1 00:00:06,563 --> 00:00:08,763 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,843 ‎就在摩尔多瓦共和国的 3 00:00:10,923 --> 00:00:15,483 ‎德涅斯特河畔 坐落着雷辛纳监狱 4 00:00:15,563 --> 00:00:18,403 ‎也就是“第17教养所” 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 ‎这是一座破败 ‎且戒备森严的前苏联时期监狱 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 ‎这里的环境开始对我造成逼迫感了 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 ‎我的心不由得怦怦猛跳 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 ‎这里关押着摩尔多瓦最凶恶的罪犯 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 ‎女孩是被勒死的 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 ‎里廉 你为什么这么做? 11 00:00:37,883 --> 00:00:43,123 ‎这里三分之一的犯人都无望出狱 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 ‎你被关在这里多久了? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 ‎26年 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 ‎那么问题就来了 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 ‎刑罚的目的究竟是什么? 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 ‎就为让犯人死在监狱里吗? 17 00:00:55,083 --> 00:00:58,683 ‎犯人们生活在严苛的苏联式制度下 18 00:01:00,403 --> 00:01:01,563 ‎32步 19 00:01:01,643 --> 00:01:03,843 ‎每次经过这里 我都会这样数着走 20 00:01:03,923 --> 00:01:04,923 ‎32步 21 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 ‎你上次踏上外面的土地是什么时候? 22 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 ‎我记不得了 23 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 ‎此时 他们只能俯视深渊 希望全无 24 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 ‎扔进监狱就完了!完事了! 25 00:01:21,563 --> 00:01:23,803 ‎我名叫拉斐尔罗维 26 00:01:23,883 --> 00:01:28,483 ‎我在英国因一起谋杀案含冤入狱 27 00:01:28,563 --> 00:01:31,203 ‎被判无期徒刑 不得假释 28 00:01:31,283 --> 00:01:34,603 ‎我用了12年才证明了自己的清白 29 00:01:34,683 --> 00:01:39,123 ‎现如今 我走遍各地 ‎探究全世界最为严酷的监狱之中 30 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 ‎究竟是怎样的囹圄生活 31 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 ‎东欧 摩尔多瓦 32 00:01:58,323 --> 00:02:02,803 ‎摩尔多瓦是前苏联国家 ‎现今则是全欧洲最贫穷的国家 33 00:02:02,883 --> 00:02:06,643 ‎人均日收入只有12美元 34 00:02:11,563 --> 00:02:16,323 ‎这里的生活十分艰辛 ‎谋杀率在全欧洲位于前列 35 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 ‎国家严厉惩治罪犯 36 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 ‎摩尔多瓦的刑期也比欧洲平均水平 37 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 ‎要长七倍之多 38 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 ‎如果被判谋杀 最短刑期为30年 39 00:02:37,523 --> 00:02:44,083 ‎无期囚犯则被送到偏远且戒备森严的 ‎雷辛纳监狱 即第17教养所 40 00:02:44,163 --> 00:02:46,443 ‎那里就是我此行的目的地 41 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 ‎(第一日) 42 00:02:58,163 --> 00:03:02,363 ‎我现在正在前往摩尔多瓦 ‎第17教养所的路上 43 00:03:03,003 --> 00:03:05,443 ‎据说 很多将与我 44 00:03:05,523 --> 00:03:08,963 ‎在这座监狱里相处的犯人 45 00:03:09,043 --> 00:03:12,643 ‎所服的刑期都十分漫长 46 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 ‎而且没有任何出狱的希望 47 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 ‎摩尔多瓦的无期徒刑法定刑期为30年 48 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 ‎但事实上 从未有任何 ‎被判无期的犯人得到释放 49 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 ‎他们当中的很多人永远无法看到 ‎摩尔多瓦今日的社会 50 00:03:31,843 --> 00:03:33,323 ‎见识西方的生活方式 51 00:03:34,283 --> 00:03:36,283 ‎不知他们能不能接纳我 52 00:03:36,363 --> 00:03:37,563 ‎我也正是为此而来 53 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 ‎雷辛纳监狱一直以来令人闻风丧胆 54 00:03:46,203 --> 00:03:51,363 ‎它建于斯大林执政时期 ‎关押着300多名罪犯 55 00:03:51,443 --> 00:03:53,683 ‎其中有106人是无期徒刑 56 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 ‎而我正是要与这样的囚犯 ‎一起度过接下来的一个星期 57 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 ‎-拉斐尔 ‎-是的 58 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 ‎出生年份? 59 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 ‎1968年 60 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 ‎来吧 61 00:04:11,883 --> 00:04:14,323 ‎来到这里感觉就像时光倒流 62 00:04:15,483 --> 00:04:19,123 ‎酷刑与践踏人权也许已成为过去… 63 00:04:21,003 --> 00:04:25,083 ‎但在后苏联时代 ‎其他的状况又有多少实质改变呢? 64 00:04:33,603 --> 00:04:36,683 ‎这里的环境开始对我造成逼迫感了 65 00:04:36,763 --> 00:04:38,283 ‎我的心不由得怦怦猛跳 66 00:04:40,483 --> 00:04:42,443 ‎进入牢房之前… 67 00:04:42,523 --> 00:04:43,963 ‎进来 68 00:04:44,043 --> 00:04:46,083 ‎…他们要对我进行体格检查 69 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 ‎露出你的双腿和面部 70 00:04:50,163 --> 00:04:52,523 ‎这是哪年弄的? 71 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 ‎1988年 72 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 ‎我的脸受过刀伤 73 00:04:57,643 --> 00:05:01,603 ‎我身上的每一道伤疤都被仔细记录 74 00:05:01,683 --> 00:05:03,283 ‎15厘米 75 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 ‎这是什么伤? 76 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 ‎是刺伤 77 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 ‎我不想让流言传出 ‎让别人以为我是什么狠角色 78 00:05:12,443 --> 00:05:15,003 ‎不然也许有人会前来找事 79 00:05:15,083 --> 00:05:19,243 ‎侧脸有这么显眼的伤疤 80 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 ‎在狱中肯定会处处引人注意 81 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 ‎瓦西亚 开门 快 82 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 ‎去找头儿 83 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 ‎到楼上 84 00:05:35,323 --> 00:05:39,323 ‎下一步是跟安保官一对一谈话 85 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 ‎他会决定我将与何人共处一室 ‎一起度过接下来的一个星期 86 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 ‎你所进入的牢房里 87 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 ‎还有两名囚犯 88 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 ‎都是无期徒刑 89 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 ‎我需要防范这两位狱友吗? 