1 00:00:06,043 --> 00:00:08,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,843 Vid floden Dnjestr 3 00:00:10,923 --> 00:00:15,483 i republiken Moldavien ligger Rezina-fängelset. 4 00:00:15,563 --> 00:00:18,403 Straffanstalt nummer 17. 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 Ett förfallet gammalt sovjetiskt högsäkerhetsfängelse. 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 Miljön känns påtaglig nu. 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 Hjärtat bultar. 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 Här finns Moldaviens farligaste brottslingar. 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 Flickan stryptes. 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 Varför gjorde du det, Lilian? 11 00:00:37,883 --> 00:00:43,123 En tredjedel av de intagna sitter för livet utan hopp om frigivning. 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 Hur länge har du suttit här? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 I 26 år. 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 Nu kommer frågan. 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 Vad är målet med bestraffningen? 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 Att man ska dö i fängelset? 17 00:00:55,083 --> 00:00:58,683 De lever med hårda, Sovjet-aktiga regler. 18 00:01:00,403 --> 00:01:01,563 Trettiotvå steg. 19 00:01:01,643 --> 00:01:03,843 Det tar jag varje gång jag går här. 20 00:01:03,923 --> 00:01:04,923 Jag går 32 steg. 21 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 När var du ute på marken senast? 22 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 Jag minns inte. 23 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 De ser rakt ner i avgrunden. Det finns inget hopp. 24 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 Man kastas bara i fängelse, punkt slut! 25 00:01:21,563 --> 00:01:23,803 Jag heter Raphael Rowe, 26 00:01:23,883 --> 00:01:28,483 och jag dömdes i Storbritannien för ett mord jag inte begick 27 00:01:28,563 --> 00:01:31,203 och fick livstid utan villkorlig frigivning. 28 00:01:31,283 --> 00:01:34,603 Det tog 12 långa år att rentvå mitt namn. 29 00:01:34,683 --> 00:01:39,123 Nu reser jag runt i världen för att ta reda på hur livet verkligen är 30 00:01:40,443 --> 00:01:43,763 i några av världens hårdaste fängelser. 31 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 Moldavien i Östeuropa. 32 00:01:58,323 --> 00:02:02,803 Den här forna sovjetstaten är Europas fattigaste land. 33 00:02:02,883 --> 00:02:06,643 Medelinkomsten är 12 dollar per dag. 34 00:02:11,563 --> 00:02:16,323 Livet är hårt, och mordantalet är bland de högsta i Europa. 35 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 Staten är hård mot de kriminella. 36 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 Fängelsestraffen här är sju gånger längre 37 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 än i övriga Europa. 38 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 Och de som döms för mord sitter minst 30 år. 39 00:02:37,483 --> 00:02:41,843 Dessa livstidsfångar skickas till det avlägsna högsäkerhetsfängelset Rezina. 40 00:02:41,923 --> 00:02:44,083 Straffanstalt 17. 41 00:02:44,163 --> 00:02:46,443 Och det är dit jag är på väg. 42 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 DAG 1 43 00:02:57,643 --> 00:03:02,363 Jag är nu på väg till straffanstalt 17 här i Moldavien. 44 00:03:03,523 --> 00:03:08,923 Jag har hört att det är en plats där många av de jag ska träffa 45 00:03:09,003 --> 00:03:12,643 avtjänar väldigt långa straff 46 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 utan hopp om att någonsin bli frigivna. 47 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 Officiellt betyder en livstidsdom i Moldavien 30 års fängelse. 48 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 Men ingen livstidsfånge har nånsin släppts ut. 49 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 Vissa av de här killarna har inte sett samhället som det ser ut idag, 50 00:03:31,843 --> 00:03:33,323 med den västerländska livsstilen. 51 00:03:34,283 --> 00:03:36,283 Jag vet inte hur de kommer att bemöta mig, 52 00:03:36,363 --> 00:03:37,563 och det är därför jag är här. 53 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 Rezina-fängelset har ett skrämmande rykte. 54 00:03:46,203 --> 00:03:50,963 Det byggdes under Josef Stalin och är hem åt över 300 brottslingar. 55 00:03:51,443 --> 00:03:53,683 Etthundrasex av dem sitter på livstid 56 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 och de ska jag tillbringa den kommande veckan med. 57 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 -Raphael. -Ja. 58 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 Födelseår? 59 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 1968. 60 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 Kom. 61 00:04:11,883 --> 00:04:14,723 Det känns som att resa tillbaka i tiden. 62 00:04:15,483 --> 00:04:19,123 Tortyr och brott mot mänskliga rättigheter må tillhöra det förflutna... 63 00:04:21,003 --> 00:04:25,083 ...men hur mycket har verkligen förändrats sedan Sovjettiden? 64 00:04:33,603 --> 00:04:36,683 Miljön känns påtaglig nu. 65 00:04:36,763 --> 00:04:38,283 Mitt hjärta bultar. 66 00:04:41,003 --> 00:04:42,443 Innan man sätts i en cell... 67 00:04:42,523 --> 00:04:43,963 Kom in hit. 68 00:04:44,043 --> 00:04:46,083 ...ska jag genomgå en läkarundersökning. 69 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Visa mig dina ben och ditt ansikte. 70 00:04:50,683 --> 00:04:52,523 Vilket år hände det? 71 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 1988. 72 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 Jag blev skuren i ansiktet. 73 00:04:57,643 --> 00:05:01,603 Alla ärr dokumenteras noggrant. 74 00:05:01,683 --> 00:05:03,683 Femton centimeter. 75 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 Vad är det för skada? 76 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 Ett knivhugg. 77 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 Jag vill inte att det sprids att jag skulle vara en tuffing, 78 00:05:12,443 --> 00:05:15,003 för då kan nån vilja slåss. 79 00:05:15,083 --> 00:05:19,243 Mitt tydliga ärr på sidan av ansiktet 80 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 följer mig genom fängelset. 81 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 Vasea, öppna. Spring. 82 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 Gå till chefen. 83 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 På övervåningen. 84 00:05:35,323 --> 00:05:38,363 Nästa anhalt är säkerhetsvakten. 85 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 Han bestämmer vem jag ska dela en liten cell med den kommande veckan. 86 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 Du ska placeras i en cell 87 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 med två andra fångar 88 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 som sitter på livsstid. 