1 00:00:06,523 --> 00:00:08,763 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:08,843 --> 00:00:10,843 ‎在摩爾多瓦共和國的 3 00:00:10,923 --> 00:00:15,483 ‎聶斯特河岸有一座雷濟納監獄 4 00:00:15,563 --> 00:00:18,403 ‎也就是17號監獄 5 00:00:19,243 --> 00:00:23,483 ‎它是老舊破敗的 ‎蘇聯最高安全級別監獄 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,603 ‎我開始覺得越來越擁擠 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,963 ‎我的心忍不住狂跳 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,843 ‎裡面收容了摩爾多瓦最危險的罪犯 9 00:00:32,923 --> 00:00:35,043 ‎那個女生被勒死了 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 ‎利里安,你為什麼這麼做? 11 00:00:37,883 --> 00:00:43,123 ‎三分之一的受刑人被判無期徒刑 ‎一輩子都出不去 12 00:00:43,203 --> 00:00:45,243 ‎你被關在這裡多久了? 13 00:00:45,323 --> 00:00:46,763 ‎26年 14 00:00:46,843 --> 00:00:48,243 ‎我有個疑問 15 00:00:48,323 --> 00:00:51,003 ‎刑罰的宗旨是什麼? 16 00:00:51,083 --> 00:00:54,323 ‎把犯人關到死? 17 00:00:55,083 --> 00:00:58,683 ‎他們活在嚴苛的蘇聯體制中 18 00:01:00,403 --> 00:01:01,563 ‎32步 19 00:01:01,643 --> 00:01:03,843 ‎這是我每次在這裡散步走的步數 20 00:01:03,923 --> 00:01:04,923 ‎總共32步 21 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 ‎你上次到戶外放風是什麼時候? 22 00:01:08,963 --> 00:01:10,043 ‎記不得了 23 00:01:10,123 --> 00:01:13,363 ‎現,他們腳下是萬丈深淵,毫無希望 24 00:01:13,443 --> 00:01:17,283 ‎把人關起來就好,就這樣…! 25 00:01:21,563 --> 00:01:23,803 ‎我是拉菲爾羅伊 26 00:01:23,883 --> 00:01:28,483 ‎我在英國曾被誤判謀殺罪 27 00:01:28,563 --> 00:01:31,203 ‎被判無期徒刑,不得假釋 28 00:01:31,283 --> 00:01:34,603 ‎我努力12年才洗刷罪名 29 00:01:34,683 --> 00:01:39,123 ‎現在我周遊各地 ‎前往全球幾間最難熬的監獄 30 00:01:40,123 --> 00:01:43,763 ‎深入挖掘最真實的監獄生活 31 00:01:53,643 --> 00:01:55,803 ‎東歐摩爾多瓦 32 00:01:58,323 --> 00:02:02,803 ‎身為前蘇聯邦國的摩爾多瓦 ‎是歐洲最貧窮的國家 33 00:02:02,883 --> 00:02:06,643 ‎人民平均單日收入為12美元 34 00:02:11,563 --> 00:02:16,323 ‎生活困苦,謀殺率在歐洲名列前茅 35 00:02:17,803 --> 00:02:20,283 ‎該國對罪犯施以重刑 36 00:02:20,843 --> 00:02:25,083 ‎判決的刑期比歐洲平均值 37 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 ‎高出七倍之多 38 00:02:27,803 --> 00:02:32,643 ‎謀殺罪刑期至少30年 39 00:02:37,483 --> 00:02:44,083 ‎無期徒刑犯會被送到偏僻的最高安全 ‎雷濟納監獄,17號監獄 40 00:02:44,163 --> 00:02:46,443 ‎那正是我的目的地 41 00:02:47,283 --> 00:02:50,403 ‎(第一天) 42 00:02:58,123 --> 00:03:02,363 ‎我在要前往摩爾多瓦的17號監獄 43 00:03:03,043 --> 00:03:05,443 ‎據說在這座監獄 44 00:03:05,523 --> 00:03:08,963 ‎我的許多獄友 45 00:03:09,043 --> 00:03:12,643 ‎刑期都很長 46 00:03:12,723 --> 00:03:15,643 ‎毫無獲釋的希望 47 00:03:16,843 --> 00:03:21,603 ‎在摩爾多瓦 ‎無期徒刑名義上是關30年 48 00:03:21,683 --> 00:03:25,883 ‎事實上,無期徒刑犯從沒獲釋過 49 00:03:26,923 --> 00:03:31,763 ‎有些人從沒見過該國現在的社會 50 00:03:31,843 --> 00:03:33,323 ‎沒見過西方的生活 51 00:03:34,283 --> 00:03:36,283 ‎我不知道他們會不會接納我 52 00:03:36,363 --> 00:03:37,563 ‎所以我才來這裡 53 00:03:42,403 --> 00:03:45,643 ‎雷濟納監獄令人聞風喪膽 54 00:03:46,203 --> 00:03:50,963 ‎在史達林時期建造 ‎收容超過三百名罪犯 55 00:03:51,443 --> 00:03:53,683 ‎106名是無期徒刑犯 56 00:03:53,763 --> 00:03:56,883 ‎包括我下週的獄友 57 00:03:58,963 --> 00:04:00,643 ‎-拉菲爾 ‎-有 58 00:04:00,723 --> 00:04:02,283 ‎幾年出生? 59 00:04:02,363 --> 00:04:03,723 ‎1968年 60 00:04:04,763 --> 00:04:05,723 ‎走吧 61 00:04:11,883 --> 00:04:14,323 ‎來到這裡,我的回憶湧上心頭 62 00:04:15,483 --> 00:04:19,123 ‎虐待和戕害人權也許已成過去… 63 00:04:21,003 --> 00:04:25,083 ‎但自蘇聯以來,還有什麼變化? 64 00:04:33,603 --> 00:04:36,683 ‎我開始覺得越來越擁擠 65 00:04:36,763 --> 00:04:38,283 ‎我的心忍不住狂跳 66 00:04:40,523 --> 00:04:42,443 ‎在進牢房前… 67 00:04:42,523 --> 00:04:43,963 ‎快進來 68 00:04:44,043 --> 00:04:46,083 ‎我奉命接受體檢 69 00:04:46,163 --> 00:04:48,243 ‎露出雙腿和臉部 70 00:04:50,203 --> 00:04:52,523 ‎這是哪一年發生的? 71 00:04:52,603 --> 00:04:54,843 ‎1988年 72 00:04:55,363 --> 00:04:56,883 ‎我的臉被割傷 73 00:04:57,643 --> 00:05:01,283 ‎她仔細記錄每道傷疤 74 00:05:01,683 --> 00:05:03,283 ‎15公分 75 00:05:04,323 --> 00:05:06,923 ‎這是什麼傷? 76 00:05:07,003 --> 00:05:08,323 ‎那是刺傷 77 00:05:08,403 --> 00:05:12,363 ‎我不希望大家謠傳我很兇狠 78 00:05:12,443 --> 00:05:14,683 ‎免得有人想找我單挑 79 00:05:15,083 --> 00:05:19,243 ‎臉上有這麼奇特的傷疤 80 00:05:19,323 --> 00:05:21,683 ‎所有受刑人都會注意到 81 00:05:26,083 --> 00:05:28,163 ‎維沙,快開門,去吧 82 00:05:29,883 --> 00:05:30,883 ‎去找老大 83 00:05:31,843 --> 00:05:32,963 ‎去樓上 84 00:05:35,323 --> 00:05:38,923 ‎下一站是安檢官的一對一檢查 85 00:05:39,403 --> 00:05:43,763 ‎他會決定我下週 ‎和誰一起住狹小的牢房 86 00:05:44,403 --> 00:05:46,243 ‎你住的牢房 87 00:05:46,323 --> 00:05:52,123 ‎還有兩名服無期徒刑的 88 00:05:53,003 --> 00:05:54,563 ‎受刑人 89 00:05:54,643 --> 00:05:59,443 ‎我需要怕獄友嗎? 