90 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 ‎别问任何问题 91 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 ‎不要引起任何争吵 92 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 ‎与苏联时期的诸多监狱一样 93 00:06:13,883 --> 00:06:15,563 ‎这里同样是由狱内的帮派统治 94 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 ‎帮派以暴力打压所有不守规矩的囚犯 95 00:06:23,803 --> 00:06:28,683 ‎与我同住一间牢房的两个人 ‎选择不受帮派规矩的控制 96 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 ‎他们和其他拒绝帮派统治的囚犯一起 ‎住在单独的监牢区域 97 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 ‎我很庆幸 他们不是帮派成员 98 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 ‎但我的两位狱友都身犯重罪 99 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 ‎来了 100 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 ‎-你好 ‎-你好 101 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 ‎你好 英语?说英语吗? 102 00:06:57,883 --> 00:06:59,323 ‎对 我能说一点英语… 103 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 ‎-哦 你能讲点英语 ‎-…但他不懂 104 00:07:02,603 --> 00:07:04,843 ‎他不懂英语 所以你负责翻译 105 00:07:04,923 --> 00:07:06,163 ‎-坐这里吧 ‎-谢谢 106 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 ‎请允许我自我介绍 我叫拉斐尔 107 00:07:09,643 --> 00:07:11,243 ‎-我叫马克斯 ‎-马克斯 108 00:07:11,323 --> 00:07:12,203 ‎里廉 109 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 ‎里廉 很高兴认识二位 110 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 ‎这是你们的空间 ‎但我几乎一进来 就感受到善意 111 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 ‎就因为你的笑容 你对我笑 112 00:07:29,083 --> 00:07:33,363 ‎我一下就安心了 因为刚才在门外 113 00:07:33,443 --> 00:07:35,043 ‎我的心砰砰直跳 114 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 ‎他们是什么人?什么样? 115 00:07:37,243 --> 00:07:40,923 ‎多大岁数?他们会不会接纳我? 116 00:07:41,003 --> 00:07:42,403 ‎他们会欢迎我来吗? 117 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 ‎我进入你们的生活空间 ‎你们作何感想? 118 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 ‎你要跟我们一样 ‎对我们而言 这很重要 119 00:07:50,923 --> 00:07:54,843 ‎有相当长的时间 我们都待在屋里 120 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 ‎一天22个小时 121 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 ‎只有两个小时可以到…外面 122 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 ‎室友之间搞好关系很重要 123 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 ‎非常重要 124 00:08:10,403 --> 00:08:13,883 ‎如果我要想…在这里住得来 撑下去 125 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 ‎我首先需要知道些什么? 126 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 ‎我会建议他… 127 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 ‎做自己 128 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 ‎跟他说! 129 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 ‎平时怎样就怎样 130 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 ‎我们会尽量指导你 131 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 ‎你是从什么时候起…? 132 00:08:31,723 --> 00:08:33,083 ‎从05年 133 00:08:33,163 --> 00:08:35,923 ‎05年 你已经坐牢16年了? 134 00:08:36,003 --> 00:08:37,923 ‎对 他稍微久一些 135 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 ‎17年左右吧 136 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 ‎你的刑期什么时候结束? 137 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 ‎这里的门永远关闭 138 00:08:45,203 --> 00:08:47,883 ‎他们要开才会开 139 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 ‎拉斐尔! 140 00:08:58,483 --> 00:09:03,123 ‎还好马克西姆和里廉 ‎这两位无期犯人还算和善 141 00:09:03,803 --> 00:09:04,803 ‎我来帮你 142 00:09:04,883 --> 00:09:08,963 ‎在监狱里 关键是要尊重室友 143 00:09:09,043 --> 00:09:13,483 ‎更何况你们每天 ‎有22个小时要共处一室 144 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 ‎我需要他们的指导 ‎以便摸清狱中的隐性法则 145 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 ‎-你能抓着那个角吗? ‎-好啊 146 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 ‎但首先我需要有人搭把手 ‎帮我整理卧具 147 00:09:24,923 --> 00:09:28,203 ‎这个要套这里!你弄不了? 148 00:09:30,083 --> 00:09:31,803 ‎三个大男人居然整不了 149 00:09:33,003 --> 00:09:34,203 ‎那是一个角 对吧? 150 00:09:35,483 --> 00:09:36,843 ‎这里是另一个角 151 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 ‎对了 152 00:09:37,963 --> 00:09:41,043 ‎告诉他 这就叫尊重 153 00:09:41,123 --> 00:09:42,563 ‎-有人帮忙也不错 ‎-就是 154 00:09:42,643 --> 00:09:43,963 ‎现在弄好了 155 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 ‎这个放上去 156 00:09:47,963 --> 00:09:51,363 ‎不知怎的 这单子白花花的 ‎就算是他的第一晚 这也太过了! 157 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 ‎太安逸了吧! 158 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 ‎我来测试一下床铺 试试床垫 159 00:09:57,323 --> 00:09:58,843 ‎-对 试试看 ‎-很硬 160 00:09:58,923 --> 00:10:00,603 ‎-早上好 ‎-早上好 161 00:10:01,963 --> 00:10:03,163 ‎你打呼噜吗? 162 00:10:03,243 --> 00:10:04,723 ‎不打 163 00:10:05,323 --> 00:10:06,403 ‎里廉有时候打呼 164 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 ‎有时候 我从来不会 165 00:10:08,483 --> 00:10:09,523 ‎你不打呼噜 166 00:10:12,763 --> 00:10:15,523 ‎雷辛纳监狱第一日体验即将结束 167 00:10:16,443 --> 00:10:19,363 ‎是时候体验一下牢房内的卫生设施了 168 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 ‎狱方所提供的只有这块肥皂 169 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 ‎是男人都知道 ‎这种剃刀好用不到哪里去 170 00:10:30,363 --> 00:10:31,883 ‎女性可能也知道 171 00:10:32,963 --> 00:10:34,243 ‎他们给了一根牙刷 172 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 ‎刷毛还可以 173 00:10:38,643 --> 00:10:40,923 ‎抗敏牙膏 还不错 174 00:10:41,003 --> 00:10:42,243 ‎而且挺大一管 175 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 ‎还有一卷卫生纸 176 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 ‎我喜欢白的 不过棕色的也将就吧 177 00:10:52,563 --> 00:10:54,243 ‎这里不仅是卫生间 178 00:10:54,843 --> 00:10:56,363 ‎同时也是一方私密空间 179 