 00:29:29,283 ‎아나톨입니다 464 00:29:29,363 --> 00:29:31,003 ‎- 라파엘이에요, 아나톨 ‎- 아나톨이요 465 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 ‎네 466 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 ‎- 저분은요? ‎- 데마예요 467 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 ‎- 데마요 ‎- 데마 468 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 ‎이거로 나무에 모양을 내요 469 00:29:45,763 --> 00:29:47,923 ‎이건 깎아내는 도구죠 470 00:29:51,563 --> 00:29:55,443 ‎도구가 하늘로 튀어 올라 ‎저나 데마 얼굴을 칠까 무섭네요 471 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 ‎보호 장비가 없는 걸 보니 ‎본인 실력을 믿으시는 거예요 472 00:30:04,523 --> 00:30:08,323 ‎교도소에선 이런 시설을 ‎제공하지 않기 때문에 473 00:30:09,883 --> 00:30:11,883 ‎이분들이 주도적으로 나서서 474 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 ‎이 작업장을 만들었어요 475 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 ‎감방을 벗어나서 오는 곳이죠 476 00:30:21,843 --> 00:30:23,803 ‎보석함을 만들고 있어요 477 00:30:23,883 --> 00:30:26,803 ‎네, 하는 법을 알려주시면 ‎저도 한번 해볼게요 478 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 ‎이렇게요 479 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 ‎네, 알겠어요 ‎그렇게 중심을 잡는군요 480 00:30:34,203 --> 00:30:35,123 ‎알겠어요 481 00:30:40,003 --> 00:30:40,963 ‎네 482 00:30:41,523 --> 00:30:43,643 ‎이렇게 하세요, 손을 여기에 놔요 483 00:30:43,723 --> 00:30:45,803 ‎네, 알겠어요 484 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 ‎근육을 사용해야겠네요 ‎이거 진짜 힘들어요 485 00:30:51,843 --> 00:30:54,243 ‎다 만든 건 어떻게 해요? 486 00:30:54,723 --> 00:30:57,563 ‎팬데믹 전에는 487 00:30:57,643 --> 00:31:03,603 ‎교도소가 경매에 부쳤어요 488 00:31:03,683 --> 00:31:09,363 ‎그래서 수익의 50%를 ‎우리 영치금 계좌에 넣어줬죠 489 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 ‎아뇨, 여기서부터 이렇게 ‎이렇게 해야 해요 490 00:31:15,843 --> 00:31:17,123 ‎알겠어요 491 00:31:17,203 --> 00:31:18,563 ‎그래야 이거랑 똑같이 나와요 492 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 ‎이렇게요, 알겠어요 493 00:31:21,003 --> 00:31:23,723 ‎그렇게 받은 돈은 뭐에 써요? 494 00:31:24,563 --> 00:31:28,643 ‎목공소 전기세를 내고 495 00:31:28,723 --> 00:31:30,803 ‎매점에서 물건도 사죠 496 00:31:31,763 --> 00:31:33,763 ‎여기서도 돈이 필요해요 497 00:31:34,723 --> 00:31:35,963 ‎제 손이… 498 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 ‎보세요, 완전히 빨개졌어요 499 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 ‎뜨거워요, 손이 강력하시네요 500 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 ‎데마는 젊은 시절에 ‎이중 살인으로 유죄를 받았습니다 501 00:31:47,723 --> 00:31:49,763 ‎교도소에 얼마나 계셨어요? 502 00:31:50,283 --> 00:31:51,483 ‎26년이요 503 00:31:52,443 --> 00:31:54,963 ‎26년 계셨군요 504 00:31:55,603 --> 00:31:57,923 ‎여기 레지나에는 20년 있었어요 505 00:31:59,763 --> 00:32:02,283 ‎일주일에 5일은 여기에 있어요 506 00:32:03,083 --> 00:32:06,243 ‎그럼 마음은 자유롭죠 507 00:32:06,883 --> 00:32:09,243 ‎도구를 들고 일에 전념하니까요 508 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 ‎즐거워요 509 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 ‎구금돼 있든 자유롭든 ‎우린 일을 해야 해요 510 00:32:16,963 --> 00:32:18,283 ‎그러니까 사람이죠 511 00:32:20,923 --> 00:32:24,523 ‎이런 혹독한 환경 속에서도 ‎진취성과 창의력을 512 00:32:24,603 --> 00:32:28,403 ‎발휘하는 이들을 보니 ‎정말 대단하단 생각이 듭니다 513 00:32:29,043 --> 00:32:32,083 ‎모든 무기수에겐 ‎매달릴 뭔가가 필요합니다 514 00:32:32,643 --> 00:32:34,603 ‎저는 감옥에서 법을 공부했죠 515 00:32:36,643 --> 00:32:37,923 ‎감방으로 돌아가자 516 00:32:38,003 --> 00:32:40,803 ‎릴리안이 ‎형을 살아내는 법을 보여줍니다 517 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 ‎공책이 다 있어요 518 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 ‎제 삶에 관해 쓰죠 ‎제 과거에 대해 쓰고 519 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 ‎저의 현재와 미래에 관해 써요 520 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 ‎전부 다요 521 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 ‎일기 같은 건가요? 522 00:32:59,963 --> 00:33:03,443 ‎여기에 내 영혼과 마음을 담아요 523 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 ‎한 글자 한 글자 피눈물로 썼어요 ‎왜냐하면 524 00:33:11,083 --> 00:33:13,203 ‎전 온통 가족 생각뿐이거든요 525 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 ‎음악도 무척 좋아해요 526 00:33:19,723 --> 00:33:22,643 ‎릴리안은 심지어 ‎작곡가가 됐습니다 527 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 ‎음악 장비를 ‎침대 밑에 보관하는군요 528 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 ‎네 529 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 ‎노래하고 싶을 때 쓰죠 530 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 ‎같이 듀오로 부른 적 있어요? 531 00:33:34,003 --> 00:33:36,083 ‎아뇨, 난 노래 안 해요 532 00:33:36,163 --> 00:33:37,443 ‎목소리가 안 나와요 533 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 ‎이게 무기수 수감동에서 ‎일어나는 일이란 게 믿어져요? 534 00:33:43,283 --> 00:33:45,763 ‎다신 세상에 못 나가는 ‎무기수가 하는 일이란 게요? 535 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 ‎다른 재소자들한테 방해 안 되게 ‎소리를 조금 낮출게요 536 00:33:57,563 --> 00:34:00,483 ‎바람에 한 목소리가 실려 왔네 537 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 ‎사랑하는 그대의 속삭임 같아 538 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 ‎당신은 오래전에 날 떠났지 539 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 ‎상처받고 슬픔에 빠진 내 영혼 540 00:34:17,723 --> 00:34:19,483 ‎당신은 오래전에 날 떠났지 541 00:34:19,563 --> 00:34:20,843 ‎감동적이네요 542 00:34:21,843 --> 00:34:23,203 ‎같이 부르고 싶어요 543 00:34:23,283 --> 00:34:25,443 ‎상처받고 슬픔에 빠진 내 영혼 544 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 ‎바람에 한 목소리가 실려 왔네 545 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 ‎사랑하는 그대의 속삭임 같아 546 00:34:38,043 --> 00:34:41,203 ‎바람결에 그대의 사랑이 들려 547 00:34:43,003 --> 00:34:45,803 ‎그대의 속삭임 같네 548 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 ‎잘하네요! 549 00:34:48,243 --> 00:34:50,843 ‎이젠 눈물도 말랐어 550 