90 00:05:59,523 --> 00:06:02,803 ‎不准問問題 91 00:06:02,883 --> 00:06:06,523 ‎也不准回嘴 92 00:06:11,043 --> 00:06:13,803 ‎這座監獄就像其他許多 ‎蘇聯時期的監獄 93 00:06:13,883 --> 00:06:15,563 ‎由監獄黑幫統治 94 00:06:16,643 --> 00:06:23,083 ‎受刑人行為失當 ‎會受黑幫暴力行使幫規制裁 95 00:06:23,803 --> 00:06:28,683 ‎和我同牢房的 ‎是兩名選擇不受黑幫管轄的受刑人 96 00:06:28,763 --> 00:06:32,683 ‎他們和其他黑幫反對派獨立居住 97 00:06:34,163 --> 00:06:36,163 ‎我慶幸他們不是黑幫 98 00:06:36,243 --> 00:06:41,843 ‎但我的兩名獄友都被判重罪 99 00:06:47,323 --> 00:06:48,363 ‎到了 100 00:06:53,603 --> 00:06:55,403 ‎-你好 ‎-你們好 101 00:06:55,483 --> 00:06:57,803 ‎你好,說英語嗎?有人會說英語嗎? 102 00:06:57,883 --> 00:06:59,323 ‎會,我會說一點… 103 00:06:59,403 --> 00:07:02,523 ‎-你會說一點英語 ‎-但他不懂 104 00:07:02,603 --> 00:07:04,843 ‎他不懂,所以要靠你翻譯了 105 00:07:04,923 --> 00:07:06,163 ‎-來這邊坐 ‎-謝謝 106 00:07:07,363 --> 00:07:09,563 ‎我自我介紹,我叫拉菲爾 107 00:07:09,643 --> 00:07:11,243 ‎-我叫麥克斯 ‎-麥克斯 108 00:07:11,323 --> 00:07:12,203 ‎利里安 109 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 ‎利里安,很高興認識兩位 110 00:07:22,963 --> 00:07:26,723 ‎這是你們的空間,你們只是微笑 111 00:07:26,803 --> 00:07:29,003 ‎我馬上就覺得你們歡迎我 112 00:07:29,083 --> 00:07:33,363 ‎讓我安心不少,因為我在門外時 113 00:07:33,443 --> 00:07:35,043 ‎我的心跳加速 114 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 ‎這些人是誰?看起來如何? 115 00:07:37,243 --> 00:07:40,923 ‎幾歲?會接納我嗎? 116 00:07:41,003 --> 00:07:42,403 ‎會歡迎我嗎? 117 00:07:42,483 --> 00:07:46,883 ‎我闖進你們的空間,你們感覺如何? 118 00:07:46,963 --> 00:07:50,843 ‎我們很希望你喜歡我們 119 00:07:50,923 --> 00:07:54,443 ‎我們要同住很久的時間 120 00:07:54,923 --> 00:07:56,163 ‎22小時 121 00:07:56,243 --> 00:08:00,283 ‎我們只有2小時能進…到外面 122 00:08:00,363 --> 00:08:06,083 ‎受刑人之間一定要和睦 123 00:08:07,723 --> 00:08:09,483 ‎這很重要 124 00:08:10,443 --> 00:08:13,883 ‎我需要先知道哪件事,才能… 125 00:08:14,763 --> 00:08:16,483 ‎應付狀況,生存下來? 126 00:08:16,563 --> 00:08:19,723 ‎我建議他… 127 00:08:21,123 --> 00:08:23,323 ‎做自己就好 128 00:08:24,403 --> 00:08:25,243 ‎告訴他! 129 00:08:25,323 --> 00:08:27,443 ‎維持你平常的樣子就好 130 00:08:27,523 --> 00:08:29,883 ‎我們會努力引導你 131 00:08:29,963 --> 00:08:31,643 ‎你幾年進來的…? 132 00:08:31,723 --> 00:08:33,083 ‎2005年 133 00:08:33,163 --> 00:08:35,923 ‎2005年,所以你被關16年了? 134 00:08:36,003 --> 00:08:37,923 ‎對,他更久一點 135 00:08:38,003 --> 00:08:39,563 ‎大概17年 136 00:08:39,643 --> 00:08:41,363 ‎什麼時候期滿? 137 00:08:41,443 --> 00:08:45,123 ‎那扇門永遠關起來了 138 00:08:45,203 --> 00:08:47,883 ‎他們需要的時候才會打開 139 00:08:54,243 --> 00:08:55,123 ‎拉菲爾! 140 00:08:58,483 --> 00:09:03,123 ‎麥西姆和利里安兩位無期徒刑犯 ‎讓我覺得很自在,讓我鬆一口氣 141 00:09:03,803 --> 00:09:04,803 ‎我來幫你 142 00:09:04,883 --> 00:09:08,563 ‎在監獄一定要尊重獄友 143 00:09:09,043 --> 00:09:13,483 ‎尤其你們一天22小時同關一室 144 00:09:14,243 --> 00:09:18,363 ‎我得請教他們這座監獄的潛規則 145 00:09:18,443 --> 00:09:20,683 ‎-可以抓那一角嗎? ‎-沒問題 146 00:09:21,643 --> 00:09:24,843 ‎但我首先需要人幫忙的是舖床 147 00:09:24,923 --> 00:09:28,203 ‎看好,這個要在這裡!不會套嗎? 148 00:09:30,083 --> 00:09:31,803 ‎三個大男人也搞不定 149 00:09:33,003 --> 00:09:34,203 ‎那個要在那一角吧? 150 00:09:35,483 --> 00:09:36,843 ‎這是另一角 151 00:09:36,923 --> 00:09:37,883 ‎就是這樣 152 00:09:37,963 --> 00:09:40,643 ‎告訴他這就是尊重 153 00:09:41,123 --> 00:09:42,563 ‎-麻煩幫忙一下 ‎-好 154 00:09:42,643 --> 00:09:43,963 ‎這樣就行了 155 00:09:45,883 --> 00:09:47,243 ‎然後撲上去 156 00:09:47,963 --> 00:09:51,363 ‎床單太白了 ‎第一晚也不可能這麼白! 157 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 ‎太高級了! 158 00:09:55,123 --> 00:09:57,243 ‎其實,我想試躺一下床墊 159 00:09:57,323 --> 00:09:58,843 ‎-對,試一下 ‎-還蠻硬的 160 00:09:58,923 --> 00:10:00,603 ‎-早安 ‎-早 161 00:10:01,963 --> 00:10:03,203 ‎你們打呼嗎? 