00:10:56,443 --> 00:11:00,003 ‎因为在这座监狱的其他地方 ‎根本毫无隐私 180 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 ‎想想看 181 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 ‎这座监狱非常的压抑 182 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 ‎它很小 空间狭窄 183 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 ‎压抑到连人也变得很紧张 184 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 ‎仔细观察马克斯 185 00:11:19,323 --> 00:11:21,563 ‎他是个大个子 但总是蜷缩着 186 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 ‎在我看来 这就是监狱 187 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 ‎他在努力适应这种环境 188 00:11:29,003 --> 00:11:30,443 ‎而我一直在强调 189 00:11:31,003 --> 00:11:33,243 ‎它小之又小 190 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 ‎这水冰冷刺骨 191 00:11:49,243 --> 00:11:52,563 ‎这是我在雷辛纳监狱 ‎无期牢房的第一个早晨 192 00:11:53,283 --> 00:11:56,763 ‎马克斯告诉我 ‎从一睁眼直到下午一点钟 193 00:11:56,843 --> 00:12:00,043 ‎我们只能一直待在牢房里 194 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 ‎然后有两个小时宝贵的放风时间 ‎可以进行锻炼和社交 195 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 ‎里廉早上不吃东西 196 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 ‎他喝咖啡 再抽根烟 197 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 ‎-这就是他的早餐 ‎-我会稍微吃一点 198 00:12:16,163 --> 00:12:17,843 ‎-这样啊 ‎-我们吃的东西 199 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 ‎都是父母送进来的 200 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 ‎我们不吃牢饭 因为不好吃 201 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 ‎能带我看看你们的牢房吗? 202 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 ‎介绍一下我们在哪里 看到些什么 203 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 ‎这是我的床 我这辈子就睡它了 204 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 ‎这是我的电视 我还有些书 205 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 ‎这是些什么文件? 206 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 ‎这是你的案件资料 还是研究资料? 207 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 ‎研究 案件 工作 208 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 ‎写给总统和总理 209 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 ‎以及其他部长的信 所有的资料 210 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 ‎要求改善狱中条件? 211 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 ‎-对 是… ‎-明白 212 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 ‎马克西姆参与持枪抢劫 ‎并导致一名警员中枪死亡 213 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 ‎他声称自己没有开抢 214 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 ‎但依然因谋杀罪被判处无期徒刑 215 00:13:09,243 --> 00:13:12,723 ‎他已经服刑16年 在此期间 216 00:13:12,803 --> 00:13:17,243 ‎马克西姆成为了 ‎雷辛纳监狱改革的推动者 217 00:13:18,043 --> 00:13:21,763 ‎他的一大成就便是为犯人们争取到了 218 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 ‎在狱中使用电脑的权利 219 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 ‎为了这个设备 我们争取了14年 220 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 ‎法官准许我们使用 但没有互联网 221 00:13:34,963 --> 00:13:37,443 ‎其次是牢里可以有冰箱 222 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 ‎如此一来 囚犯们就可以 ‎为珍贵的食物保鲜 223 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 ‎在此之后 所有人 6000名… 224 00:13:44,323 --> 00:13:48,883 ‎6000名囚犯不仅可以拥有冰箱 225 00:13:48,963 --> 00:13:51,443 ‎还可以拥有这样的用品 226 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 ‎热水壶 227 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 ‎-播放机和MP3什么的 ‎-嗯 228 00:13:56,323 --> 00:14:00,683 ‎当然了 犯人们必须自己出钱 ‎购买这些奢侈的用品 229 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 ‎事实上 这间牢房里 ‎差不多所有的用品 230 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 ‎都是由家人出钱 ‎由马克斯和里廉自己搭建的 231 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 ‎这一隅空间 232 00:14:11,683 --> 00:14:12,723 ‎是我们自己砌的 233 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 ‎-整间囚室? ‎-对 234 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 ‎里廉 我能喝上咖啡吗? 235 00:14:18,803 --> 00:14:19,963 ‎-我有点… ‎-里廉 236 00:14:21,163 --> 00:14:22,523 ‎我现在就想喝口咖啡 237 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 ‎里廉 煮点咖啡吧 238 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 ‎-没地方啊 ‎-我给你腾地方 239 00:14:27,043 --> 00:14:28,243 ‎我得出去 因为他… 240 00:14:28,323 --> 00:14:31,443 ‎好的 这里站不下三个人 明白 241 00:14:33,523 --> 00:14:34,963 ‎太厉害了 242 00:14:35,043 --> 00:14:37,523 ‎他们在这里过着寻常生活 ‎永无获释之日 243 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 ‎所以他们自己动手 让这方囚室 244 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 ‎也就是他们 ‎将度过余生的地方 变得更加宜居 245 00:14:46,243 --> 00:14:48,323 ‎地上铺了砖 漆了缝 246 00:14:48,403 --> 00:14:51,363 ‎用灰泥抹了墙 做了粉刷 走了电路 247 00:14:51,443 --> 00:14:54,763 ‎他们还设了一个小厨房 ‎我算是开眼了 248 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 ‎马克西姆和里廉同处一室多年 249 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 ‎里廉 你的专长就是煮咖啡 250 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 ‎对 251 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 ‎那我该做什么?清洗用具? 252 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 ‎因为你煮咖啡 马克西姆煮了粥 253 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 ‎吃完饭 我负责收拾桌子和扫地 ‎马克西姆负责洗盘子 254 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 ‎我们是这么安排的 255 00:15:20,803 --> 00:15:25,123 ‎我们是这么配合的 一直如此 256 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 ‎下午一点钟 看守准时开门 257 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 ‎把我们带上监狱的楼顶 258 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 ‎马克西姆把我介绍给几名狱友 259 00:15:44,563 --> 00:15:48,003 ‎他们同样选择不与狱中的帮派为伍 260 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 ‎-你们好啊! ‎-你好 261 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 ‎这些犯人与狱中大多数囚犯分开囚禁 262 00:15:57,123 --> 00:15:59,163 ‎而马克斯与里廉 263 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 ‎也只跟这些狱友来往 264 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 ‎-咱们走吧 ‎-马克斯 265 00:16:04,483 --> 00:16:06,483 ‎我们在这里散步 走步 266 00:16:06,563 --> 00:16:07,843 ‎这就是你们的锻炼方式? 