1 00:00:06,603 --> 00:00:08,763 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,843 На березі річки Дністер 3 00:00:10,923 --> 00:00:15,483 у Республіці Молдова знаходиться Резинська в'язниця, 4 00:00:15,563 --> 00:00:18,403 виправна колонія номер 17. 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 Стара, напівзруйнована радянська в'язниця суворого режиму. 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 На мене вже тисне ця атмосфера. 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 І серце виривається з грудей. 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 Тут утримують найнебезпечніших злочинців Молдови. 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 Я її задушив. 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 Нащо ти зробив це, Ліліане? 11 00:00:37,883 --> 00:00:43,123 Третина ув'язнених отримала довічне без надії на те, що їх колись випустять. 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 Довго ти тут? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 Двадцять шість років. 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 І тут постає питання. 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 Яка ж насправді ціль кримінального покарання? 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 Щоб людина загнулася у в'язниці? 17 00:00:55,083 --> 00:00:58,683 Тут живуть за суворим радянським режимом. 18 00:01:00,403 --> 00:01:01,563 Тридцять два кроки. 19 00:01:01,643 --> 00:01:04,923 Щоб дійти звідти сюди. Тридцять два кроки. 20 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Коли ти востаннє виходив назовні? 21 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 І не пам'ятаю. 22 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 Зараз вони в безвихідній ситуації. Ніякої надії. 23 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 Тебе просто кидають у в'язницю! І все! 24 00:01:18,923 --> 00:01:19,843 І все! 25 00:01:21,563 --> 00:01:23,803 Мене звати Рафаель Роу, 26 00:01:23,883 --> 00:01:28,483 і у Великобританії мене засудили за вбивство, яке вчинив не я, 27 00:01:28,563 --> 00:01:31,203 довічно без права дострокового звільнення. 28 00:01:31,283 --> 00:01:34,603 Мені довелося 12 років боротися за справедливість. 29 00:01:34,683 --> 00:01:39,123 Тепер я їжджу світом і дізнаюся, яке ж насправді життя 30 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 в найсуворіших в'язницях світу. 31 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 Молдова, східна Європа. 32 00:01:58,323 --> 00:02:02,803 Колишня країна-член СРСР, найбідніша країна в Європі. 33 00:02:02,883 --> 00:02:06,643 У середньому заробіток особи складає 12 доларів на день. 34 00:02:11,563 --> 00:02:16,323 Життя тут складне, а рівень убивств один з найвищих у Європі. 35 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 Ставлення до злочинців тут жорстке. 36 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 Шокує те, що тут строки ув'язнення у сім разів довші, 37 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 ніж середні в Європі. 38 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 Ті, кого визнали винними у вбивстві мають відсидіти мінімум 30 років. 39 00:02:37,523 --> 00:02:40,203 Засуджених довічно відправляють у найсуворішу, 40 00:02:40,283 --> 00:02:44,083 найвіддаленішу в'язницю Резини — виправну колонію 17, 41 00:02:44,163 --> 00:02:46,443 туди я і їду. 42 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 ДЕНЬ 1 43 00:02:58,163 --> 00:03:02,363 Зараз я їду у виправну колонію номер 17 у Молдові. 44 00:03:02,963 --> 00:03:08,963 І я дізнався, що там я зустріну тих та поспілкуюся з тими, 45 00:03:09,043 --> 00:03:12,643 хто відбуває досить тривалі покарання, 46 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 вони не мають надії на те, що їх випустять. 47 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 Офіційно довічне ув'язнення в Молдові — це 30 років. 48 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 Насправді ж нікого з довічно ув'язнених не випускають. 49 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 Багато хто з ув'язнених не знає, як зараз виглядає все в суспільстві, 50 00:03:31,843 --> 00:03:33,443 який західний стиль життя. 51 00:03:34,283 --> 00:03:36,283 Я не знаю, як вони мене сприймуть, 52 00:03:36,363 --> 00:03:37,563 тому я і тут. 53 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 У в'язниці Резини далеко не ідеальна репутація. 54 00:03:46,203 --> 00:03:50,843 Її збудували за часів Йосипа Сталіна, вона вміщує 300 в'язнів. 55 00:03:51,443 --> 00:03:56,883 З них 106 відбувають довічне покарання, з ними я і проведу наступний тиждень. 56 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 -Рафаель. -Так. 57 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 Рік народження? 58 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 Народився в 1968-му. 59 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 Ходімо. 60 00:04:11,883 --> 00:04:14,323 Таке відчуття, наче повертаєшся в минуле. 61 00:04:15,483 --> 00:04:19,123 Здається, тортури та порушення прав людини вже в минулому, 62 00:04:21,003 --> 00:04:25,083 але наскільки ж усе насправді змінилося з часів СРСР? 63 00:04:33,603 --> 00:04:38,283 На мене вже тисне ця атмосфера. І серце виривається з грудей. 64 00:04:40,443 --> 00:04:42,443 Перед тим, як я зайду в камеру… 65 00:04:42,523 --> 00:04:43,963 Проходьте. 66 00:04:44,043 --> 00:04:46,083 …мене обстежить лікар. 67 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 Покажіть ноги й обличчя. 68 00:04:50,083 --> 00:04:52,523 Коли з вами це сталося? 69 00:04:52,603 --> 00:04:54,723 У 1988-му. 70 00:04:54,803 --> 00:04:56,883 Обличчя порізали. 71 00:04:57,643 --> 00:05:01,443 Інформацію про мої шрами ретельно записали. 72 00:05:01,523 --> 00:05:03,283 П'ятнадцять сантиметрів. 73 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 Що це була за травма? 74 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 Ножове поранення. 75 00:05:08,403 --> 00:05:12,203 Не хочу, щоб думали, що я якийсь крутий чувак, 76 00:05:12,283 --> 00:05:14,843 так хтось може захотіти зі мною поборотися. 77 00:05:14,923 --> 00:05:19,243 Коли в тебе на обличчі такий помітний шрам, 78 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 то осторонь тебе у в'язниці не лишать. 79 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 Васю, відчиняй. Уперед. 80 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 Ідіть до шефа. 81 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 Ідіть нагору. 82 00:05:35,243 --> 00:05:39,163 Потім ти сам на сам говориш з офіцером охорони. 83 00:05:39,243 --> 00:05:43,803 Він вирішить, хто житиме у тісній камері зі мною цього тижня. 84 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 Ви житимете в камері, 85 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 де буде ще двоє ув'язнених, 86 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 у них довічний строк. 