1 00:00:06,043 --> 00:00:08,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,923 På bredden av elven Dniester, 3 00:00:11,003 --> 00:00:15,363 i republikken Moldova, ligger Rezina fengsel, 4 00:00:15,883 --> 00:00:18,363 Fengsel nummer 17. 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 Et forfallent og gammelt sovjetisk høysikkerhetsfengsel. 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 Veggene begynner å lukke seg rundt meg. 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 Får ikke hjertet til å slutte å hamre. 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 Det huser Moldovas farligste forbrytere. 9 00:00:32,923 --> 00:00:34,603 Jenta ble kvalt. 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 Hvorfor gjorde du det, Lilian? 11 00:00:38,243 --> 00:00:43,123 En tredel av de innsatte er der på livstid, uten mulighet for løslatelse. 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 Hvor lenge har du vært her? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 I 26 år. 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 Her kommer spørsmålet: 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 Hva er det faktiske målet med fengselsstraff? 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 Bare at vedkommende skal dø i fengselet? 17 00:00:55,403 --> 00:00:58,683 De lever i et rått, sovjetlignende regime. 18 00:01:00,403 --> 00:01:03,843 Trettito skritt. Det tar jeg hver gang jeg går her inne. 19 00:01:03,923 --> 00:01:04,923 Trettito skritt. 20 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Når var du sist utendørs? 21 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 Jeg husker ikke. 22 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 De stirrer ned i avgrunnen. Det er ikke noe håp. 23 00:01:13,443 --> 00:01:19,443 Bare kastet i fengsel, og ferdig med den saken. Fiks ferdig! 24 00:01:21,683 --> 00:01:23,803 Jeg heter Raphael Rowe, 25 00:01:23,883 --> 00:01:28,483 og jeg ble domfelt i Storbritannia for et drap jeg ikke begikk, 26 00:01:28,563 --> 00:01:31,483 og dømt til livstid uten prøveløslatelse. 27 00:01:31,563 --> 00:01:34,603 Det tok meg tolv lange år å renvaske meg selv. 28 00:01:34,683 --> 00:01:39,603 Nå reiser jeg verden rundt for å finne ut hvordan livet virkelig er 29 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 på innsiden av noen av verdens hardeste fengsler. 30 00:01:53,683 --> 00:01:55,603 Moldova i Øst-Europa. 31 00:01:58,323 --> 00:02:03,003 Moldova er tidligere Sovjetrepublikk og Europas fattigste land. 32 00:02:03,083 --> 00:02:06,723 Gjennomsnittslønnen er skarve 12 dollar dagen. 33 00:02:11,643 --> 00:02:16,323 Livet er hardt, og drapsraten er en av de høyeste i Europa. 34 00:02:17,803 --> 00:02:20,323 Staten slår hardt ned på kriminelle. 35 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 Fengselsdommer her er lammende syv ganger lengre 36 00:02:25,163 --> 00:02:27,163 enn gjennomsnittet for Europa. 37 00:02:27,763 --> 00:02:32,643 Og de som finnes skyldig i drap, soner minimum 30 år. 38 00:02:37,483 --> 00:02:42,123 Disse livstidsfangene sendes til fjerntliggende Rezina fengsel, 39 00:02:42,203 --> 00:02:46,443 Fengsel 17, og det er dit jeg er på vei. 40 00:02:47,283 --> 00:02:50,563 DAG 1 41 00:02:58,123 --> 00:03:02,363 Jeg er nå på vei til Fengsel nr. 17 her i Moldova. 42 00:03:03,003 --> 00:03:05,403 De sier dette fengselet er et sted 43 00:03:05,483 --> 00:03:08,963 hvor mange av karene jeg skal dele tiden min med 44 00:03:09,043 --> 00:03:15,683 soner veldig lange fengselsdommer uten håp om å noen gang bli løslatt. 45 00:03:16,843 --> 00:03:21,803 Offisielt betyr en livstidsdom i Moldova at du soner 30 år. 46 00:03:21,883 --> 00:03:25,883 I virkeligheten har ingen livstidsfange noen gang blitt sluppet ut. 47 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 Noen av karene her har aldri sett samfunnet som det er i dette landet i dag, 48 00:03:31,843 --> 00:03:33,243 den vestlige levemåten. 49 00:03:34,283 --> 00:03:37,723 Jeg vet ikke hva de vil synes om meg, og derfor er jeg her. 50 00:03:42,403 --> 00:03:45,683 Rezina fengsel har et avskrekkende rykte. 51 00:03:46,203 --> 00:03:51,363 Det ble bygget under Stalin og er hjemmet til over 300 forbrytere. 52 00:03:51,443 --> 00:03:53,683 Hundreogseks er livstidsfanger, 53 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 og det er dem jeg skal tilbringe den neste uke med. 54 00:03:58,963 --> 00:04:00,203 -Raphael. -Ja. 55 00:04:00,723 --> 00:04:01,563 Fødselsår? 56 00:04:02,363 --> 00:04:03,443 1968. 57 00:04:04,883 --> 00:04:05,723 Kom igjen. 58 00:04:11,803 --> 00:04:14,283 Å være her føles som å reise tilbake i tid. 59 00:04:15,363 --> 00:04:19,083 Tortur og menneskerettighetskrenkelser kan høre fortiden til… 60 00:04:21,043 --> 00:04:25,163 …men hvor mye annet har egentlig endret seg siden Sovjettiden? 61 00:04:33,603 --> 00:04:38,283 Veggene begynner å lukke seg rundt meg. Får ikke hjertet til å slutte å hamre. 62 00:04:40,523 --> 00:04:42,523 Før jeg puttes i en celle… 63 00:04:42,603 --> 00:04:44,003 Kom inn hit. 64 00:04:44,083 --> 00:04:46,083 …beordres jeg til legeundersøkelse. 65 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Vis meg beina og ansiktet ditt. 66 00:04:50,203 --> 00:04:52,523 Hvilket år skjedde dette? 67 00:04:52,603 --> 00:04:56,443 I 1988. Jeg ble skåret i ansiktet. 68 00:04:57,803 --> 00:05:01,323 Hvert eneste arr på meg dokumenteres omhyggelig. 69 00:05:01,683 --> 00:05:03,003 Femten centimeter. 70 00:05:04,323 --> 00:05:05,523 Hva er denne skaden? 71 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 Det er et stikksår. 72 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 Jeg vil ikke rykter skal spre seg om at jeg er noen slags hardhaus. 73 00:05:12,443 --> 00:05:14,923 Da kan noen føle for å komme etter meg. 74 00:05:15,003 --> 00:05:19,243 Når man har et så iøynefallende arr nedover siden av ansiktet, 75 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 vil det følge med meg rundt i fengselet. 76 00:05:26,083 --> 00:05:29,723 Vasea, åpne det. Løp. 77 00:05:29,803 --> 00:05:30,683 Gå til sjefen. 78 00:05:31,923 --> 00:05:33,123 Gå opp trappen. 79 00:05:35,323 --> 00:05:39,203 Neste stopp er én til én-samtale med en sikkerhetsoffiser. 80 00:05:39,283 --> 00:05:43,763 Han avgjør hvem jeg skal dele en bitteliten celle med den neste uken. 81 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 Du vil bli plassert i en celle 82 00:05:46,323 --> 00:05:52,043 der det er to andre fanger 83 00:05:52,963 --> 00:05:54,563 med livstidsdommer. 84 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 Må jeg være på vakt overfor cellekameratene mine? 85 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 Ikke still noen spørsmål 86 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 og ikke stell i stand noe krangling. 