162 00:10:03,283 --> 00:10:04,723 ‎我不會 163 00:10:05,323 --> 00:10:06,403 ‎利里安有時會 164 00:10:07,003 --> 00:10:08,403 ‎他有時候會,但我不會 165 00:10:08,483 --> 00:10:09,523 ‎你不打呼 166 00:10:12,763 --> 00:10:15,523 ‎我在雷濟納監獄的第一天落幕了 167 00:10:16,443 --> 00:10:19,363 ‎使用牢房全套衛浴的時候到了 168 00:10:22,043 --> 00:10:24,923 ‎他們給的必需品只有香皂 169 00:10:25,963 --> 00:10:29,483 ‎還有男人都知道很爛的刮鬍刀 170 00:10:30,363 --> 00:10:31,883 ‎女人也許也知道 171 00:10:32,963 --> 00:10:34,243 ‎他們也給了牙刷 172 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 ‎刷毛還可以 173 00:10:38,643 --> 00:10:40,923 ‎敏感性牙膏,還不錯 174 00:10:41,003 --> 00:10:42,243 ‎牌子還不錯 175 00:10:43,843 --> 00:10:47,603 ‎還有一捲滾筒衛生紙 176 00:10:47,683 --> 00:10:50,923 ‎我喜歡白色的,但棕色的也湊合著用 177 00:10:52,563 --> 00:10:54,243 ‎這裡不只是浴室 178 00:10:54,843 --> 00:10:56,363 ‎還是私密空間 179 00:10:56,443 --> 00:11:00,003 ‎在這座監獄裡,只有這裡才有隱私 180 00:11:00,083 --> 00:11:00,963 ‎大家想想 181 00:11:06,563 --> 00:11:09,443 ‎這座監獄相當專制 182 00:11:09,523 --> 00:11:11,763 ‎又小又壅擠 183 00:11:11,843 --> 00:11:14,843 ‎這種高壓統治,讓人緊張起來 184 00:11:16,043 --> 00:11:18,683 ‎看麥克斯時要小心 185 00:11:19,323 --> 00:11:21,563 ‎他個頭大,卻得屈著身子 186 00:11:22,243 --> 00:11:24,443 ‎我覺得這就是監獄 187 00:11:24,523 --> 00:11:28,923 ‎他必須努力適應這個環境 188 00:11:29,003 --> 00:11:30,443 ‎這點非常重要 189 00:11:31,003 --> 00:11:33,243 ‎真的很小 190 00:11:36,043 --> 00:11:37,483 ‎水很冰 191 00:11:49,243 --> 00:11:52,563 ‎這是我在雷濟納監獄 ‎無期徒刑罪犯區的第一個早晨 192 00:11:53,283 --> 00:11:56,763 ‎麥克斯說我們得待在狹小的牢房 193 00:11:56,843 --> 00:12:00,043 ‎從醒來時到下午1點 194 00:12:00,803 --> 00:12:06,363 ‎之後有兩小時的寶貴時間 ‎可以運動和社交 195 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 ‎利里安不吃早餐 196 00:12:09,923 --> 00:12:12,843 ‎只喝咖啡和抽菸 197 00:12:12,923 --> 00:12:15,643 ‎-這就是他的早餐 ‎-我會吃一點 198 00:12:16,163 --> 00:12:17,843 ‎-好 ‎-而且我們都吃 199 00:12:17,923 --> 00:12:20,843 ‎爸媽寄來的食物 200 00:12:20,923 --> 00:12:24,683 ‎不知監獄裡的伙食,因為太難吃 201 00:12:24,763 --> 00:12:27,483 ‎可以帶我參觀你的牢房嗎? 202 00:12:27,563 --> 00:12:29,883 ‎可以詳細介紹牢房和物品嗎? 203 00:12:29,963 --> 00:12:33,203 ‎這是我的床,對,要睡一輩子 204 00:12:34,723 --> 00:12:37,283 ‎這是我的電視,我有書 205 00:12:37,363 --> 00:12:39,043 ‎那是什麼文件? 206 00:12:39,123 --> 00:12:42,123 ‎那是你的訴訟文件,還是你在讀書? 207 00:12:42,203 --> 00:12:45,603 ‎讀書、案件資料和工作資料都有 208 00:12:45,683 --> 00:12:50,283 ‎我們寄給總統、首相 209 00:12:50,363 --> 00:12:52,203 ‎其他部長的信,都在裡面 210 00:12:52,283 --> 00:12:55,203 ‎你要爭取改善監獄條件? 211 00:12:55,283 --> 00:12:57,043 ‎-對,是… ‎-好 212 00:12:57,123 --> 00:13:01,763 ‎麥西姆涉及持械搶劫案 ‎其中有一名警員中槍死亡 213 00:13:02,483 --> 00:13:04,483 ‎他宣稱不是他開的槍 214 00:13:04,563 --> 00:13:08,283 ‎但他被判謀殺,處以無期徒刑 215 00:13:09,243 --> 00:13:12,723 ‎他入獄16年,在這期間 216 00:13:12,803 --> 00:13:17,243 ‎他成為雷濟納監獄改革運動領袖 217 00:13:18,043 --> 00:13:21,763 ‎他成功為受刑人爭取到 218 00:13:21,843 --> 00:13:24,483 ‎牢房裡可以有電腦 219 00:13:24,563 --> 00:13:27,923 ‎我們為了這個裝置爭取了14年 220 00:13:28,003 --> 00:13:34,243 ‎法官判定我們可以有不能上網的電腦 221 00:13:34,963 --> 00:13:37,443 ‎他接下來又爭取到牢房可以有冰箱 222 00:13:38,043 --> 00:13:41,203 ‎受刑人的珍貴食物才能保鮮 223 00:13:41,283 --> 00:13:44,243 ‎之後,所有人,六千… 224 00:13:44,323 --> 00:13:48,883 ‎六千名受刑人不只可以有冰箱 225 00:13:48,963 --> 00:13:51,443 ‎還能有這類的東西 226 00:13:51,523 --> 00:13:52,363 ‎像是水壺 227 00:13:52,443 --> 00:13:55,723 ‎-MP3播放器之類的 ‎-好 228 00:13:56,283 --> 00:14:00,683 ‎當然 ‎受刑人必須自費購買這些奢侈品 229 00:14:00,763 --> 00:14:04,203 ‎事實上,幾乎這間牢房裡的一切 230 00:14:04,283 --> 00:14:08,963 ‎都是麥克斯和利里安親手打造 ‎費用來自他們的家人 231 00:14:09,043 --> 00:14:11,603 ‎尤其是這一區 232 00:14:11,683 --> 00:14:12,723 ‎是我們打造的 233 00:14:14,243 --> 00:14:16,083 ‎-整間牢房嗎? ‎-對 234 00:14:16,163 --> 00:14:18,723 ‎好,利里安,我能咖啡嗎? 235 00:14:18,803 --> 00:14:19,963 ‎-我有點… ‎-利里安 236 00:14:21,163 --> 00:14:22,523 ‎我超想喝咖啡 237 00:14:23,163 --> 00:14:24,723 ‎利里安,來泡咖啡 238 00:14:24,803 --> 00:14:26,963 ‎-位置不夠大 ‎-我讓位給你 239 00:14:27,043 --> 00:14:28,243 ‎我讓位是因為他… 240 00:14:28,323 --> 00:14:31,443 ‎好,位置不夠三個人站 241 00:14:33,523 --> 00:14:34,963 ‎真讓我意外 242 00:14:35,043 --> 00:14:37,523 ‎他們被判無期徒刑,要被關一輩子 243 00:14:37,603 --> 00:14:41,403 ‎於是決定下半輩子要住的牢房 244 00:14:41,483 --> 00:14:45,683 ‎變得更適合居住 245 00:14:46,243 --> 00:14:48,323 ‎地板鋪磁磚,鋪上襯墊 246 00:14:48,403 --> 00:14:51,363 ‎補好牆壁,上油漆,再接電 247 00:14:51,443 --> 00:14:54,763 ‎我們打造出一間小廚房 ‎這是我第一次見到 248 00:14:55,923 --> 00:15:00,003 ‎麥克斯和利里安 ‎同住這間小牢房好幾年了 249 00:15:01,563 --> 00:15:04,603 ‎所以,利里安,你的專長是泡咖啡 250 00:15:04,683 --> 00:15:05,843 ‎對 251 00:15:07,243 --> 00:15:10,163 ‎那我負責什麼?我要洗碗盤嗎? 