87 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 Мені їх треба побоюватися? 88 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 Не ставте питань 89 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 і не сперечайтеся. 90 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 Як і в інших радянських в'язницях, 91 00:06:13,883 --> 00:06:15,563 тут є головна тюремна банда. 92 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 Ієрархія банд жорстко розбирається з тими, хто порушує загальноприйняті правила. 93 00:06:23,803 --> 00:06:28,683 Я житиму в камері з чоловіками, які вирішили не слідувати правилам банди, 94 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 вони живуть в окремій частині з іншими позабандовими ув'язненими. 95 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 Я радий, що вони не члени банди, 96 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 але обох моїх сусідів засудили за найтяжчі злочини. 97 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 Почнімо. 98 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 -Привіт. -Привіт. 99 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 Привіт. Говорите англійською? 100 00:06:57,883 --> 00:06:59,323 Так, я трохи знаю. 101 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 -Ти говориш. -Але він не розуміє. 102 00:07:02,603 --> 00:07:04,843 Не розуміє. То ти перекладатимеш. 103 00:07:04,923 --> 00:07:06,163 -Сідай. -Дякую. 104 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 Я представлюся. Мене звати Рафаель. 105 00:07:09,643 --> 00:07:11,243 -Я Макс. -Макс. 106 00:07:11,323 --> 00:07:12,203 Ліліан. 107 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 Ліліан. Дуже приємно. 108 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 Це, по суті, ваш дім, але ти дружньо мене привітав, 109 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 я відчув це завдяки посмішці. 110 00:07:29,083 --> 00:07:33,363 Я трохи розслабився, бо коли я стояв за дверима, 111 00:07:33,443 --> 00:07:35,043 то моє серце так стукало. 112 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 Хто ж вони? Які вони на вигляд? 113 00:07:37,243 --> 00:07:42,403 Скільки їм років? Чи вони мене приймуть? Чи нормально поставляться? 114 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 Як ви почуваєтеся через мій прихід? 115 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 Нам важливо знати, що ти такий самий, як ми. 116 00:07:50,923 --> 00:07:54,363 Ми багато часу проводимо в кімнаті. 117 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 Двадцять дві години. 118 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 І в нас лише дві години, щоб побути надворі. 119 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 Дуже важливо, щоб у співкамерників були добрі стосунки. 120 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 Неймовірно важливо. 121 00:08:10,323 --> 00:08:13,883 Що мені найголовніше треба знати, 122 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 щоб упоратися, вижити? 123 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 Я б порадив йому 124 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 просто бути собою. 125 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 Скажи йому! 126 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 Будь таким, як і в житті. 127 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 Ми допоможемо зорієнтуватися. 128 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 А ви тут з… 129 00:08:31,723 --> 00:08:33,083 З 2005-го. 130 00:08:33,163 --> 00:08:35,923 З 2005-го. То ти у в'язниці вже 16 років? 131 00:08:36,003 --> 00:08:37,923 Так. Він трохи довше. 132 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 Десь 17. 133 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 Коли у вас відбій? 134 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 Двері постійно зачинені, 135 00:08:45,203 --> 00:08:47,883 і вони відчиняють їх, коли їм треба. 136 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 Рафаелю! 137 00:08:57,883 --> 00:09:03,123 Як чудово, що в'язні Максим і Ліліан допоможуть мені влаштуватися. 138 00:09:03,803 --> 00:09:04,803 Я допоможу. 139 00:09:04,883 --> 00:09:08,803 У в'язниці повага до співкамерників — ключ до всього, 140 00:09:08,883 --> 00:09:13,483 особливо, коли ви разом в одній кімнаті 22 години щодня. 141 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 Треба, щоб вони розповіли мені про негласні правила в'язниці. 142 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 -Потримаєш кутик? -Так, гаразд. 143 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 Але спочатку треба застелити постіль. 144 00:09:24,923 --> 00:09:28,843 Ось так треба. Упораєшся? 145 00:09:29,883 --> 00:09:31,883 Троє чолов'яг не можуть упоратися. 146 00:09:33,003 --> 00:09:34,203 Це один кутик, так? 147 00:09:35,483 --> 00:09:36,843 Це інший. 148 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 Ось так. 149 00:09:37,963 --> 00:09:40,523 Скажи, що це і є вияв поваги. 150 00:09:41,123 --> 00:09:42,723 -Допомога не завадить. -Так. 151 00:09:42,803 --> 00:09:43,963 Ось і все. 152 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 І наверх. 153 00:09:47,963 --> 00:09:51,363 Якісь надто білі простирадла, навіть для першої ночівлі! 154 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 Надто гарні! 155 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 Перевірю ліжко. Матрац. 156 00:09:57,323 --> 00:09:58,843 -Спробуй. -Твердуватий. 157 00:09:58,923 --> 00:10:00,603 -Добрий ранок. -Добрий. 158 00:10:01,963 --> 00:10:03,043 Хропите? 159 00:10:03,123 --> 00:10:04,683 Я — ні. 160 00:10:05,323 --> 00:10:06,403 Ліліан іноді. 161 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 Іноді. Я — ні. 162 00:10:08,483 --> 00:10:09,523 Ти не хропиш. 163 00:10:12,763 --> 00:10:15,803 Ось і кінець мого першого дня у в'язниці Резини, 164 00:10:15,883 --> 00:10:19,363 час скористатися ванною кімнатою. 165 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 Ось, що мені дали: цей брусок мила, 166 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 і, кожен чоловік зрозуміє, далеко не найкращу бритву. 167 00:10:30,363 --> 00:10:31,883 Та й жінка зрозуміє. 168 00:10:32,963 --> 00:10:34,243 Дали зубну щітку. 169 00:10:35,043 --> 00:10:36,563 Не такі й погані щетинки. 170 00:10:38,643 --> 00:10:40,923 Пасту для чутливих зубів, це чудово, 171 00:10:41,003 --> 00:10:42,243 хороший тюбик. 172 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 І рулон туалетного паперу. 173 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 Більше люблю білий, але й сірий піде. 174 00:10:52,563 --> 00:10:54,243 Це не просто ванна кімната. 175 00:10:54,843 --> 00:10:56,323 Це місце для приватності, 176 00:10:56,403 --> 00:11:00,003 бо більше ніде у в'язниці ти не можеш побути наодинці з собою. 