267 00:16:07,923 --> 00:16:10,323 ‎-这里没有狱栏 ‎-你们就这么点活动空间? 268 00:16:10,403 --> 00:16:12,923 ‎对 就这么点空间 269 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 ‎很难相信 这些囚犯 ‎每天要在牢房里待22个小时 270 00:16:20,403 --> 00:16:25,123 ‎每天只能在这处 ‎狭小的有顶走廊舒展筋骨 271 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 ‎看不到蓝天 摸不到青草 272 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 ‎这种做法残忍不人道 273 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 ‎你上次踏上外面的土地是什么时候? 274 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 ‎我记不得了 275 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 ‎我们尽量走 一直走 276 00:16:43,883 --> 00:16:47,123 ‎是啊 因为这是 ‎你们唯一舒展筋骨的机会 277 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 ‎你在这里关了多久了? 278 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 ‎27年 279 00:16:52,563 --> 00:16:56,403 ‎他在这里待了27年了 280 00:16:56,483 --> 00:16:58,083 ‎苏联生产 281 00:17:00,043 --> 00:17:04,923 ‎我刚才数了 一趟下来是32步 ‎我正在这样散步 282 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 ‎每走一个来回是32步 283 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 ‎下次你出家门 走上32步 284 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 ‎这些囚犯年复一年 都是如此往复 285 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 ‎32步 想想看 286 00:17:19,363 --> 00:17:21,243 ‎27年了 287 00:17:21,323 --> 00:17:22,883 ‎我都快疯了 288 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 ‎幸好 我的头脑还清醒 289 00:17:28,683 --> 00:17:34,763 ‎这些囚犯拒绝受狱中帮派的摆布 ‎同时也要为此付出代价 290 00:17:34,843 --> 00:17:37,883 ‎其中也包括关在这个牢笼里 ‎无法到户外活动 291 00:17:37,963 --> 00:17:41,963 ‎我们想按照监狱的正规条例生活 292 00:17:42,043 --> 00:17:43,163 ‎遵循《圣经》 293 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 ‎我们不支持帮派之类的组织 294 00:17:48,003 --> 00:17:50,763 ‎他们很可能对我们动手 295 00:17:50,843 --> 00:17:52,843 ‎因为我们不与他们为伍 296 00:17:52,923 --> 00:17:55,403 ‎也就是说 你不想像他们那样思考 297 00:17:55,483 --> 00:17:58,523 ‎如果我们跟里面那些人在一起 298 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 ‎我根本不可能写信为自己争取权利 299 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 ‎-除非老大准许 ‎-是啊 300 00:18:07,043 --> 00:18:11,123 ‎这些罪犯老大在狱中一手遮天 301 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 ‎马克斯与一众狱友只能央求狱方 302 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 ‎帮他们脱身 303 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 ‎我们写了申请 304 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 ‎说不想跟这帮人有任何牵连 305 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 ‎“请帮帮我们” 306 00:18:25,563 --> 00:18:30,403 ‎而监狱长呢 307 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 ‎他把我们分离出来 308 00:18:34,203 --> 00:18:35,963 ‎-嗯 好吧 ‎-而没有动他们 309 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 ‎-嗯 为了保护你们的安全 ‎-是啊 310 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 ‎我们问他们 ‎凭什么我们不能出去踢足球 311 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 ‎打排球 做别的事情 312 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 ‎他对我说: ‎“在外面 我们无法保护你们” 313 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 ‎马克斯和其他狱友 ‎不想与帮派同流合污 314 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 ‎他们也有自己的诉求 ‎希望能够工作 提升自我 315 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 ‎但他们跟我说 这都不可能 316 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 ‎而这些犯罪集团的老大都特别有钱 317 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 ‎据我了解 他们会出钱 ‎为监狱购买特定设施 318 00:19:13,723 --> 00:19:16,483 ‎在狱中的权势非常大 319 00:19:16,563 --> 00:19:18,923 ‎而马克斯和他的狱友不愿与之为伍 320 00:19:19,003 --> 00:19:25,003 ‎为此 他们几乎是受到了加倍的惩罚 ‎被分开关押 321 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 ‎与其他无期囚犯相比 ‎这些拒绝帮派的囚犯要在牢房关更久 322 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 ‎面朝四壁的时日 323 00:19:43,443 --> 00:19:46,803 ‎让我回想起自己的狱中岁月 324 00:19:46,883 --> 00:19:49,883 ‎回想起当时那种无尽的绝望 325 00:19:59,323 --> 00:20:01,723 ‎来到雷辛纳监狱的第三日 326 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 ‎早晨时光依旧悄然流逝 ‎午餐时间即将到来 327 00:20:17,603 --> 00:20:21,283 ‎监狱提供的牢饭令人难以下咽 328 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 ‎我的同室狱友几乎不吃 ‎而马克斯有一条供给线 329 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 ‎我现在就坐在牢房里 ‎等着马克斯回来 330 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 ‎他刚出去取包裹 331 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 ‎在这种资源稀缺的地方 332 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 ‎家人寄送的东西就变得非常重要 333 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 ‎有吃的了 334 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 ‎很多好东西 335 00:20:48,603 --> 00:20:50,643 ‎惊喜 惊喜! 336 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 ‎我爸妈寄来些吃的 337 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 ‎今天寄来的 还是他们要放几天? 338 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 ‎他们用的是邮寄 339 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 ‎周一寄出 340 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 ‎我周二可以收到 341 00:21:09,003 --> 00:21:11,163 ‎你会告诉他们要寄什么吗? 342 00:21:11,243 --> 00:21:15,043 ‎有很长一段时间是这样 ‎但现在他们已经很清楚我需要什么了 343 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 ‎包裹大小没限制? 