252 00:15:10,243 --> 00:15:14,243 ‎因為你要泡咖啡,麥西姆泡了麥片粥 253 00:15:14,763 --> 00:15:19,003 ‎我們吃完後,我清桌子和掃地 ‎麥西姆要洗碗 254 00:15:19,083 --> 00:15:20,723 ‎這是我們的分工 255 00:15:20,803 --> 00:15:25,123 ‎這是我們的相處模式,我們向來如此 256 00:15:29,003 --> 00:15:31,803 ‎獄警下午1點整來開門 257 00:15:38,243 --> 00:15:40,443 ‎我們被護送到監獄屋頂 258 00:15:40,523 --> 00:15:44,043 ‎麥克斯向我介紹幾位受刑人 259 00:15:44,563 --> 00:15:48,003 ‎他們也選擇不受監獄黑幫管轄 260 00:15:51,723 --> 00:15:53,763 ‎-大家好! ‎-你好 261 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 ‎因為遠離一般受刑人 262 00:15:57,123 --> 00:15:59,163 ‎他們是麥克斯和利里安 263 00:15:59,243 --> 00:16:02,523 ‎唯一接觸的受刑人 264 00:16:02,603 --> 00:16:04,403 ‎-走吧 ‎-‎麥克斯 265 00:16:04,483 --> 00:16:06,483 ‎我們要在這裡散步,我們要散步 266 00:16:06,563 --> 00:16:07,843 ‎這就是你的運動? 267 00:16:07,923 --> 00:16:10,323 ‎-這裡沒有鐵窗 ‎-這是你們僅有的空間? 268 00:16:10,403 --> 00:16:12,923 ‎對,這是我們僅有的空間 269 00:16:15,643 --> 00:16:20,323 ‎很難相信受刑人一天在牢房待22小時 270 00:16:20,403 --> 00:16:25,123 ‎每天只能在這麼小的有頂長廊運動 271 00:16:26,563 --> 00:16:31,323 ‎你們仰望天空 ‎和觸摸青草的權利被剝奪了 272 00:16:31,403 --> 00:16:34,123 ‎真殘忍又不人道 273 00:16:35,123 --> 00:16:37,563 ‎你上次到戶外是什麼時候? 274 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 ‎記不得了 275 00:16:40,723 --> 00:16:43,803 ‎我們拼命散布,一直在散布 276 00:16:43,883 --> 00:16:47,123 ‎對,這是你唯一伸展雙腳的機會 277 00:16:49,523 --> 00:16:51,363 ‎你進來多久了? 278 00:16:51,443 --> 00:16:52,483 ‎27年 279 00:16:52,563 --> 00:16:56,283 ‎他進來27年了 280 00:16:56,483 --> 00:16:58,083 ‎蘇聯製造 281 00:17:00,043 --> 00:17:04,923 ‎我在算步數,可以走到32步 ‎我正在這麼做 282 00:17:05,003 --> 00:17:07,483 ‎每次來回要走32步 283 00:17:07,563 --> 00:17:11,723 ‎下次你走出家門後,算32步 284 00:17:11,803 --> 00:17:16,043 ‎就是這些人多年來走的距離 285 00:17:16,123 --> 00:17:18,123 ‎32步,想一想 286 00:17:19,363 --> 00:17:20,963 ‎27年,好久 287 00:17:21,323 --> 00:17:22,883 ‎我快瘋了 288 00:17:23,763 --> 00:17:26,883 ‎但慶幸我還保有理智 289 00:17:28,683 --> 00:17:34,763 ‎不能到室外 ‎是這些人拒絕受黑幫管轄 290 00:17:34,843 --> 00:17:37,603 ‎所付出的代價 291 00:17:37,963 --> 00:17:41,963 ‎我們努力遵守獄方的管轄 292 00:17:42,043 --> 00:17:43,163 ‎還有聖經的指引 293 00:17:44,603 --> 00:17:47,923 ‎我們不支持黑幫或類似組織 294 00:17:48,003 --> 00:17:50,763 ‎他們很可能會揍我們 295 00:17:50,843 --> 00:17:52,843 ‎因為我們不想和他們為伍 296 00:17:52,923 --> 00:17:55,403 ‎你們再也不想和他們同流合汙 297 00:17:55,483 --> 00:17:58,523 ‎要是照他們的話做 298 00:17:58,603 --> 00:18:03,763 ‎我絕對無法寫信爭取權利 299 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 ‎-除非老大說可以 ‎-沒錯 300 00:18:07,003 --> 00:18:11,123 ‎黑幫老大在監獄裡的權力太大 301 00:18:11,203 --> 00:18:14,523 ‎麥克斯這群人只能央求獄方 302 00:18:14,603 --> 00:18:17,203 ‎讓他們住在不歸黑幫管轄的區域 303 00:18:17,283 --> 00:18:19,883 ‎當我們申請 304 00:18:19,963 --> 00:18:23,803 ‎不想參與黑幫時 305 00:18:24,523 --> 00:18:25,483 ‎“請幫幫我們” 306 00:18:25,563 --> 00:18:30,403 ‎典獄長的做法是 307 00:18:30,483 --> 00:18:34,123 ‎將我們隔離起來 308 00:18:34,203 --> 00:18:35,963 ‎-了解 ‎-不是隔離他們 309 00:18:36,043 --> 00:18:39,843 ‎-沒錯,為了你的安全起見 ‎-對 310 00:18:39,923 --> 00:18:46,483 ‎現在 ‎我們問為什麼我們不能到外面踢足球 311 00:18:46,563 --> 00:18:48,283 ‎打排球等等 312 00:18:48,363 --> 00:18:52,723 ‎他回:“我們在那裏無法保護你們” 313 00:18:55,723 --> 00:18:59,363 ‎麥克斯和其他無期徒刑犯不想墮落 314 00:18:59,443 --> 00:19:03,483 ‎他們也想從事工作或進修這種事 315 00:19:03,563 --> 00:19:05,603 ‎但他們不准 316 00:19:05,683 --> 00:19:09,163 ‎這些黑幫集團老大極其富有 317 00:19:09,243 --> 00:19:13,643 ‎獄方說這座監獄裡 ‎有些設施是他們出的錢 318 00:19:13,723 --> 00:19:16,483 ‎他們掌控權和影響力很大 319 00:19:16,563 --> 00:19:18,923 ‎麥克斯和這些人不想同流合汙 320 00:19:19,003 --> 00:19:25,003 ‎因次他們在監獄算是受雙重懲罰 ‎還被隔離 321 00:19:33,363 --> 00:19:38,603 ‎麥克斯這群黑幫反對派 ‎在牢房的時間比其他無期徒刑犯還長 322 00:19:40,443 --> 00:19:43,363 ‎整天只能盯著四方牆壁 323 00:19:43,443 --> 00:19:46,803 ‎讓我憶起當初服刑的時光 324 00:19:46,883 --> 00:19:49,883 ‎和墜入絕望深淵的感受 325 00:19:59,323 --> 00:20:01,723 ‎這是我在雷濟納監獄的第三天 326 00:20:02,603 --> 00:20:07,843 ‎一如昨日,上午的時光悄悄流逝 ‎又到了午餐的時間 327 00:20:17,603 --> 00:20:21,283 ‎獄方的伙食很噁心 328 00:20:21,363 --> 00:20:26,123 ‎我的獄友不常吃 ‎但麥克斯抓到了救命繩 329 00:20:26,203 --> 00:20:30,403 ‎我在牢房枯等麥克斯回來 330 00:20:30,923 --> 00:20:32,523 ‎他去領包裹 331 00:20:33,563 --> 00:20:35,763 ‎在這種物資匱乏的地方 332 00:20:36,363 --> 00:20:40,683 ‎家人一定要寄東西來 333 00:20:45,523 --> 00:20:47,083 ‎我帶來一些食物 334 00:20:47,163 --> 00:20:48,523 ‎很多好東西 335 00:20:48,603 --> 00:20:50,603 ‎驚喜…! 336 00:20:50,723 --> 00:20:53,163 ‎我收到爸媽寄來的食物 337 00:20:55,323 --> 00:20:58,123 ‎是今天送到的 ‎還是他們會扣留幾天? 338 00:20:58,203 --> 00:21:01,963 ‎不是,他們從郵局寄包裹來 339 00:21:02,763 --> 00:21:06,523 ‎通常他們會在週一寄東西 340 00:21:06,603 --> 00:21:08,923 ‎我週二會收到 341 00:21:09,003 --> 00:21:11,163 ‎好,你會告訴他們要寄什麼? 