89 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 Behöver jag vara rädd för dem? 90 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 Ställ inga frågor 91 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 och börja inte bråka om nåt. 92 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 Det här fängelset, som många från Sovjettiden, 93 00:06:13,883 --> 00:06:15,563 styrs av ett fängelsegäng. 94 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 Gänghierarkin upprätthålls med våld mot alla som inte håller sig på mattan. 95 00:06:23,803 --> 00:06:28,683 Jag ska dela cell med två män som valt att ignorera gängreglerna 96 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 i en avskild del av fängelset med andra gängvägrare. 97 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 Jag är glad att de inte är del av gänget, 98 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 men de är båda dömda för mycket allvarliga brott. 99 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 Här. 100 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 -Hej. -Hej. 101 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 Talar nån engelska? 102 00:06:57,883 --> 00:06:59,323 Ja, lite... 103 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 -Du talar lite engelska. -...men han förstår inte. 104 00:07:02,603 --> 00:07:04,843 Han förstår inte, så du får översätta. 105 00:07:04,923 --> 00:07:06,163 -Sätt dig. -Tack. 106 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 Låt mig presentera mig. Jag heter Raphael. 107 00:07:09,643 --> 00:07:11,243 -Jag heter Max. -Max. 108 00:07:11,323 --> 00:07:12,203 Lilian. 109 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 Lilian. Trevligt att träffa er båda. 110 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 Det här är ert utrymme och ni får mig att känna mig välkommen direkt 111 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 bara genom att le. 112 00:07:29,083 --> 00:07:33,363 Det gör mig lättad, för när jag stod utanför dörren 113 00:07:33,443 --> 00:07:35,043 pumpade mitt hjärta. 114 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 Vilka är de? Hur ser de ut? 115 00:07:37,243 --> 00:07:40,923 Hur gamla är de? Kommer de att acceptera mig? 116 00:07:41,003 --> 00:07:42,403 Kommer de att välkomna mig? 117 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 Hur är det för er att jag invaderar ert utrymme? 118 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 Det är viktigt för oss att du är som vi. 119 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 Vi tillbringar mycket tid här. 120 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 Tjugotvå timmar om dygnet. 121 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 Vi har bara två timmar att gå ut. 122 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 Det är viktigt att det fungerar mellan de intagna. 123 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 Det är en stor sak. 124 00:08:10,923 --> 00:08:13,883 Vad är det första jag behöver veta för att... 125 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 ...klara av det, överleva? 126 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 Jag råder honom... 127 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 ...att vara sig själv. 128 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 Säg det till honom! 129 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 Var som du är i ditt vanliga liv. 130 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 Vi ska försöka guida dig. 131 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 Och ni har varit här sedan...? 132 00:08:31,723 --> 00:08:33,083 Sedan 2005. 133 00:08:33,163 --> 00:08:35,923 Ni har alltså suttit i 16 år? 134 00:08:36,003 --> 00:08:37,923 Ja, han lite längre. 135 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 Sjutton år. 136 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 När slutar er dag? 137 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 Dörren är hela tiden stängd 138 00:08:45,202 --> 00:08:48,283 och de öppnar när de behöver det. 139 00:08:54,243 --> 00:08:55,523 Raphael! 140 00:08:58,483 --> 00:09:03,123 Det är en lättnad att Maxim och Lilian får mig att känna mig trygg. 141 00:09:03,803 --> 00:09:04,803 Låt mig hjälpa till. 142 00:09:04,883 --> 00:09:08,963 Att respektera sina cellkamrater är avgörande, 143 00:09:09,043 --> 00:09:13,483 särskilt när man är inlåst tillsammans i 22 timmar per dag. 144 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 De måste guida mig genom fängelsets outtalade regler. 145 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 -Kan du hålla hörnet? -Okej. 146 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 Det första jag behöver hjälp med är sängkläderna. 147 00:09:24,923 --> 00:09:28,203 Det här ska hit! Klarar du det? 148 00:09:30,083 --> 00:09:31,803 Tre stora män kan inte. 149 00:09:33,003 --> 00:09:34,203 Det hörnet, va? 150 00:09:35,483 --> 00:09:36,843 Här är andra hörnet. 151 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 Så där. 152 00:09:37,963 --> 00:09:41,043 Säg till honom att det här är respekt. 153 00:09:41,123 --> 00:09:42,563 -Lite hjälp skadar inte. -Nej. 154 00:09:42,643 --> 00:09:43,963 Så där. 155 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 Och det ska hit. 156 00:09:47,963 --> 00:09:51,363 Hans lakan är för vita, till och med för första natten! 157 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 Det är för bra! 158 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 Jag ska testa sängen, madrassen. 159 00:09:57,323 --> 00:09:58,843 -Ja, gör det. -Hård. 160 00:09:58,923 --> 00:10:00,603 -Godmorgon. -Godmorgon. 161 00:10:01,963 --> 00:10:03,203 Snarkar du? 162 00:10:03,763 --> 00:10:04,723 Nej. 163 00:10:05,323 --> 00:10:06,403 Lilian gör det ibland. 164 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 Inte jag. 165 00:10:08,483 --> 00:10:09,923 Du snarkar inte. 166 00:10:12,763 --> 00:10:15,523 Min första dag på Rezina-fängelset är över 167 00:10:16,443 --> 00:10:19,363 och det är dags att använda cellens förnödenheter. 168 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 Det enda jag har fått är en tvål, 169 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 och alla män vet att den här rakhyveln inte är den bästa. 170 00:10:30,363 --> 00:10:31,883 Kvinnor också, till och med. 171 00:10:32,963 --> 00:10:34,243 Man får en tandborste. 172 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 Inte så dålig. 173 00:10:38,643 --> 00:10:40,923 Tandkräm för känsliga tänder, bra, 174 00:10:41,003 --> 00:10:42,243 Karet är bra. 175 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 Och en toapappersrulle. 176 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 Jag föredrar vitt, men brunt går bra. 177 00:10:52,563 --> 00:10:56,363 Det är inte bara ett badrum. Det är ens privata plats, 178 00:10:56,443 --> 00:11:00,963 den enda i hela fängelset. Tänk på det. 179 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 Saken med fängelset är att det är förtryckande. 