1 00:00:06,563 --> 00:00:08,763 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,843 Às margens do Rio Dniester, 3 00:00:10,923 --> 00:00:15,483 na República da Moldávia, fica a Prisão de Rezina, 4 00:00:15,563 --> 00:00:18,403 Penitenciária Número 17. 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 Uma antiga prisão soviética de segurança máxima caindo aos pedaços. 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 O ambiente está começando a me abalar. 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 Meu coração está acelerado. 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 Ela abriga os criminosos mais perigosos da Moldávia. 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 A menina foi estrangulada. 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 Por que fez isso, Lilian? 11 00:00:37,883 --> 00:00:41,043 Um terço dos detentos estão em prisão perpétua, 12 00:00:41,123 --> 00:00:43,123 sem esperanças de serem soltos. 13 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 Há quanto tempo está aqui? 14 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 Há 26 anos. 15 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 Isso traz a questão: 16 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 qual é o objetivo real da punição pelo crime? 17 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 Só fazer a pessoa morrer na prisão? 18 00:00:55,083 --> 00:00:58,683 Eles vivem em um regime rigoroso, semelhante ao soviético. 19 00:01:00,403 --> 00:01:01,563 São 32 passos. 20 00:01:01,643 --> 00:01:03,843 Sempre que passo por aqui, 21 00:01:03,923 --> 00:01:04,923 são 32 passos. 22 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Quando foram lá fora pela última vez? 23 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 Não me lembro. 24 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 No momento, estão desolados, não há esperança. 25 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 Somos só jogados na cadeia e pronto! Só isso! 26 00:01:21,563 --> 00:01:23,803 Meu nome é Raphael Rowe. 27 00:01:23,883 --> 00:01:28,483 Fui condenado no Reino Unido por um homicídio que não cometi 28 00:01:28,563 --> 00:01:31,243 e condenado à prisão perpétua sem condicional. 29 00:01:31,323 --> 00:01:34,603 Levei 12 longos anos para limpar o meu nome. 30 00:01:34,683 --> 00:01:39,123 Agora viajo o mundo para mostrar como é realmente a vida 31 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 dentro de algumas das prisões mais severas do mundo. 32 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 Moldávia, no Leste da Europa. 33 00:01:58,323 --> 00:02:02,803 Um ex-estado soviético, a Moldávia é o país mais pobre da Europa. 34 00:02:02,883 --> 00:02:06,643 Uma pessoa costuma ganhar apenas 12 dólares por dia. 35 00:02:11,563 --> 00:02:16,323 A vida é difícil, e a taxa de homicídios é uma das maiores da Europa. 36 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 O estado pega pesado com criminosos. 37 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 As sentenças aqui são surpreendentes sete vezes maiores 38 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 do que a média europeia. 39 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 E os condenados por homicídio cumprem no mínimo 30 anos. 40 00:02:37,523 --> 00:02:42,003 Detentos condenados à prisão perpétua vão para a remota Prisão de Rezina, 41 00:02:42,083 --> 00:02:44,083 a Penitenciária 17, 42 00:02:44,163 --> 00:02:46,443 e é para lá que estou indo. 43 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 DIA 1 44 00:02:58,123 --> 00:03:02,363 Estou a caminho da Penitenciária Número 17 aqui na Moldávia. 45 00:03:03,043 --> 00:03:05,443 Fiquei sabendo que é um lugar 46 00:03:05,523 --> 00:03:08,963 onde muitos dos homens com quem vou conviver 47 00:03:09,043 --> 00:03:12,643 cumprem sentenças bem longas 48 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 sem esperança de serem soltos. 49 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 Oficialmente, a prisão perpétua na Moldávia significa 30 anos. 50 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 Na realidade, ninguém com essa sentença jamais foi solto. 51 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 Alguns desses caras nunca viram a sociedade como ela é hoje neste país, 52 00:03:31,843 --> 00:03:33,443 o estilo de vida Ocidental. 53 00:03:34,283 --> 00:03:37,363 Não sei como vão reagir a mim, e por isso estou aqui. 54 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 A Prisão de Rezina tem uma reputação assustadora. 55 00:03:46,203 --> 00:03:50,843 Construída na época de Joseph Stalin, ela abriga mais de 300 criminosos. 56 00:03:51,363 --> 00:03:53,683 Cento e seis cumprem a prisão perpétua, 57 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 e é com eles que vou passar a próxima semana. 58 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 - Raphael. - Sim. 59 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 Ano de nascimento? 60 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 É 1968. 61 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 Vamos. 62 00:04:11,883 --> 00:04:14,323 Estar aqui é como voltar no tempo. 63 00:04:15,323 --> 00:04:19,283 A tortura e violação de direitos humanos podem ser coisa do passado, 64 00:04:21,003 --> 00:04:25,083 mas quanto realmente mudou desde a era soviética? 65 00:04:33,603 --> 00:04:36,683 O ambiente está começando a me abalar. 66 00:04:36,763 --> 00:04:38,443 Meu coração está acelerado. 67 00:04:40,523 --> 00:04:42,443 Antes de ser levado a uma cela… 68 00:04:42,523 --> 00:04:43,963 Venha aqui. 69 00:04:44,043 --> 00:04:46,083 …passo por um exame médico. 70 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Mostre suas pernas e seu rosto. 71 00:04:50,203 --> 00:04:52,523 Em que ano isso aconteceu? 72 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 Em 1988. 73 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 Meu rosto foi cortado. 74 00:04:57,643 --> 00:05:01,283 Toda cicatriz que tenho é documentada com muita atenção. 75 00:05:01,683 --> 00:05:03,283 São 15 centímetros. 76 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 O que é esta lesão? 77 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 Foi uma facada. 78 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 Não quero que achem que sou um cara durão, 79 00:05:12,443 --> 00:05:14,563 ou alguém pode querer me atacar. 80 00:05:15,083 --> 00:05:19,243 Quando se tem cicatrizes tão claras na lateral do seu rosto, 81 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 isso te segue pela prisão. 82 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 Vasea, pode abrir. Vai. 83 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 Vá até o chefe. 84 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 Suba. 85 00:05:35,323 --> 00:05:38,923 A próxima parada é uma conversa com um carcereiro. 86 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 Ele decidirá com quem dividirei uma pequena cela esta semana. 87 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 Você ficará em uma cela 88 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 onde há mais dois prisioneiros, 89 00:05:52,923 --> 00:05:54,563 condenados à prisão perpétua. 