342 00:21:11,243 --> 00:21:15,043 ‎很久了,對,但他們知道我需要什麼 343 00:21:15,843 --> 00:21:18,763 ‎包裹大小任你決定嗎? 344 00:21:18,843 --> 00:21:23,523 ‎可以收到這麼…像這麼大的包裹 345 00:21:23,603 --> 00:21:24,563 ‎好 346 00:21:24,643 --> 00:21:28,483 ‎一個人每周只能寄一件包裹 347 00:21:28,563 --> 00:21:32,123 ‎所以媽媽和姊姊可以分開寄 348 00:21:32,203 --> 00:21:33,283 ‎對 349 00:21:34,243 --> 00:21:36,083 ‎天哪,我好像被寵壞了 350 00:21:36,603 --> 00:21:38,243 ‎我爸媽年紀大了 351 00:21:38,323 --> 00:21:41,803 ‎我爸81歲,我媽71歲 352 00:21:42,443 --> 00:21:44,403 ‎所以他們都退休了,沒在工作或… 353 00:21:44,483 --> 00:21:50,323 ‎對,但他們盡力幫我 354 00:21:51,963 --> 00:21:55,963 ‎獄方禁止麥克斯這種無期徒刑犯 ‎做有償工作 355 00:21:56,523 --> 00:22:00,003 ‎所以他們都靠家人寄必需品來 356 00:22:00,683 --> 00:22:04,203 ‎他最近在爭取工作權 357 00:22:04,283 --> 00:22:08,723 ‎如果父母無法支持他時 358 00:22:08,803 --> 00:22:10,403 ‎他才有錢買好一點的食物 359 00:22:19,203 --> 00:22:22,403 ‎(第四天) 360 00:22:22,443 --> 00:22:25,163 ‎在雷濟納監獄只待了幾天 361 00:22:25,243 --> 00:22:29,683 ‎我就感覺到長久待在密閉空間的壓力 362 00:22:32,523 --> 00:22:35,923 ‎我們這群受刑不能到運動場踢足球 363 00:22:36,483 --> 00:22:40,563 ‎但若獄方許可,我們能做室內運動 364 00:22:41,643 --> 00:22:45,403 ‎於是我被帶出牢房,前往康樂區 365 00:22:45,483 --> 00:22:48,003 ‎據說我在那裏可以 366 00:22:48,083 --> 00:22:49,723 ‎和其他部分受刑人打桌球 367 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 ‎看看四週 368 00:22:51,363 --> 00:22:54,643 ‎這是部分無期徒刑犯的走廊 369 00:22:54,723 --> 00:22:56,203 ‎他們被關在這裡 370 00:22:57,283 --> 00:23:00,803 ‎大家可以看看,走廊只有這麼寬 371 00:23:05,243 --> 00:23:07,403 ‎哈囉,你們好嗎?我不t… 372 00:23:07,483 --> 00:23:10,723 ‎你沒帶帽子,所以我認不出來 373 00:23:10,803 --> 00:23:13,203 ‎他是桌球之王 374 00:23:13,283 --> 00:23:14,403 ‎先和他對打 375 00:23:14,483 --> 00:23:15,363 ‎好,來吧 376 00:23:15,443 --> 00:23:17,603 ‎-他在等你 ‎-他在等我 377 00:23:18,363 --> 00:23:20,083 ‎總分十一分,我只求拿到三分 378 00:23:20,163 --> 00:23:22,443 ‎他打桌球27年了 379 00:23:22,523 --> 00:23:25,603 ‎我坐牢時打過,才12年 380 00:23:25,683 --> 00:23:28,883 ‎他打27年,看看我能不能拿到三分 381 00:23:31,003 --> 00:23:32,923 ‎英國對摩爾多瓦,認輸吧! 382 00:23:33,003 --> 00:23:36,483 ‎我懂了,因為足球贏不了我們 383 00:23:40,083 --> 00:23:42,723 ‎看來我對上的是這裡的冠軍 384 00:23:45,963 --> 00:23:49,123 ‎手下留情!下手別太狠! 385 00:23:50,963 --> 00:23:52,483 ‎殺氣很重 386 00:23:53,203 --> 00:23:55,403 ‎多久可以來打桌球一次? 387 00:23:55,483 --> 00:23:56,843 ‎一週兩次 388 00:23:57,403 --> 00:23:58,883 ‎-好 ‎-每次3小時 389 00:24:04,403 --> 00:24:06,203 ‎好痛苦 390 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 ‎一球!一分! 391 00:24:17,043 --> 00:24:18,843 ‎桌子不好 392 00:24:18,923 --> 00:24:20,803 ‎沒錯,所以我才輸 393 00:24:34,123 --> 00:24:35,323 ‎有件事很明顯… 394 00:24:36,523 --> 00:24:38,723 ‎除了打桌球以外… 395 00:24:40,283 --> 00:24:42,883 ‎他們臉上掛著微笑 396 00:24:42,963 --> 00:24:45,643 ‎這裡不是常看得到微笑的地方 397 00:24:45,723 --> 00:24:46,563 ‎這是確定的 398 00:24:46,643 --> 00:24:49,363 ‎算是逃避現實吧? 399 00:24:49,443 --> 00:24:54,043 ‎他們在這一刻能忘掉環境 400 00:24:54,123 --> 00:24:58,843 ‎他們可以藉此發洩精力 ‎釋放挫折和壓力 401 00:25:01,883 --> 00:25:06,243 ‎雷濟納無期徒刑犯深知 ‎根據摩爾多瓦的法制 402 00:25:06,323 --> 00:25:10,523 ‎不管改革結果如何 ‎他們絕不可能獲釋 403 00:25:12,443 --> 00:25:16,723 ‎麥克斯現今最大的挑戰 ‎就是改變判決規定 404 00:25:19,243 --> 00:25:21,123 ‎他把我介紹給瑟蓋認識 405 00:25:21,803 --> 00:25:24,643 ‎他被關20年了 406 00:25:26,203 --> 00:25:28,443 ‎你入獄時幾歲? 407 00:25:29,403 --> 00:25:30,963 ‎19歲 408 00:25:31,043 --> 00:25:33,683 ‎因為謀殺被判無期徒刑? 409 00:25:33,763 --> 00:25:35,203 ‎-對 ‎-沒錯 410 00:25:35,763 --> 00:25:38,003 ‎我沒直接參與謀殺 411 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 ‎他是共犯 412 00:25:40,043 --> 00:25:43,083 ‎有三個人,他是司機 413 00:25:43,163 --> 00:25:45,083 ‎-他是司機? ‎-對 414 00:25:45,163 --> 00:25:50,363 ‎但他沒直接參與謀殺 415 00:25:50,443 --> 00:25:54,163 ‎所以法官和政治人物沒對你說 416 00:25:54,243 --> 00:25:56,443 ‎“瑟蓋,你要先服刑25年 417 00:25:56,523 --> 00:25:58,603 ‎才有或是的可能?” 