177 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 Подумайте. 178 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 Ця в'язниця дуже гнітюча. 179 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 Вона маленька. Тісна. 180 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 Вона така заповнена, що ти маєш втискатися. 181 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 Погляньте на Макса. 182 00:11:19,323 --> 00:11:21,563 Він немалий, але тихенько причаївся. 183 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 Для мене це — суть в'язниці. 184 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 Він намагається пристосуватися до середовища, 185 00:11:29,003 --> 00:11:33,243 яке, я і не можу сповна описати, неймовірно маленьке. 186 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 Вода льодяна. 187 00:11:49,243 --> 00:11:52,563 Перший ранок у крилі для довічно ув'язнених у в'язниці Резини. 188 00:11:53,283 --> 00:11:56,763 Макс сказав, що ми сидітимемо у крихітній камері 189 00:11:56,843 --> 00:12:00,043 з моменту пробудження і до першої дня. 190 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 Потім у нас буде дві дорогоцінних години на фізичні вправи й спілкування. 191 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Ліліан зранку не їсть. 192 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 Він п'є чашку кави й курить. 193 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 -Такий його сніданок. -Я трохи їм. 194 00:12:16,163 --> 00:12:17,043 Гаразд. 195 00:12:17,123 --> 00:12:20,843 Ми їмо все, що батьки присилають. 196 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 Ми не їмо те, що тут дають, бо це гидота. 197 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 Зробиш екскурсію камерою? 198 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 Розкажи, де ми, що тут є. 199 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 Це моє ліжко на всю решту життя. 200 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 Є телевізор. А ще маю книжки. 201 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 А що за документи? 202 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 Вони пов'язані зі справою чи це для навчання? 203 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 Різні: щодо справи, для навчання, роботи, 204 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 листи до президента, прем'єр-міністра, 205 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 до інших міністрів. 206 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 А про що? Просите про кращі умови проживання? 207 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 -Так. І… -Ага. 208 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 Максим брав участь в озброєному пограбуванні, було застрелено поліціянта. 209 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 Він каже, що не стріляв, 210 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 але його засудили до довічного ув'язнення за вбивство. 211 00:13:09,243 --> 00:13:12,723 Він тут уже 16 років і за цей час 212 00:13:12,803 --> 00:13:17,243 став одним з головних лідерів, які хочуть змінити систему у в'язниці 213 00:13:18,043 --> 00:13:21,763 Одним зі здобутків стало те, що тепер ув'язнені можуть 214 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 мати ноутбуки в камерах. 215 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 За те, щоб мати тут ноутбуки, ми боролися 14 років, 216 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 і суддя дозволив нам мати їх у камерах, але без підключення до мережі. 217 00:13:34,883 --> 00:13:37,443 Також дозволили мати холодильники в камерах, 218 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 щоб така цінна їжа ув'язнених лишалася свіжою. 219 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 І потім 6 000… 220 00:13:44,323 --> 00:13:48,883 Усім 6 000 ув'язненим дозволили мати не лише холодильники, 221 00:13:48,963 --> 00:13:51,443 а й інші речі. 222 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 Чайники. 223 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 -Плеєри, програвачі й інше. -Ага. 224 00:13:56,363 --> 00:14:00,683 Звісно, ув'язнені купують ці предмети розкоші за свої кошти. 225 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 Усе, що є в цій камері, 226 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 з'явилося тут завдяки Максу й Ліліану, а їхні сім'ї все купували. 227 00:14:09,043 --> 00:14:12,723 -Ось ця зона. -Ми її самі збудували. 228 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 -Усю камеру? -Так. 229 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 Гаразд. Ліліане, а можна мені кави? 230 00:14:18,803 --> 00:14:19,963 -Я трохи… -Ліліане. 231 00:14:21,083 --> 00:14:22,523 Мені дуже потрібна кава. 232 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 Ліліане, ходи зроби кави. 233 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 -Місця немає. -Я звільню. 234 00:14:27,043 --> 00:14:28,243 Я піду, бо він… 235 00:14:28,323 --> 00:14:31,443 Тут замало місця для нас трьох. Гаразд. 236 00:14:33,523 --> 00:14:37,523 Я вражений. Вони живуть звичайним життям, але їх не випустять, 237 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 і вони змогли самі вибудувати камеру, 238 00:14:41,483 --> 00:14:45,923 у якій житимуть упродовж усього життя, тепер тут комфортніше жити. 239 00:14:46,003 --> 00:14:48,323 Вони поклали плитку, додали ущільнювач, 240 00:14:48,403 --> 00:14:51,363 пошпаклювали стіни, пофарбували, електрику провели. 241 00:14:51,443 --> 00:14:54,763 Зробили мінікухню. Я такого ще не бачив. 242 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 Макс і Ліліан роками живуть у цій камері разом. 243 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 Тож Ліліан у вас відповідає за каву. 244 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 Так. 245 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 А що я тоді робитиму? Посуд митиму? 246 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 Бо ти зробив каву, Максим кашу зварив. 247 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 Коли ми поїли, я прибираю зі столу, підмітаю, а Максим миє посуд. 248 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 Ось так ми робимо. 249 00:15:20,803 --> 00:15:25,123 Так ми ділимо обов'язки. Завжди так робимо. 250 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 Рівно о першій дня охорона відчиняє двері. 251 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 Нас ведуть на дах в'язниці, 252 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 де Макс знайомить мене з невеликою групою в'язнів, 253 00:15:44,563 --> 00:15:48,003 які також вирішили жити, не підкоряючись правилам банди. 254 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 -Привіт усім! -Привіт. 