90 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 Preciso ter medo dos meus colegas de cela? 91 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 Não faça perguntas 92 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 e não comece nenhuma discussão. 93 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 Esta prisão, como muitas da era soviética, 94 00:06:13,883 --> 00:06:15,563 é governada por uma gangue. 95 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 A hierarquia de gangues é mantida com violência contra quem sai da linha. 96 00:06:23,803 --> 00:06:28,683 Vou dividir cela com dois homens que escolheram viver fora das gangues, 97 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 em uma parte separada da prisão, com outros que decidiram o mesmo. 98 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 Que bom que não são da gangue, 99 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 mas os dois foram condenados pelos crimes mais graves possíveis. 100 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 Lá vamos nós. 101 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 - Olá. - Olá. 102 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 Olá. Falam inglês? 103 00:06:57,883 --> 00:06:59,323 Sim, falo um pouco… 104 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 - Você fala um pouco. - …mas ele não entende. 105 00:07:02,603 --> 00:07:04,843 Ele não entende. Então você traduz. 106 00:07:04,923 --> 00:07:06,403 - Sente-se. - Obrigado. 107 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 Vou me apresentar. Sou Raphael. 108 00:07:09,643 --> 00:07:11,203 - Eu sou o Max. - Max. 109 00:07:11,283 --> 00:07:12,203 Lilian. 110 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 Lilian. Muito prazer. 111 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 Este é seu espaço, e me fizeram ficar à vontade de cara, 112 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 com seu sorriso, só por sorrir. 113 00:07:29,083 --> 00:07:33,243 Sabe, isso me tranquilizou, porque quando estava ali fora, 114 00:07:33,323 --> 00:07:35,043 meu coração estava acelerado. 115 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 Quem são eles? Como eles são? 116 00:07:37,243 --> 00:07:40,923 Sabe, qual a idade deles? Será que vão me aceitar? 117 00:07:41,003 --> 00:07:42,403 Vão me receber bem? 118 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 Sabe, como vocês se sentem me recebendo no seu espaço? 119 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 É importante para nós você ser como nós. 120 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 Passamos muito tempo aqui na cela. 121 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 Vinte e duas horas. 122 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 Só temos duas horas para ir lá fora. 123 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 E é muito importante ter uma boa relação com os detentos. 124 00:08:07,723 --> 00:08:09,043 É bem importante. 125 00:08:10,443 --> 00:08:13,883 Qual é a primeira coisa que devo saber para… 126 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 para lidar bem, sobreviver? 127 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 Eu o aconselharia… 128 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 a ser quem ele é. 129 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 Diga a ele! 130 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 Seja quem você é normalmente. 131 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 Vamos tentar orientar você. 132 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 E você está aqui desde… 133 00:08:31,723 --> 00:08:33,083 Desde 2005. 134 00:08:33,163 --> 00:08:35,923 Desde 2005. Então está preso há 16 anos? 135 00:08:36,003 --> 00:08:37,923 Isso. Ele está há mais tempo. 136 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 Uns 17 anos. 137 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 Quando acaba seu dia? 138 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 A porta fica sempre fechada 139 00:08:45,203 --> 00:08:47,883 e, quando eles precisam, abrem. 140 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 Raphael! 141 00:08:58,483 --> 00:09:03,123 É um alívio detentos como Maxim e Lilian me deixarem à vontade. 142 00:09:03,803 --> 00:09:04,803 Me deixe ajudar. 143 00:09:04,883 --> 00:09:08,523 Na prisão, é essencial respeitar seus colegas de cela, 144 00:09:09,043 --> 00:09:13,483 principalmente quando ficam presos juntos por 22 horas por dia. 145 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 Vou precisar que me orientem sobre as regras ocultas desta prisão. 146 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 - Pode segurar ali? - Sim, tudo bem. 147 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 Mas a primeira coisa com que preciso de ajuda é a cama. 148 00:09:24,923 --> 00:09:28,203 Olha, isso vai aqui! Não consegue fazer sozinho? 149 00:09:30,083 --> 00:09:31,803 Três adultos não conseguem. 150 00:09:33,003 --> 00:09:34,203 Este é o canto, né? 151 00:09:35,483 --> 00:09:36,843 E este é o outro. 152 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 Isso. 153 00:09:37,963 --> 00:09:40,643 Diga a ele que isso é respeito. 154 00:09:41,123 --> 00:09:42,603 - Ajudar não faz mal. - É. 155 00:09:42,683 --> 00:09:43,963 Pronto. 156 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 E isso vai ali. 157 00:09:47,963 --> 00:09:51,363 Os lençóis estão brancos demais, mesmo pra primeira noite! 158 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 São bons demais! 159 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 Vou testar a cama. O colchão. 160 00:09:57,323 --> 00:09:58,843 - Experimente. - É duro. 161 00:09:58,923 --> 00:10:00,603 - Bom dia. - Bom dia. 162 00:10:01,963 --> 00:10:03,203 Você ronca? 163 00:10:03,283 --> 00:10:04,723 Não. 164 00:10:05,243 --> 00:10:06,483 Lilian sim, às vezes. 165 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 Às vezes. Eu, não. 166 00:10:08,483 --> 00:10:09,523 Você não ronca. 167 00:10:12,763 --> 00:10:15,563 É o fim do meu primeiro dia na Prisão de Rezina, 168 00:10:16,443 --> 00:10:19,363 e é hora de usar o banheiro da cela. 169 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 Eles só me deram este sabonete em barra, 170 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 e muitos homens sabem que não é uma gilete muito boa. 171 00:10:30,363 --> 00:10:31,883 Mulheres também, talvez. 172 00:10:32,963 --> 00:10:34,403 Deram escova de dentes. 173 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 As cerdas não são ruins. 174 00:10:38,643 --> 00:10:40,923 Creme dental sensível. Isso é bom, 175 00:10:41,003 --> 00:10:42,243 e é grande. 176 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 E um rolo de papel higiênico. 177 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 Prefiro o branco, mas aceito o marrom também. 178 00:10:52,563 --> 00:10:54,243 Não é só um banheiro. 179 00:10:54,843 --> 00:10:56,363 É um espaço privado, 180 00:10:56,443 --> 00:11:00,003 pois não há privacidade em nenhum outro lugar da prisão. 