87 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 Dette fengselet, som mange fra Sovjettiden, 88 00:06:13,883 --> 00:06:15,603 styres av en gjeng. 89 00:06:16,643 --> 00:06:22,643 Gjenghierarkiet opprettholdes med vold mot enhver innsatt som går over streken. 90 00:06:23,683 --> 00:06:28,683 Jeg skal dele celle med to menn som har valgt å leve utenfor gjengjustisen 91 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 i en adskilt del av fengselet med andre gjengnektere. 92 00:06:34,043 --> 00:06:38,043 Jeg er glad de ikke er gjengmedlemmer, men begge cellekameratene mine 93 00:06:38,123 --> 00:06:41,883 har blitt dømt for de alvorligste overtredelser. 94 00:06:47,323 --> 00:06:48,163 Inn med oss. 95 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 -Hallo. -Hallo. 96 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 Hallo. Noen som kan engelsk? 97 00:06:57,883 --> 00:06:59,603 ja, jeg snakker litt engelsk. 98 00:06:59,683 --> 00:07:02,443 -Å, du kan litt engelsk. -Han forstår det ikke. 99 00:07:02,523 --> 00:07:05,083 -Ikke han, så du oversetter. -Sitt ned. 100 00:07:05,163 --> 00:07:09,563 Takk skal du ha. La meg presentere meg selv. Jeg heter Raphael. 101 00:07:09,643 --> 00:07:11,363 -Jeg heter Max. -Max. 102 00:07:11,443 --> 00:07:13,923 -Lilian. -Lilian. Hyggelig å hilse på dere. 103 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 Dere får meg til å føle meg velkommen på deres rom med det samme 104 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 bare med smilene deres. 105 00:07:29,083 --> 00:07:33,363 Det hjalp meg å slappe av. Da jeg sto utenfor den døra, 106 00:07:33,443 --> 00:07:35,043 hamret hjertet mitt. 107 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 Hvem er de? Hvordan ser de ut? 108 00:07:37,243 --> 00:07:40,923 Hvor gamle er de? Kommer de til å godta meg? 109 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 Vil de ønske meg velkommen? 110 00:07:43,043 --> 00:07:46,883 Hvordan føles det at jeg kommer inn på deres område? 111 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 Det er viktig for oss om du er som oss. 112 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 Vi tilbringer mye tid på rommet. 113 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 Tjueto timer. 114 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 Og så har vi bare to timer til å gå ut… utenfor. 115 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 Og det er veldig viktig å ha en god relasjon mellom innsatte. 116 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 Det er en stor sak. 117 00:08:10,443 --> 00:08:16,483 Hva er det første jeg må vite for å klare meg, å overleve? 118 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 Jeg ville rådet ham 119 00:08:21,123 --> 00:08:23,243 til å bare være som han er. 120 00:08:24,603 --> 00:08:27,443 -Si det! -Vær som du er i livet ditt. 121 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 Vi vil prøve å veilede deg. 122 00:08:29,963 --> 00:08:31,763 Og du har vært her fra… 123 00:08:31,843 --> 00:08:33,163 Fra 2005. 124 00:08:33,243 --> 00:08:36,083 Så du har vært i fengsel i 16 år? 125 00:08:36,163 --> 00:08:39,563 Ja. Han har vært litt lenger. Rundt 17. 126 00:08:39,643 --> 00:08:41,483 Når avsluttes dagen deres? 127 00:08:41,563 --> 00:08:45,123 Døra er permanent lukket, 128 00:08:45,203 --> 00:08:47,883 og når de må, åpner de den. 129 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 Raphael! 130 00:08:58,483 --> 00:09:03,723 At livstidsfangene Maxim og Lilian får meg til å føle meg komfortabel er en lettelse. 131 00:09:03,803 --> 00:09:04,923 La meg hjelpe. 132 00:09:05,003 --> 00:09:08,603 I fengsel er respekt for cellekameratene avgjørende. 133 00:09:09,083 --> 00:09:13,483 Særlig når man er innelåst sammen 22 timer i døgnet. 134 00:09:14,123 --> 00:09:18,483 Jeg trenger dem til å veilede meg gjennom dette fengselets skjulte regler. 135 00:09:18,563 --> 00:09:20,683 -Kan du holde det hjørnet? -Ja, ok. 136 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 Men det første jeg trenger hjelp til er sengetøyet. 137 00:09:24,923 --> 00:09:28,723 Se, den skal dit! Klarer du ikke med det? 138 00:09:30,083 --> 00:09:31,923 Tre store menn klarer det ikke. 139 00:09:33,163 --> 00:09:36,843 Dette er vel ett hjørne? Og dette er det andre. 140 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 Sånn er det. 141 00:09:37,963 --> 00:09:40,643 Fortell ham at det er slik respekt ser ut. 142 00:09:41,123 --> 00:09:42,643 -Litt hjelp er greit. -Ja. 143 00:09:42,723 --> 00:09:43,963 Der har vi det. 144 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 Og opp dit med den. 145 00:09:48,163 --> 00:09:52,443 På et eller annet vis er laknene for hvite selv for hans første natt! 146 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 Den er for bra! 147 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 Jeg skal teste senga, madrassen. 148 00:09:57,323 --> 00:09:58,843 -Ja, prøv. -Ganske hard. 149 00:09:58,923 --> 00:10:00,603 -God morgen. -God morgen. 150 00:10:01,963 --> 00:10:03,203 Snorker dere? 151 00:10:03,283 --> 00:10:04,723 Nei. 152 00:10:05,323 --> 00:10:06,523 Lilian, noen ganger. 153 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 Noen ganger. Ikke jeg. 154 00:10:08,483 --> 00:10:09,523 Du snorker ikke. 155 00:10:12,763 --> 00:10:15,523 Min første dag i Rezina fengsel er over, 156 00:10:16,443 --> 00:10:19,883 og jeg skal benytte meg av cellens tilstøtende fasiliteter. 157 00:10:22,043 --> 00:10:25,043 Det eneste de ga meg av toalettsaker er denne såpen, 158 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 og enhver mann vet dette ikke er verdens beste barberhøvel. 159 00:10:30,363 --> 00:10:31,923 Kvinner kan også vite det. 160 00:10:32,963 --> 00:10:34,443 De gir deg en tannbørste. 161 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 Busten er ikke verst. 162 00:10:38,643 --> 00:10:42,243 Sensitiv tannkrem, det er bra, og det er en skikkelig tube. 163 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 Og så en rull toalettpapir. 164 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 Jeg foretrekker hvitt, men skal klare meg med det brune. 165 00:10:52,563 --> 00:10:56,363 Dette er ikke bare et toalett. Det er en lomme med privatliv, 166 00:10:56,443 --> 00:11:00,003 for privatliv finner du ikke på noen andre steder her. 167 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 Tenk på det. 168 00:11:06,563 --> 00:11:11,763 Greia her er at dette stedet er trykkende. Så lite, så trangt. 