180 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 Det är så litet och trångt. 181 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 Det är så inneslutet att man börjar dra ihop sig. 182 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 Titta noga när du ser på Max. 183 00:11:19,323 --> 00:11:21,563 Han är stor, men nerhukad. 184 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 Jag tror att det beror på fängelset. 185 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 Han försöker passa in i omgivningen 186 00:11:29,003 --> 00:11:33,243 som verkligen är väldigt, väldigt liten. 187 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 Vattnet är iskallt. 188 00:11:47,963 --> 00:11:49,163 DAG 2 189 00:11:49,243 --> 00:11:52,563 Min första morgon på livstidsavdelningen på Rezina-fängelset. 190 00:11:53,283 --> 00:11:56,763 Max sa att vi ska sitta i vår lilla cell 191 00:11:56,843 --> 00:12:00,043 från det att vi vaknar till kl 13:00. 192 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 Då släpps vi ut för att träna och umgås med andra i två värdefulla timmar. 193 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Lilian äter inte på morgonen. 194 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 Han dricker kaffe och röker en cigarett. 195 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 -Det är hans frukost. -Jag äter lite. 196 00:12:16,163 --> 00:12:17,843 Och vi äter allt 197 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 som våra föräldrar skickar oss. 198 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 Vi äter inte fängelsematen som är dålig. 199 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 Kan du visa mig runt i cellen? 200 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 Berätta var vi är och vad vi ser. 201 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 Det här är min säng i hela mitt liv. 202 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 Det här är min tv. Jag har böcker. 203 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 Vad är det för dokument? 204 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 Är det din dom eller dina studier? 205 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 Studier, domen, jobb, 206 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 våra brev till presidenten och statsministern, 207 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 andra ministrar, allt. 208 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 Vadå, ber ni om förbättrade villkor? 209 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 -Ja. -Okej. 210 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 Maxim deltog i ett väpnat rån där en polisman sköts till döds. 211 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 Han säger att han inte sköt skottet, 212 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 men han dömdes för mord och fick livstid. 213 00:13:09,243 --> 00:13:12,723 Han har suttit här i 16 år, och under den tiden 214 00:13:12,803 --> 00:13:17,243 har han blivit Rezinas viktigaste förkämpe för fängelsereformer. 215 00:13:18,043 --> 00:13:21,763 En framgång var att han lyckades med att ge fångarna rätten 216 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 att ha datorer i cellen. 217 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 Vi kämpade i 14 år för det, 218 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 och domaren beslöt att ge oss dem utan internet. 219 00:13:34,963 --> 00:13:37,443 Sedan gällde det kylskåp i cellen, 220 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 så att de kan hålla sin mat färsk. 221 00:13:41,283 --> 00:13:46,243 Sedan dess har alla 6 000 fångar 222 00:13:46,323 --> 00:13:51,443 inte bara kylskåp, utan även annat, som den här. 223 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 Vattenkokare. 224 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 -Spelare, MP3 och annat. -Ja. 225 00:13:55,803 --> 00:14:00,683 Fångarna måste förstås köpa allt själva. 226 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 Så gott som allt i cellen 227 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 har byggts av Max och Lilian, och betalats av deras familjer. 228 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 Det här området... 229 00:14:11,683 --> 00:14:13,123 Det har vi byggt. 230 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 -Vad, hela cellen? -Ja. 231 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 Lilian, får jag mitt kaffe? 232 00:14:18,803 --> 00:14:19,963 -Jag... -Lilian. 233 00:14:21,163 --> 00:14:22,523 Jag är desperat sugen på kaffe. 234 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 Lilian, kom och gör kaffe. 235 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 -Det finns inte plats. -Jag gör plats. 236 00:14:27,043 --> 00:14:28,243 Jag går för han... 237 00:14:28,323 --> 00:14:31,443 Det finns inte plats för alla tre. Okej. 238 00:14:33,523 --> 00:14:34,963 Jag är imponerad. 239 00:14:35,043 --> 00:14:37,523 De sitter hela sina liv och släpps aldrig ut, 240 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 så de har fixat cellen själva 241 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 för att göra resten av livet mer uthärdligt. 242 00:14:46,243 --> 00:14:48,323 De har kaklat golvet, målat, 243 00:14:48,403 --> 00:14:51,363 gipsat väggarna, målat och installerat el. 244 00:14:51,443 --> 00:14:54,763 De har byggt ett minikök. Jag har aldrig sett nåt liknande. 245 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 Max och Lilian har delat den här lilla cellen i åratal. 246 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 Så din specialietet, Lilian, är att göra kaffe. 247 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 Ja. 248 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 Vad är mitt jobb då? Får jag diska nu? 249 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 Du gör ju kaffet, och Maxim gröten. 250 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 Efter att vi har ätit dukar jag av, sopar och Maxim diskar. 251 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 Så gör vi. 252 00:15:20,803 --> 00:15:25,123 Så kommer vi överens. Vi har alltid gjort så. 253 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 Klockan ett på pricken öppnar vakten dörren. 254 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 Vi eskorteras till fängelsets tak, 255 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 där Max presenterar mig för en liten grupp fångar 256 00:15:44,603 --> 00:15:48,003 som också valt att leva utanför gängreglerna. 257 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 -Hej, allihop! -Hej. 258 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 De hålls åtskilda från resten av fängelset, 259 00:15:57,123 --> 00:15:59,163 och är de enda andra fångar 260 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 som Max och Lilian får träffa. 