181 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 Pensem nisso. 182 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 A questão desta prisão é que ela é opressiva. 183 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 É muito pequena, muito apertada. 184 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 Tão restrita que você começa a ficar tenso. 185 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 Vejam bem ao olhar para o Max. 186 00:11:19,323 --> 00:11:21,563 Ele é grandão, mas se encolhe. 187 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 Pra mim, isso é resultado da prisão. 188 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 É por ele tentar se encaixar nesse ambiente, que é, 189 00:11:29,003 --> 00:11:30,443 vou repetir, 190 00:11:31,003 --> 00:11:33,243 muito pequeno. 191 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 A água é congelante. 192 00:11:47,963 --> 00:11:49,163 DIA 2 193 00:11:49,243 --> 00:11:52,563 Minha primeira manhã na ala de prisão perpétua em Rezina. 194 00:11:53,283 --> 00:11:56,763 Max disse que ficaremos presos na nossa pequena cela 195 00:11:56,843 --> 00:12:00,043 da hora em que acordamos até as 13h. 196 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 Depois, poderemos sair por duas horas de exercício e socialização. 197 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Lilian não come de manhã. 198 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 Ele bebe café e fuma um cigarro. 199 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 - É o café da manhã dele. - Eu como pouco. 200 00:12:16,163 --> 00:12:20,843 - Certo. - Nós comemos o que nossos pais mandam. 201 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 Não comemos a comida da prisão, pois não é boa. 202 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 Pode me mostrar a sua cela? 203 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 Fale sobre onde estamos e o que vemos. 204 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 Esta é minha cama, pro resto da vida. 205 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 Esta é minha televisão. Tenho livros. 206 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 O que são os documentos? 207 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 São do seu caso, ou o que você estuda? 208 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 São dos meus estudos, do meu caso, do trabalho, 209 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 nossas cartas para o presidente, para o primeiro-ministro, 210 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 outros ministros, tudo. 211 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 Pedindo melhorias nas suas condições? 212 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 - Sim. É… - Certo. 213 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 Maxim participou de um assalto à mão armada em que um policial morreu. 214 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 Ele diz que não atirou, 215 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 mas foi condenado à prisão perpétua por homicídio. 216 00:13:09,243 --> 00:13:12,723 Ele está aqui há 16 anos e, durante esse tempo, 217 00:13:12,803 --> 00:13:17,243 tornou-se o principal defensor da reforma prisional em Rezina. 218 00:13:18,043 --> 00:13:21,763 Um de seus sucessos foi conquistar o direito dos detentos 219 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 de ter computadores em suas celas. 220 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 Lutamos por este aparelho por 14 anos, 221 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 e o juiz decidiu nos permitir tê-lo sem conexão com a internet. 222 00:13:34,963 --> 00:13:37,443 Depois, foi a permissão de geladeiras, 223 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 para os detentos guardarem a comida fresca. 224 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 Depois disso, todo mundo, seis mil… 225 00:13:44,323 --> 00:13:48,883 Seis mil detentos puderam ter não só uma geladeira, 226 00:13:48,963 --> 00:13:51,443 mas outras coisas como essa. 227 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 A chaleira. 228 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 - Rádio, MP3, coisas assim. - Sei. 229 00:13:56,283 --> 00:14:00,683 Naturalmente, os detentos devem comprar esses luxos por conta própria. 230 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 Na verdade, quase tudo nesta cela 231 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 foi construído por Max e Lilian, e pago por suas famílias. 232 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 Esta área específica aqui. 233 00:14:11,683 --> 00:14:12,723 Nós construímos. 234 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 - A cela toda? - Sim. 235 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 Certo. Lilian, vou ganhar um café? 236 00:14:18,803 --> 00:14:20,123 - Estou meio… - Lilian. 237 00:14:21,083 --> 00:14:23,043 Estou desesperado pelo café. 238 00:14:23,123 --> 00:14:24,723 Lilian, venha fazer o café. 239 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 - Não tem espaço. - Eu abro espaço. 240 00:14:27,043 --> 00:14:28,243 Eu vou porque ele… 241 00:14:28,323 --> 00:14:31,443 Certo, não tem espaço para nós três. 242 00:14:33,523 --> 00:14:34,963 Estou impressionado. 243 00:14:35,043 --> 00:14:37,523 Passarão a vida aqui, nunca serão soltos, 244 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 então, se dedicaram para tornar a cela 245 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 onde vão passar o resto da vida um lugar mais habitável. 246 00:14:46,243 --> 00:14:48,323 Colocaram piso, forro, 247 00:14:48,403 --> 00:14:51,363 pintaram as paredes, instalaram eletricidade. 248 00:14:51,443 --> 00:14:54,763 Construíram uma cozinha. Nunca vi nada assim. 249 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 Max e Lilian dividem esta cela há anos. 250 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 Sua especialidade, Lilian, é fazer o café? 251 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 Sim. 252 00:15:07,203 --> 00:15:10,163 E qual é o meu trabalho? Vou ter que lavar a louça? 253 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 Porque você fez o café, Maxim fez o mingau. 254 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 Depois de comer, eu tiro a mesa, varro e Maxim lava a louça. 255 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 É como fazemos. 256 00:15:20,803 --> 00:15:25,123 É como nos entendemos, sempre foi assim. 257 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 Às 13h em ponto, o guarda abre a porta. 258 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 Somos acompanhados ao terraço, 259 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 onde Max me apresenta ao pequeno grupo de detentos 260 00:15:44,563 --> 00:15:48,003 que também escolheram viver fora das regras das gangues. 