169 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 Det er så innkapslet at man blir anspent. 170 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 Se nøye etter når du ser på Max. 171 00:11:19,323 --> 00:11:22,163 Han er en stor mann, men han er sammenkrøket. 172 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 Og for meg handler dét om fengsel, 173 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 om hvordan han prøver å passe inn i dette miljøet som er, 174 00:11:29,003 --> 00:11:30,923 og jeg ikke kan vektlegge nok, 175 00:11:31,003 --> 00:11:33,243 veldig, veldig, trangt. 176 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 Vannet er iskaldt. 177 00:11:47,963 --> 00:11:49,163 DAG 2 178 00:11:49,243 --> 00:11:52,563 Min første morgen i livstidsfløyen i Rezina fengsel. 179 00:11:53,203 --> 00:11:56,883 Max har sagt at vi sitter innelåst på den bittelille cellen vår 180 00:11:56,963 --> 00:12:00,043 fra vi våkner opp til rundt kl. 13:00. 181 00:12:00,803 --> 00:12:06,403 Da slippes vi ut for to kjærkomne timer med gymnastikk og samvær. 182 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Lilian spiser ikke på morgenen. 183 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 Han drikker kaffe og røyker en sigarett. 184 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 -Det er frokosten hans. -Og jeg spiser litt. 185 00:12:16,163 --> 00:12:17,843 -Ok. -Og vi spiser alt 186 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 foreldrene våre sender oss. 187 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 Vi spiser ikke fengselsmaten, for den er dårlig. 188 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 Kan du gi meg en omvisning av cellen? 189 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 Forklare meg hvor vi er og hva vi ser? 190 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 Dette er senga mi, ja, på livstid. 191 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 Dette er tv-en min. Jeg har bøker her. 192 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 Hva er de dokumentene? 193 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 Saksdokumentene dine eller dokumenter til studier? 194 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 Studier, saken min, om arbeid, 195 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 brevene våre til presidenten, til statsministeren, 196 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 andre ministre, alt sammen. 197 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 Som argumenterer for bedre soningsforhold? 198 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 -Ja. Det er… -Ok. 199 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 Maxim var med på et ran der en politimann ble skutt og drept. 200 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 Han hevder han ikke skjøt, 201 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 men han ble dømt til livsvarig fengsel for drap. 202 00:13:09,243 --> 00:13:12,923 Han har vært her i 16 år, og på den tiden 203 00:13:13,003 --> 00:13:17,243 har han blitt Rezinas ledende forkjemper for fengselsreform. 204 00:13:18,003 --> 00:13:24,483 En av seirene hans var fangenes rett til å ha datamaskiner på cella. 205 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 For denne datamaskinen kjempet vi i 14 år, 206 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 og dommeren bestemte seg for å la oss ha den uten internettforbindelse. 207 00:13:34,963 --> 00:13:37,883 Den neste var tillatelse til kjøleskap på cella, 208 00:13:37,963 --> 00:13:41,203 så de innsatte kunne holde den dyrebare maten sin frisk. 209 00:13:41,283 --> 00:13:46,563 Etter dette kunne alle, 6000 innsatte, 210 00:13:46,643 --> 00:13:51,443 ha ikke bare kjøleskap, men andre ting som denne her. 211 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 Kaffekjelen. 212 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 -Som mediespillere, mp3, andre ting. -Nettopp. 213 00:13:56,283 --> 00:14:00,683 Naturligvis må de innsatte kjøpe disse luksusartiklene selv. 214 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 Faktisk er stort sett alt i cella 215 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 bygget av Max og Lilian og betalt av familiene deres. 216 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 Dette området her. 217 00:14:11,683 --> 00:14:12,723 Vi har bygd det. 218 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 -Hva, hele cella? -Ja. 219 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 Ok. Lilian, skal jeg få kaffen min? 220 00:14:18,803 --> 00:14:20,043 -Jeg er litt… -Lilian. 221 00:14:21,123 --> 00:14:23,083 Jeg er desperat etter kaffen min. 222 00:14:23,163 --> 00:14:24,683 Lilian, kom og kok kaffe. 223 00:14:24,763 --> 00:14:26,963 -Er ikke plass. -Jeg skal gjøre plass. 224 00:14:27,043 --> 00:14:28,443 Jeg går, for han… 225 00:14:28,523 --> 00:14:31,443 Ok, ja, det er ikke plass til alle tre. 226 00:14:33,603 --> 00:14:37,523 Jeg er så imponert. De soner resten av livet, skal aldri løslates, 227 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 og så har de selv tatt på seg å gjøre cella 228 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 de skal tilbringe resten av livet i mer beboelig. 229 00:14:46,163 --> 00:14:48,403 De har flislagt gulvet, lagt fôringer, 230 00:14:48,483 --> 00:14:51,323 gipset veggene og malt, installert strøm, 231 00:14:51,403 --> 00:14:54,763 bygd et lite minikjøkken. Jeg har aldri sett noe lignende. 232 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 Max og Lilian har delt den bittelille cella i årevis. 233 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 Så din spesialitet, Lilian, er å lage kaffe. 234 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 Ja. 235 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 Ha blir min jobb, da? Må jeg ta oppvasken? 236 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 Siden du lager kaffen og Maxim har kokt grøten. 237 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 Etter vi har spist, rydder jeg av bordet og sveiper, og Maxim vasker opp. 238 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 Det er sånn vi gjør det. 239 00:15:20,803 --> 00:15:25,363 Det er sånn vi kommer overens. Vi har alltid gjort det sånn. 240 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 På slaget 13:00 låser vakten opp, 241 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 Vi eskorteres til taket på fengselet, 242 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 hvor Max presenterer meg for den lille gruppen fanger 243 00:15:44,563 --> 00:15:48,003 som også har valgt å leve utenfor fengselsets gjengjustis. 