255 00:15:53,843 --> 00:15:59,163 Ці в'язні, що тримаються подалі від усіх інших — єдині ув'язнені, 256 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 з ким спілкуються Ліліан і Макс. 257 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 -Ходімо. -Максе. 258 00:16:04,483 --> 00:16:06,483 Ходімо сюди. 259 00:16:06,563 --> 00:16:07,843 Оце і є ваші вправи? 260 00:16:07,923 --> 00:16:10,323 -Турніків немає. -Це весь ваш простір? 261 00:16:10,403 --> 00:16:12,923 Так, увесь. 262 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 Важко повірити, що співкамерники проводять 22 години разом у камері, 263 00:16:20,403 --> 00:16:25,123 і можуть розім'ятися лише в цьому маленькому коридорі з накриттям. 264 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 Тут не видно ні неба, ні трави. 265 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 Це жорстоко й негуманно. 266 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 Коли ти востаннє виходив назовні? 267 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 Я і не пам'ятаю. 268 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 Ми стараємося постійно ходити. 269 00:16:43,883 --> 00:16:47,123 Так, бо це єдиний шанс розім'яти ноги. 270 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 Скільки ти вже тут? 271 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 Двадцять сім. 272 00:16:52,563 --> 00:16:55,963 Він тут 27 років. 273 00:16:56,483 --> 00:16:58,083 Народився в СРСР. 274 00:17:00,043 --> 00:17:04,923 Я порахував. Тут можна зробити 32 кроки. Ось стільки я проходжу. 275 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 В один і в інший бік — 32 кроки. 276 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 Вийдіть з дому й зробіть 32 кроки, 277 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 ось так роками живуть ці хлопці. 278 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 Тридцять два кроки. Подумайте. 279 00:17:19,363 --> 00:17:21,043 Боже, двадцять-сім років. 280 00:17:21,123 --> 00:17:22,883 Я мало не збожеволів. 281 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 Слава Богу, я лишився в здоровому глузді. 282 00:17:28,683 --> 00:17:34,763 Те, що вони не можуть виходити надвір, — їхня плата 283 00:17:34,843 --> 00:17:37,883 за відмову від правил тюремної банди. 284 00:17:37,963 --> 00:17:41,883 Ми стараємося жити за офіційними правилами в'язниці. 285 00:17:41,963 --> 00:17:43,163 Слідувати заповідям. 286 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 Ми не підтримуємо банди. 287 00:17:48,003 --> 00:17:52,843 А вони можуть побити нас за те, що ми не хочемо до них долучатися. 288 00:17:52,923 --> 00:17:55,403 Бо ви не хочете мислити, як вони. 289 00:17:55,483 --> 00:17:58,523 Якби ми були там, 290 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 то не могли б писати листи й боротися за свої права. 291 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 -Хіба тобі голова банди дозволить. -Ага. 292 00:18:07,083 --> 00:18:11,123 Ось така сила кримінальних авторитетів в'язниці, 293 00:18:11,203 --> 00:18:14,443 що група Макса мала просити владу 294 00:18:14,523 --> 00:18:17,203 дати їм можливість жити не за правилами банди. 295 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 Коли ми пишемо заяву, 296 00:18:19,963 --> 00:18:23,723 то стверджуємо, що не хочемо бути частиною тієї групи. 297 00:18:24,243 --> 00:18:25,483 «Просимо, поможіть». 298 00:18:25,563 --> 00:18:30,403 І керівник в'язниці вчинив так, 299 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 поселив нас окремо. 300 00:18:34,203 --> 00:18:35,963 -Ага. Так. -Не їх. 301 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 -Ні. Заради вашої безпеки й захисту. -Так. 302 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 А тепер ми запитуємо, чому ми не можемо вийти надвір, пограти в футбол, 303 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 у волейбол чи в щось інше. 304 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 І він сказав: «Там ми вас не захистимо». 305 00:18:55,643 --> 00:18:59,363 Макс та інші засуджені довічно не хочуть бути корупціонерами. 306 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 Вони хочуть чимось займатися, навчатися, працювати. 307 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 Але вони кажуть, що не можуть, 308 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 а багаті кримінальні авторитети, 309 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 як мені кажуть, платять за додаткові послуги у в'язниці 310 00:19:13,723 --> 00:19:18,923 й мають величезні вплив і контроль, Макс й інші не хочуть бути частиною цього. 311 00:19:19,003 --> 00:19:25,003 І через це вони покарані вдвічі, їх відділили. 312 00:19:32,683 --> 00:19:38,603 Група Макса, яка відмовилася від правил банди, проводить найбільше часу в камерах. 313 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 Вони годинами витріщаються на ці чотири стіни, 314 00:19:43,443 --> 00:19:46,803 і це нагадало мені моє перебування у в'язниці 315 00:19:46,883 --> 00:19:49,883 та про мій нескінченний відчай. 316 00:19:59,323 --> 00:20:01,723 Ось і третій день у в'язниці Резини. 317 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 Повільно ранок знову перетікає в обід. 318 00:20:17,603 --> 00:20:21,283 Їжа, яку дають у в'язниці просто мерзенна, 319 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 мої співкамерники її рідко їдять, і в Макса є те, що нас урятує. 320 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 Сидимо в камері, чекаємо на повернення Макса. 321 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 Він має забрати посилку. 322 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 У місцях, де постійно всього бракує, 323 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 дуже важливо, щоб родичі щось тобі присилали. 324 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 Я приніс їжу. 325 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 Купу смаколиків. 326 00:20:48,603 --> 00:20:50,643 Сюрпризи! 327 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 Батьки прислали їжу. 328 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 Сьогодні прийшла, чи її кілька днів утримують? 329 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 Ні, вони шлють мені все поштою. 330 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 Зазвичай відправляють у понеділок, 331 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 а отримую я її у вівторок. 332 00:21:09,003 --> 00:21:11,163 Гаразд. Ти сам кажеш що присилати? 333 00:21:11,243 --> 00:21:15,043 Довгий час казав, а тепер вони й самі знають, що мені потрібно. 334 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 Посилки можуть бути які завгодно: великі, малі? 335 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 Посилка може бути й такою, і такою. 336 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 Зрозумів. 