418 00:25:58,683 --> 00:26:00,243 ‎-或是20年? ‎-沒有 419 00:26:00,323 --> 00:26:02,643 ‎-沒有? ‎-大家都要關30年 420 00:26:02,723 --> 00:26:04,923 ‎-無期徒刑至少要關30年? ‎-對 421 00:26:05,003 --> 00:26:06,323 ‎至少,沒錯 422 00:26:06,403 --> 00:26:11,723 ‎歷史上從沒有無期徒刑犯獲釋過 423 00:26:12,443 --> 00:26:17,043 ‎這些無期徒刑犯幾年前 ‎以為看到一絲希望 424 00:26:18,283 --> 00:26:21,163 ‎在2016年 425 00:26:21,643 --> 00:26:25,323 ‎政界人士推行歐洲法 426 00:26:26,483 --> 00:26:29,323 ‎如果青少年犯罪時的年齡 427 00:26:29,403 --> 00:26:35,603 ‎介於18歲到21歲之間 428 00:26:35,683 --> 00:26:37,563 ‎就能獲得減刑 429 00:26:38,363 --> 00:26:40,483 ‎-這套法律適用所有人 ‎-好 430 00:26:40,563 --> 00:26:45,683 ‎但法官親自對我們兩個說 431 00:26:45,763 --> 00:26:50,803 ‎“但你們是無期徒刑犯 ‎不適用這套法律” 432 00:26:50,883 --> 00:26:52,083 ‎真匪夷所思 433 00:26:52,163 --> 00:26:56,003 ‎適用大家,但不適用我們 434 00:26:57,403 --> 00:26:58,803 ‎我有個疑問 435 00:26:59,523 --> 00:27:02,363 ‎刑罰的目的是什麼? 436 00:27:03,003 --> 00:27:05,763 ‎把犯人關到死? 437 00:27:07,003 --> 00:27:07,883 ‎真奇怪 438 00:27:11,843 --> 00:27:15,403 ‎麥克斯和瑟蓋 ‎對他們的無期徒刑提出質疑 439 00:27:15,483 --> 00:27:18,843 ‎但目前上訴均被駁回 440 00:27:19,523 --> 00:27:24,123 ‎所以他們很有可能在雷濟納度過餘生 441 00:27:24,203 --> 00:27:27,323 ‎一天被關22小時 442 00:27:31,563 --> 00:27:34,483 ‎打完桌球後,我們走過同一棟側翼的 443 00:27:34,563 --> 00:27:38,523 ‎無期徒刑犯唯一能看到外界的窗戶 444 00:27:40,563 --> 00:27:43,283 ‎看似在眼前,卻遠在天邊 ‎那裡代表著自由 445 00:27:44,043 --> 00:27:48,603 ‎我進來的第一年,也許覺得很痛苦 446 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 ‎但當我得知被判無期徒刑… 447 00:27:53,723 --> 00:27:54,563 ‎我就懂了 448 00:27:54,643 --> 00:27:55,923 ‎什麼意思? 449 00:27:56,723 --> 00:27:59,963 ‎例如,如果你被判有期徒刑 450 00:28:00,043 --> 00:28:03,163 ‎你知道有可能出獄 451 00:28:03,243 --> 00:28:05,723 ‎但如果是無期徒刑犯,就毫無希望 452 00:28:07,843 --> 00:28:10,403 ‎我們的機會渺茫 453 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 ‎我不能說實際上有機會 454 00:28:18,643 --> 00:28:22,643 ‎他們的眼神透露出絕望 455 00:28:24,523 --> 00:28:26,323 ‎我很了解那種感覺 456 00:28:26,403 --> 00:28:31,403 ‎因為你根本不知道能不能出獄 457 00:28:32,163 --> 00:28:36,003 ‎人有希望才能活下去 458 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 ‎但他們沒有 459 00:28:37,723 --> 00:28:43,163 ‎他們必須感受到 ‎“你有一天可能會出獄” 460 00:28:43,803 --> 00:28:46,723 ‎現在他們腳下是無底的絕望深淵 461 00:28:54,643 --> 00:28:57,203 ‎麥克斯的改革運動給他人生的目標 462 00:28:57,763 --> 00:29:00,843 ‎今天我要和兩位極富抱負的 ‎無期徒刑犯見面 463 00:29:00,923 --> 00:29:03,323 ‎他們住在黑幫管轄區 464 00:29:03,403 --> 00:29:05,643 ‎同時也找到求生之道 465 00:29:06,603 --> 00:29:10,643 ‎和所有無期徒刑犯一樣 ‎他們不能做獄方的工作來賺錢 466 00:29:11,603 --> 00:29:14,283 ‎但他們運用自己的設備和資源 467 00:29:14,363 --> 00:29:17,803 ‎從頭打造了木工廠 468 00:29:19,643 --> 00:29:22,203 ‎從這裡看得到運動場 469 00:29:22,283 --> 00:29:26,363 ‎看得到遵守黑幫統治的受刑人 ‎在踢足球 470 00:29:28,283 --> 00:29:29,123 ‎(亞納托爾) 471 00:29:29,203 --> 00:29:31,003 ‎-拉菲爾,我是亞納托爾 ‎-亞納托爾 472 00:29:31,083 --> 00:29:31,923 ‎沒錯 473 00:29:32,003 --> 00:29:33,603 ‎-他是誰? ‎-迪瑪 474 00:29:33,683 --> 00:29:35,203 ‎-迪瑪 ‎-迪瑪 475 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 ‎這是修飾木材的工具 476 00:29:45,643 --> 00:29:47,923 ‎這是切刀 477 00:29:51,523 --> 00:29:55,443 ‎我很怕工具會飛起來砸到他的臉 478 00:29:55,523 --> 00:30:00,243 ‎他沒帶護具,顯然很相信自己的能力 479 00:30:04,363 --> 00:30:08,243 ‎獄方並未提供這些設施,所以這些人 480 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 ‎採取主動 481 00:30:12,923 --> 00:30:14,563 ‎蓋了一間工作坊 482 00:30:14,643 --> 00:30:17,323 ‎以便他們從牢房逃到這裡 483 00:30:21,843 --> 00:30:23,763 ‎我們在做珠寶盒 484 00:30:23,883 --> 00:30:26,803 ‎好,示範給我看,我試試看 485 00:30:26,883 --> 00:30:28,123 ‎像這樣 486 00:30:30,843 --> 00:30:33,163 ‎好,中心點要這樣做 487 00:30:34,203 --> 00:30:35,043 ‎好 488 00:30:39,923 --> 00:30:40,963 ‎好 489 00:30:43,723 --> 00:30:45,683 ‎好,可以 490 00:30:47,203 --> 00:30:50,803 ‎你也要運用肌肉,因為木頭很硬 491 00:30:51,843 --> 00:30:54,643 ‎那你完成後會怎麼做? 492 00:30:54,723 --> 00:30:57,523 ‎爆發疫情前 493 00:30:57,603 --> 00:31:03,203 ‎獄方會幫我們拍賣 494 00:31:03,683 --> 00:31:09,363 ‎獄方會分我們五成 ‎存到我們在監獄的帳戶 495 00:31:10,083 --> 00:31:15,763 ‎不對…從這裡,像這樣,這樣做才對 496 00:31:15,843 --> 00:31:17,043 ‎我懂了 497 00:31:17,123 --> 00:31:18,563 ‎這樣子做 498 00:31:18,643 --> 00:31:20,363 ‎我懂了,像是…好 499 00:31:21,003 --> 00:31:23,643 ‎你拿到那五成後都怎麼花? 500 00:31:24,563 --> 00:31:28,443 ‎付這裡的電費 501 00:31:28,523 --> 00:31:30,803 ‎和從市場買東西 502 00:31:31,763 --> 00:31:33,763 ‎我們在這裡需要錢 503 00:31:34,243 --> 00:31:35,963 ‎我的手… 504 00:31:36,043 --> 00:31:37,763 ‎你看,我不行了…手都紅了 505 00:31:37,843 --> 00:31:39,923 ‎好熱,你的手真有力 506 00:31:42,803 --> 00:31:46,683 ‎迪瑪年少時被判雙重謀殺 507 00:31:47,603 --> 00:31:49,683 ‎你入獄多久了? 