344 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 ‎包裹可以这么…这么小 也可以这么大 345 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 ‎好的 346 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 ‎每个星期 每个寄送人 ‎只可以寄来一个包裹 347 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 ‎也就是说 妈妈和姐姐 ‎可以分别给你寄东西来 348 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 ‎对 349 00:21:34,243 --> 00:21:36,083 ‎哎呀 你们对我太好了 350 00:21:36,603 --> 00:21:38,283 ‎我父母年纪大了 351 00:21:38,363 --> 00:21:41,803 ‎我父亲81岁 我母亲71岁 352 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 ‎他们已经退休 没在工作或者… 353 00:21:44,483 --> 00:21:50,323 ‎对 但他们一直尽力帮我 354 00:21:51,963 --> 00:21:55,963 ‎像马克斯这样的无期囚犯 ‎不可以在狱中从事有偿工作 355 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 ‎所以只能依靠家人获取基本补给 356 00:22:00,683 --> 00:22:04,203 ‎而他最近正在努力争取工作的权利 357 00:22:04,283 --> 00:22:08,723 ‎这样等以后父母无力支持之时 ‎他也依旧可以买得起 358 00:22:08,803 --> 00:22:10,403 ‎像样的食物 359 00:22:19,203 --> 00:22:22,363 ‎(第四日) 360 00:22:22,443 --> 00:22:25,163 ‎在雷辛纳监狱短短几日 361 00:22:25,243 --> 00:22:29,683 ‎我已经感受到了 ‎长时间待在密闭空间里的压抑 362 00:22:32,523 --> 00:22:35,923 ‎我们身边的狱友无法到院里踢足球 363 00:22:36,483 --> 00:22:40,563 ‎但在狱方允许之时 ‎我们还是可以从事一项室内运动 364 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 ‎我被带出牢房 来到这处休闲区 365 00:22:45,483 --> 00:22:48,003 ‎听说我可以在这里 366 00:22:48,083 --> 00:22:49,723 ‎和其他狱友打乒乓球 367 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 ‎看看周围 368 00:22:51,363 --> 00:22:54,643 ‎这就是一些无期囚犯住处的过道 369 00:22:54,723 --> 00:22:56,203 ‎他们就关在这里 370 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 ‎过道就这么宽 371 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 ‎你好 哦 你好吗?我没… 372 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 ‎没有帽子和装束 我都没认出你 373 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 ‎他是乒乓球高手 374 00:23:13,283 --> 00:23:14,403 ‎先跟他打 375 00:23:14,483 --> 00:23:15,363 ‎好 来吧 376 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 ‎-他在等你 ‎-他在等我 377 00:23:18,363 --> 00:23:20,083 ‎我的目标是11分里拿3分 378 00:23:20,163 --> 00:23:22,443 ‎他已经打了27年乒乓球了 379 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 ‎我坐牢的时候也打过 打了12年 380 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 ‎他打了27年 看看我能不能拿到3分 381 00:23:31,003 --> 00:23:32,923 ‎英国对摩尔多瓦 认输吧! 382 00:23:33,003 --> 00:23:36,483 ‎明白 踢足球踢不过我们 383 00:23:40,083 --> 00:23:42,723 ‎看来我在跟这里的高手对战 384 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 ‎留点情!手下留情! 385 00:23:51,003 --> 00:23:52,483 ‎来势汹汹啊 386 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 ‎你们多长时间可以来打一次球? 387 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 ‎每周两次 388 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 ‎-哦 ‎-三个小时 389 00:24:04,403 --> 00:24:06,203 ‎太狼狈了 390 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 ‎1分!得到1分! 391 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 ‎这球台不怎么样 392 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 ‎是啊 所以我才会输球 393 00:24:34,123 --> 00:24:35,323 ‎你会发现… 394 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 ‎除了打乒乓球… 395 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 ‎他们的脸上居然挂着笑容 396 00:24:42,963 --> 00:24:45,643 ‎而在这样的地方 ‎多数时候人们都笑不出来 397 00:24:45,723 --> 00:24:46,563 ‎这点是肯定的 398 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 ‎有点像逃离现实 对吧? 399 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 ‎这样的时刻 他们可以忘记处境 400 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 ‎用这种方式释放能量 ‎排解沮丧和压力 401 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 ‎雷辛纳监狱的无期囚犯很清楚 ‎无论改革推行与否 402 00:25:06,323 --> 00:25:10,523 ‎在摩尔多瓦的法律制度下 ‎他们重获自由的机会微乎其微 403 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 ‎马克斯面临的最大挑战是更改量刑 404 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 ‎他带我认识了谢尔盖 405 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 ‎他已经被关押了20年 406 00:25:26,163 --> 00:25:28,443 ‎你进监狱那年多大? 407 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 ‎19岁 408 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 ‎你是因为谋杀被判无期徒刑的? 409 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 ‎-对 ‎-嗯 410 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 ‎我没有直接参与谋杀 411 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 ‎他参与了犯罪 412 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 ‎一共三个人作案 他是司机 413 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 ‎-他是司机? ‎-对 414 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 ‎但他没有直接参与谋杀 415 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 ‎所以法官和政客没有告诉你 416 00:25:54,243 --> 00:25:56,443 ‎“谢尔盖 你得服刑25年 417 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 ‎我们才有可能考虑释放?” 418 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 ‎-或者20年? ‎-没有 419 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 ‎-没有吗? ‎-我们所有人都是30年 420 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 ‎-也就是说 无期徒刑至少是30年? ‎-对 421 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 ‎最少 没错 422 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 ‎这里过去从未有无期囚犯得到释放 423 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 ‎几年前 这些无期囚犯 ‎以为看到了一丝生机 424 00:26:18,283 --> 00:26:21,563 ‎2016年 425 00:26:21,643 --> 00:26:25,323 ‎本国的政客颁布了欧洲的法律 426 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 ‎对少年犯有可能从轻发落 427 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 ‎是的 在18与21岁之间犯案的青少年 428 00:26:35,683 --> 00:26:37,563 ‎可能获得较短的刑期 429 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 ‎-这项法律适用于所有人 ‎-好吧 430 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 ‎而法官对我们说 对他和我说 431 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 ‎“但你们是无期囚犯 ‎这项法律对你们不适用” 432 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 ‎太奇怪了 433 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 ‎适用于所有人 除了我们 434 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 ‎那么问题就来了 435 00:26:59,523 --> 00:27:02,363 ‎刑罚的目的究竟是什么? 