337 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 Але від однієї людини лише одна посилка на тиждень. 338 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 Ага. То мама й сестра можуть відправити окремі посилки. 339 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 Так. 340 00:21:34,243 --> 00:21:36,083 Боже. Як мене балують. 341 00:21:36,603 --> 00:21:38,283 У мене батьки вже старі. 342 00:21:38,363 --> 00:21:41,803 Тату 81, а мамі 71. 343 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 Вони пенсіонери. Не працюють чи… 344 00:21:44,483 --> 00:21:50,323 Так, але допомагають мені, як можуть. 345 00:21:51,843 --> 00:21:55,963 Довічно ув'язненим, як Максу, не можна працювати на оплачуваній роботі, 346 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 тож усю звичайну їжу вони можуть отримати лиш від родини. 347 00:22:00,683 --> 00:22:04,203 Останнє право, за яке бореться Макс — право працювати, 348 00:22:04,283 --> 00:22:10,403 щоб він зміг купляти собі їжу, коли батьки не зможуть більше йому допомагати. 349 00:22:19,203 --> 00:22:22,363 ДЕНЬ 4 350 00:22:22,443 --> 00:22:25,163 Через кілька днів життя у в'язниці Резини 351 00:22:25,243 --> 00:22:29,683 я вже відчуваю тиск такого довгого перебування у закритому просторі. 352 00:22:32,523 --> 00:22:35,923 Наша група ув'язнених не може піти пограти в футбол. 353 00:22:36,483 --> 00:22:40,563 Але за дозволом в'язниці ми можемо пограти в дещо усередині будівлі. 354 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 Зараз мене ведуть з камери до зони відпочинку, 355 00:22:45,483 --> 00:22:48,003 де можна буде пограти в настільний теніс 356 00:22:48,083 --> 00:22:49,723 з іншими в'язнями. 357 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 Просто гляньте. 358 00:22:51,363 --> 00:22:54,643 Ось це коридор довічно ув'язнених, 359 00:22:54,723 --> 00:22:56,203 вони тут живуть. 360 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 Ось про що я кажу. Це його ширина. 361 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 Привіт. Як ти? Я не… 362 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 Не впізнав тебе без шапки й усього іншого. 363 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 Він — чемпіон настільного тенісу. 364 00:23:13,283 --> 00:23:15,363 -Спершу з ним. -Гаразд, уперед. 365 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 -Чекає на тебе. -Чекає на мене. 366 00:23:18,363 --> 00:23:22,443 Хочу набрати три з одинадцяти. Він грає уже 27 років. 367 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 Я грав, коли був у в'язниці. Дванадцять років. 368 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 А він грає 27, побачимо, чи наберу я три очки. 369 00:23:30,843 --> 00:23:33,083 Англія проти Молдови. Визнай поразку! 370 00:23:33,163 --> 00:23:36,483 Знаєш. Ви ж не перемогли нас у футболі. 371 00:23:40,083 --> 00:23:42,723 Схоже, я граю з місцевим чемпіоном. 372 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 Та пожалій його! 373 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 Дуже рішуче. 374 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 І як часто вам можна грати в теніс? 375 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 Два рази на тиждень. 376 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 -Ага. -По три години. 377 00:24:04,403 --> 00:24:06,203 Який жах. 378 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 Одне очко! 379 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 Стіл якийсь не дуже. 380 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 Саме тому я програю. 381 00:24:34,123 --> 00:24:35,403 Знаєте, найважливіше, 382 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 крім настільного тенісу те, 383 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 що вони так посміхаються, 384 00:24:42,963 --> 00:24:45,643 а це не те місце, де люди часто посміхаються. 385 00:24:45,723 --> 00:24:46,563 Це точно. 386 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 Тут ти втікаєш від реальності. 387 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 Забуваєш, де саме знаходишся. 388 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 Так вони дають волю енергії, забувають про сум та стрес. 389 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 Резинські довічно ув'язнені знають, що за законами Молдови 390 00:25:06,323 --> 00:25:10,523 їх навряд чи випустять, навіть якщо вони покращать свою поведінку. 391 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 Найважче для Макса — змінити правила винесення вироків. 392 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 Він познайомив мене з Сергієм, 393 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 який відбуває покарання вже 20 років. 394 00:25:26,083 --> 00:25:28,443 У скільки років тебе посадили? 395 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 У дев'ятнадцять. 396 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 Довічно за вбивство? 397 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 -Так. -Так. 398 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 Я напряму не брав участі у вбивстві. 399 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 Він був одним зі злочинців. 400 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 Їх було троє, а він був водієм. 401 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 -Водієм? -Так. 402 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 Але не був напряму залучений до вбивства. 403 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 То судді й політичні діячі не кажуть: 404 00:25:54,243 --> 00:25:56,443 «Сергію, маєш відсидіти 25 років, 405 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 а потім покарання переглянуть?» 406 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 -Чи 20 років? -Ні. 407 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 -Ні? -Для всіх по 30 років. 408 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 -Довічне — це мінімум 30 років? -Так. 409 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 Так, мінімум. 410 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 За всю історію жодного довічно ув'язненого не випустили. 411 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 Але кілька років тому в цих в'язнів з'явилася надія. 412 00:26:18,283 --> 00:26:21,123 У 2016-му 413 00:26:21,643 --> 00:26:25,323 наші політики прийняли Європейське законодавство, 414 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 там існувала можливість для підлітків, 415 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 які здійснили злочини, коли їм було 18–21, 416 00:26:35,683 --> 00:26:37,563 зменшити строк покарання. 417 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 -Закон діяв для всіх. -Ага. 418 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 Але суддя сказав нам, йому, мені особисто: 419 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 «Ви — довічно ув'язнені, на вас цей закон не діє». 