261 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 - Olá, pessoal! - Olá! 262 00:15:53,843 --> 00:15:56,563 Mantidos longe da população geral da prisão, 263 00:15:57,083 --> 00:15:59,163 estes são os únicos outros detentos 264 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 com que Max e Lilian já tiveram contato. 265 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 - Vamos. - Max. 266 00:16:04,483 --> 00:16:06,483 Vamos andar por aqui. 267 00:16:06,563 --> 00:16:07,843 Este é seu exercício? 268 00:16:07,923 --> 00:16:10,323 - Não tem grade. - É o único espaço? 269 00:16:10,403 --> 00:16:12,923 Sim, esse é nosso único espaço. 270 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 É difícil acreditar que eles passam 22 horas por dia em suas celas 271 00:16:20,403 --> 00:16:25,123 e só têm este pequeno corredor coberto para se exercitar diariamente. 272 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 Impedir vocês de ver o céu, de tocar a grama. 273 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 Isso é cruel e desumano. 274 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 Quando foram lá fora pela última vez? 275 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 Não me lembro. 276 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 Tentamos andar, sempre andando. 277 00:16:43,883 --> 00:16:47,123 Certo, porque é sua única chance de esticar as pernas. 278 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 Há quanto tempo está aqui? 279 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 Vinte e sete. 280 00:16:52,563 --> 00:16:55,963 Ele está aqui há 27 anos. 281 00:16:56,483 --> 00:16:58,083 Ainda era a URSS. 282 00:17:00,043 --> 00:17:04,923 Eu contei os passos. São 32 passos. É isso que dá. 283 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 Sempre que passo por aqui, são 32 passos. 284 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 Então, quando sair de casa, conte 32 passos, 285 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 é isso que esses homens fazem há muitos anos. 286 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 São 32 passos. Pense nisso. 287 00:17:19,363 --> 00:17:20,803 Vinte e sete anos, cara. 288 00:17:21,323 --> 00:17:22,883 Eu quase enlouqueci. 289 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 Mas, graças a Deus, mantive a minha sanidade. 290 00:17:28,683 --> 00:17:34,763 Ser impedido de sair na rua é parte do preço que eles pagam 291 00:17:34,843 --> 00:17:37,603 por rejeitar as regras das gangues da prisão. 292 00:17:37,963 --> 00:17:41,963 Estamos tentando seguir as regras oficiais da prisão. 293 00:17:42,043 --> 00:17:43,163 E seguir a Bíblia. 294 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 Não apoiamos gangues nem nada assim. 295 00:17:48,003 --> 00:17:52,843 Existe a possibilidade de nos espancarem porque não queremos ficar com eles. 296 00:17:52,923 --> 00:17:55,403 Não querem mais pensar como eles. 297 00:17:55,483 --> 00:17:58,523 E se estivéssemos lá, 298 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 eu não poderia escrever e lutar pelos meus direitos. 299 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 - Só se o chefe deixasse. - Isso. 300 00:18:07,003 --> 00:18:11,123 O poder dos chefes do crime dentro da prisão é tão grande 301 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 que o grupo de Max teve que implorar às autoridades 302 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 que os deixassem viver longe das gangues. 303 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 Quando escrevemos um pedido 304 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 dizendo que não queríamos fazer parte desse grupo… 305 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 "Ajude-nos." 306 00:18:25,563 --> 00:18:30,403 O diretor da prisão 307 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 mudou a gente de lugar. 308 00:18:34,203 --> 00:18:35,963 - Certo. - Não eles. 309 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 - Não. Pela sua segurança e proteção. - É. 310 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 E, agora, perguntamos por que não podemos ir lá fora, jogar futebol, 311 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 vôlei, essas coisas. 312 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 Ele disse: "Lá, não podemos proteger vocês." 313 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 Max e os outros detentos não querem ser corrompidos. 314 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 Eles também querem fazer certas coisas, como trabalhar, estudar. 315 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 Mas eles dizem que não podem, 316 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 e os chefes do crime organizado, que são muito ricos, 317 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 pagam por algumas das instalações desta prisão, 318 00:19:13,723 --> 00:19:16,483 têm muito controle e influência aqui, 319 00:19:16,563 --> 00:19:18,923 e Max e os outros não querem fazer parte disso. 320 00:19:19,003 --> 00:19:25,003 E, por isso, eles são duplamente punidos e segregados na prisão. 321 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 O grupo de Max que é contra as gangues passa mais tempo nas celas que os outros. 322 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 As horas encarando as mesmas quatro paredes 323 00:19:43,443 --> 00:19:46,803 me fazem lembrar do meu tempo na prisão 324 00:19:46,883 --> 00:19:49,883 e do desespero infinito que eu sentia. 325 00:19:56,603 --> 00:19:59,243 DIA 3 326 00:19:59,323 --> 00:20:01,723 É meu terceiro dia na Prisão de Rezina. 327 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 Novamente, as horas da manhã se arrastam conforme o almoço se aproxima. 328 00:20:17,603 --> 00:20:21,283 A comida que a prisão oferece é bem nojenta, 329 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 e meus colegas de cela raramente a comem, mas Max tem uma salvação. 330 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 Estou sentado aqui na cela, esperando Max voltar. 331 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 Ele foi pegar um pacote. 332 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 Em locais assim, sem recursos, 333 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 os familiares mandam coisas importantes. 334 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 Trouxe comida. 335 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 Muitas coisas boas. 336 00:20:48,603 --> 00:20:50,603 Surpresa! 337 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 Recebi comida dos meus pais. 338 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 Isso chegou hoje? Ou eles seguraram lá uns dias? 339 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 Não, eles me mandam pelo correio. 340 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 E geralmente me mandam na segunda-feira, 341 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 e posso receber na terça-feira. 342 00:21:09,003 --> 00:21:11,163 Certo. Você diz o que devem mandar? 343 00:21:11,243 --> 00:21:15,043 Por muito tempo, sim, mas eles sabem do que preciso. 344 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 Os pacotes podem ser de qualquer tamanho? 