436 00:27:03,003 --> 00:27:05,763 ‎就为让犯人死在监狱里吗? 437 00:27:07,003 --> 00:27:07,883 ‎太奇怪了 438 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 ‎马克斯和谢尔盖 ‎曾对自己的无期徒刑提出质疑 439 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 ‎但他们的上诉却一直遭到驳回 440 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 ‎所以他们很可能 ‎要在雷辛纳监狱度过余生 441 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 ‎每天22小时关在牢房里 442 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 ‎打完乒乓球 我们经过了 443 00:27:34,563 --> 00:27:38,523 ‎本侧牢房的无期囚犯 ‎能看到外界的唯一一扇窗 444 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 ‎近在咫尺 却远在天涯 ‎我是说 自由就在窗外 445 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 ‎我刚来的第一年时 ‎看到外面觉得很难过 446 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 ‎但当我知道自己被判了无期… 447 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 ‎我就想开了 448 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 ‎什么意思? 449 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 ‎比方说你被判个几年 450 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 ‎你知道 你确实有出去的可能 451 00:28:03,243 --> 00:28:05,723 ‎但如果被判无期 那就根本没机会 452 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 ‎希望渺茫 453 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 ‎根本就算不上什么机会 454 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 ‎看着他们的眼睛 你从中看不到希望 455 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 ‎当你根本不知道 456 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 ‎自己是否有机会出狱 ‎我知道那是种什么滋味 457 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 ‎人活于世 都应心怀希望 458 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 ‎而他们却没有任何希望 459 00:28:37,723 --> 00:28:43,203 ‎他们需要某种信念: ‎“有朝一日你也许能得以释放” 460 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 ‎此时 他们只能俯视深渊 希望全无 461 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 ‎马克斯的努力让他的生活有了目标 462 00:28:57,763 --> 00:29:00,883 ‎今天 我要去见两位 ‎十分进取的无期囚犯 463 00:29:00,963 --> 00:29:03,323 ‎他们生活在帮派掌控的牢区 464 00:29:03,403 --> 00:29:05,643 ‎但也摸索出一条生存之道 465 00:29:06,603 --> 00:29:10,643 ‎和所有的无期囚犯一样 ‎他们不能从事正式工作来赚钱 466 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 ‎但是 他们利用自己的用具和资源 467 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 ‎白手起家 建起了一间木艺工坊 468 00:29:19,603 --> 00:29:22,203 ‎从这里可以看到院子 469 00:29:22,283 --> 00:29:26,363 ‎依照帮派规矩行事的囚犯 ‎可以在院子里踢足球 470 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 ‎安纳托尔 471 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 ‎-拉斐尔 安纳托尔 ‎-安纳托尔 472 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 ‎对 473 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 ‎-这位是? ‎-迪马 474 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 ‎-迪马 ‎-迪马 475 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 ‎我们用这种工具为木头塑形 476 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 ‎用这种进行切割 477 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 ‎我很怕工具会弹飞 打在我们脸上 478 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 ‎他没带任何护具 ‎显然是非常相信自己能力 479 00:30:04,363 --> 00:30:08,243 ‎监狱没有提供任何设施 ‎所以这些囚犯 480 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 ‎真的是非常努力 481 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 ‎才建起了这样一间工坊 482 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 ‎他们可以来到这里 暂时逃离牢房 483 00:30:21,883 --> 00:30:23,763 ‎我们正在制作珠宝盒 484 00:30:23,843 --> 00:30:26,803 ‎告诉我怎么做 我也来试试 485 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 ‎像这样 486 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 ‎好的 花心是这样雕的 487 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 ‎好的 488 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 ‎好的 489 00:30:43,723 --> 00:30:45,683 ‎好的 490 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 ‎还得用点力气 这活儿真的非常难 491 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 ‎完成之后怎么处理? 492 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 ‎疫情开始之前 493 00:30:57,603 --> 00:31:03,603 ‎狱方会帮我们拍卖 494 00:31:03,683 --> 00:31:09,363 ‎并将一半所得给我们 ‎存进我们的监狱银行账户 495 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 ‎不对 从这里 这样 你得这样弄 496 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 ‎哦 明白了 497 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 ‎这样才能跟这朵一样 498 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 ‎这样啊 就像…好吧 499 00:31:21,003 --> 00:31:23,643 ‎那你用这一半所得来做什么呢? 500 00:31:24,563 --> 00:31:28,443 ‎给这里付电费 501 00:31:28,523 --> 00:31:30,803 ‎从市场买东西 502 00:31:31,763 --> 00:31:34,123 ‎我们在狱中需要钱 503 00:31:34,203 --> 00:31:35,963 ‎我的手都… 504 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 ‎快看 已经… 这只已经红了 505 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 ‎红通通的 老兄 你的手可真结实 506 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 ‎迪马年轻时因为双重谋杀而入狱 507 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 ‎你在这里服刑多久了? 