508 00:31:50,243 --> 00:31:51,443 ‎26年 509 00:31:52,363 --> 00:31:54,963 ‎你入獄26年了 510 00:31:55,603 --> 00:31:57,803 ‎在雷濟納20年 511 00:31:59,763 --> 00:32:02,283 ‎我每週五天在這裡 512 00:32:03,083 --> 00:32:06,163 ‎我的心靈是自由的 513 00:32:06,843 --> 00:32:09,243 ‎我獨自拿工具做木工 514 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 ‎我很快樂 515 00:32:12,923 --> 00:32:16,883 ‎不管是被拘留或享受自由 ‎我們都得工作 516 00:32:16,963 --> 00:32:18,203 ‎當人就得工作 517 00:32:20,923 --> 00:32:25,003 ‎很開心看到,就算監獄體制這麼嚴苛 518 00:32:25,083 --> 00:32:28,403 ‎有些人依然保有上進心和創意 519 00:32:29,043 --> 00:32:32,003 ‎無期徒刑犯都需要撐下去的動力 520 00:32:32,643 --> 00:32:34,603 ‎我服刑時會研讀法律 521 00:32:36,643 --> 00:32:40,803 ‎在牢房裡 ‎利里安透露他怎麼度過刑期 522 00:32:44,163 --> 00:32:46,443 ‎我有很多筆記本 523 00:32:46,523 --> 00:32:51,723 ‎我會紀錄我的生平和過去 524 00:32:51,803 --> 00:32:54,683 ‎記錄我的現在和未來 525 00:32:55,963 --> 00:32:57,243 ‎什麼都寫 526 00:32:57,323 --> 00:32:59,443 ‎就像日記一樣嗎? 527 00:32:59,963 --> 00:33:03,443 ‎我很用心寫 528 00:33:03,923 --> 00:33:10,043 ‎字字都是我的血淚,因為… 529 00:33:11,083 --> 00:33:13,203 ‎我非常想念家人 530 00:33:15,043 --> 00:33:18,123 ‎我很喜歡音樂 531 00:33:19,723 --> 00:33:22,563 ‎利里安甚至還寫歌 532 00:33:23,523 --> 00:33:26,723 ‎原來你床底下藏的就是音樂裝置 533 00:33:26,803 --> 00:33:27,763 ‎沒錯 534 00:33:27,843 --> 00:33:30,523 ‎他想唱歌時就會拿來用 535 00:33:31,443 --> 00:33:33,443 ‎你和他合唱過嗎? 536 00:33:34,003 --> 00:33:36,083 ‎沒有,我不會唱歌 537 00:33:36,163 --> 00:33:37,323 ‎我歌聲很難聽 538 00:33:38,963 --> 00:33:42,643 ‎你們能想像在無期徒刑犯側翼區 539 00:33:43,283 --> 00:33:45,763 ‎永無自由之日的無期徒刑犯 ‎會做這件事嗎? 540 00:33:47,483 --> 00:33:51,483 ‎我不想吵到其他受刑人 ‎所以關小聲了 541 00:33:57,643 --> 00:34:00,483 ‎風中傳來一股聲音 542 00:34:02,563 --> 00:34:05,923 ‎親愛的,好似你的呢喃 543 00:34:07,643 --> 00:34:10,403 ‎你早已離我而去 544 00:34:12,603 --> 00:34:15,523 ‎我受傷又悲戚的靈魂 545 00:34:19,483 --> 00:34:20,843 ‎真好聽 546 00:34:21,843 --> 00:34:23,603 ‎我想一起唱 547 00:34:27,563 --> 00:34:30,523 ‎風中傳來一股聲音 548 00:34:32,923 --> 00:34:36,003 ‎好似親愛的你在呢喃 549 00:34:38,043 --> 00:34:41,163 ‎我聽見風兒捎來你的愛 550 00:34:42,923 --> 00:34:45,803 ‎好似你在呢喃‎… 551 00:34:45,883 --> 00:34:47,123 ‎唱得真好! 552 00:34:48,243 --> 00:34:50,843 ‎我的淚痕已乾 553 00:34:52,843 --> 00:34:56,083 ‎愛的淚水曾放肆奔流 554 00:34:57,843 --> 00:34:59,843 ‎利里安,這會幫你逃脫現實嗎? 555 00:34:59,923 --> 00:35:04,443 ‎到底有沒有幫助,我也不知道 556 00:35:05,003 --> 00:35:08,003 ‎我住在這裡18年了 557 00:35:08,083 --> 00:35:11,043 ‎這是我心中的創痛 558 00:35:11,803 --> 00:35:13,123 ‎我的折磨 559 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 ‎我必須面對,上帝是我唯一的希望 560 00:35:23,723 --> 00:35:25,443 ‎在我身陷囹圄時 561 00:35:25,523 --> 00:35:29,163 ‎我遇過受罪行折磨的受刑人 562 00:35:29,243 --> 00:35:32,003 ‎也見過毫無悔意的受刑人 563 00:35:33,523 --> 00:35:36,723 ‎我還沒問利里安的罪名 564 00:35:37,523 --> 00:35:39,963 ‎還有他現在對這件事的感受 565 00:35:44,563 --> 00:35:47,883 ‎(第六天) 566 00:35:52,243 --> 00:35:56,523 ‎我今天的任務是幫利里安煮晚餐 567 00:35:59,923 --> 00:36:01,923 ‎你把困難的工作丟給我做 568 00:36:02,003 --> 00:36:05,763 ‎是嗎?我給你的是最輕鬆的工作 569 00:36:05,843 --> 00:36:08,203 ‎你要我切得和你一樣 570 00:36:09,123 --> 00:36:13,883 ‎利里安緊盯著我 ‎不准我浪費一丁點食材 571 00:36:14,723 --> 00:36:16,003 ‎擔心我的刀工? 572 00:36:16,603 --> 00:36:17,603 ‎再小一點! 573 00:36:19,243 --> 00:36:22,563 ‎我想問:你為什麼要毀了這個食物? 574 00:36:24,963 --> 00:36:28,283 ‎你願意分享你入獄的原因嗎? 575 00:36:28,363 --> 00:36:29,483 ‎我真心想知道 576 00:36:32,003 --> 00:36:36,683 ‎我殺了一名女性和她姪女 577 00:36:39,243 --> 00:36:41,963 ‎我為她們犁田,給她們柴火 ‎幫助她們 578 00:36:42,923 --> 00:36:46,403 ‎一切的起因是酒精 579 00:36:48,363 --> 00:36:49,803 ‎當時他們幾歲? 580 00:36:50,483 --> 00:36:53,763 ‎喔,她姪女 581 00:36:54,603 --> 00:36:57,523 ‎17或18歲 582 00:37:00,123 --> 00:37:01,963 ‎但祖母… 583 00:37:02,723 --> 00:37:06,323 ‎大概60或55歲,不記得了 584 00:37:08,243 --> 00:37:12,163 ‎我知道當時你喝醉了 ‎但你怎麼殺她們的? 585 00:37:12,723 --> 00:37:13,803 ‎發生什麼事? 586 00:37:14,483 --> 00:37:16,243 ‎那女孩是被勒死的 587 00:37:17,363 --> 00:37:20,923 ‎祖母被石頭砸中腦袋 588 00:37:22,203 --> 00:37:23,043 ‎就是這樣 589 00:37:23,123 --> 00:37:26,683 ‎為什麼? ‎利里安,你為什麼這麼做?你… 590 00:37:27,523 --> 00:37:31,563 ‎我認識你這幾天,覺得你不像是 591 00:37:31,643 --> 00:37:35,403 ‎這麼心狠手辣的人 592 00:37:35,483 --> 00:37:41,363 ‎我自己也想不清怎麼發生的! 593 00:37:42,443 --> 00:37:44,523 ‎我當時什麼都有,你知道嗎? 594 00:37:44,603 --> 00:37:45,763 ‎是酒精的關係! 595 00:37:45,843 --> 00:37:48,843 ‎酒精會造成世上最大的問題! 