345 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 Pode receber um… Pode ser deste tamanho, ou deste. 346 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 Certo. 347 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 Por semana, podemos receber apenas um de cada pessoa. 348 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 Certo. Então sua mãe e sua irmã podem mandar separadamente. 349 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 Sim. 350 00:21:34,243 --> 00:21:36,403 Nossa! Estou me sentindo mimado. 351 00:21:36,483 --> 00:21:38,243 Meus pais já são velhos. 352 00:21:38,323 --> 00:21:41,803 Meu pai tem 81 anos, e minha mãe tem 71. 353 00:21:42,323 --> 00:21:44,443 São aposentados. Eles não trabalham… 354 00:21:44,523 --> 00:21:50,323 É, mas eles me ajudam como podem. 355 00:21:51,963 --> 00:21:55,963 Detentos em prisão perpétua, como Max, não podem trabalhar na prisão, 356 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 então, dependem da família para ter itens básicos. 357 00:22:00,683 --> 00:22:04,203 Sua campanha mais recente é para poder trabalhar, 358 00:22:04,283 --> 00:22:08,723 para que possa pagar por uma comida boa quando seus pais não puderem mais 359 00:22:08,803 --> 00:22:10,403 ajudá-lo. 360 00:22:19,203 --> 00:22:22,403 DIA 4 361 00:22:22,443 --> 00:22:25,163 Após apenas alguns dias na Prisão de Rezina, 362 00:22:25,243 --> 00:22:29,683 já estou sentindo a pressão de passar tanto tempo confinado. 363 00:22:32,523 --> 00:22:35,923 Nosso grupo de detentos não pode jogar futebol no pátio. 364 00:22:36,483 --> 00:22:40,563 Mas quando a prisão permite, tem um esporte interno que podemos jogar. 365 00:22:41,643 --> 00:22:45,323 Me tiraram da cela para ir à área recreativa, 366 00:22:45,403 --> 00:22:48,003 onde disseram que posso jogar tênis de mesa 367 00:22:48,083 --> 00:22:49,723 com os outros detentos. 368 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 Olhe à sua volta. 369 00:22:51,363 --> 00:22:54,643 Este é o corredor de alguns dos detentos, 370 00:22:54,723 --> 00:22:56,203 é onde eles ficam. 371 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 É disso que estamos falando. Esta é a largura do corredor. 372 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 Olá, como vai? Eu não… 373 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 Não reconheci você sem o chapéu e tal. 374 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 Ele é campeão no tênis de mesa. 375 00:23:13,283 --> 00:23:14,403 Jogue com ele. 376 00:23:14,483 --> 00:23:15,363 Vamos lá. 377 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 - Ele está esperando. - Está me esperando. 378 00:23:18,363 --> 00:23:20,083 Quero ganhar três dos 11. 379 00:23:20,163 --> 00:23:22,443 Ele joga tênis de mesa há 27 anos. 380 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 Eu joguei quando estive preso. Foram 12 anos. 381 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Ele tem 27 anos, vamos ver se consigo três pontos. 382 00:23:31,003 --> 00:23:32,923 Inglaterra vs. Moldávia. Aceite a derrota! 383 00:23:33,003 --> 00:23:36,483 Entendi. Vocês não nos vencem no futebol. 384 00:23:40,083 --> 00:23:42,723 Parece que vou enfrentar o campeão local. 385 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 Tenha misericórdia! Pega leve com ele! 386 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 Que agressivo! 387 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 Com que frequência vocês jogam? 388 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 Duas vezes por semana. 389 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 - Certo. - Por três horas. 390 00:24:04,403 --> 00:24:06,203 Que dor! 391 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 Um! Um ponto! 392 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 Esta mesa não é muito boa. 393 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 Não, por isso estou perdendo. 394 00:24:34,123 --> 00:24:35,323 Sabe, uma coisa 395 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 além do tênis de mesa… 396 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 é o fato de que estão sorrindo, 397 00:24:42,963 --> 00:24:45,643 e aqui não é um lugar onde se sorri muito. 398 00:24:45,723 --> 00:24:46,563 Com certeza. 399 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 É uma fuga, de certa forma, não é? 400 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 Um momento onde eles esquecem o ambiente onde estão. 401 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 É o que eles fazem pra gastar energia, liberar a frustração, o estresse. 402 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 Os detentos de Rezina sabem que, sob o sistema jurídico da Moldávia, 403 00:25:06,323 --> 00:25:10,523 é improvável que sejam soltos um dia, mesmo com bom comportamento. 404 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 O maior desafio de Max é mudar as regras para sentenças. 405 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 Ele me apresenta a Sergei, 406 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 que já está preso há 20 anos. 407 00:25:26,203 --> 00:25:28,443 Com quantos anos você foi preso? 408 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 Eu tinha 19 anos. 409 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 A prisão perpétua foi por homicídio? 410 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 - Sim. - Sim. 411 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 Eu não tive participação direta. 412 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 Ele participou do crime. 413 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 Eram três caras, e ele era o motorista. 414 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 - O motorista? - Sim. 415 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 Mas ele não teve participação direta no assassinato. 416 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 Os juízes e os políticos não dizem: 417 00:25:54,243 --> 00:25:56,443 "Sergei, você precisa cumprir 25 anos 418 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 antes de poder ser libertado"? 419 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 - Ou 20 anos? - Não. 420 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 - Não? - Só 30 anos, para todos. 421 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 - A perpétua é no mínimo 30 anos? - É. 422 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 Isso, no mínimo. 423 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 Nunca na história alguém condenado à prisão perpétua aqui foi solto. 424 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 Há alguns anos, estes detentos acharam que tinham uma esperança. 425 00:26:18,283 --> 00:26:21,163 Em 2016, 426 00:26:21,643 --> 00:26:25,323 nossos políticos publicaram uma lei europeia 427 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 em que havia a possibilidade de adolescentes, 428 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 que cometeram crimes entre os 18 e 21 anos 429 00:26:35,683 --> 00:26:37,563 terem a pena reduzida. 430 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 - Essa lei era para todos. - Certo. 