261 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 -Kom. -Max. 262 00:16:04,483 --> 00:16:06,483 Vi är ute och går. Kom. 263 00:16:06,563 --> 00:16:07,843 Är det här er träning? 264 00:16:07,923 --> 00:16:10,323 -Det finns inga galler. -Är det här det enda utrymmet? 265 00:16:10,403 --> 00:16:12,923 Ja, det enda. 266 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 Det är svårt att förstå att de tillbringar 22 timmar i cellerna 267 00:16:20,403 --> 00:16:25,123 och får all sin dagliga motion i en liten övertäckt korridor. 268 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 De får inte se himlen eller röra vid gräs. 269 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 Det är grymt och inhumant. 270 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 När var du senast ute på marken? 271 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 Jag minns inte. 272 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 Vi försöker gå, hela tiden. 273 00:16:43,883 --> 00:16:47,123 För det är enda tillfället att sträcka på benen. 274 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 Hur länge har du suttit här? 275 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 Tjugosju år. 276 00:16:52,563 --> 00:16:56,403 Han har suttit här i tjugosju år. 277 00:16:56,483 --> 00:16:58,083 Made in the USSR. 278 00:17:00,043 --> 00:17:04,923 Jag har räknat stegen. Vi kan ta 32 steg. 279 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 Varje gång jag går fram och tillbaka går jag 32 steg. 280 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 Så nästa gång du lämnar ditt hem, gå 32 steg. 281 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 Det är vad de här killarna gör år efter år. 282 00:17:16,122 --> 00:17:18,122 Trettiotvå steg. Tänk på det. 283 00:17:19,362 --> 00:17:21,243 Tjugosju år. 284 00:17:21,323 --> 00:17:22,882 Jag blev nästan galen. 285 00:17:23,763 --> 00:17:26,882 Men tack och lov blev jag inte det. 286 00:17:28,683 --> 00:17:34,763 Att inte få gå ut i friska luften är priset de betalar 287 00:17:34,843 --> 00:17:37,883 för att inte följa fängelsets gängregler. 288 00:17:37,963 --> 00:17:41,963 Vi försöker leva efter fängelsets officiella regler. 289 00:17:42,043 --> 00:17:43,163 Och följa bibeln. 290 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 Vi stödjer inte gäng och sådant. 291 00:17:48,003 --> 00:17:50,763 De kan slå ner oss 292 00:17:50,843 --> 00:17:52,843 för att vi inte vill vara med dem. 293 00:17:52,923 --> 00:17:55,403 Så ni tänker inte som de längre. 294 00:17:55,483 --> 00:17:58,523 Och vore vi där 295 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 skulle jag inte ha kunnat kämpa för våra rättigheter. 296 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 -Om inte gängchefen godkände det. -Ja. 297 00:18:06,523 --> 00:18:11,123 Sådan makt har gängbossar i fängelset, 298 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 att Max grupp fick vädja till myndigheterna 299 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 att låta dem leva utanför gängstyret. 300 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 Vi skrev en ansökan 301 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 om att inte behöva vara en del av dem. 302 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 "Snälla hjälp oss." 303 00:18:25,563 --> 00:18:30,403 Så fängelsechefen 304 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 placerade oss avskilt från dem. 305 00:18:34,203 --> 00:18:35,963 -Okej. -Inte dem. 306 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 -Nej. För er säkerhet. -Ja. 307 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 Jag har frågat varför vi inte får gå ut och spela fotboll 308 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 och volleyboll och annat. 309 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 Han svarade: "Vi kan inte skydda er där." 310 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 Max och de andra livstidsfångarna vill inte bli moraliskt fördärvade. 311 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 De vill även jobba och utbilda sig. 312 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 Men de säger att de inte kan det. 313 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 De organiserade gängbossarna, som är extremt rika 314 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 lär visst betala för en del av utbudet inuti fängelset. 315 00:19:13,723 --> 00:19:16,483 De har enormt mycket kontroll och inflytande. 316 00:19:16,563 --> 00:19:18,923 Max och killarna vill inte vara en del av det. 317 00:19:19,003 --> 00:19:25,003 Därför är de nästan dubbelt straffade och åtskilda. 318 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 Max gängvägrare sitter fler timmar i cellen än andra livstidsdömda. 319 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 Timmarna de stirrar på samma fyra väggar 320 00:19:43,443 --> 00:19:46,803 tar mig tillbaka till min egen fängelsevistelse 321 00:19:46,883 --> 00:19:49,883 och den bottenlösa förtvivlan jag kände. 322 00:19:56,123 --> 00:19:59,243 DAG 3 323 00:19:59,323 --> 00:20:01,723 Det är min tredje dag i Rezina-fängelset. 324 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 Återigen kryper morgontimmarna fram och det närmar sig lunchdags. 325 00:20:17,603 --> 00:20:21,283 Fängelsematen är rätt så vidrig, 326 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 och mina cellkamratar äter den sällan, men Max har en livlina. 327 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 Jag sitter i cellen och väntar på att Max kommer tillbaka. 328 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 Han har gått för att hämta ett paket. 329 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 På såna här ställen där resurser fattas 330 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 får gåvor som familjen skickar stor betydelse. 331 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 Jag har med mig mat. 332 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 Massor av godsaker. 333 00:20:48,603 --> 00:20:50,643 Överraskningar! 334 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 Jag har fått mat av mina föräldrar. 335 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 Kom den idag, eller behåller de den ett tag? 336 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 Nej, de skickar det via posten. 337 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 De brukar skicka på måndagar 338 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 och jag får det på tisdagar. 339 00:21:09,003 --> 00:21:11,163 Säger du till dem vad de ska skicka? 340 00:21:11,243 --> 00:21:15,043 Länge gjorde jag det, men nu vet de vad jag behöver. 341 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 Kan paketen vara hur stora som helst? 342 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 Man får ta emot ett sådant här. 343 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 Okej. 344 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 Bara ett paket per vecka från en person. 