244 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 -Hei, folkens! -Hei. 245 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 Siden de holdes adskilt fra fanger generelt, 246 00:15:57,123 --> 00:16:02,523 er denne gruppen de eneste andre innsatte Max og Lilian noen gang er i kontakt med. 247 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 -La oss gå. -Max. 248 00:16:04,483 --> 00:16:08,643 -Vi rusler her. Ingen gitter. -Er dette gymnastikken deres? 249 00:16:08,723 --> 00:16:12,923 -Er dette all plassen dere har? -Ja, vi har kun denne plassen. 250 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 Det er vanskelig å tro at de innsatte tilbringer 22 timer i døgnet på cella 251 00:16:20,403 --> 00:16:25,123 og kun får en trang, tildekket korridor til daglig gymnastikk. 252 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 Å frata deg å kunne se himmelen, å ta på gresset. 253 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 Det er grusomt og umenneskelig. 254 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 Når var du sist ute på landjorda? 255 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 Jeg husker ikke. 256 00:16:40,723 --> 00:16:43,963 Vi prøver å gå rundt permanent. 257 00:16:44,043 --> 00:16:47,803 Nettopp, fordi dette er eneste sjanse til å strekke på beina. 258 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 Hvor lenge har du vært her? 259 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 Tjuesju. 260 00:16:52,563 --> 00:16:56,403 Han har vært her i 27 år. 261 00:16:56,483 --> 00:16:57,683 Made in USSR. 262 00:17:00,243 --> 00:17:04,843 Jeg har talt skrittene. Vi kan gå 32 skritt. Det er det jeg gjør. 263 00:17:04,923 --> 00:17:07,483 Hver gang opp og ned her, går jeg 32 skritt, 264 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 så neste gang du går ut ytterdøra hjemme, gå 32 skritt. 265 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 Det er skrittene disse karene har gått i år etter år etter år. 266 00:17:16,123 --> 00:17:17,963 Trettito skritt. Tenk over det. 267 00:17:19,363 --> 00:17:20,723 Tjuesju år, mann. 268 00:17:21,323 --> 00:17:22,883 Jeg ble nesten gal. 269 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 Men jeg holdt meg frisk, takk og lov. 270 00:17:28,843 --> 00:17:34,763 Å bli blokkert fra å være ute i friluft er prisen denne gruppen betaler 271 00:17:34,843 --> 00:17:37,603 for å avvise fengselsgjengens gjengregler. 272 00:17:37,963 --> 00:17:41,963 Vi prøver å leve etter fengselets offisielle regler. 273 00:17:42,043 --> 00:17:43,203 Og følge Bibelen. 274 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 Vi støtter ikke gjenger eller noe annet sånt. 275 00:17:48,003 --> 00:17:50,923 Det er en reell mulighet for at de banker oss opp, 276 00:17:51,003 --> 00:17:53,083 fordi vi ikke vil være med med dem. 277 00:17:53,163 --> 00:17:55,323 Dere vil ikke tenke som dem lenger. 278 00:17:55,403 --> 00:17:58,523 Og om vi var der inne, 279 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 hadde jeg ikke kunnet skrive og kjempe for rettighetene mine. 280 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 -Med mindre gjengbossen sier du kan. -Ja. 281 00:18:07,003 --> 00:18:11,123 Makten til gangsterbossene i fengselet er så stor 282 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 at Max' gruppe måtte trygle myndighetene 283 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 om å la dem leve utenfor gjengjustisen. 284 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 Da vi skrev en søknad 285 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 om at vi ikke ville ha noe med denne gruppen å gjøre: 286 00:18:24,523 --> 00:18:30,523 "Hjelp oss, vær så snill," gikk fengselsdirektøren til det skritt 287 00:18:30,603 --> 00:18:34,123 å separere oss ut. 288 00:18:34,203 --> 00:18:36,163 -Nettopp. -Ikke dem. 289 00:18:36,243 --> 00:18:39,843 -Nei. For at dere skulle være beskyttet. -Ja. 290 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 Og nå spør vi dem hvorfor vi ikke får gå ut og spille fotball, 291 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 volleyball og andre ting. 292 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 Han sa: "Vi kan ikke beskytte dere der." 293 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 Max og de andre livstidsfangene vil ikke la seg forderve. 294 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 De vil også gjøre spesifikke ting som å arbeide, utdanne seg selv. 295 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 Men de sier de ikke kan det, 296 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 og disse mafiabossene, som er ekstremt velstående, 297 00:19:09,243 --> 00:19:13,683 og jeg blir også fortalt at de betaler for noen av fasilitetene i fengselet, 298 00:19:13,763 --> 00:19:16,403 har enorm kontroll og påvirkningskraft, 299 00:19:16,483 --> 00:19:18,963 og Max og karene vil ikke være med på det. 300 00:19:19,043 --> 00:19:25,003 og derfor får de nesten dobbel straff: i fengsel og stuet vekk. 301 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 Max' gruppe med gjengnektere tilbringer mer tid på cella enn andre livstidsfanger. 302 00:19:40,443 --> 00:19:43,443 Timene med stirring på de samme fire veggene 303 00:19:43,523 --> 00:19:46,203 trekker meg tilbake til min egen tid i fengsel 304 00:19:47,163 --> 00:19:49,883 og den endeløse fortvilelsen jeg følte. 305 00:19:56,603 --> 00:19:59,243 DAG 3 306 00:19:59,323 --> 00:20:01,723 Det er min tredje dag i Rezina fengsel. 307 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 Igjen kryper morgentimene langsomt mot lunsjtid. 308 00:20:17,603 --> 00:20:21,283 Maten fengselet står for er ganske ekkel, 309 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 og cellekompisene mine spiser den sjelden, men Max har en livline. 310 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 Sitter bare i cella og venter på at Max skal komme tilbake. 311 00:20:30,923 --> 00:20:35,763 Han har akkurat gått for å hente en pakke. På slike steder, som har lite ressurser, 312 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 er familie å få forsendelser fra veldig viktig. 313 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 Jeg har med mat. 314 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 Mye godteri. 315 00:20:48,603 --> 00:20:50,603 Overraskelse! 316 00:20:50,723 --> 00:20:53,203 Jeg har fått litt mat fra foreldrene mine. 317 00:20:55,203 --> 00:20:58,163 Kom dette i deg, eller holder de på den noen dager? 318 00:20:58,243 --> 00:21:01,963 Nei, de har sendt meg en pakke i posten. 319 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 Og de sender vanligvis på mandager, 320 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 og jeg kan få den på tirsdag. 