596 00:37:58,523 --> 00:38:02,323 ‎我請獄警把我放出牢房一會 597 00:38:09,323 --> 00:38:10,683 ‎真出乎我意料 598 00:38:10,763 --> 00:38:13,963 ‎我不知自己是感到驚嚇或驚訝 599 00:38:14,683 --> 00:38:17,883 ‎他殺了兩個人:一名老婦和一名少女 600 00:38:19,323 --> 00:38:22,723 ‎有一句經典名言:“勿以貌取人” 601 00:38:22,803 --> 00:38:24,443 ‎我之前就是這樣 602 00:38:24,523 --> 00:38:27,363 ‎認識這些人時 ‎我完全不知道他們的罪行 603 00:38:27,443 --> 00:38:30,323 ‎我們這幾天越來越熟 604 00:38:30,403 --> 00:38:31,523 ‎一起歡笑 605 00:38:31,603 --> 00:38:34,243 ‎密集討論這裡的環境條件 606 00:38:34,723 --> 00:38:36,803 ‎結果出現震撼消息 607 00:38:36,883 --> 00:38:40,243 ‎他因兩起謀殺案入獄 ‎而且不只是一般謀殺 608 00:38:40,323 --> 00:38:42,963 ‎他兇殘地殺害兩名毫無防備的女性 609 00:38:44,563 --> 00:38:49,203 ‎我得承認自己對利里安大為改觀 610 00:38:50,123 --> 00:38:53,963 ‎我無法假裝他的話 611 00:38:54,683 --> 00:38:56,803 ‎他對罪行的描述 612 00:38:56,883 --> 00:38:58,443 ‎和他犯罪的經過沒有影響我 613 00:38:59,523 --> 00:39:02,883 ‎我因此質疑自己的判斷 ‎不知道他們該不該 614 00:39:02,963 --> 00:39:04,643 ‎坐牢30年或服無期徒刑 615 00:39:06,603 --> 00:39:09,803 ‎晚餐準備好之後,我又進入牢房 616 00:39:11,283 --> 00:39:12,203 ‎我坐這裡? 617 00:39:12,283 --> 00:39:13,443 ‎坐這裡 618 00:39:13,523 --> 00:39:14,763 ‎少一張椅子 619 00:39:14,843 --> 00:39:16,763 ‎我不知道小椅子在哪裡 620 00:39:19,203 --> 00:39:21,083 ‎這是備用的,像是給客人坐的 621 00:39:24,563 --> 00:39:25,443 ‎手藝真好 622 00:39:29,203 --> 00:39:30,603 ‎你聽到我說的話了 623 00:39:31,923 --> 00:39:33,003 ‎我要問你 624 00:39:34,203 --> 00:39:37,323 ‎我該不該被判無期徒刑? 625 00:39:38,123 --> 00:39:41,803 ‎我剛來這間牢房時,對你一無所知 626 00:39:42,283 --> 00:39:45,323 ‎只知道你服無期徒刑 627 00:39:45,403 --> 00:39:49,443 ‎你被關在這間牢房很多年了 628 00:39:50,043 --> 00:39:52,883 ‎我相信大家都該有改過自新的機會 629 00:39:54,043 --> 00:39:55,723 ‎這是最重要的 630 00:39:56,403 --> 00:39:57,283 ‎其實,拉菲爾… 631 00:39:57,363 --> 00:39:59,203 ‎讓我說完,我還沒說完 632 00:39:59,283 --> 00:40:01,523 ‎你的罪行令我震驚… 633 00:40:03,283 --> 00:40:07,283 ‎但我慶幸先認識你之後 ‎才聽到你的罪行 634 00:40:07,363 --> 00:40:09,883 ‎因為我認識的是這個人 635 00:40:10,763 --> 00:40:12,643 ‎而非犯案的這個人 636 00:40:13,203 --> 00:40:14,043 ‎這麼多年過去了… 637 00:40:15,843 --> 00:40:16,723 ‎很多年! 638 00:40:16,803 --> 00:40:22,003 ‎沒人評估我是否改過自新 639 00:40:22,683 --> 00:40:26,763 ‎只會把我丟進監獄! 640 00:40:28,803 --> 00:40:29,643 ‎就這樣! 641 00:40:50,523 --> 00:40:53,723 ‎(第七天) 642 00:40:56,643 --> 00:40:59,563 ‎我快離開雷濟納監獄了 643 00:41:00,043 --> 00:41:03,963 ‎到了向利里安和麥克斯道別的時間 644 00:41:05,043 --> 00:41:07,683 ‎從我們的交談和我們認識的人當中 645 00:41:07,763 --> 00:41:09,323 ‎你證明了 646 00:41:09,403 --> 00:41:13,803 ‎即使沒有出獄的希望 647 00:41:14,483 --> 00:41:20,003 ‎你們和其他無期徒刑犯 ‎在心中還是有些許的火焰 648 00:41:20,083 --> 00:41:21,803 ‎我覺得這就叫希望 649 00:41:22,683 --> 00:41:27,123 ‎即使環境這麼差 ‎你們的火焰仍然不滅 650 00:41:27,203 --> 00:41:29,523 ‎其實,要熄滅很簡單 651 00:41:29,603 --> 00:41:31,083 ‎-沒錯 ‎-但你們決定… 652 00:41:32,483 --> 00:41:33,803 ‎自己還有未來 653 00:41:34,363 --> 00:41:36,043 ‎未來的事誰都說不準 654 00:41:36,123 --> 00:41:38,403 ‎誰都不知道,希望將來會有改變 655 00:41:38,483 --> 00:41:41,243 ‎我們說這是一場大奮戰 656 00:41:41,323 --> 00:41:44,603 ‎要爭取出獄的機會 657 00:41:44,683 --> 00:41:50,963 ‎也要證明我們也是人 ‎有資格擁改過自新的機會 658 00:41:51,043 --> 00:41:57,683 ‎最重要的是,絕不要放棄希望 659 00:41:58,883 --> 00:42:02,003 ‎只是別忘了 ‎我的痛苦和折磨永無止盡 660 00:42:03,283 --> 00:42:04,963 ‎時間到了,我該走了 661 00:42:05,043 --> 00:42:07,283 ‎-再不走,我就走不了了 ‎-好 662 00:42:07,363 --> 00:42:09,963 ‎你是朋友,我們是朋友 663 00:42:10,443 --> 00:42:11,283 ‎是朋友 664 00:42:11,363 --> 00:42:12,483 ‎好,朋友 665 00:42:12,563 --> 00:42:15,443 ‎你看你…這麼快就出獄了 666 00:42:16,003 --> 00:42:18,523 ‎法律終於也有正常執行的時候 667 00:42:18,603 --> 00:42:19,923 ‎我們的法律終於有效力了 668 00:42:20,003 --> 00:42:22,643 ‎我要走了,所以還有希望,還有希望 669 00:42:22,723 --> 00:42:24,403 ‎你們別讓希望之火滅了 670 00:42:24,963 --> 00:42:26,883 ‎我們外頭見 671 00:42:26,963 --> 00:42:27,803 ‎會有這一天 672 00:42:27,883 --> 00:42:29,883 ‎會有這一天,再見 673 00:42:29,963 --> 00:42:30,843 ‎再見 674 00:42:37,363 --> 00:42:43,003 ‎我覺得這些受刑人 ‎的確該有獲釋的機會 675 00:42:43,723 --> 00:42:46,403 ‎摩爾多瓦開始在改變 676 00:42:47,123 --> 00:42:48,643 ‎但在雷濟納 677 00:42:48,723 --> 00:42:52,723 ‎改變的速度似乎太慢了 678 00:42:58,403 --> 00:43:02,643 ‎這是一座專制、擁擠又嚴苛的破監獄 679 00:43:02,723 --> 00:43:05,563 ‎很多人的刑期都很長 680 00:43:05,643 --> 00:43:07,963 ‎導致服刑時痛苦難當 681 00:43:08,043 --> 00:43:12,723 ‎現行刑法讓問題雪上加霜 682 00:43:12,803 --> 00:43:14,883 ‎很多人也許沒機會一睹外面的世界 683 00:43:49,963 --> 00:43:54,963 ‎字幕翻譯:易敬能