00:34:52,843 --> 00:34:56,043 ‎한때는 사랑의 눈물을 흘렸지 551 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 ‎릴리안, 노래가 좀 도움이 돼요? 552 00:35:00,483 --> 00:35:04,443 ‎진짜 도움이 되는 게 ‎있을지 모르겠어요 553 00:35:05,043 --> 00:35:08,003 ‎전 여기서 18년을 살았어요 554 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 ‎이건 내면의 고통이에요 555 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 ‎고뇌죠 556 00:35:14,083 --> 00:35:17,083 ‎전 이걸 안고 살아요 ‎신이 제 유일한 희망이죠 557 00:35:23,723 --> 00:35:25,523 ‎전 감옥에 있을 때 558 00:35:25,603 --> 00:35:29,243 ‎자신의 죄로 괴로워하는 자들과 559 00:35:29,323 --> 00:35:32,003 ‎죄책감을 전혀 느끼지 않는 자들을 ‎모두 만나봤습니다 560 00:35:33,523 --> 00:35:36,803 ‎지금까지 전 릴리안에게 ‎어떤 죄를 지었고 561 00:35:37,523 --> 00:35:40,083 ‎지금은 어떤 마음인지 ‎묻지 않았습니다 562 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 ‎"여섯째 날" 563 00:35:52,243 --> 00:35:56,683 ‎오늘 제 임무는 릴리안의 ‎식사 준비를 돕는 것입니다 564 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 ‎나한테 더 어려운 일을 주네요 565 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 ‎뭐라고요? 내가 줄 수 있는 ‎제일 쉬운 일이에요 566 00:36:05,843 --> 00:36:08,283 ‎릴리안이 한 것처럼 ‎자르길 바라잖아요 567 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 ‎릴리안은 제가 조금이라도 망칠까 ‎노심초사합니다 568 00:36:14,723 --> 00:36:16,003 ‎내 실력이 걱정돼요? 569 00:36:16,603 --> 00:36:17,763 ‎좀 더 작게 썰어요 570 00:36:19,243 --> 00:36:22,603 ‎내 질문은 이거예요 ‎'왜 이 음식을 망치고 있죠?' 571 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 ‎왜 감옥에 오게 됐는지 ‎말해 줄래요? 572 00:36:28,363 --> 00:36:29,603 ‎정말 알고 싶어요 573 00:36:32,123 --> 00:36:36,683 ‎한 여자와 그 조카를 죽였어요 574 00:36:39,243 --> 00:36:42,083 ‎두 사람을 위해 밭도 갈고 ‎장작도 주고 도와줬죠 575 00:36:42,923 --> 00:36:46,523 ‎전부 술 때문이었어요 576 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 ‎당시에 두 사람은 몇 살이었어요? 577 00:36:50,483 --> 00:36:53,803 ‎그 조카는 578 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 ‎열일곱인가 열여덟이었어요 579 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 ‎할머니는 580 00:37:02,723 --> 00:37:06,403 ‎60살인가 55살인가 그랬어요 ‎기억 안 나요 581 00:37:08,323 --> 00:37:12,163 ‎술에 취해 있었던 건 알겠는데 ‎어떻게 죽인 거예요? 582 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 ‎어떻게 된 거죠? 583 00:37:14,563 --> 00:37:16,363 ‎여자애는 목 졸려 죽었고 584 00:37:17,363 --> 00:37:21,083 ‎할머니는 돌로 머리를 맞았어요 585 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 ‎그렇게 죽었죠 586 00:37:23,123 --> 00:37:26,763 ‎왜요? 