321 00:21:09,003 --> 00:21:11,243 Ok. Sier du hva de skal sende? 322 00:21:11,323 --> 00:21:15,043 I lang tid, ja, men nå vet de bare hva jeg trenger. 323 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 Kan pakkene være så store eller små du vil? 324 00:21:18,843 --> 00:21:24,563 -Du kan motta en som denne og som denne. -Ok. 325 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 Vi kan bare motta én pr. uke fra én person. 326 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 Ok, så mamma og søster kan sende deg en hver for seg. 327 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 Ja. 328 00:21:34,363 --> 00:21:36,563 Jøss. Føler meg skikkelig bortskjemt. 329 00:21:36,643 --> 00:21:41,803 Foreldrene mine er gamle. Faren min er 81, moren min 71. 330 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 -Altså pensjonerte. Jobber ikke… 331 00:21:44,483 --> 00:21:50,323 Ja, men de hjelper meg så godt de kan. 332 00:21:51,963 --> 00:21:56,443 Det er forbudt for livstidsfanger som Max å ha lønnet arbeid i fengsel, 333 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 så alle er avhengige av familie for basale forsyninger. 334 00:22:00,683 --> 00:22:04,323 Hans siste kampanje dreier seg om å få lov til å arbeide, 335 00:22:04,403 --> 00:22:06,843 så han fortsatt får råd til ordentlig mat 336 00:22:06,923 --> 00:22:10,403 når foreldrene hans ikke lenger klarer å forsørge ham. 337 00:22:19,203 --> 00:22:22,403 DAG 4 338 00:22:22,443 --> 00:22:25,163 Etter bare noen få dager i Rezina fengsel 339 00:22:25,243 --> 00:22:29,683 kjenner jeg allerede presset fra å være i et trangt, avstengt rom så lenge. 340 00:22:32,523 --> 00:22:36,003 Vår gruppe fanger kan ikke gå ut i gården og spille fotball, 341 00:22:36,483 --> 00:22:40,603 men når fengselet tillater det, er det en innendørssport vi kan spille. 342 00:22:41,603 --> 00:22:45,523 Jeg har akkurat blitt tatt ut av cella for å gå til fritidsområdet, 343 00:22:45,603 --> 00:22:50,043 hvor de sier jeg kan få spille litt bordtennis med noen andre innsatte. 344 00:22:50,123 --> 00:22:51,243 Bare se deg rundt. 345 00:22:51,323 --> 00:22:56,203 Dette er korridoren til noen av livstidsfangene, hvor de bor. 346 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 Dette er hva vi snakker om. Dette er bredden på korridoren. 347 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 Hallo. Å, hvordan går det? Jeg… 348 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 Jeg kjente deg ikke igjen uten hatten og greiene dine. 349 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 Han er en ekte helt i bordtennis. 350 00:23:13,283 --> 00:23:15,363 -Spill mot ham først. -Ok, kjør på. 351 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 -Han venter på deg. -Venter på meg. 352 00:23:18,363 --> 00:23:22,443 Målet mitt er å klare 3 av de 11. Han har spilt bordtennis i 27 år. 353 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 Jeg spilte i fengsel. Tolv år. 354 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Han har 27 år, så la oss se om jeg klarer tre poeng. 355 00:23:31,003 --> 00:23:32,923 England - Moldova. Kapitulér! 356 00:23:32,963 --> 00:23:36,403 Skjønner. Dere klarer ikke å slå oss i fotball. 357 00:23:40,083 --> 00:23:43,323 Ser ut som jeg er satt opp mot den lokale mesteren. 358 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 Vis nåde! Vis ham nåde! 359 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 Den var aggressiv. 360 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 Hvor ofte får dere spille bordtennis? 361 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 To ganger i uka. 362 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 I tre timer. 363 00:24:04,403 --> 00:24:06,203 Dette gjør så vondt. 364 00:24:14,483 --> 00:24:15,923 Ett! Ett poeng! 365 00:24:17,043 --> 00:24:18,963 Dette bordet er ikke så bra. 366 00:24:19,043 --> 00:24:20,803 Nei, det er derfor jeg taper. 367 00:24:34,123 --> 00:24:35,483 Vet du, den ene tingen 368 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 utover bordtennisen 369 00:24:40,283 --> 00:24:42,803 er faktumet av smilene i ansiktene deres, 370 00:24:42,883 --> 00:24:46,563 og dette er absolutt ikke et sted der du kan smile særlig ofte. 371 00:24:46,643 --> 00:24:49,323 Det er en liten virkelighetsflukt. 372 00:24:49,403 --> 00:24:54,043 En stund de kan glemme omgivelsene sine. 373 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 De gjør dette for å bruke opp energien, få utløp for frustrasjonen, for stresset. 374 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 Livstidsfangene i Rezina vet at under Moldovas rettssystem 375 00:25:06,323 --> 00:25:10,523 blir de neppe noen gang satt fri, enten de er rehabiliterte eller ikke. 376 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 Max' største utfordring så langt er å endre reglene for straffeutmåling. 377 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 Han presenterer meg for Sergei, 378 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 som allerede har vært bak lås og slå i 20 år. 379 00:25:26,203 --> 00:25:28,643 Hvor gammel var du da du havnet  fengsel? 380 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 Nitten år. 381 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 Og livstidsdommen er for drap? 382 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 -Ja. -Ja. 383 00:25:35,763 --> 00:25:37,923 Jeg deltok ikke direkte i drapet. 384 00:25:38,003 --> 00:25:39,963 Han medvirket til en forbrytelse. 385 00:25:40,043 --> 00:25:43,763 -De var tre stykker, og han var sjåfør. -Han var sjåfør? 386 00:25:43,843 --> 00:25:50,363 Ja, han kjørte, men han deltok ikke direkte i drapet. 387 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 Så dommerne og politikerne sier ikke: 388 00:25:54,243 --> 00:25:58,603 "Sergei, du må sone 25 år før du kan vurderes prøveløslatt?" 389 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 -Eller 20 år? -Nei. 390 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 -Ikke? -30 år for oss alle sammen. 391 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 -Så livstid betyr minimum 30 år? -Ja. 392 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 Minimum, ja. 393 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 Ingen livstidsfanger i vår historie har blitt løslatt. 394 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 For noen år siden trodde livstidsfangene noen hadde kastet dem en livline. 395 00:26:18,283 --> 00:26:25,283 I 2016 implementerte politikerne en europeisk lov 396 00:26:26,483 --> 00:26:32,523 som gjør det mulig for tenåringer som hadde begått forbrytelsen 397 00:26:32,603 --> 00:26:37,563 mellom 18 og 21 års alder, å få fradrag på straffen. 