345 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 Så mamma och syster skickar separata paket. 346 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 Ja. 347 00:21:34,243 --> 00:21:36,083 Jisses, jag känner mig bortskämd. 348 00:21:36,603 --> 00:21:37,683 Mina föräldrar är gamla. 349 00:21:38,323 --> 00:21:41,803 Min pappa är 81 och mamma 71. 350 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 De är pensionärer och jobbar inte... 351 00:21:44,483 --> 00:21:50,323 Men de hjälper mig så gott de kan. 352 00:21:51,963 --> 00:21:55,963 Livstidsfångar som Max får inte arbeta mot betalning i fängelset, 353 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 så de är beroende av att familjen skickar det grundläggande. 354 00:22:00,683 --> 00:22:04,203 Hans senaste kampanj är att få arbeta 355 00:22:04,283 --> 00:22:10,403 så att han har råd med hygglig mat när föräldrarna inte längre kan hjälpa honom. 356 00:22:19,203 --> 00:22:22,363 DAG 4 357 00:22:22,443 --> 00:22:25,163 Efter några få dagar i Rezina-fängelset 358 00:22:25,243 --> 00:22:29,683 känner jag redan pressen av att vistas i ett så litet utrymme. 359 00:22:32,523 --> 00:22:35,923 Vår grupp fångar får inte gå ut och spela fotboll. 360 00:22:36,483 --> 00:22:40,563 Men när fängelset tillåter det finns en inomhussport vi kan utöva. 361 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 Jag har precis släppts ut för att gå till rekreationsytan 362 00:22:45,483 --> 00:22:49,723 där jag ska få spela bordtennis med några andra fångar. 363 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 Titta på det här. 364 00:22:51,363 --> 00:22:54,643 Det här är korridoren där vissa av livstidsfångarna 365 00:22:54,723 --> 00:22:56,203 lever och bor. 366 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 Så här bred är den. 367 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 Hej. Hur är det? Jag... 368 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 Jag kände inte igen dig utan hatten. 369 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 Han är en hjälte i bordtennis. 370 00:23:13,283 --> 00:23:14,403 Spela med honom först. 371 00:23:14,483 --> 00:23:15,363 Okej, kom. 372 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 -Han väntar på dig. -Han väntar på mig. 373 00:23:18,363 --> 00:23:20,083 Jag vill vinna tre av elva. 374 00:23:20,163 --> 00:23:22,443 Han har spelat bordtennis i 27 år. 375 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 Jag spelade när jag satt inne i tolv år. 376 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 Han har 27 år, så låt se om jag får ihop tre poäng. 377 00:23:31,003 --> 00:23:32,923 England mot Moldavien. Erkänn dig besegrad! 378 00:23:33,003 --> 00:23:36,483 Jag förstår. Men ni kan inte slå oss i fotboll. 379 00:23:40,083 --> 00:23:42,723 Jag har satts att spela mot den lokala mästaren. 380 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 Var nådig mot honom! 381 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 Det var aggressivt. 382 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 Hur ofta får ni spela bordtennis? 383 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 Två gånger i veckan. 384 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 -Okej. -I tre timmar. 385 00:24:04,083 --> 00:24:06,203 Det gör ont. 386 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 En poäng! 387 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 Bordet är inte så bra. 388 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 Nej. Det är därför jag förlorar. 389 00:24:34,123 --> 00:24:35,323 Det viktigaste... 390 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 ...förutom bordtennisen... 391 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 ...är att de har leenden på läpparna, 392 00:24:42,963 --> 00:24:46,563 på en plats där man inte ler ofta. Det är säkert. 393 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 Lite eskapism, kan man säga. 394 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 Det är en stund att glömma omgivningen. 395 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 Det här gör de för att släppa ut energin och frustrationen, stressen. 396 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 Livstidfångarna på Rezina vet att under Moldaviens juridiska system 397 00:25:06,323 --> 00:25:11,323 kommer de troligen aldrig att släppas ut, vare sig de bättrat sig eller inte. 398 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 Max största utmaning hittills är att förändra straffreglerna. 399 00:25:19,163 --> 00:25:21,123 Han presenterar mig för Sergei, 400 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 som redan har varit inlåst i 20 år. 401 00:25:26,683 --> 00:25:28,443 Hur gammal var du när du sattes i fängelse? 402 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 Nitton år. 403 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 Och livstidsdomen är för mord? 404 00:25:33,763 --> 00:25:35,683 Ja. 405 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 Jag deltog inte direkt i mordet. 406 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 Han deltog i brottet. 407 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 De var tre, och han var chauffören. 408 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 -Chauffören? -Ja. 409 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 Han deltog inte direkt i mordet. 410 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 Så domarna och politikerna säger inte: 411 00:25:54,243 --> 00:25:56,443 "Sergei, du ska avtjäna 25 år 412 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 innan du kan komma i fråga för frigivning?" 413 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 -Eller 20 år. -Nej. 414 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 Bara 30 år för oss allihop. 415 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 -Är 30 år minimum? -Ja. 416 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 Det kortaste, ja. 417 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 Inga livstidsfångar har någonsin släppts. 418 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 För några år sedan trodde de att de hade fått en livlina. 419 00:26:18,283 --> 00:26:21,163 År 2016 420 00:26:21,643 --> 00:26:25,323 instiftades en europeisk lag 421 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 som gav möjlighet för tonåringar 422 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 som begått brott mellan 18 och 21 års ålder 423 00:26:35,683 --> 00:26:37,563 att få kortare straff. 424 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 -Den skulle gälla alla. -Jaha. 425 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 Domaren sa till oss personligen: 426 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 "Ni är livstidsfångar, så det gäller inte er." 427 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 Konstigt. 