508 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 ‎26年 509 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 ‎你已经入狱26年 510 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 ‎其中20年在雷辛纳监狱 511 00:31:59,763 --> 00:32:02,283 ‎我一周来五天 512 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 ‎你的思想是自由的 513 00:32:06,843 --> 00:32:09,243 ‎你有工具 有手艺 514 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 ‎这就是乐趣 515 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 ‎无论是坐牢 还是自由身 人都得工作 516 00:32:16,963 --> 00:32:18,203 ‎这样才有人样 517 00:32:20,923 --> 00:32:25,003 ‎即便在如此严酷的监狱制度下 ‎还能有这样的进取心和创造力 518 00:32:25,083 --> 00:32:28,403 ‎实在是难能可贵 519 00:32:29,043 --> 00:32:32,003 ‎每个无期囚犯都有自己的寄托 520 00:32:32,683 --> 00:32:34,603 ‎我在狱中学习法律 521 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 ‎回到囚室 里廉为我展示 ‎他如何熬过监狱岁月 522 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 ‎很多笔记本都写满了 523 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 ‎我写下我的生活 我的过往 524 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 ‎记录现在和未来 525 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 ‎什么都写 526 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 ‎就像写日记? 527 00:32:59,963 --> 00:33:03,843 ‎这其中记录着我的灵魂 我的心声 528 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 ‎每个字都是用血泪写成 因为… 529 00:33:11,083 --> 00:33:13,203 ‎对我来说 对家人的思念就是全部 530 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 ‎我很喜欢音乐 531 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 ‎里廉甚至还创作词曲 532 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 ‎哦 原来床下藏的是音乐设备 533 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 ‎对 534 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 ‎他想唱的时候就拿出来 535 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 ‎你跟他合唱吗? 536 00:33:34,043 --> 00:33:36,083 ‎不 我完全唱不来 537 00:33:36,163 --> 00:33:37,323 ‎没那个嗓子 538 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 ‎你能相信吗?这里居然是无期囚室 539 00:33:43,283 --> 00:33:45,763 ‎里面的囚犯将被终生囚禁于此 540 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 ‎我不想吵到其他狱友 ‎所以声音得开小点 541 00:33:57,643 --> 00:34:00,483 ‎风儿带来了一个声音 542 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 ‎就像你的声音 在甜蜜低吟 543 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 ‎许久之前 你离我而去 544 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 ‎我的灵魂伤痕累累 如此悲戚 545 00:34:19,483 --> 00:34:20,843 ‎好厉害 546 00:34:21,843 --> 00:34:23,603 ‎我都想加入 你知道吗? 547 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 ‎风儿带来了一个声音 548 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 ‎就像你的声音 在甜蜜低吟 549 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 ‎我听到风中你的爱意 550 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 ‎就像你的声音 在低吟… 551 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 ‎不错嘛! 552 00:34:48,283 --> 00:34:50,843 ‎我的泪已经流干 553 00:34:52,843 --> 00:34:56,083 ‎那爱的泪水曾一度奔涌 554 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 ‎里廉 唱歌能让你暂时解脱吗? 555 00:34:59,923 --> 00:35:04,443 ‎也许没有什么能真正帮我解脱 556 00:35:05,043 --> 00:35:08,003 ‎我已经在这里生活了18年了 557 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 ‎这是我内心的痛 558 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 ‎我的苦难 559 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 ‎我要带着它活下去 ‎我唯有将希望寄予上帝 560 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 ‎铁窗时光里 561 00:35:25,523 --> 00:35:29,163 ‎我见过一些囚犯 ‎被自己所犯的罪恶所煎熬 562 00:35:29,243 --> 00:35:32,003 ‎还有一些则毫无忏悔之意 563 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 ‎到目前为止 ‎我还没问过里廉他所犯何罪 564 00:35:37,523 --> 00:35:39,963 ‎以及他对此作何感想 565 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 ‎(第六日) 566 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 ‎今天 我要负责帮里廉准备晚餐 567 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 ‎你这是把难度大的任务交给我了啊 568 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 ‎是吗?给你的任务 ‎已经是最简单的了 569 00:36:05,843 --> 00:36:08,203 ‎你要我切得跟你一样 570 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 ‎里廉监工很认真 ‎不让我浪费一口食物 571 00:36:14,723 --> 00:36:16,003 ‎对我的技术不放心? 572 00:36:16,603 --> 00:36:17,603 ‎再切小点! 573 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 ‎我想问:你为什么糟蹋吃的? 574 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 ‎能跟我说说你为什么进监狱吗? 575 00:36:28,363 --> 00:36:29,483 ‎我真的很想知道 576 00:36:32,003 --> 00:36:36,683 ‎我杀了一个女人和她的侄女 577 00:36:39,243 --> 00:36:41,963 ‎我帮她们犁地 ‎给她们送柴火 给她们帮忙 578 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 ‎都是酒精惹的祸 579 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 ‎当时她们多大年纪? 580 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 ‎侄女嘛 581 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 ‎十七八岁 582 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 ‎而老太太… 583 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 ‎55岁或60岁吧 我记不清了 584 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 ‎我知道你当时喝醉了 ‎但你是怎么下的手? 585 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 ‎怎么回事? 586 00:37:14,483 --> 00:37:16,243 ‎女孩是被勒死的 587 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 ‎而老太太的脑袋被石头砸了 588 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 ‎就这样 589 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 ‎为什么?里廉 你为什么这么做?你… 590 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 ‎认识你这些天 我觉得你不像那种 591 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 ‎能做出这种可怕事情的人 592 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 ‎我到现在也说不清 ‎为什么会发生那种事! 593 00:37:42,443 --> 00:37:44,523 ‎当时我完全昏了头 知道吗? 594 00:37:44,603 --> 00:37:45,763 ‎酒精害人! 595 00:37:45,843 --> 00:37:48,843 ‎酒精是这世上最害人的东西! 