398 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 -Denne loven gjaldt for alle. -Ok. 399 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 Og dommeren sa til oss alle sammen, for ham, for meg personlig: 400 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 "Men dere har livstidsdommer, og denne loven kan ikke gjelde for dere." 401 00:26:51,443 --> 00:26:56,003 -Det er veldig merkelig. -Den gjelder for all, men ikke for oss. 402 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 Dette er spørsmålet; 403 00:26:59,523 --> 00:27:02,363 Hva er formålet med fengselsstraff? 404 00:27:03,003 --> 00:27:05,763 At vedkommende bare skal dø i fengsel? 405 00:27:07,003 --> 00:27:07,963 Veldig merkelig. 406 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 Max og Sergei har bestridt sine livstidsdommer, 407 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 men så langt har ankene deres blitt forkastet, 408 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 så de står overfor å tilbringe resten av livet i Rezina, 409 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 innelåst 22 timer i døgnet. 410 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 Etter bordtennisen passerer vi det eneste vinduet 411 00:27:34,563 --> 00:27:38,523 hvor livstidsfangene i min fløy kan se verden utenfor. 412 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 Så nært, men så fjernt. Der borte er friheten. 413 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 De første årene jeg var her, ja, da var det kanskje vondt for meg. 414 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 Men når jeg vet jeg har livsvarig… 415 00:27:53,843 --> 00:27:55,923 -…forstår jeg det. -Hva mener du? 416 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 Når du har år, for eksempel, 417 00:28:00,043 --> 00:28:03,243 vet du at du har en reell mulighet til å komme deg dit, 418 00:28:03,323 --> 00:28:06,003 men når du har livsvarig, har du ingen sjanse. 419 00:28:07,843 --> 00:28:14,003 Sjansen vår er så mikroskopisk at jeg ikke kan se den som reell. 420 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 Når du ser disse karene i øynene, kan du se at de ikke har noe håp. 421 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 Og jeg kjenner den følelsen, 422 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 når du aldri får vite om du noen gang vil bli løslatt. 423 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 Ingen mann eller kvinne i verden burde leve uten håp, 424 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 og disse har ikke noe håp. 425 00:28:37,723 --> 00:28:43,203 De trenger å få noe som sier: "En dag kan du kanskje slippe fri." 426 00:28:43,683 --> 00:28:46,723 Nå stirrer de ned i avgrunnen. Det er ikke noe håp. 427 00:28:52,563 --> 00:28:54,563 DAG 5 428 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 Max' kampanje har gitt hans liv mening. 429 00:28:57,683 --> 00:29:00,883 Og i dag skal jeg treffe to foretaksomme livstidsfanger 430 00:29:00,963 --> 00:29:03,323 som lever i den gjengkontrollerte sonen 431 00:29:03,403 --> 00:29:05,843 og også har funnet en måte å overleve på. 432 00:29:06,603 --> 00:29:11,083 Som alle med livsvarig har de ikke lov til å tjene penger på regulært arbeid. 433 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 Men ved å bruke eget utstyr og ressurser 434 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 har de bygget opp et snekkerverksted fra grunnen. 435 00:29:19,603 --> 00:29:22,323 Herfra kan jeg såvidt se luftegården, 436 00:29:22,403 --> 00:29:26,363 hvor fangene som etterlever gjengjustisen får spille fotball. 437 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 Anatol. 438 00:29:29,203 --> 00:29:31,883 -Raphael. Anatol. -Anatol. Ja. 439 00:29:31,963 --> 00:29:33,603 -Og hvem er dette? -Dema. 440 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 -Dema. -Dema. 441 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 Med dette verktøyet former vi treet. 442 00:29:45,723 --> 00:29:47,923 Med dette skjærer vi den til. 443 00:29:51,363 --> 00:29:55,443 Jeg er livredd for at verktøyet skal fly rett i ansiktet på en av oss. 444 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 Ingenting beskyttelsesutstyr i bruk så han har åpenbart tillit til egne evner. 445 00:30:04,523 --> 00:30:08,483 Fengselet tilbyr ikke egentlig slik tilrettelegging, så disse karene 446 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 har virkelig tatt initiativ 447 00:30:12,923 --> 00:30:17,323 til å bygge opp et verksted de kan rømme til fra cellene sine. 448 00:30:21,883 --> 00:30:23,763 Vi lager et smykkeskrin. 449 00:30:23,883 --> 00:30:26,803 Ja, vis meg hvordan det gjøres. Jeg vil prøve. 450 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 Sånn her. 451 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 Ålreit, ja. Sånn lager du midtpunktet. 452 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 Ok. 453 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 Ok. 454 00:30:41,043 --> 00:30:46,483 -Sånn her, sånn her. Hånden her. Sånn. -Nettopp. Ok. 455 00:30:47,203 --> 00:30:50,523 Du må bruke litt krefter også, for dette er veldig tungt. 456 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 Hva gjør dere med dem når de er ferdige? 457 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 Før pandemien 458 00:30:57,603 --> 00:31:03,283 auksjonerte fengselet dem for oss. 459 00:31:03,763 --> 00:31:09,363 De ga oss 50 % av pengene, overført til fengselskontoene våre. 460 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 Nei, nei. Herfra. Sånn her. Du bør gjøre det sånn her. 461 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 Aha, jeg skjønner. 462 00:31:17,123 --> 00:31:20,363 -For å gjøre den lik denne. -Å, så det er sånn… Ok. 463 00:31:20,963 --> 00:31:23,643 Hva gjør dere med de 50 % dere får? 464 00:31:24,563 --> 00:31:30,803 Betaler for strømmen her og kjøper ting på markedet. 465 00:31:31,763 --> 00:31:33,763 Her trenger vi penger. 466 00:31:34,243 --> 00:31:37,763 Hendene mine er… Se, den har blitt… Denne er rød. 467 00:31:37,843 --> 00:31:40,083 Den er glovarm. Hendene dine er tøffe. 468 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 Dema ble domfelt for et dobbeltdrap som ung mann. 469 00:31:47,683 --> 00:31:49,683 Hvor lenge har du vært i fengsel? 470 00:31:50,283 --> 00:31:51,323 I 26 år. 471 00:31:52,443 --> 00:31:54,963 Du har vært i fengsel i 26 år. 472 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 Og 20 år her i Rezina. 