왜 그랬어요, 릴리안? 587 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 ‎같이 지내는 동안 ‎그런 사람이라곤 생각 못 했어요 588 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 ‎그런 끔찍한 짓을 할 ‎사람으로 안 보여요 589 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 ‎나도 왜 그런 일이 일어났는지 ‎아직도 이해가 안 가요 590 00:37:42,443 --> 00:37:44,643 ‎난 부족한 게 없었어요 591 00:37:44,723 --> 00:37:45,843 ‎술! 592 00:37:45,923 --> 00:37:48,843 ‎지구상의 모든 재앙은 ‎술 때문에 일어나죠 593 00:37:58,563 --> 00:38:02,323 ‎전 교도관에게 잠시만 방에서 ‎내보내 달라고 했습니다 594 00:38:09,443 --> 00:38:10,763 ‎정말 예상 밖이에요 595 00:38:10,843 --> 00:38:13,963 ‎놀란 건지 충격받은 건지 ‎모르겠어요 596 00:38:14,683 --> 00:38:17,963 ‎릴리안은 두 사람을 죽였어요 ‎할머니와 어린 소녀를 죽였죠 597 00:38:19,323 --> 00:38:22,803 ‎이런 옛 속담이 있죠 ‎'겉만 보고 판단하지 마라' 598 00:38:22,883 --> 00:38:24,443 ‎전 그러려고 노력했어요 599 00:38:24,523 --> 00:38:27,443 ‎전 이 사람들이 지은 죄를 ‎모른 채로 만났고 600 00:38:27,523 --> 00:38:30,243 ‎며칠간 함께하며 서로를 알아갔죠 601 00:38:30,323 --> 00:38:31,603 ‎같이 웃었고 602 00:38:31,683 --> 00:38:34,243 ‎교도소 환경에 대해 ‎열띤 대화를 나눴죠 603 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 ‎그런데 폭탄이 떨어졌어요 604 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 ‎릴리안은 두 명을 살인했고 ‎그냥 살인도 아니었죠 605 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 ‎무방비 상태의 두 여성을 ‎잔인하게 살해했어요 606 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 ‎인정하지 않을 수 없네요 ‎전 릴리안을 달리 보게 됐어요 607 00:38:49,963 --> 00:38:53,963 ‎릴리안의 말을 듣고 ‎아무렇지 않은 척은 못 하겠어요 608 00:38:54,683 --> 00:38:56,803 ‎자신이 저지른 범죄를 설명했죠 609 00:38:56,883 --> 00:38:58,563 ‎어떻게 범죄를 저질렀는지 610 00:38:59,043 --> 00:39:01,243 ‎그들이 30년 ‎혹은 수명이 다할 때까지 611 00:39:01,323 --> 00:39:04,763 ‎형을 살아야 하는지에 관한 ‎제 판단에 의문을 갖게 되네요 612 00:39:06,683 --> 00:39:09,923 ‎저녁이 준비되어 ‎감방으로 돌아갑니다 613 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 ‎여기 앉을까요? 614 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 ‎거기 앉아요 615 00:39:13,523 --> 00:39:16,763 ‎의자가 더 필요해 ‎그 작은 게 어디 갔나 모르겠네 616 00:39:19,323 --> 00:39:21,083 ‎손님을 위한 예비 의자예요 617 00:39:24,643 --> 00:39:25,603 ‎맛있네요 618 00:39:29,203 --> 00:39:30,683 ‎내 얘기를 들었죠 619 00:39:31,923 --> 00:39:33,123 ‎묻고 싶은 게 있어요 620 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 ‎내가 종신형을 받아 마땅한가요? 621 00:39:38,283 --> 00:39:41,803 ‎전 이 감방에 왔을 때 ‎당신에 관해 전혀 몰랐어요 622 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 ‎종신형을 산다는 것밖에 몰랐죠 623 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 ‎이 감방에서 오래 지냈다는 것과요 624 00:39:50,043 --> 00:39:53,003 ‎전 누구나 두 번째 기회를 얻을 ‎자격이 있다고 생각해요 625 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 ‎그게 가장 중요하죠 626 00:39:56,403 --> 00:39:57,283 ‎라파엘 627 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 ‎끝까지 들어봐요 ‎아직 안 끝났어요 628 00:39:59,283 --> 00:40:01,643 ‎당신이 저지른 범죄에 ‎충격받았어요 629 00:40:03,243 --> 00:40:07,283 ‎하지만 그 말을 듣기 전에 ‎당신을 만난 건 행운이었죠 630 00:40:07,363 --> 00:40:09,963 ‎내가 알게 된 건 그 사람이니까요 631 00:40:10,763 --> 00:40:12,643 ‎그 범죄를 저지른 사람이 아니라 632 00:40:13,203 --> 00:40:14,243 ‎시간이 지났어요 633 00:40:15,803 --> 00:40:16,723 ‎여러 해가 지났죠 634 00:40:16,803 --> 00:40:22,083 ‎아무도 내가 변했는지 ‎평가하지 않아요 635 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 ‎감옥에 던져 놓고 끝이죠 636 00:40:28,963 --> 00:40:29,883 ‎끝이에요 637 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 ‎"일곱째 날" 638 00:40:56,643 --> 00:40:59,963 ‎레지나 교도소에서의 시간이 ‎거의 끝났습니다 639 00:41:00,043 --> 00:41:04,043 ‎릴리안, 막스와 작별할 시간이죠 640 00:41:05,043 --> 00:41:07,683 ‎우리가 나눈 대화들 속에서 ‎두 분은 보여줬어요 641 00:41:07,763 --> 00:41:09,323 ‎제가 만난 사람들도요 642 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 ‎여기서 영영 못 나갈 수도 있는 ‎삶을 살고 있음에도 643 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 ‎두 사람과 다른 무기수들 안엔 ‎아주 작은 불씨가 있어요 644 00:41:20,083 --> 00:41:21,923 ‎전 그걸 희망이라 말하고 싶어요 645 00:41:22,683 --> 00:41:27,043 ‎그리고 이런 극한의 상황에서도 ‎여러분은 그 불씨를 살리고 있죠 646 00:41:27,523 --> 00:41:29,683 ‎정말 꺼지기 쉽잖아요 647 00:41:29,763 --> 00:41:31,163 ‎- 네 ‎- 하지만 여러분은 648 00:41:32,483 --> 00:41:33,883 ‎미래가 있다고 믿죠 649 00:41:34,363 --> 00:41:36,043 ‎그날이 오면, 아무도 몰라요 650 00:41:36,123 --> 00:41:38,403 ‎여러분도 몰라요 ‎상황이 바뀌었으면 좋겠네요 651 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 ‎우린 그걸 큰 싸움이라고 불러요 652 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 ‎석방될 일말의 가능성이나 653 00:41:44,683 --> 00:41:46,923 ‎우리도 인간이고 654 00:41:47,003 --> 00:41:50,963 ‎두 번째 기회를 얻을 수 있단 걸 ‎증명하기 위해 싸우는 거죠 655 00:41:51,043 --> 00:41:57,763 ‎희망의 가장 중요한 점은 ‎제일 마지막에 죽는단 거예요 656 00:41:58,883 --> 00:42:02,203 ‎전 계속 고통과 괴로움에 ‎시달리고 있단 걸 잊지 말아요 657 00:42:03,363 --> 00:42:04,963 ‎그만 가봐야겠어요 658 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 ‎- 지금 안 가면 못 가거든요 ‎- 그래요 659 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 ‎잘 가요, 우린 당신의 친구예요 660 00:42:10,443 --> 00:42:12,483 ‎- 친구 ‎- 네, 친구 661 00:42:12,563 --> 00:42:15,523 ‎엄청 빨리 석방되네요 662 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 ‎드디어 법이 제 기능을 하네요 663 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 ‎드디어 제대로 돌아가네요 664 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 ‎내가 나가니까 희망은 있어요 665 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 ‎희망의 불씨를 살려둬요 666 00:42:24,963 --> 00:42:26,883 ‎밖에서 만났으면 좋겠네요 667 00:42:26,963 --> 00:42:29,883 ‎- 언젠가는요 ‎- 언젠가는요, 잘 가요 668 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 ‎잘 가요 669 00:42:37,363 --> 00:42:43,083 ‎언젠간 이 죄수들에게도 ‎석방될 기회가 주어져야 합니다 670 00:42:43,723 --> 00:42:46,523 ‎몰도바에는 ‎많은 변화가 시작됐지만 671 00:42:47,123 --> 00:42:48,803 ‎레지나 교도소 안은 672 00:42:48,883 --> 00:42:52,803 ‎변화의 바퀴가 너무 느리게 ‎굴러가는 것 같습니다 673 00:42:58,403 --> 00:43:02,763 ‎가혹하고 황폐한 교도소입니다 ‎숨이 막힐 듯 폐쇄적이죠 674 00:43:02,843 --> 00:43:05,563 ‎대다수의 재소자는 긴 형기를 살며 675 00:43:05,643 --> 00:43:08,043 ‎힘든 감옥 생활을 하고 있죠 676 00:43:08,123 --> 00:43:11,043 ‎형법은 이곳 재소자들을 ‎더욱 힘들게 합니다 677 00:43:11,123 --> 00:43:15,043 ‎현재의 법으로는 ‎다시 바깥세상을 보긴 힘들죠 678 00:43:51,963 --> 00:43:54,963 ‎자막: 견지혜