428 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 Den tillämpas för alla utom för oss. 429 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 Frågan är 430 00:26:59,523 --> 00:27:02,363 vad målet är med brottsbestraffning. 431 00:27:03,003 --> 00:27:05,763 Är det att man ska dö i fängelset? 432 00:27:07,003 --> 00:27:07,883 Väldigt konstigt. 433 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 Max och Sergei har begärt att livstidsdomen omprövas, 434 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 men än så länge har deras begäran avvisats, 435 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 så de lever med möjligheten att få sitta restan av livet på Rezina 436 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 inlåsta 22 timmar per dag. 437 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 Efter bordtennisen passerar vi det enda fönstret 438 00:27:34,563 --> 00:27:38,523 där livstidsfångarna på min avdelning kan se världen utanför. 439 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 Det är så nära och ändå så långt borta. Där finns friheten. 440 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 De första åren gjorde det ont. 441 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 Men när man är livstidsfånge... 442 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 Jag förstår det. 443 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 Vad menar du? 444 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 När man har ett begränsat straff 445 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 vet man att det finns en möjighet att komma dit. 446 00:28:03,243 --> 00:28:05,723 Men som livstidsfånge har man ingen chans. 447 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 Vår chans är så liten 448 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 att det inte ens är en chans. 449 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 När man ser de här killarna i ögonen syns det att hoppet är borta. 450 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 Jag vet hur det känns 451 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 att veta att man kanske aldrig kommer att släppas ut. 452 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 Ingen man eller kvinna på jorden borde leva utan hopp, 453 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 och de har inget hopp. 454 00:28:37,723 --> 00:28:42,603 De behöver ges nåt som säger: "En dag kan du bli frigiven." 455 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 Men som det är nu ser de bara en avgrund utan hopp. 456 00:28:52,563 --> 00:28:54,563 DAG 5 457 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 Max kampanjer ger honom något att leva för. 458 00:28:57,763 --> 00:29:00,283 Och idag ska jag träffa två initiativtagande livstidsfångar 459 00:29:00,923 --> 00:29:03,323 i den gängkontrollerade zonen 460 00:29:03,403 --> 00:29:05,643 som också funnit ett sätt att överleva. 461 00:29:06,603 --> 00:29:10,643 Som alla livstidsfångar får de inte tjäna pengar från arbete. 462 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 Men genom att använda sin egen utrustning och resurser 463 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 har de byggt upp en snickeriverkstad från grunden. 464 00:29:20,123 --> 00:29:22,203 Härifrån ser man gården 465 00:29:22,283 --> 00:29:26,363 där de som följer gängreglerna får spela fotboll. 466 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 Anatol. 467 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 -Raphael. Anatol. -Anatol. 468 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 Ja. 469 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 -Och det här är? -Dema. 470 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 -Dema. -Dema. 471 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 Med det här verktyget formar vi träet. 472 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 Med det här sågar vi. 473 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 Jag är livrädd att den ska flyga upp och träffa nån av oss i ansiktet. 474 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 Han har ingen skyddsutrustning och måste lita på sig själv. 475 00:30:04,363 --> 00:30:08,243 Fängelset erbjuder inte det här, så de... 476 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 ...har tagit initiativet... 477 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 ...att bygga en verkstad 478 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 där de kan komma ifrån cellerna. 479 00:30:21,363 --> 00:30:23,803 Vi gör ett smyckeskrin. 480 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Visa mig så provar jag. 481 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 Så här. 482 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 Så här gör man alltså mitten. 483 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 Okej. 484 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 Okej. 485 00:30:41,043 --> 00:30:43,643 Så här, och så här, och handen här. 486 00:30:43,723 --> 00:30:45,683 Jaha. Just det. 487 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 Man måste ta i, för det är starkt. 488 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 Vad gör ni med dem när de är klara? 489 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 Innan pandemin 490 00:30:57,603 --> 00:31:03,603 auktionerade fängelset ut dem. 491 00:31:03,683 --> 00:31:09,363 De gav oss 50 % och satte in på våra fängelsekonton. 492 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 Härifrån, så här. 493 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 Jag förstår. 494 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 För att det ska bli likadant. 495 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 Jaha. 496 00:31:21,003 --> 00:31:23,643 Vad gör ni med de 50 % ni får? 497 00:31:24,563 --> 00:31:28,443 Betalar elen hit, 498 00:31:28,523 --> 00:31:30,803 och köper saker från marknaden. 499 00:31:31,763 --> 00:31:33,763 Vi behöver pengar. 500 00:31:34,723 --> 00:31:35,963 Mina händer är... 501 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 Det är borta. Den är röd. 502 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 Det är varmt. Dina händer klarar det. 503 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 Dema dömdes för dubbelmord som ung. 504 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 Hur länge har du suttit inne? 505 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 I 26 år. 506 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 Du har suttit i fängelse i 26 år. 507 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 Och 20 av dem här på Rezina. 508 00:31:59,763 --> 00:32:02,283 Jag är här fem dagar i veckan. 509 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 Du är fri i dina egna tankar. 510 00:32:06,843 --> 00:32:09,243 Du har ett verktyg och kan göra saker. 