473 00:32:00,003 --> 00:32:02,243 Jeg er her fem dager i uka. 474 00:32:03,083 --> 00:32:09,243 Du er fri i ditt eget hode. Du er alene med verktøyet og med det du gjør. 475 00:32:10,243 --> 00:32:11,643 Dette er glede. 476 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 Enten vi er i forvaring eller i frihet, må vi arbeide. 477 00:32:16,963 --> 00:32:18,283 Det gjør oss til menn. 478 00:32:20,843 --> 00:32:21,843 Det er flott å se 479 00:32:21,923 --> 00:32:25,883 at selv under dette strenge regimet finnes det for noen 480 00:32:25,963 --> 00:32:28,403 foretaksomhet og kreativitet. 481 00:32:28,963 --> 00:32:32,523 Alle livstidsfanger trenger noe til å hjelpe seg gjennom det. 482 00:32:32,603 --> 00:32:34,603 Jeg studerte jus da jeg satt inne. 483 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 Tilbake i cella viser Lilian meg hvordan han håndterer sin straff. 484 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 Jeg har fulle skrivebøker. 485 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 Jeg skriver om livet mitt, om fortiden min. 486 00:32:51,803 --> 00:32:54,643 Jeg skriver om livet mitt i nåtiden, i fremtiden. 487 00:32:56,163 --> 00:32:57,243 Alt. 488 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 Blir dette som å skrive dagbok? 489 00:32:59,963 --> 00:33:03,403 Jeg legger sjelen min i dem, og hjertet. 490 00:33:03,923 --> 00:33:08,203 Hvert ord er skrevet med en tåre av blod, 491 00:33:09,043 --> 00:33:13,003 fordi for meg betyr tanken på familien min alt. 492 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 Jeg er veldig glad i musikk. 493 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 Lilian har til og med blitt låtskriver. 494 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 Så det er hva du har under senga, musikkutstyret. 495 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 Ja. 496 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 Bruker det når han har lyst til å synge. 497 00:33:31,563 --> 00:33:37,323 -Hender det at du blir med på en duett? -Nei, jeg synger ikke. Har ikke stemme. 498 00:33:38,963 --> 00:33:45,763 Kan du tro dette foregår i livstidsfløyen med en som faktisk aldri skal slippes fri? 499 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 Jeg vil ikke forstyrre de andre innsatte, så jeg har skrudd ned litt. 500 00:33:57,523 --> 00:34:01,283 En stemme kommer med en vind 501 00:34:02,563 --> 00:34:06,083 Den hvisker til meg mykt som stemmen din 502 00:34:07,643 --> 00:34:10,803 Så mange år siden du dro 503 00:34:12,603 --> 00:34:15,803 Min arme sjel er slitt i to 504 00:34:17,723 --> 00:34:19,443 Så mange år siden du dro… 505 00:34:19,523 --> 00:34:20,843 Jeg er imponert. 506 00:34:21,843 --> 00:34:23,323 Får lyst til å synge med. 507 00:34:23,403 --> 00:34:25,963 …Min arme sjel er slitt i to 508 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 En stemme kommer med en vind 509 00:34:32,923 --> 00:34:36,603 Den hvisker til meg mykt som stemmen din 510 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 Hører din kjærleik i en vind 511 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 Den hvisker til meg som stemmen din… 512 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 Å, så flott! 513 00:34:47,763 --> 00:34:51,043 Jeg gråter ikke lenger nå 514 00:34:53,043 --> 00:34:56,443 Der hjertets tårer en gang rant fritt 515 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 Hjelper dette deg å slippe unna? 516 00:35:00,443 --> 00:35:04,443 Jeg vet ikke om noe egentlig hjelper. 517 00:35:05,043 --> 00:35:08,003 Jeg har levd med dette i 18 år. 518 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 Dette er min indre smerte. 519 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 Min pinsel. 520 00:35:14,083 --> 00:35:17,323 Og det er det jeg lever med. Mitt eneste håp er hos Gud. 521 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 I tiden min bak lås og slå 522 00:35:25,523 --> 00:35:29,163 har jeg møtt både innsatte som pines av sine forbrytelser 523 00:35:29,243 --> 00:35:32,003 og noen som bare ikke viser noen anger. 524 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 Så langt har jeg ikke spurt Lilian om hva han har gjort 525 00:35:37,523 --> 00:35:39,963 og hva han føler om det nå. 526 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 DAG 6 527 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 I dag er jobben min å hjelpe Lilian med middagsforberedelsene. 528 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 Du gir meg de vanskelige jobbene. 529 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 Å, ja? Dette er den letteste jobben jeg kan gi deg. 530 00:36:05,843 --> 00:36:08,963 Du vil jeg skal kutte disse på samme måte som deg? 531 00:36:09,043 --> 00:36:13,883 Lilian følger med så jeg ikke ødsler en eneste munnfull. 532 00:36:14,723 --> 00:36:16,523 Bekymret for teknikken min? 533 00:36:16,603 --> 00:36:17,603 Litt mindre! 534 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 Spørsmålet mitt er: hvorfor ødelegger du denne maten? 535 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 Vil du dele med meg hvorfor du er i fengsel? 536 00:36:28,363 --> 00:36:30,123 Jeg vil gjerne vite det. 537 00:36:32,123 --> 00:36:36,643 Jeg drepte en kvinne og niesen hennes. 538 00:36:39,243 --> 00:36:41,963 Jeg pløyde for dem, kom med mat og hjalp dem. 539 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 Årsaken til alt dette var alkohol. 540 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 Hvor gamle var de? 541 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 Å, niesen var 542 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 17 eller 18 år gammel. 543 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 Men bestemor… 544 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 60 eller 55, noe sånt. Jeg husker ikke. 545 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 Jeg vet du var full, men hvordan drepte du dem? 546 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 Hva skjedde? 547 00:37:14,563 --> 00:37:16,403 Jenta ble kvalt, 548 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 og bestemoren ble slått i hodet med en stein. 549 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Det skjedde. 550 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 Hvorfor gjorde du det, Lilian? Du… 551 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 I dagene siden vi møttes, har du ikke virket som den typen kar 552 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 som ville gjort noe så grusomt. 553 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 Jeg kan ennå ikke forklare meg selv hva som skjedde! 554 00:37:42,443 --> 00:37:45,843 Jeg hadde alt jeg trengte, vet du det? Alkohol! 