596 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 ‎我让守卫放我出来一小会 597 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 ‎我没料到会是这样 598 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 ‎不知是震惊还是意外 599 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 ‎他杀了两个人:一位老妇 一个少女 600 00:38:19,323 --> 00:38:22,723 ‎人们都说:“不要以貌取人” 601 00:38:22,803 --> 00:38:24,443 ‎我也一直努力这样做 602 00:38:24,523 --> 00:38:27,363 ‎我认识了这些人 ‎之前不知道他们身犯何罪 603 00:38:27,443 --> 00:38:30,323 ‎过去这几天 我们增进了了解 604 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 ‎一起说笑 605 00:38:31,603 --> 00:38:34,643 ‎就这里的条件进行过激烈的讨论 606 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 ‎随后 重磅炸弹丢下来了 607 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 ‎他身背两条人命 ‎而且都不是一般的谋杀 608 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 ‎他对两个手无寸铁的女人 ‎犯下过野蛮罪行 609 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 ‎我不得不承认 ‎我对里廉的看法发生了变化 610 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 ‎我无法假装自己对他的话无动于衷 611 00:38:54,683 --> 00:38:56,803 ‎他对罪行的描述 612 00:38:56,883 --> 00:38:58,443 ‎他作案的手段触动了我 613 00:38:59,523 --> 00:39:02,883 ‎让我质疑自己的判断 ‎搞不清他们是否应该 614 00:39:02,963 --> 00:39:04,643 ‎在这里服刑30年 或者终身监禁 615 00:39:06,603 --> 00:39:09,803 ‎晚餐齐备 我回到牢房里 616 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 ‎我坐这里? 617 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 ‎坐那里 618 00:39:13,523 --> 00:39:14,763 ‎得再拿把椅子 619 00:39:14,843 --> 00:39:16,763 ‎也不知那把小的去哪里了 620 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 ‎这个是富余的 待客用 621 00:39:24,563 --> 00:39:25,443 ‎做得真好 622 00:39:29,203 --> 00:39:30,603 ‎你听了我的讲述 623 00:39:31,923 --> 00:39:33,003 ‎我想问问你 624 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 ‎你觉得我活该被判无期吗? 625 00:39:38,123 --> 00:39:42,203 ‎刚来这间牢房时 我对你们一无所知 626 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 ‎我只知道 你们被判无期徒刑 627 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 ‎你们多年来被囚禁于此 628 00:39:50,043 --> 00:39:52,883 ‎我相信每个人都应该有第二次机会 629 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 ‎这才是最重要的 630 00:39:56,403 --> 00:39:57,283 ‎要知道 拉斐尔… 631 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 ‎让我先说完 我还没说完 632 00:39:59,283 --> 00:40:01,523 ‎你的罪行令我震惊不已… 633 00:40:03,283 --> 00:40:07,283 ‎但好在我是先认识你的 ‎然后才了解你所犯的罪行的 634 00:40:07,363 --> 00:40:09,883 ‎因为我认识了你这个人 635 00:40:10,763 --> 00:40:12,643 ‎而不是那个犯罪分子 636 00:40:13,243 --> 00:40:14,083 ‎过了这么多年… 637 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 ‎这么多年! 638 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 ‎没有人来评估我是否改邪归正了 639 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 ‎扔进监狱就完了! 640 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 ‎完事了! 641 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 ‎(第七日) 642 00:40:56,643 --> 00:40:59,923 ‎我的雷辛纳监狱之行即将结束 643 00:41:00,003 --> 00:41:03,963 ‎是时候和里廉和马克斯告别了 644 00:41:05,043 --> 00:41:07,683 ‎通过我们的对话 我在这里结识的人 645 00:41:07,763 --> 00:41:09,323 ‎你们让我明白了 646 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 ‎即便是面临终身监禁的囚犯 647 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 ‎你们的心中也燃烧着小小的火苗 648 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 ‎我将它称为希望 649 00:41:22,683 --> 00:41:27,123 ‎即便在这种极端的条件下 ‎你们的希望之火仍没有熄灭 650 00:41:27,203 --> 00:41:29,523 ‎而这种火焰很容易熄灭 不是吗? 651 00:41:29,603 --> 00:41:31,083 ‎-是啊 ‎-但你们却坚信… 652 00:41:32,483 --> 00:41:33,803 ‎未来还有希望 653 00:41:34,363 --> 00:41:36,043 ‎没有人知道 未来会是怎样 654 00:41:36,123 --> 00:41:38,403 ‎你们也不知道 但愿改变能够发生 655 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 ‎我们在争取释放的机会 656 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 ‎证明我们也是人 657 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 ‎我们也应拥有机会 第二次机会 ‎我们把这视作一种重要的抗争 658 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 ‎关键是 希望最终还是会熄灭 659 00:41:58,883 --> 00:42:02,003 ‎别忘了 对于我来说 ‎折磨与苦难还在继续 660 00:42:03,323 --> 00:42:04,963 ‎我得走了 661 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 ‎-如果现在不走 就走不了了 ‎-好吧 662 00:42:07,363 --> 00:42:10,363 ‎而你是我的朋友 我们是朋友 663 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 ‎朋友 664 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 ‎好的 朋友 665 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 ‎看看 你这么快…就放出去了 666 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 ‎法律终于行使它应有的功能了 667 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 ‎我们的法律终于奏效了 668 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 ‎我要出去了 所以希望还是有的 669 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 ‎别让那团火熄灭 670 00:42:25,003 --> 00:42:26,883 ‎希望以后可以在监狱外见面 671 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 ‎有朝一日 672 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 ‎有朝一日 再见 673 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 ‎拜拜 674 00:42:37,363 --> 00:42:43,003 ‎对我而言 这些囚犯理应拥有 ‎有朝一日重获自由的机会 675 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 ‎摩尔多瓦正在发生着改变 676 00:42:47,123 --> 00:42:48,643 ‎但在雷辛纳监狱 677 00:42:48,723 --> 00:42:52,723 ‎时代的车轮却转动得无比缓慢 678 00:42:58,403 --> 00:43:02,643 ‎这座条件恶劣的监狱压抑而幽闭 679 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 ‎很多人在这里长期服刑 680 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 ‎牢狱生活可谓相当艰辛 681 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 ‎而刑法对于很多囚犯而言 ‎则更加苛刻 根据现行法律 682 00:43:12,803 --> 00:43:14,883 ‎很多人可能再也无法得见外面的世界 683 00:43:49,963 --> 00:43:54,963 ‎字幕翻译:Zeo Niu