431 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 E o juiz disse a todos nós, para ele e para mim, pessoalmente: 432 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 "Vocês receberam a perpétua, a lei não se aplica a vocês." 433 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 É estranho. 434 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 Ela se aplica a todos, mas não a nós. 435 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 Isso traz a questão: 436 00:26:59,523 --> 00:27:02,363 qual é o objetivo real da punição pelo crime? 437 00:27:03,003 --> 00:27:05,763 Só fazer a pessoa morrer na prisão? 438 00:27:07,003 --> 00:27:07,883 É estranho. 439 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 Max e Sergei contestaram suas condenações à prisão perpétua, 440 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 mas, até agora, seus recursos foram rejeitados, 441 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 então, eles enfrentam a perspectiva de passar o resto da vida em Rezina, 442 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 presos 22 horas por dia. 443 00:27:31,523 --> 00:27:34,483 Depois do pingue-pongue, passamos pela única janela 444 00:27:34,563 --> 00:27:38,523 onde os detentos da minha ala podem ver o mundo lá fora. 445 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 Está tão perto, mas tão longe. A liberdade está ali. 446 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 Nos meus primeiros anos aqui, isso era difícil para mim. 447 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 Mas sabendo que fui condenado à perpétua… 448 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 Eu entendo. 449 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 Como assim? 450 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 Porque quando você tem uma sentença de alguns anos, 451 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 sabe que existe a possibilidade real de estar lá. 452 00:28:03,243 --> 00:28:05,803 Mas, com a perpétua, essa chance não existe. 453 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 Nossa chance é tão pequena 454 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 que nem posso dizer que ela é real. 455 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 Quando você olha nos olhos desses caras, vê que não há esperança. 456 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 E eu conheço essa sensação, 457 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 quando você não sabe se um dia será solto. 458 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 Nenhum homem ou mulher do mundo deveria viver sem esperanças, 459 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 e eles não têm esperança. 460 00:28:37,723 --> 00:28:43,163 Eles precisam ouvir: "Um dia você pode ser solto." 461 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 No momento, estão desolados, não há esperança. 462 00:28:52,563 --> 00:28:54,563 DIA 5 463 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 A campanha de Max deu sentido à sua vida. 464 00:28:57,763 --> 00:29:00,843 Hoje vou conhecer dois detentos empreendedores 465 00:29:00,923 --> 00:29:03,323 que vivem na zona controlada por gangues 466 00:29:03,403 --> 00:29:05,643 e também deram um jeito de sobreviver. 467 00:29:06,603 --> 00:29:10,643 Como todos os detentos em perpétua, não podem fazer trabalhos pagos. 468 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 Mas com equipamentos e recursos próprios, 469 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 eles construíram uma carpintaria do zero. 470 00:29:19,643 --> 00:29:22,203 Daqui, eu só vejo o pátio, 471 00:29:22,283 --> 00:29:26,443 onde os prisioneiros que seguem as regras das gangues podem jogar bola. 472 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 Anatol. 473 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 - Raphael. Anatol. - Anatol. 474 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 Isso. 475 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 - E ele é? - Dema. 476 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 - Dema. - Dema. 477 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 Com esta ferramenta, nós damos forma à madeira. 478 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 Com esta, nós cortamos. 479 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 Morro de medo da ferramenta sair voando e bater na nossa cara. 480 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 Ele não usa proteção, então, claramente confia em sua habilidade. 481 00:30:04,363 --> 00:30:08,243 A prisão não oferece essas instalações, então, esses caras 482 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 tomaram a iniciativa 483 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 de montar uma oficina 484 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 onde podem vir para escapar de suas celas. 485 00:30:21,843 --> 00:30:23,763 Estamos fazendo um porta-joias. 486 00:30:23,883 --> 00:30:26,803 É, me mostre o que fazer. Quero tentar. 487 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 Assim. 488 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 Certo. É assim que se faz o meio. 489 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 Beleza. 490 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 Certo. 491 00:30:41,523 --> 00:30:45,683 - Assim. Coloque a mão aqui, assim. - Certo, tudo bem. 492 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 Precisa fazer força também, pois a madeira é dura. 493 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 E o que você faz com isso depois de pronto? 494 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 Antes da pandemia, 495 00:30:57,603 --> 00:31:03,603 a prisão fazia um leilão com elas por nós. 496 00:31:03,683 --> 00:31:09,363 Eles nos davam 50% do dinheiro e depositavam em nossas contas da prisão. 497 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 Não, comece daqui. Assim. Você precisa fazer assim. 498 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 Entendi. 499 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 Pra fazer igual aqui. 500 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 Então é… Certo. 501 00:31:21,003 --> 00:31:23,643 O que você faz com os seus 50%? 502 00:31:24,563 --> 00:31:28,443 Pago a conta da eletricidade aqui 503 00:31:28,523 --> 00:31:30,803 e compro coisas do mercado. 504 00:31:31,763 --> 00:31:33,763 Aqui, precisamos de dinheiro. 505 00:31:34,243 --> 00:31:35,963 Minhas mãos estão… 506 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 Olha, ficou… Está vermelho. 507 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 Está quente. Suas mãos são fortes. 508 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 Dema foi condenado por um homicídio duplo quando era jovem. 509 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 Há quanto tempo está na prisão? 510 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 Há 26 anos. 511 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 Está preso há 26 anos. 512 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 E 20 anos aqui, em Rezina. 