555 00:37:45,923 --> 00:37:48,843 Alkohol skaper mest problemer i verden! 556 00:37:58,523 --> 00:38:02,483 Jeg ba vakten slippe meg ut av cellen en stund. 557 00:38:09,403 --> 00:38:10,763 Det forventet jeg ikke. 558 00:38:10,843 --> 00:38:13,963 Jeg vet ikke om det sjokkerte eller overrasket meg. 559 00:38:14,683 --> 00:38:18,043 Han har drept to mennesker: en gammel dame og en ungjente. 560 00:38:19,323 --> 00:38:22,723 Og vi har det ordtaket om å ikke skue hunden på hårene. 561 00:38:22,803 --> 00:38:24,483 Og det er det jeg har prøvd. 562 00:38:24,563 --> 00:38:27,403 Jeg har møtt dem, visste ikke hva de hadde gjort, 563 00:38:27,483 --> 00:38:30,403 og på noen dager har vi blitt kjent med hverandre. 564 00:38:30,483 --> 00:38:31,603 Vi har ledd sammen. 565 00:38:31,683 --> 00:38:34,603 Vi har hatt intense samtaler om forholdene her. 566 00:38:34,683 --> 00:38:36,803 Og så eksploderte bomben. 567 00:38:36,883 --> 00:38:40,323 Han er der inne for to drap, og ikke hvilke drap som helst. 568 00:38:40,403 --> 00:38:42,963 Veldig brutale. To forsvarsløse kvinner. 569 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 Og jeg må bare innrømme at det endrer mitt syn på Lilian. 570 00:38:49,963 --> 00:38:53,963 Kan ikke late som jeg ikke ble påvirket av det han hadde å si, 571 00:38:54,683 --> 00:38:58,923 beskrivelsen av forbrytelsene han begikk og hvordan han utførte dem. 572 00:38:59,003 --> 00:39:03,203 Det får meg til å tvile på vurderingen min om de burde eller ikke burde 573 00:39:03,283 --> 00:39:04,883 sone 30 år eller livsvarig. 574 00:39:06,723 --> 00:39:09,803 Jeg går tilbake til cellen og middagen som venter. 575 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 Meg her? 576 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 Sitt der. 577 00:39:13,523 --> 00:39:16,763 Jeg må ha en stol til. Vet ikke hvor den lille er. 578 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 Dette er reserven, for gjester. 579 00:39:24,643 --> 00:39:25,483 Godt gjort. 580 00:39:29,203 --> 00:39:31,123 Du hørte hva jeg fortalte. 581 00:39:31,923 --> 00:39:33,003 Og jeg spør deg: 582 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 Fortjener jeg livsvarig fengsel eller ikke? 583 00:39:38,323 --> 00:39:41,803 Da jeg kom inn i cellen din, visse jeg ingenting om deg. 584 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 Jeg visste kun at du sonte en livstidsdom, 585 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 og at du hadde vært forvist til denne cellen i mange år. 586 00:39:50,043 --> 00:39:52,883 Jeg tror at alle fortjener en sjanse til. 587 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 Det er det viktigste. 588 00:39:56,363 --> 00:39:59,203 -Du vet, Raphael… -Vent litt. Jeg er ikke ferdig. 589 00:39:59,283 --> 00:40:01,883 Jeg er sjokkert over forbrytelsene du begikk, 590 00:40:03,243 --> 00:40:07,283 men heldigvis møtte jeg deg før du fortalte meg hva du hadde gjort, 591 00:40:07,363 --> 00:40:12,643 for det var den mannen jeg ble kjent med, ikke han som begikk forbrytelsene. 592 00:40:12,723 --> 00:40:14,163 Det har gått årevis… 593 00:40:15,883 --> 00:40:16,723 Årevis! 594 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 Ingen vurderer om jeg har forandret meg. 595 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 Bare kastet i fengsel og ferdig med det! 596 00:40:28,923 --> 00:40:29,763 Ferdig! 597 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 DAG 7 598 00:40:56,643 --> 00:40:59,523 Tiden min i Rezina fengsel er snart over. 599 00:41:00,003 --> 00:41:03,963 Det er på tide å si farvel til Lilian og Max. 600 00:41:05,043 --> 00:41:07,683 Dere har vist meg, gjennom samtalene våre 601 00:41:07,763 --> 00:41:09,323 og karene jeg har møtt, 602 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 at selv når man må leve med å kanskje aldri slippe ut av fengsel, 603 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 har dere to og de andre på livsvarig alle en liten flamme inni dere, 604 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 som jeg vil kalle som håp. 605 00:41:22,643 --> 00:41:26,963 Og på en eller annen måte, selv i ekstreme forhold, holder dere liv i den. 606 00:41:27,443 --> 00:41:29,923 -Den kunne lett ha sloknet, ikke sant? -Ja. 607 00:41:30,003 --> 00:41:33,803 Men dere har bestemt dere for at det finnes en fremtid for dere. 608 00:41:34,283 --> 00:41:38,403 Når vet ingen. Dere vet ikke. Forhåpentligvis vil det komme forandring. 609 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 Vi ser på det som en viktig kamp 610 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 at vi får en mulighet til å bli løslatt, 611 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 eller til å vise at også vi er mennesker og kan få en sjanse, en sjanse til. 612 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 Det viktigste med håpet er at det er det siste som dør. 613 00:41:58,843 --> 00:42:02,203 Bare ikke glem at for meg fortsetter pinselen og lidelsen. 614 00:42:03,283 --> 00:42:07,283 -Men jeg må gå, ellers blir jeg værende. -Ok. 615 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 -Adjø. Vi er dine venner. -Venn. 616 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 Venn. 617 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 Ok. Venn. 618 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 Se hvor raskt du ble løslatt. 619 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 Endelig fungerer loven som den skal. 620 00:42:18,603 --> 00:42:22,603 -Endelig fungerer lovene våre. -Jeg slipper ut, så det er håp. 621 00:42:22,683 --> 00:42:24,403 Dere må holde flammen i live. 622 00:42:24,483 --> 00:42:26,883 Vi håper å møte deg på utsiden. 623 00:42:26,963 --> 00:42:27,923 En dag. 624 00:42:28,003 --> 00:42:29,923 En dag. Ha det. 625 00:42:30,003 --> 00:42:30,843 Ha det bra. 626 00:42:37,363 --> 00:42:43,003 Selv mener jeg disse fangene fortjener en reell sjanse til å slippes fri en dag. 627 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 Ting begynner å endre seg i Moldova, 628 00:42:47,123 --> 00:42:52,723 men i Rezina føles det som hjulene ruller smertelig langsomt. 629 00:42:58,643 --> 00:43:02,723 Dette er et rått, nedslitt, trykkende og klaustrofobisk fengsel. 630 00:43:02,803 --> 00:43:05,563 Mange her soner lange dommer, 631 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 som gjør fengselstilværelsen tung. 632 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 Straffeloven gjør det enda tyngre for mange her som, etter gjeldende lover, 633 00:43:12,803 --> 00:43:15,283 kanskje aldri får se verden utenfor igjen. 634 00:43:54,323 --> 00:43:55,443 Tekst: Greger Hoel