420 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 Це дуже дивно. 421 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 На всіх діє, а на нас — ні. 422 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 І тут постає питання. 423 00:26:59,523 --> 00:27:02,363 Яка ж насправді ціль кримінального покарання? 424 00:27:03,003 --> 00:27:05,763 Щоб людина загнулася у в'язниці? 425 00:27:07,003 --> 00:27:07,883 Дуже дивно. 426 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 Макс та Сергій оскаржували свої довічні вироки, 427 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 але досі всі їхні позови були відхилені, 428 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 тож вони можуть провести все своє життя в Резинській в'язниці, 429 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 замкненими протягом 22 годин на день. 430 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 Відколи вийшли з пінг-понгу, то минули одне вікно, 431 00:27:34,563 --> 00:27:38,523 звідки довічно ув'язнені цього крила можуть побачити світ. 432 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 Так близько, але так далеко. Ось там свобода. 433 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 У перші роки мого життя тут для мене це було важко. 434 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 Але зараз я розумію, що ув'язнений довічно… 435 00:27:53,523 --> 00:27:54,563 Я це усвідомлюю. 436 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 Ти про що? 437 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 Коли ти засуджений на певну кількість років, 438 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 то знаєш, що є можливість вибратися туди. 439 00:28:03,243 --> 00:28:05,723 А коли ув'язнення довічне, то це неможливо. 440 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 У нас шанс вибратися туди такий малий, 441 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 що я б сказав, що його не існує. 442 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 Коли дивишся їм у вічі, то розумієш, що там немає надії. 443 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 Я знаю, як почуваєшся, 444 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 коли не знаєш, чи випустять тебе взагалі з в'язниці. 445 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 Усі мають жити з вогником надії, 446 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 а в них його немає. 447 00:28:37,723 --> 00:28:43,243 Їм потрібно щось, що дасть надію: «Колись вас можуть випустити звідси». 448 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 Зараз вони в безвихідній ситуації. Ніякої надії. 449 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 Боротьба Макса стала сенсом його життя. 450 00:28:57,723 --> 00:29:00,883 Сьогодні я зустрінуся з двома ініціативними в'язнями, 451 00:29:00,963 --> 00:29:03,443 які живуть у зоні, що контролюється бандою, 452 00:29:03,523 --> 00:29:05,763 але вони знайшли свій спосіб виживати. 453 00:29:06,603 --> 00:29:10,643 Як і всім, їм не можна працювати на роботі, аби заробляти. 454 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 Але з власним обладнанням і матеріалами 455 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 вони створили столярню з підручних матеріалів. 456 00:29:19,563 --> 00:29:22,203 Звідси видно двір, 457 00:29:22,283 --> 00:29:26,363 де в'язні, які підкоряються банді, можуть грати в футбол. 458 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 Анатоль. 459 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 -Рафаель. Анатоль. -Анатоль. 460 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 Так. 461 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 -А це? -Діма. 462 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 -Діма. -Діма. 463 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 Цим інструментом надаємо деревині форму. 464 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 Оцим вирізаємо. 465 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 Я боюся, що інструмент може просто влетіти йому чи мені в обличчя. 466 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 Захисного обладнання немає, він довіряє лиш своїм умінням. 467 00:30:04,363 --> 00:30:08,243 В'язниця не надає таких можливостей, тож хлопці 468 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 взяли ініціативу у свої руки 469 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 й зробили майстерню, 470 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 де вони можуть знаходитися, окрім своїх камер. 471 00:30:21,363 --> 00:30:23,723 Ми робимо скриньку для прикрас. 472 00:30:23,803 --> 00:30:26,803 Покажи, що треба робити. І я спробую. 473 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 Ось так. 474 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 Гаразд. Так. Ось так робиш серединку. 475 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 Добре. 476 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 Добре. 477 00:30:41,883 --> 00:30:43,643 Ось так. Руку сюди. Так. 478 00:30:43,723 --> 00:30:45,683 Гаразд. Так. 479 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 Треба докладати сили, бо це не так і легко. 480 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 І що ви робите, коли закінчуєте виріб? 481 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 До пандемії 482 00:30:57,603 --> 00:31:03,523 адміністрація в'язниці виставляла їх на аукціон. 483 00:31:03,603 --> 00:31:09,363 Нам віддавали половину прибутку, гроші зараховували на наші рахунки у в'язниці. 484 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 Ні. Звідси. Так. Ось так роби. 485 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 Зрозумів. 486 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 Щоб вийшло так, як тут. 487 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 То це так… Гаразд. 488 00:31:21,003 --> 00:31:23,643 На що витрачали ту половину прибутку? 489 00:31:24,563 --> 00:31:28,443 Оплачували рахунок за електроенергію тут, 490 00:31:28,523 --> 00:31:30,803 купували щось на ринку. 491 00:31:31,683 --> 00:31:34,003 Тут нам потрібні гроші… 492 00:31:34,083 --> 00:31:35,963 У мене руки… 493 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 Вони зморилися… Ця червона. 494 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 Ця гаряча. У тебе такі сильні руки. 495 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 Діму ще юнаком засудили за подвійне вбивство. 496 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 Скільки років ти сидиш? 497 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 Двадцять шість. 498 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 Ти сидиш 26 років. 499 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 Так, 20 з них у Резині. 