513 00:31:59,763 --> 00:32:02,283 Passo cinco dias por semana aqui. 514 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 Você fica livre na sua mente. 515 00:32:06,843 --> 00:32:09,323 Está só com a ferramenta e com o trabalho. 516 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 Isso é meu prazer. 517 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 Seja na prisão ou em liberdade, precisamos trabalhar. 518 00:32:16,963 --> 00:32:18,283 Por isso somos homens. 519 00:32:20,923 --> 00:32:24,443 É ótimo ver que, mesmo neste regime rígido daqui, 520 00:32:24,523 --> 00:32:28,403 existe empreendedorismo e criatividade para alguns. 521 00:32:29,043 --> 00:32:32,003 Todo detento precisa de uma motivação. 522 00:32:32,683 --> 00:32:34,603 Eu estudei Direito na cadeia. 523 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 Na nossa cela, Lilian me mostra como lida com sua sentença. 524 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 Tenho cadernos inteiros. 525 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 Escrevo sobre minha vida, sobre meu passado. 526 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 Escrevo sobre o presente, sobre o futuro. 527 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 Sobre tudo. 528 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 São como diários? 529 00:32:59,963 --> 00:33:03,443 Coloquei minha alma aqui, meu coração. 530 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 Cada palavra é escrita com uma gota de sangue, porque… 531 00:33:10,963 --> 00:33:13,323 pra mim, pensar na minha família é tudo. 532 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 Gosto muito de música. 533 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 Lilian se tornou até compositor. 534 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 Então é isso que tem debaixo da cama, seu equipamento. 535 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 Sim. 536 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 Ele usa quando quer cantar. 537 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 Você faz duetos com ele? 538 00:33:34,003 --> 00:33:36,083 Não, eu não canto. 539 00:33:36,163 --> 00:33:37,323 Não tenho voz. 540 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 Dá pra acreditar que isso acontece na ala de prisão perpétua 541 00:33:43,283 --> 00:33:45,763 com um detento que nunca será solto? 542 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 Não quero incomodar os outros detentos, então, abaixo o volume. 543 00:33:57,643 --> 00:34:00,483 Existe uma voz Trazida pelo vento 544 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 Ela é como a sua voz, amor Sussurrando 545 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 Você me deixou há muito tempo 546 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 Minha alma ferida e triste 547 00:34:17,723 --> 00:34:20,843 - Você me deixou há muito tempo - Estou impressionado. 548 00:34:21,843 --> 00:34:25,443 - Quero cantar junto. - Minha alma ferida e triste 549 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 Existe uma voz Trazida pelo vento 550 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 Ela é como a sua voz, amor Sussurrando 551 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 Escuto a sua voz com o vento 552 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 É como a sua voz sussurrando… 553 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 Ótimo! 554 00:34:48,283 --> 00:34:50,843 Minhas lágrimas já secaram 555 00:34:52,843 --> 00:34:56,083 As lágrimas de amor Que um dia escorreram 556 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 Lilian, isso ajuda você a escapar? 557 00:35:00,443 --> 00:35:04,443 Não sei se há alguma coisa que realmente ajude. 558 00:35:05,043 --> 00:35:08,003 Eu vivo com isso há 18 anos. 559 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 Essa é a minha dor interior. 560 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 Meu tormento. 561 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 E eu vivo com isso. Deus é minha única esperança. 562 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 No meu tempo na cadeia, 563 00:35:25,523 --> 00:35:29,163 conheci detentos atormentados pelos seus crimes 564 00:35:29,243 --> 00:35:32,003 e alguns que não demonstram remorso algum. 565 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 Até agora, não perguntei a Lilian sobre o que ele fez 566 00:35:37,523 --> 00:35:39,963 e o que sente sobre isso agora. 567 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 DIA 6 568 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 Hoje, minha tarefa é ajudar Lilian a fazer o jantar. 569 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 Está me deixando com o mais difícil. 570 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 É? É a tarefa mais fácil que posso te dar. 571 00:36:05,843 --> 00:36:08,203 Quer que eu corte igual a você. 572 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 Lilian quer garantir que eu não desperdice nadinha. 573 00:36:14,603 --> 00:36:16,083 Minha técnica o preocupa? 574 00:36:16,603 --> 00:36:17,603 Menor! 575 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 Minha pergunta é: por que está estragando a comida? 576 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 Vai me contar por que está preso? 577 00:36:28,363 --> 00:36:29,483 Quero muito saber. 578 00:36:32,003 --> 00:36:36,683 Eu matei uma mulher e a sobrinha dela. 579 00:36:39,163 --> 00:36:42,003 Eu arava a terra, levava madeira e as ajudava. 580 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 A causa disso tudo foi o álcool. 581 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 Qual era a idade delas? 582 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 A sobrinha tinha 583 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 17 ou 18 anos. 584 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 Mas a senhora… 585 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 uns 60 ou 55, algo assim. Não me lembro. 586 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 Sei que estava bêbado na hora, mas como você as matou? 587 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 O que aconteceu? 588 00:37:14,483 --> 00:37:16,243 A menina foi estrangulada, 589 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 e acertei a senhora na cabeça com uma pedra. 590 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Foi assim. 591 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 Por quê? Por que fez isso, Lilian? Você… 592 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 Nesses dias que passei com você, você não parece alguém 593 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 que faria algo tão terrível assim. 594 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 Ainda não consigo explicar nem a mim mesmo por que isso aconteceu! 595 00:37:42,443 --> 00:37:44,523 Eu tinha tudo, sabe? 596 00:37:44,603 --> 00:37:45,763 O álcool! 597 00:37:45,843 --> 00:37:48,843 O álcool causa os maiores problemas do mundo! 