511 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 Det är ett nöje. 512 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 Vare sig vi är fångar eller fria måste vi arbeta. 513 00:32:16,963 --> 00:32:18,203 Det är därför vi är män. 514 00:32:20,923 --> 00:32:25,003 Det är skönt att se att trots fängelsets stränga regler 515 00:32:25,083 --> 00:32:28,403 så finns det hos vissa företagsamhet och kreativitet. 516 00:32:29,043 --> 00:32:32,003 Varje livstidsdömd behöver något som får dem att härda ut. 517 00:32:32,683 --> 00:32:34,603 Jag studerade juridik när jag satt inne. 518 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 Tillbaka i cellen visar Lilian hur han klarar av sin dom. 519 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 Jag har anteckningsböcker. 520 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 Jag skriver om mitt liv och mitt förflutna. 521 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 Jag skriver om nutiden och framtiden. 522 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 Allt. 523 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 Är de som en dagbok? 524 00:32:59,963 --> 00:33:03,843 Jag lägger min själ och hjärta i det. 525 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 Varje ord är skrivet med en tår av blod, för... 526 00:33:11,083 --> 00:33:13,203 ...för mig är familjen allt. 527 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 Jag gillar också musik. 528 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 Lilian har till och med skrivit sånger. 529 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 Så det är vad du har under sängen. En musikapparat. 530 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 Ja. 531 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 Den använder han när han sjunger. 532 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 Sjunger ni duett någon gång? 533 00:33:33,523 --> 00:33:36,083 Nej, jag sjunger inte alls. 534 00:33:36,163 --> 00:33:37,323 Jag har ingen röst. 535 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 Fattar ni att det här faktiskt sker inuti en livstidsavdelning 536 00:33:43,283 --> 00:33:45,763 med en livstidsfånge som aldrig kommer att släppas ut? 537 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 Jag vill inte störa de andra så jag har låg volym. 538 00:33:57,643 --> 00:34:00,483 Det finns en röst I vinden 539 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 Den är som din röst, älskling Viskande 540 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 Du lämnade mig för längesen 541 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 Min smärtade och sorgsna själ 542 00:34:17,722 --> 00:34:19,403 Du lämnade mig för längesen... 543 00:34:19,483 --> 00:34:20,843 Jag är imponerad. 544 00:34:21,843 --> 00:34:23,603 Jag vill sjunga med. 545 00:34:23,682 --> 00:34:25,443 Min smärtade och sorgsna själ 546 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 Det finns en röst I vinden 547 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 Den är som din röst, älskling Viskande 548 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 Jag hör din kärlek i vinden 549 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 Som din viskande röst... 550 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 Jättebra! 551 00:34:47,762 --> 00:34:50,843 Mina tårar har torkat ut 552 00:34:52,843 --> 00:34:56,443 Tårar av kärlek som flödade förut 553 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 Hjälper det dig att undfly nuet? 554 00:34:59,923 --> 00:35:04,443 Jag vet inte om nåt hjälper. 555 00:35:04,523 --> 00:35:08,003 Jag har levt så här i 18 år. 556 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 Det är min inre smärta. 557 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 Mitt trauma. 558 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 Det är vad jag lever med. Mitt enda hopp står till Gud. 559 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 Under min tid bakom galler 560 00:35:25,523 --> 00:35:29,163 mötte jag fångar som plågas av de brott de begått, 561 00:35:29,243 --> 00:35:32,003 och andra som inte visar någon ånger. 562 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 Jag har ännu inte frågat Lilian vad han gjort 563 00:35:37,523 --> 00:35:39,963 och hur han känner inför det nu. 564 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 DAG 6 565 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 Idag ska jag hjälpa Lilian att laga middag. 566 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 Du ger mig det svåraste. 567 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 Jaså? Det är det lättaste jag har. 568 00:36:05,843 --> 00:36:08,203 Du vill att jag skär som du skär. 569 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 Lilian är noga med att jag inte slösar bort något. 570 00:36:14,723 --> 00:36:16,003 Är du orolig för min teknik? 571 00:36:16,603 --> 00:36:17,603 Lite mindre! 572 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 Frågan är: varför förstör du maten? 573 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 Kan du berätta varför du sitter inne? 574 00:36:28,363 --> 00:36:29,483 Jag vill gärna veta. 575 00:36:32,003 --> 00:36:37,083 Jag dödade en kvinna och hennes syskonbarn. 576 00:36:39,243 --> 00:36:41,963 Jag plogade åt dem och gav dem ved, hjälpte dem. 577 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 Orsaken till allt var alkohol. 578 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 Hur gamla var de? 579 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 Flickan var... 580 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 ...17 eller 18 år. 581 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 Men mormodern... 582 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 Hon var 60 eller 65, tror jag. 583 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 Jag vet att du var full, men hur dödade du dem? 584 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 Vad hände? 585 00:37:14,483 --> 00:37:16,243 Flickan stryptes 586 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 och mormodern fick ett slag i huvudet med en sten. 587 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Så gick det till. 588 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 Varför gjorde du det, Lilian? 589 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 Du verkar inte vara den typen av kille 590 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 som skulle göra något så avskyvärt. 591 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 Jag kan fortfarande inte ens förklara det för mig själv! 592 00:37:42,443 --> 00:37:44,523 Jag hade allt. 593 00:37:44,603 --> 00:37:45,763 Alkohol! 594 00:37:45,843 --> 00:37:48,843 Alkohol ställer till med de värsta problemen på jorden. 595 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 Jag bad vakten släppa ut mig en stund. 596 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 Det väntade jag mig inte. 597 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 Jag vet inte om det chockerade eller överraskade mig. 598 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 Han har dödat två människor, en äldre kvinna och en ung flicka. 599 00:38:19,323 --> 00:38:22,723 Som det heter: "Döm aldrig en bok efter omslaget." 600 00:38:22,803 --> 00:38:24,443 Jag har försökt det. 601 00:38:24,523 --> 00:38:27,363 Jag har träffat dessa killar utan att veta om deras brott, 602 00:38:27,443 --> 00:38:30,323 och på några dagar har vi lärt känna varandra. 603 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 Vi har skrattat. 604 00:38:31,603 --> 00:38:34,243 Vi har diskuterat förhållandena här. 605 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 Och sen släpptes bomben. 606 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 Han sitter för två mord, och inte vilka mord som helst. 607 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 Brutala mord på två försvarslösa kvinnor. 608 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 Jag måste medge att det förändrar min syn på Lilian. 609 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 Jag kan inte låtsas att jag inte påverkats av vad han berättade. 610 00:38:54,683 --> 00:38:56,803 Beskrivningen av brottet han begått 611 00:38:56,883 --> 00:38:58,443 och hur han utförde det. 612 00:38:59,523 --> 00:39:02,883 Det får mig att ifrågasätta om de borde eller inte borde 613 00:39:02,963 --> 00:39:04,643 sitta i 30 år eller hela livet. 614 00:39:06,603 --> 00:39:09,803 Middagen är klar och jag går tillbaka in i cellen. 615 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 Här? 616 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 Sätt dig där. 617 00:39:13,523 --> 00:39:14,763 Jag behöver en stol till. 618 00:39:14,843 --> 00:39:16,763 Jag vet inte var den lilla är. 619 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 Den här är till gäster. 620 00:39:24,563 --> 00:39:25,443 Bra gjort. 621 00:39:29,203 --> 00:39:30,603 Du hörde vad jag berättade. 622 00:39:31,923 --> 00:39:33,003 Min fråga till dig är: 623 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 Förtjänar jag livstid eller inte? 624 00:39:38,123 --> 00:39:41,803 När jag kom in i cellen visste jag inget om er. 625 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 Jag visste bara att ni avtjänar livstid 626 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 och att ni ska sitta här i många år. 627 00:39:50,043 --> 00:39:52,883 Jag tror på att alla förtjänar en andra chans. 628 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 Det är det viktigaste. 629 00:39:56,403 --> 00:39:57,283 Du vet, Raphael... 630 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 Låt mig prata klart. 631 00:39:59,283 --> 00:40:01,523 Jag är chockerad av brotten du begick... 632 00:40:03,283 --> 00:40:07,283 ...men jag hade turen att få träffa dig innan jag visste om dem, 633 00:40:07,363 --> 00:40:09,883 för det är mannen jag känner, 634 00:40:10,763 --> 00:40:12,643 inte den som begick brotten. 635 00:40:12,723 --> 00:40:14,043 Många år har gått... 636 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 ...åratal! 637 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 Ingen utvärderar eller bedömer om jag har förändrats. 638 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 Man kastas bara i fängelse och det är allt! 639 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 Punkt slut. 640 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 DAG 7 641 00:40:56,643 --> 00:40:59,563 Min tid på Rezina-fängelset är nästan slut. 642 00:41:00,043 --> 00:41:04,203 Det är dags att säga adjö till Lilian och Max. 643 00:41:05,043 --> 00:41:07,683 Ni har visat mig, i samtalen vi har haft, 644 00:41:07,763 --> 00:41:09,323 och alla andra jag mött, 645 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 att fast ni kanske aldrig släpps ut 646 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 har ni två och de andra livstidsfångarna en glöd inom er 647 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 som jag skulle beskriva som hopp. 648 00:41:22,683 --> 00:41:27,123 På något sätt, i dessa extrema omständigheter, håller ni det levande. 649 00:41:27,203 --> 00:41:29,523 Det kan lätt slockna, eller hur? 650 00:41:29,603 --> 00:41:31,083 -Ja. -Men ni har beslutat att... 651 00:41:32,483 --> 00:41:33,803 ...ni har en framtid. 652 00:41:34,363 --> 00:41:36,043 Och när den kommer vet ingen. 653 00:41:36,123 --> 00:41:38,403 Ni vet inte. Förhoppningsvis kommer en förändring. 654 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 Vi kallar det en sorts stor kamp 655 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 för vår möjlighet att bli frisläppta, 656 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 eller visa att vi också är människor och kan få en andra chans. 657 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 Det viktigaste med hoppet är att det dör sist. 658 00:41:58,883 --> 00:42:02,723 Glöm bara inte, att för mig fortsätter traumat och lidandet. 659 00:42:02,803 --> 00:42:04,963 Jag måste gå nu, 660 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 för annars går jag aldrig. 661 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 Och du. Vän. Vi är dina vänner. 662 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 Vän. 663 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 Okej, vän. 664 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 Du ser hur snabbt du frisläpps. 665 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 Lagen fungerar äntligen som den ska! 666 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 Vår lag fungerar slutligen. 667 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 Jag kommer ut, så det finns hopp. Det gör det. 668 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 Ni måste hålla glöden vid liv. 669 00:42:24,483 --> 00:42:26,883 Vi hoppas få träffa dig på utsidan. 670 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 En dag. 671 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 En dag. Hejdå. 672 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 Hejdå. 673 00:42:37,363 --> 00:42:43,003 Jag tycker att de förtjänar en chans att bli fria en dag. 674 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 Saker börjar förändras i Moldavien, 675 00:42:47,123 --> 00:42:48,643 men inuti Rezina 676 00:42:48,723 --> 00:42:52,723 känns det som om hjulen snurrar smärtsamt sakta. 677 00:42:58,403 --> 00:43:02,643 Det är ett hårt, nedgånget fängelse som är förtryckande och klaustrofobiskt. 678 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 Många här har suttit långa straff 679 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 och haft en svår fängelsetid. 680 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 Den nuvarande lagstiftningen gör det än svårare för många som sitter här 681 00:43:12,803 --> 00:43:14,883 som kanske aldrig mer får komma ut. 682 00:43:49,963 --> 00:43:54,963 Undertexter: Madeleine Person