500 00:31:59,763 --> 00:32:02,283 Тут я знаходжуся п'ять днів на тиждень. 501 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 Тут я можу робити, що забажаю. 502 00:32:06,803 --> 00:32:09,403 Бо ти сам на сам з інструментами й виробами. 503 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 Це справжня радість. 504 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 Неважливо чи ми ув'язнені, чи на свободі, працювати треба. 505 00:32:16,963 --> 00:32:18,203 На те ми чоловіки. 506 00:32:20,923 --> 00:32:25,003 Я радий бачити, що навіть за такого суворого режиму в'язниці, 507 00:32:25,083 --> 00:32:28,403 тут є місце для підприємництва й креативу. 508 00:32:28,963 --> 00:32:31,963 Кожному ув'язненому потрібно щось, аби відволіктися. 509 00:32:32,483 --> 00:32:34,603 Я вивчав право, коли був у в'язниці. 510 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 У камері Ліліан показує, як переживає ув'язнення він. 511 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 У мене цілі блокноти списані. 512 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 Я пишу про своє життя. Про минуле. 513 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 Пишу про теперішнє і майбутнє. 514 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 Про все. 515 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 Це щось типу щоденника? 516 00:32:59,963 --> 00:33:03,403 Я вкладаю в це всю душу й серце. 517 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 Усе написано через кров і сльози, бо… 518 00:33:10,963 --> 00:33:13,203 Я те й роблю, що думаю про свою сім'ю. 519 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 Ще я дуже люблю музику. 520 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 Ліліан навіть почав пісні писати. 521 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 Так ось що в тебе під ліжком — музичний пристрій. 522 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 Так. 523 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 Дістає, коли хоче поспівати. 524 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 Ти співаєш з ним дуетом? 525 00:33:34,043 --> 00:33:36,083 Ні, я взагалі не співаю. 526 00:33:36,163 --> 00:33:37,323 Я без голосу. 527 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 Можете повірити, що це відбувається у крилі довічно ув'язнених, 528 00:33:43,203 --> 00:33:45,763 з ув'язненим, якого, певно, не випустять? 529 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 Не хочу іншим в'язням заважати, тому зменшив гучність. 530 00:33:57,483 --> 00:34:00,483 Цей голос Мені приніс вітер 531 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 Схожий на голос твій, мила Чую, шепочеш ти 532 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 Пішла від мене так давно 533 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 Лишивши в горі поранену душу 534 00:34:17,723 --> 00:34:19,843 Пішла від мене так давно… 535 00:34:19,923 --> 00:34:20,923 Я вражений. 536 00:34:21,843 --> 00:34:23,403 Хочу приєднатися. 537 00:34:23,483 --> 00:34:25,443 Лишивши в горі поранену душу 538 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 Цей голос Мені приніс вітер 539 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 Схожий на голос твій, мила Чую, шепочеш ти 540 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 Чую, як несе вітер кохання твоє 541 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 Схоже, що голос твій шепоче… 542 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 Чудово! 543 00:34:47,763 --> 00:34:50,843 Сльози висохли давно 544 00:34:52,843 --> 00:34:56,083 Ті, що від любові пролилися 545 00:34:57,763 --> 00:34:59,843 Ліліане, це допомагає відволіктися? 546 00:34:59,923 --> 00:35:04,443 Не знаю, чи взагалі щось допомагає. 547 00:35:05,043 --> 00:35:08,003 Я так живу вже 18 років. 548 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 Це мій внутрішній біль. 549 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 Моя мука. 550 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 З цим я і живу. Моя єдина надія — це Бог. 551 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 Коли я був за ґратами, 552 00:35:25,523 --> 00:35:29,123 то бачив людей, яких мучать їхні злодіяння, 553 00:35:29,203 --> 00:35:32,003 бачив і тих, які не жалкували про те, що вдіяли. 554 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 Але досі я не питав Ліліана, що він зробив, 555 00:35:37,523 --> 00:35:39,963 і чи жалкує він про свій вчинок. 556 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 ДЕНЬ 6 557 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 Сьогодні моє завдання — допомогти Ліліану приготувати вечерю. 558 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 Дав мені таку важку роботу. 559 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 Справді? Це найлегше, що я міг тобі доручити. 560 00:36:05,843 --> 00:36:08,323 Хочеш, щоб я нарізав усе так, як ріжеш ти. 561 00:36:09,003 --> 00:36:13,883 Ліліан дуже хоче перевірити, що я не зіпсую жоден шматочок. 562 00:36:14,563 --> 00:36:16,323 Хвилюєшся щодо моєї техніки? 563 00:36:16,403 --> 00:36:17,603 Трохи менші треба! 564 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 Хочу запитати. Нащо ти їжу псуєш? 565 00:36:24,963 --> 00:36:29,483 Розкажеш, чому ти у в'язниці? Мені справді цікаво. 566 00:36:32,003 --> 00:36:36,683 Я вбив жінку і її племінницю. 567 00:36:39,243 --> 00:36:41,963 Я допомагав їм, орав город, носив дрова. 568 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 Виною всьому алкоголь. 569 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 Скільки їм було років? 570 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 Племінниці було 571 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 років 17 чи 18. 572 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 А бабці 573 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 було десь 60 чи 55. Не пам'ятаю. 574 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 Ти був п'яний, але пам'ятаєш, як ти саме ти їх убив? 575 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 Що сталося? 576 00:37:14,483 --> 00:37:16,243 Дівчину я задушив, 577 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 а бабцю вдарив каменем по голові. 578 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 Ось так. 579 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 Нащо ти це зробив, Ліліане? Ти… 580 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 За той час, що я тебе знаю, я не сказав би, 581 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 що ти можеш зробити щось жахливе. 582 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 Я досі собі не можу пояснити, що сталося! 583 00:37:42,443 --> 00:37:44,523 У мене було все. 584 00:37:44,603 --> 00:37:45,763 Алкоголь! 585 00:37:45,843 --> 00:37:48,843 Усі найгірші проблеми світу через алкоголь! 