598 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 Pedi ao guarda para me deixar sair da cela por um momento. 599 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 Eu não esperava isso. 600 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 Não sei se isso me chocou ou me surpreendeu. 601 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 Ele matou duas pessoas: uma senhora e uma menina. 602 00:38:19,243 --> 00:38:22,803 E tem aquele ditado clássico: "Não julgue o livro pela capa." 603 00:38:22,883 --> 00:38:24,443 Foi o que tentei fazer. 604 00:38:24,523 --> 00:38:27,363 Conheci esses caras, não sabia de seus crimes, 605 00:38:27,443 --> 00:38:30,323 e por alguns dias, pudemos nos conhecer bem. 606 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 Rimos juntos. 607 00:38:31,603 --> 00:38:34,243 Tivemos conversas intensas sobre a vida aqui. 608 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 E aí veio a bomba. 609 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 Ele está aqui por dois homicídios, e não são homicídios comuns. 610 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 Foram pesados. Duas mulheres indefesas. 611 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 E não posso negar que isso muda minha opinião sobre Lilian. 612 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 Não posso fingir que o que ele disse não me afetou. 613 00:38:54,683 --> 00:38:56,803 A descrição do crime que ele cometeu 614 00:38:56,883 --> 00:38:58,443 e a forma como o cometeu. 615 00:38:59,003 --> 00:39:02,883 Isso me faz questionar meu julgamento sobre se deveriam ou não 616 00:39:02,963 --> 00:39:04,803 cumprir 30 anos ou a vida toda. 617 00:39:06,603 --> 00:39:09,803 Com o jantar pronto, eu volto para a cela. 618 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 Sento aqui? 619 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 Sente aí. 620 00:39:13,523 --> 00:39:14,763 Falta uma cadeira. 621 00:39:14,843 --> 00:39:16,763 Não sei onde está a pequena. 622 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 Esta é extra, para convidados. 623 00:39:24,563 --> 00:39:25,443 Muito bom. 624 00:39:29,203 --> 00:39:30,603 Você ouviu o que falei. 625 00:39:31,923 --> 00:39:33,003 Quero perguntar: 626 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 mereço passar o resto da vida preso ou não? 627 00:39:38,123 --> 00:39:41,803 Quando entrei na sua cela, eu não sabia nada sobre você. 628 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 Só sabia que estava cumprindo prisão perpétua 629 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 e que estava nesta cela condenado por muitos anos. 630 00:39:50,043 --> 00:39:52,883 Acredito que todos merecem uma segunda chance. 631 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 Isso é o mais importante. 632 00:39:56,403 --> 00:39:57,283 Sabe, Raphael… 633 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 Ainda não terminei. 634 00:39:59,283 --> 00:40:01,523 Fiquei chocado com os seus crimes, 635 00:40:03,283 --> 00:40:07,283 mas tive sorte de te conhecer antes de saber o que você fez, 636 00:40:07,363 --> 00:40:09,883 porque esse é o homem que conheci, 637 00:40:10,763 --> 00:40:12,643 não o que cometeu os crimes. 638 00:40:13,243 --> 00:40:14,243 Anos se passaram… 639 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 Anos! 640 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 Ninguém avalia se eu mudei. 641 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 Somos só jogados na cadeia e pronto! 642 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 Só isso! 643 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 DIA 7 644 00:40:56,643 --> 00:40:59,563 Meu tempo na Prisão de Rezina está acabando. 645 00:41:00,043 --> 00:41:03,963 É hora de me despedir de Lilian e Max. 646 00:41:05,043 --> 00:41:07,683 Vocês me mostraram, nas nossas conversas, 647 00:41:07,763 --> 00:41:09,323 e nas pessoas que conheci, 648 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 que mesmo tendo que viver com a possibilidade de nunca serem soltos, 649 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 vocês e os outros detentos aqui têm essa pequena faísca dentro de si, 650 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 que eu chamaria de esperança. 651 00:41:22,683 --> 00:41:27,123 E mesmo nestas condições extremas, vocês a mantiveram acesa. 652 00:41:27,203 --> 00:41:29,523 Seria fácil ela apagar, não é? 653 00:41:29,603 --> 00:41:31,563 - Sim. - Mas vocês decidiram que… 654 00:41:32,363 --> 00:41:34,283 Que existe um futuro pra vocês. 655 00:41:34,363 --> 00:41:36,043 Quando será, ninguém sabe. 656 00:41:36,123 --> 00:41:38,403 Vocês não sabem. Talvez tudo mude. 657 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 Para nós, é uma grande luta 658 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 pela nossa possibilidade de sermos soltos, 659 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 ou para demonstrar que somos humanos e merecemos uma segunda chance. 660 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 O mais importante sobre a esperança é que ela é a última que morre. 661 00:41:58,883 --> 00:42:02,003 Mas não esqueça, pra mim, o tormento continua. 662 00:42:03,323 --> 00:42:04,963 Escutem, preciso ir, 663 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 porque senão, nunca vou embora. 664 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 E você, amigo. Somos seus amigos. 665 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 Amigo. 666 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 Certo, amigo. 667 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 Veja como você foi solto rápido. 668 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 Finalmente a lei funcionou como deveria. 669 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 Finalmente a lei funcionou. 670 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 Estou saindo, então, há esperança. 671 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 Mantenham essa faísca acesa. 672 00:42:25,003 --> 00:42:26,883 Queremos ver você lá fora. 673 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 Um dia. 674 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 Um dia. Tchau. 675 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 Tchau. 676 00:42:37,363 --> 00:42:43,003 Para mim, esses detentos merecem uma chance de serem soltos um dia. 677 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 As coisas estão mudando na Moldávia, 678 00:42:47,123 --> 00:42:48,643 mas, dentro de Rezina, 679 00:42:48,723 --> 00:42:52,723 parece que as coisas evoluem dolorosamente devagar. 680 00:42:58,403 --> 00:43:02,643 É uma prisão rígida, decadente, opressiva e claustrofóbica. 681 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 Muita gente aqui cumpre penas longas, 682 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 tornando a experiência complicada. 683 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 O código criminal dificulta ainda mais para muitos aqui que, sob a lei atual, 684 00:43:12,803 --> 00:43:15,283 talvez nunca mais vejam o mundo aqui fora. 685 00:43:49,963 --> 00:43:54,963 Legendas: Lara Scheffer