586 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 Я попросив охоронця вивести мене з камери на хвилинку. 587 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 Я цього не очікував. 588 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 Я не знаю, чи це мене шокувало, чи здивувало. 589 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 Він убив двох людей: стару жіночку і юну дівчину. 590 00:38:19,163 --> 00:38:22,723 Це якраз про те прислів'я: «Не судіть книгу за обкладинкою». 591 00:38:22,803 --> 00:38:24,443 Я це й намагався зробити. 592 00:38:24,523 --> 00:38:27,363 Я їх зустрів, не знаючи нічого про їхні злочини, 593 00:38:27,443 --> 00:38:30,323 за кілька днів ми познайомилися. 594 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 Ми сміялися. 595 00:38:31,603 --> 00:38:34,123 Багато говорили про умови цієї в'язниці. 596 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 І тут грім серед ясного неба. 597 00:38:36,883 --> 00:38:40,443 Він тут через подвійне вбивство, і це не просте вбивство. 598 00:38:40,523 --> 00:38:42,963 Він жорстоко вбив двох беззахисних жінок. 599 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 І я визнаю, що це змінило мою думку про Ліліана. 600 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 Я не можу вдавати, що на мене не вплинуло те, що він мені розповів 601 00:38:54,683 --> 00:38:56,803 про здійснені ним злочини, 602 00:38:56,883 --> 00:38:58,443 про те, як він це зробив. 603 00:38:58,963 --> 00:39:02,883 Тепер я сам задумався над своїм твердженням, чи повинні вони 604 00:39:02,963 --> 00:39:04,843 сидіти 30 років чи жити своїм життям. 605 00:39:06,603 --> 00:39:09,803 Вечеря готова, я повертаюся в камеру. 606 00:39:11,283 --> 00:39:12,243 Мені тут сідати? 607 00:39:12,323 --> 00:39:13,443 Сюди сідай. 608 00:39:13,523 --> 00:39:14,763 Потрібен ще стілець. 609 00:39:14,843 --> 00:39:16,763 Не знаю, де той маленький. 610 00:39:19,123 --> 00:39:21,083 Він у нас додатковий, для гостей. 611 00:39:24,563 --> 00:39:25,443 Дуже смачно. 612 00:39:29,203 --> 00:39:30,603 Я тобі все розповів. 613 00:39:31,923 --> 00:39:33,043 Хочу запитати тебе: 614 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 Чи заслуговую я на довічне покарання? 615 00:39:38,123 --> 00:39:42,083 Коли я прийшов у камеру, я нічого про тебе не знав. 616 00:39:42,163 --> 00:39:45,323 Я знав лиш, що ти довічно ув'язнений, 617 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 що ти вже багато років відбуваєш покарання в цій камері. 618 00:39:50,043 --> 00:39:52,883 Я вірю, що кожному потрібен другий шанс. 619 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 Ось це найважливіше. 620 00:39:56,363 --> 00:39:57,283 Знаєш, Рафаелю… 621 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 Чекай. Я не закінчив. 622 00:39:59,283 --> 00:40:01,643 Я шокований тим злочином, що ти вчинив, 623 00:40:03,203 --> 00:40:07,283 але мені пощастило зустріти тебе, поки я ще не цього не знав, 624 00:40:07,363 --> 00:40:09,883 бо я тепер знаю тебе таким, 625 00:40:10,683 --> 00:40:12,643 а не тим, хто вчинив ці злочини. 626 00:40:12,723 --> 00:40:14,043 Минули роки… 627 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 Роки! 628 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 Ніхто й не дивиться на те, чи я змінився. 629 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 Мене просто кинули у в'язницю, ось і все! 630 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 Ось і все! 631 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 ДЕНЬ 7 632 00:40:56,643 --> 00:40:59,883 Ось і завершується мій візит до в'язниці Резини. 633 00:40:59,963 --> 00:41:03,963 Час попрощатися з Максом і Ліліаном. 634 00:41:05,043 --> 00:41:09,323 Завдяки нашим розмовам і знайомствам з іншими ви показали мені, 635 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 що попри те, що вас можуть ніколи й не випустити, 636 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 у вас всередині є той невеличкий вогник, 637 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 який я назвав би надією. 638 00:41:22,683 --> 00:41:27,123 І навіть за таких важких умов вам удається його підтримувати. 639 00:41:27,203 --> 00:41:29,923 -Він міг би так легко згаснути. -Так. 640 00:41:30,003 --> 00:41:31,083 Але ви вирішили, 641 00:41:32,363 --> 00:41:34,003 що у вас буде майбутнє. 642 00:41:34,083 --> 00:41:38,403 Ніхто не знає, коли воно настане. Ви не знаєте. Надіюся, що все зміниться. 643 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 Це — наша найбільша боротьба, 644 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 ми хочемо, щоб у нас була можливість звільнитися, 645 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 показати, що ми теж люди, й нам теж треба дати шанс, другий шанс. 646 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 Найголовніше в надії те, що вона помирає останньою. 647 00:41:58,883 --> 00:42:02,003 Проте мої страждання і муки продовжуються. 648 00:42:03,323 --> 00:42:06,363 Я маю іти, бо я так ніколи не зможу піти. 649 00:42:06,443 --> 00:42:07,283 Гаразд. 650 00:42:07,363 --> 00:42:09,883 І ти, друже. Ми з тобою друзі. 651 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 Друзі. 652 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 Добре, друже. 653 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 Бачиш, тебе так швидко випустили. 654 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 Нарешті закон діє так, як мав би. 655 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 Нарешті закон діє. 656 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 Мене випустили, тож надія є. Справді є. 657 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 Підтримуйте той вогник. 658 00:42:24,483 --> 00:42:26,883 Надіюсь, зустрінемося назовні. 659 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 Колись. 660 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 Колись. Бувай. 661 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 Па-па. 662 00:42:37,363 --> 00:42:43,003 Гадаю, у в'язнів має бути шанс на те, що їх колись випустять. 663 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 Зараз у Молдові все починає змінюватися, 664 00:42:47,123 --> 00:42:48,643 але в Резині 665 00:42:48,723 --> 00:42:52,723 ці зміни відбуваються неймовірно повільно. 666 00:42:58,403 --> 00:43:02,643 Це сувора, репресивна, зубожіла в'язниця, яка викликає клаустрофобію. 667 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 Багато хто відбуває тут довгострокові покарання, 668 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 живучи у важких умовах в'язниці. 669 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 Кримінальний кодекс лиш ускладнює все для тих, хто за нинішнім законом, 670 00:43:12,803 --> 00:43:14,963 може більше ніколи не вийти назовні. 671 00:43:53,483 --> 00:43:58,483 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба