1 00:00:06,563 --> 00:00:10,003 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,923 --> 00:00:15,363 Centrální věznice v Nikózii v Kyperské republice. 3 00:00:17,563 --> 00:00:19,843 Kdysi měla hrůzostrašnou pověst… 4 00:00:19,923 --> 00:00:22,203 - Pojďte, chlapi. - …kvůli brutalitě dozorců. 5 00:00:23,003 --> 00:00:23,843 Ano. 6 00:00:23,923 --> 00:00:25,923 Chtěli tě prostě zlomit. 7 00:00:26,003 --> 00:00:28,203 Za každou prkotinu byl výprask nebo samotka. 8 00:00:28,283 --> 00:00:30,203 Myslel jsem, že to nepřežiju. 9 00:00:31,843 --> 00:00:34,083 Byli odsouzení vystaveni bití? 10 00:00:34,163 --> 00:00:35,203 Denně. 11 00:00:35,283 --> 00:00:38,963 Ale nyní do funkce nastoupila nová charismatická ředitelka… 12 00:00:39,043 --> 00:00:40,763 Milujeme tě, Anno! 13 00:00:40,843 --> 00:00:44,803 …která tvrdí, že tuto kontroverzní věznici zreformovala. 14 00:00:44,883 --> 00:00:47,483 Děláte ze mě lepšího člověka. 15 00:00:48,963 --> 00:00:50,363 Co se tu děje? 16 00:00:51,283 --> 00:00:54,443 Chystám se strávit týden zavřený ve vězení, 17 00:00:54,523 --> 00:00:57,603 v jakém jsem dosud nebyl… 18 00:00:58,683 --> 00:00:59,723 Co to zpívají? 19 00:00:59,803 --> 00:01:03,083 Říkají „Anna, královna věznice.“ To říkají. 20 00:01:03,163 --> 00:01:08,803 …abych zjistil, jestli tento radikální nový přístup k převýchově opravdu funguje. 21 00:01:08,883 --> 00:01:10,083 Máš vymytý mozek. 22 00:01:10,163 --> 00:01:12,163 Teď se cítím jako člen rodiny. 23 00:01:14,323 --> 00:01:17,643 Ale není to poprvé, co budu za mřížemi. 24 00:01:17,723 --> 00:01:19,923 Jmenuji se Raphael Rowe 25 00:01:20,003 --> 00:01:23,243 a ve Velké Británii mě za vraždu, kterou jsem nespáchal, 26 00:01:24,043 --> 00:01:27,403 odsoudili na doživotí bez možnosti podmínečného propuštění. 27 00:01:27,483 --> 00:01:30,603 Trvalo mi dlouhých 12 let, než jsem očistil svoje jméno. 28 00:01:30,683 --> 00:01:35,483 Nyní cestuji po zeměkouli a zjišťuji, jak se doopravdy žije 29 00:01:35,563 --> 00:01:38,883 v nejdrsnějších věznicích světa. 30 00:01:50,923 --> 00:01:54,563 Nikózie, hlavní město Kyperské republiky. 31 00:01:55,763 --> 00:02:01,163 Tento středomořský ostrov leží poblíž severní Afriky a Blízkého východu. 32 00:02:01,243 --> 00:02:05,043 PRVNÍ DEN 33 00:02:05,923 --> 00:02:09,363 Jsem spoutaný, sedím ve vězeňské dodávce 34 00:02:09,443 --> 00:02:11,843 a jedu do Kyperské centrální věznice, 35 00:02:11,923 --> 00:02:17,363 která má pověst jedné z nejbrutálnějších věznic v Evropě. 36 00:02:18,683 --> 00:02:23,083 Je to zařízení, kam dřív zakazovali přístup inspektorům, 37 00:02:23,163 --> 00:02:25,363 aby neviděli, co se tu děje. 38 00:02:27,323 --> 00:02:30,123 Než nastoupilo nové vedení, 39 00:02:30,203 --> 00:02:35,083 objevovaly se četné zprávy o tom, že dozorci brutálně bijí vězně, 40 00:02:35,163 --> 00:02:38,643 a nařčení, že dozorci dovolovali, aby mladší vězně 41 00:02:38,723 --> 00:02:40,963 znásilňovali jejich starší spoluvězni. 42 00:02:42,243 --> 00:02:48,283 V jednom tragickém období spáchalo za necelý rok šest vězňů sebevraždu. 43 00:02:49,403 --> 00:02:53,083 Slyšel jsem, že nastoupila nová ředitelka a provedla zde reformu. 44 00:02:53,163 --> 00:02:56,363 Odsouzení již nejsou vystavováni brutálnímu bití. 45 00:02:57,443 --> 00:02:59,563 Hodlám zjistit, co je na tom pravdy. 46 00:03:00,403 --> 00:03:04,683 Nová ředitelka je ve funkci od konce roku 2014, 47 00:03:05,723 --> 00:03:08,283 ale mnoho ze současných 350 dozorců 48 00:03:08,363 --> 00:03:11,483 zde pracovalo už pod předchozím vedením. 49 00:03:33,443 --> 00:03:35,083 - Jak se jmenujete? - Raphael. 50 00:03:35,163 --> 00:03:38,283 Musí vás zkontrolovat pes. 51 00:03:38,363 --> 00:03:41,683 Prosím, pojďte za mnou. Projděte rámem. Pojďte sem. 52 00:03:41,763 --> 00:03:43,763 Teď vás prohledám. 53 00:03:44,283 --> 00:03:45,323 Otevřete ústa. 54 00:03:48,443 --> 00:03:51,723 Jak dlouho už děláte dozorce v téhle věznici? 55 00:03:51,803 --> 00:03:53,723 Já tu pracuju už 17 let a… 56 00:03:53,803 --> 00:03:55,803 - Já 28. - Dvacet osm. 57 00:03:55,883 --> 00:04:00,963 Býval tady brutální režim a vězni dostávali často výprask. 58 00:04:01,043 --> 00:04:03,803 Byli jste tady, když tahle reputace existovala. 59 00:04:03,883 --> 00:04:06,243 Dřív jsme neměli úctu k lidem. 60 00:04:06,323 --> 00:04:08,803 A ve vězení existovalo násilí. 61 00:04:08,883 --> 00:04:10,883 A proč to takhle dřív bylo? 62 00:04:10,963 --> 00:04:12,163 Myslím, pane, že… 63 00:04:12,243 --> 00:04:15,123 Teď není čas vám to vysvětlovat. 64 00:04:15,203 --> 00:04:17,043 Přesvědčíte se sám. 65 00:04:19,203 --> 00:04:20,603 Dobře, jdeme. 66 00:04:21,843 --> 00:04:24,523 Než nové vězně odvedou na jejich cely, 67 00:04:24,603 --> 00:04:27,283 podrobí je důkladnému pohovoru. 68 00:04:27,363 --> 00:04:30,123 Posaďte se, prosím. Dobrý den, já jsem Nikki. 69 00:04:30,603 --> 00:04:32,043 Chci vás tu přivítat. 70 00:04:32,963 --> 00:04:34,803 Povedu s vámi pohovor. 71 00:04:34,883 --> 00:04:37,203 Máte nějakou odbornost? 72 00:04:37,283 --> 00:04:38,323 Jsem novinář. 73 00:04:38,403 --> 00:04:40,643 Užíváte drogy nebo jiné návykové látky? 74 00:04:40,723 --> 00:04:41,643 Ne. 75 00:04:41,723 --> 00:04:44,363 - Máte nějaké vlohy? Koníčky? - Sport. 76 00:04:44,443 --> 00:04:46,323 Máme tu mnoho sportovních aktivit. 77 00:04:46,403 --> 00:04:48,683 Tuhle proceduru absolvuje každý vězeň? 78 00:04:48,763 --> 00:04:49,723 Každý, ano. 79 00:04:49,803 --> 00:04:52,203 A co o nich chcete zjistit? 80 00:04:52,283 --> 00:04:56,323 Cokoliv, co nám pomůže nebo nám dá nápovědu ohledně vašich potřeb. 81 00:04:56,403 --> 00:05:01,443 Zjistíme vaše dovednosti, abyste mohl později dostat přidělenou práci. 82 00:05:01,523 --> 00:05:04,643 Vy jste dozorkyně, psycholožka, sociální pracovnice? 83 00:05:04,723 --> 00:05:06,003 Příslušnice vězeňské služby, 84 00:05:06,083 --> 00:05:07,883 ale na tohle mám výcvik 85 00:05:07,963 --> 00:05:10,243 a také jsem vystudovala práva a kriminologii. 86 00:05:11,043 --> 00:05:12,003 Pojďte se mnou. 87 00:05:15,883 --> 00:05:19,203 Dostal jsem pořádnou zásobu značkových toaletních potřeb. 88 00:05:19,283 --> 00:05:22,563 Šampón, kondicionér, zubní pasta, kartáček, holítka. 89 00:05:22,643 --> 00:05:24,043 Vše potřebné. 90 00:05:24,123 --> 00:05:26,363 - Tohle dostávají všichni? - Samozřejmě. 91 00:05:26,443 --> 00:05:28,323 A zbrusu nové povlečení. 92 00:05:28,403 --> 00:05:32,003 Celá tahle procedura mě lehce zaskočila. 93 00:05:32,083 --> 00:05:35,403 Telefonní budky jsou otevřené od osmi ráno 94 00:05:35,483 --> 00:05:37,563 do půl deváté večer, ano? 95 00:05:37,643 --> 00:05:39,563 Během té doby si můžu kdykoliv zavolat? 96 00:05:39,643 --> 00:05:42,163 Ano kdykoliv a kolikrát chcete. 97 00:05:42,243 --> 00:05:44,723 Na svoje náklady, nebo náklady věznice? 98 00:05:44,803 --> 00:05:48,763 Můžu vám dát předplacenou kartu, jestli chcete. Rovnou vám ji dám. 99 00:05:48,843 --> 00:05:50,123 To je šílený. 100 00:05:50,203 --> 00:05:53,123 Chcete se na něco zeptat? Něco prodiskutovat? 101 00:05:53,203 --> 00:05:54,523 Ne, díky moc. 102 00:05:54,603 --> 00:05:58,203 Zdá se, že se to tady hodně liší 103 00:05:58,283 --> 00:06:00,603 od mých úvodních představ. 104 00:06:01,243 --> 00:06:06,043 Když pominu ty šestimetrové betonové zdi a kilometry ostnatého drátu, 105 00:06:06,123 --> 00:06:08,603 začínám mít téměř pocit, že jsem tu vítán. 106 00:06:10,443 --> 00:06:15,563 A pak narazím na něco, co bych normálně očekával v hotelové recepci. 107 00:06:15,643 --> 00:06:18,723 Je tu hrající klavírní fontána. 108 00:06:18,803 --> 00:06:22,603 Jaký má tohle smysl ve věznici s maximální ostrahou? 109 00:06:23,603 --> 00:06:27,923 Aby se tu lidé cítili líp. 110 00:06:28,003 --> 00:06:29,323 Tohle tu hraje celý den? 111 00:06:29,403 --> 00:06:32,563 Ano. Byl to nápad jednoho odsouzeného. 112 00:06:34,123 --> 00:06:36,843 Zacházeli se mnou velice humánně. 113 00:06:36,923 --> 00:06:38,883 Mluvili se mnou velice humánně. 114 00:06:38,963 --> 00:06:41,523 Dali mi s sebou do cely spoustu věcí. 115 00:06:41,603 --> 00:06:44,083 Poslouchám zpívající fontánu. 116 00:06:45,203 --> 00:06:48,843 Na vězeňské poměry tohle vypadá hodně zajímavě. 117 00:06:57,643 --> 00:07:01,963 V této věznici je na 17 křídlech celkem 800 odsouzených. 118 00:07:02,643 --> 00:07:06,443 Vedou mě za mým novým spoluvězněm na křídlo 2A, 119 00:07:06,523 --> 00:07:08,523 kde pobývá zhruba 100 vězňů. 120 00:07:09,323 --> 00:07:11,283 - Dobrý den, Phaethone. - Dobrý den. 121 00:07:11,363 --> 00:07:13,123 - Dobrý den. - Tohle je Raph. 122 00:07:13,203 --> 00:07:16,563 - Raphe, tohle Phaethon, váš spolubydlící. - Těší mě, já jsem Phaethon. 123 00:07:16,643 --> 00:07:18,563 - To je vaše cela. - Phaethon vám pomůže. 124 00:07:18,643 --> 00:07:19,483 Dobře. 125 00:07:19,563 --> 00:07:23,123 Tohle je Phaethon. V téhle base seděl už dvakrát. 126 00:07:23,203 --> 00:07:25,443 Poprvé to bylo za ozbrojenou loupež 127 00:07:25,523 --> 00:07:29,003 a teď si odpykává osm let za podvod. 128 00:07:29,083 --> 00:07:30,643 Takže teď jsem v cele. 129 00:07:30,723 --> 00:07:32,283 - Jo. - Tohle je naše cela. 130 00:07:32,363 --> 00:07:34,683 Hele, tady nejsi v Hiltonu. 131 00:07:34,763 --> 00:07:36,123 - Ne. - Jsi v lochu, 132 00:07:36,203 --> 00:07:40,083 ale to neznamená, že už nemáš žádné životní vyhlídky. 133 00:07:40,163 --> 00:07:43,443 Jsem lehce zmatený z celé té procedury. 134 00:07:43,523 --> 00:07:47,243 To, jak mě dozorci přivítali, mě úplně odzbrojilo. 135 00:07:47,323 --> 00:07:50,123 Člověk přichází do vězení a říká si: „Jasně!“ 136 00:07:50,203 --> 00:07:53,403 A pak jsem uviděl tu zpívající fontánu a tak dál. 137 00:07:53,483 --> 00:07:55,883 Začal jsem si lámat hlavu: 138 00:07:57,483 --> 00:07:58,803 „Co se to tu děje?“ 139 00:07:58,883 --> 00:08:00,083 Takhle to tu chodí. 140 00:08:00,163 --> 00:08:02,163 To je filozofie naší ředitelky, 141 00:08:02,243 --> 00:08:06,763 kultura a změny, které zavedla v posledních letech, 142 00:08:06,843 --> 00:08:09,723 protože já jsem tu… Jsem v base podruhé. 143 00:08:09,803 --> 00:08:12,443 A tvůj první flastr? V jakém to bylo roce? 144 00:08:12,523 --> 00:08:16,683 Od dubna 2008 do konce roku 2011. 145 00:08:16,763 --> 00:08:19,523 Slyšel jsem, že v té době zdejší dozorci 146 00:08:19,603 --> 00:08:21,243 běžně bili vězně. 147 00:08:21,323 --> 00:08:22,283 Je to pravda? 148 00:08:23,003 --> 00:08:24,603 Ano. 149 00:08:24,683 --> 00:08:28,283 A říkám to nerad, protože personál byl tehdy 150 00:08:28,363 --> 00:08:29,683 víceméně tentýž. 151 00:08:29,763 --> 00:08:32,603 Míň vody, míň jídla, víc trestů. 152 00:08:32,683 --> 00:08:34,683 Chtěli tě prostě zlomit. 153 00:08:34,763 --> 00:08:36,603 Jeden můj spoluvězeň se oběsil. 154 00:08:36,683 --> 00:08:39,723 - Tys to viděl? - Ano. Byl to Peršan. 155 00:08:39,803 --> 00:08:41,723 Odseděl si pět a půl let. 156 00:08:41,803 --> 00:08:44,683 Ruplo mu v bedně a ráno jsme ho našli takhle. 157 00:08:44,763 --> 00:08:46,003 - Viset. - Viset. 158 00:08:46,083 --> 00:08:48,483 - Zabil se. - Dvě cely od té mojí. 159 00:08:48,563 --> 00:08:50,603 Byl jedním z těch šesti sebevražedníků. 160 00:08:50,683 --> 00:08:52,283 Ano, jeden z nich. Hrůza. 161 00:08:55,323 --> 00:08:57,483 Setkání s mým spoluvězněm bylo zajímavé. 162 00:08:57,563 --> 00:09:01,563 Působí jako sympaťák a připravil mi vřelé přijetí. 163 00:09:01,643 --> 00:09:04,443 Zažil doby, kdy tu panovala brutalita. 164 00:09:05,243 --> 00:09:08,523 Ale zajímavé je na tom hlavně to, že dozorci, 165 00:09:08,603 --> 00:09:11,723 kteří dřív bili vězně, jsou stále tady, 166 00:09:11,803 --> 00:09:15,203 a on se bude dívat do očí těch dozorců, 167 00:09:15,283 --> 00:09:18,163 kteří ho buď bili nebo se k němu chovali jako hovada. 168 00:09:18,243 --> 00:09:21,563 Bude zajímavé sledovat, jak s nimi teď vychází, 169 00:09:21,643 --> 00:09:24,563 protože já bych nikdy nedokázal odpustit dozorci, 170 00:09:24,643 --> 00:09:26,883 který mě zbil jak žito jen proto, že mohl, 171 00:09:26,963 --> 00:09:28,323 protože jsem byl zranitelný. 172 00:09:28,403 --> 00:09:30,243 To se mi ve vězení stalo mockrát. 173 00:09:32,123 --> 00:09:34,683 A na to člověk nezapomene, protože tyhle věci 174 00:09:34,763 --> 00:09:36,723 zanechávají jizvy na těle i na duši. 175 00:09:53,323 --> 00:09:59,563 DRUHÝ DEN 176 00:10:00,123 --> 00:10:03,483 Dveře cel se otevřou v šest hodin ráno 177 00:10:03,563 --> 00:10:06,763 a odsouzení smí vyjít z vězeňských bloků v sedm. 178 00:10:07,323 --> 00:10:11,243 Mohou se volně pohybovat po areálu až do pěti odpoledne. 179 00:10:11,323 --> 00:10:15,043 Pořád se snažím srovnat si v hlavě, jaké tohle vězení opravdu je. 180 00:10:15,923 --> 00:10:18,763 Nikdo z odsouzených nenosí vězeňský mundúr. 181 00:10:18,843 --> 00:10:21,163 Při příjmu většinou nafasujete mundúr. 182 00:10:21,243 --> 00:10:23,883 Vaše identita zůstane za branami basy. 183 00:10:23,963 --> 00:10:26,283 Ale tady vězni nosí vlastní oblečení, 184 00:10:26,363 --> 00:10:29,363 takže si do jisté míry zachovávají vlastní identitu. 185 00:10:29,843 --> 00:10:33,203 A to je záměr, aby neztratili svou lidskost. 186 00:10:33,283 --> 00:10:37,083 Tím nechci podceňovat skutečnost že jsou tu velmi nebezpeční muži 187 00:10:37,163 --> 00:10:39,643 stejně jako zlodějíčci a feťáci. 188 00:10:39,723 --> 00:10:42,443 Je tu nejrůznější spektrum zločinců 189 00:10:42,523 --> 00:10:45,363 a pořád je to věznice s maximální ostrahou. 190 00:10:46,923 --> 00:10:49,803 Protože mohou odsouzení trávit hodně času venku, 191 00:10:49,883 --> 00:10:55,763 čekal jsem, že venku uvidím víc lidí, ale dnes je prý nevšední odpoledne. 192 00:10:55,843 --> 00:10:57,763 Co se tu dneska děje? 193 00:10:57,843 --> 00:11:00,243 Dneska budeme hrát bingo. 194 00:11:00,323 --> 00:11:03,243 Koná se to už popáté. 195 00:11:03,323 --> 00:11:05,083 - Většinou… - Bingo? 196 00:11:05,163 --> 00:11:06,003 Bingo. 197 00:11:06,083 --> 00:11:07,883 Bude bingo, věř nevěř. 198 00:11:07,963 --> 00:11:11,923 Zúčastníme se my a taky dámy, které jsou tu zavřené. 199 00:11:12,003 --> 00:11:13,323 Jo tak! 200 00:11:14,083 --> 00:11:16,523 73… 201 00:11:16,603 --> 00:11:18,203 73. 202 00:11:20,043 --> 00:11:21,723 73. 203 00:11:23,843 --> 00:11:26,563 75. Máme vítěze. 204 00:11:30,203 --> 00:11:32,243 To jsou všechno vězenkyně? 205 00:11:32,323 --> 00:11:34,083 - Ano. - A kde mají cely? 206 00:11:34,163 --> 00:11:37,003 Je tu další blok, blok č. 3. 207 00:11:37,083 --> 00:11:38,363 A tam jsou dámy. 208 00:11:38,443 --> 00:11:40,643 A jsou ženy oddělené od mužů? 209 00:11:40,723 --> 00:11:41,723 Stoprocentně. 210 00:11:41,803 --> 00:11:45,043 Takže tohle je sváteční den, protože uvidíte ženy. 211 00:11:45,123 --> 00:11:47,763 Věř mi, že někdy je to větší svátek pro ně. 212 00:11:48,963 --> 00:11:49,923 Věřím. 213 00:11:52,243 --> 00:11:53,363 23. 214 00:11:53,923 --> 00:11:57,243 Když jsem vcházel do sálu, nečekal jsem, že tu uvidím ženy. 215 00:11:57,323 --> 00:12:00,563 Zkontroluju si čísla, jestli náhodou nevyhrávám. 216 00:12:00,643 --> 00:12:02,483 Ale hraju bingo v base. 217 00:12:02,563 --> 00:12:06,363 Mohou vyhrát ceny, matrace, povlečení, sladkosti a další věci. 218 00:12:06,443 --> 00:12:08,163 Včetně plazmové televize. 219 00:12:08,243 --> 00:12:11,323 Něco podobného jsem ještě nezažil. 220 00:12:16,123 --> 00:12:19,483 Dozvídám se, že nově příchozí je ředitelka věznice, 221 00:12:19,563 --> 00:12:21,043 Anna Aristotelousová. 222 00:12:21,923 --> 00:12:23,963 Je to poprvé, co ji vidím. 223 00:12:25,683 --> 00:12:28,363 Je ve funkci už osm let 224 00:12:28,443 --> 00:12:32,283 a očividně si mezi odsouzenými získala velkou oblibu. 225 00:12:40,203 --> 00:12:43,963 Dost zvláštní přivítání. Proč ji tak zbožňujou? 226 00:12:44,043 --> 00:12:44,883 Protože… 227 00:12:46,203 --> 00:12:48,083 Protože jim hodně pomáhá. 228 00:12:48,163 --> 00:12:50,203 Přišli sem z Konga, 229 00:12:50,283 --> 00:12:52,123 venku by neměli co jíst. 230 00:12:52,203 --> 00:12:55,003 A tady dostanou najíst, snídani, večeři, 231 00:12:55,083 --> 00:12:57,483 všechno, tělocvičnu, oblečení, boty. 232 00:12:57,563 --> 00:13:00,923 Skandování se line hlavně z řad ilegálních migrantů, 233 00:13:01,003 --> 00:13:04,283 kteří jsou za mřížemi, protože přijeli na Kypr bez papírů. 234 00:13:04,363 --> 00:13:07,363 Ještě nikdy jsem neviděl takové projevy uznání vůči správci 235 00:13:07,443 --> 00:13:09,083 nebo řediteli věznice. 236 00:13:09,163 --> 00:13:12,123 Milujeme tě, Anno! 237 00:13:12,203 --> 00:13:15,043 Milujeme tě, Anno! 238 00:13:20,403 --> 00:13:21,883 Všichni jste v mém srdci. 239 00:13:22,683 --> 00:13:25,003 Chci vás přivítat na dnešní akci. 240 00:13:26,403 --> 00:13:31,123 Ale především vám všem chci poděkovat za váš étos, 241 00:13:31,203 --> 00:13:37,123 za váš charakter a za každou chvíli, kdy jsem pohnutá z vašeho jednání. 242 00:13:41,523 --> 00:13:44,563 Myslíš, že je to upřímné? Že jí tak tleskají, protože… 243 00:13:44,643 --> 00:13:46,683 Je to stoprocentně upřímné. 244 00:13:46,763 --> 00:13:47,643 Stoprocentně. 245 00:13:48,363 --> 00:13:51,163 Takhle nadšené jsem je viděl už stokrát. 246 00:13:51,243 --> 00:13:53,923 A co Kypřané? Reagují na ni stejně? 247 00:13:54,003 --> 00:13:56,803 Pozdravíme, stoupneme si, potřeseme jí rukou. 248 00:13:56,883 --> 00:13:58,883 Protože víme, jak je otevřená. 249 00:13:58,963 --> 00:14:01,643 Vy ze mě děláte lepšího člověka. 250 00:14:06,523 --> 00:14:08,523 Když ředitelka vešla dovnitř 251 00:14:08,603 --> 00:14:11,603 a ozval se ohromný aplaus a propukla oslava, 252 00:14:11,683 --> 00:14:14,683 myslel jsem si zprvu, že je to zinscenované. 253 00:14:14,763 --> 00:14:16,803 Je to jen divadýlko pro nás? 254 00:14:21,043 --> 00:14:23,163 Je to surrealistické. Je to bizarní. 255 00:14:23,923 --> 00:14:26,163 Těším se, až se s ní setkám osobně. 256 00:14:28,883 --> 00:14:32,683 Ředitelka tu zavedla velice neformální režim, 257 00:14:32,763 --> 00:14:35,443 ale zatím nevím, zda tento benevolentní přístup 258 00:14:35,523 --> 00:14:38,363 bude platit i na ty nejtěžší zločince. 259 00:14:41,363 --> 00:14:42,243 Díky. 260 00:14:45,003 --> 00:14:47,283 Vaří tu dobře, že? 261 00:14:47,363 --> 00:14:49,963 Když tu vařili špatně a jídla bylo málo, 262 00:14:50,043 --> 00:14:52,083 90 % rvaček bylo kvůli jídlu. 263 00:14:52,163 --> 00:14:55,243 Říká se, že kdo má hlad, pere se rád. 264 00:14:55,323 --> 00:14:57,763 - To je pravda. - Že ano? 265 00:14:57,843 --> 00:14:59,963 - Co říkáš na to jídlo? - Je dobré. 266 00:15:00,043 --> 00:15:00,883 Dobré? 267 00:15:00,963 --> 00:15:04,283 Můj spolustolovník je Lovepreet z Indie. 268 00:15:04,363 --> 00:15:06,803 Přijel na Kypr pracovat na farmě, 269 00:15:06,883 --> 00:15:10,083 ale zapletl se do pouliční rvačky, která skončila smrtí. 270 00:15:10,163 --> 00:15:12,323 Odvrátil jsem se, protože na mě útočili. 271 00:15:12,403 --> 00:15:13,883 Odvrátil jsem se a zaútočil. 272 00:15:13,963 --> 00:15:15,603 A co jsi měl v ruce? 273 00:15:15,683 --> 00:15:16,843 Jeho kudlu. 274 00:15:16,923 --> 00:15:19,203 Jeho nůž. Zemřel ten muž? 275 00:15:19,283 --> 00:15:20,123 Ano. 276 00:15:20,203 --> 00:15:21,483 - Zemřel. - Zemřel. 277 00:15:21,563 --> 00:15:25,283 A soudili tě za zabití nebo za vraždu? 278 00:15:25,363 --> 00:15:26,963 Byla to vražda. 279 00:15:27,043 --> 00:15:29,363 A jaký trest jsi dostal? 280 00:15:29,443 --> 00:15:30,963 Doživotí. 281 00:15:32,043 --> 00:15:33,363 - Doživotí? - Jo. 282 00:15:33,843 --> 00:15:34,803 Jak se cítíš? 283 00:15:34,883 --> 00:15:37,203 Původně jsem myslel, že můj život skončil. 284 00:15:37,283 --> 00:15:38,763 Teď už se cítím dobře. 285 00:15:38,883 --> 00:15:42,123 Protože tady mám spoustu příležitostí. 286 00:15:42,203 --> 00:15:46,163 Nepotkal jsem moc lidí, kteří by si pobyt ve vězení chválili. 287 00:15:46,243 --> 00:15:48,243 Nejsi tu přece dobrovolně, ale… 288 00:15:48,323 --> 00:15:49,363 Není to vězení. 289 00:15:49,443 --> 00:15:51,883 Není to vězení, ale nápravné centrum. 290 00:15:51,963 --> 00:15:54,003 Mění mě tu k lepšímu. 291 00:15:54,083 --> 00:15:57,203 A jaký je vztah 292 00:15:57,283 --> 00:15:59,683 mezi odsouzenými a vězeňským personálem? 293 00:15:59,763 --> 00:16:02,243 Teď se cítím jako člen rodiny. 294 00:16:02,323 --> 00:16:03,163 Vězeňské. 295 00:16:06,563 --> 00:16:08,443 Lovepreet, odsouzený vrah, 296 00:16:08,523 --> 00:16:12,563 žije ve stejně benevolentním režimu jako většina obyvatel věznice. 297 00:16:15,363 --> 00:16:17,883 A během mého krátkého pobytu zde 298 00:16:17,963 --> 00:16:22,043 bylo občas snadné zapomenout, že jsem ve věznici s maximální ostrahou. 299 00:16:25,283 --> 00:16:27,683 Když jsem seděl v sále, kde se hrálo bingo, 300 00:16:27,763 --> 00:16:30,643 a poslouchal jsem to nadšené skandování 301 00:16:30,723 --> 00:16:32,883 účastníků binga, 302 00:16:32,963 --> 00:16:35,763 ale když jsem se díval na jejich tváře, říkal jsem si: 303 00:16:35,843 --> 00:16:38,523 „Až vyjdete ven, nepůjdete za svou rodinou, 304 00:16:38,603 --> 00:16:41,883 nepůjdete na pivo. Půjdete zpátky do cely.“ 305 00:16:42,443 --> 00:16:46,203 Bez ohledu na to, jak slušně tu s námi zacházejí, jsem pořád v base. 306 00:16:46,283 --> 00:16:47,763 Sedím natvrdo. 307 00:16:55,363 --> 00:17:00,603 TŘETÍ DEN 308 00:17:03,523 --> 00:17:05,483 - Ahoj. Máš se dobře? - Jo. 309 00:17:07,243 --> 00:17:09,323 - Konstantinos. Raphael. - Jo. 310 00:17:09,403 --> 00:17:11,163 Takže Konstantinos. 311 00:17:11,243 --> 00:17:12,683 - Jo. - Ty jsi kuchař, viď? 312 00:17:12,763 --> 00:17:13,643 Jo. 313 00:17:13,723 --> 00:17:16,203 Konstantinos má celu na mém bloku. 314 00:17:16,723 --> 00:17:18,363 Odpykává si tu 12 let 315 00:17:18,443 --> 00:17:22,843 a brzy začne pět chvály na novou ředitelku. 316 00:17:22,923 --> 00:17:24,723 Ta žena je pro nás požehnání. 317 00:17:24,803 --> 00:17:28,083 Jinak bychom byli… Těžko říct. 318 00:17:28,163 --> 00:17:31,443 Chodí často ven, aby si promluvila s vězni? Pořád? 319 00:17:31,523 --> 00:17:32,443 Pořád. 320 00:17:33,003 --> 00:17:36,963 Odseděl jsem si 12 let v dost drsných věznicích v Británii, 321 00:17:37,043 --> 00:17:41,283 jejichž ředitelé byli autoritáři a vězni je nenáviděli. 322 00:17:41,363 --> 00:17:44,243 Potkal ses v britském vězení vůbec někdy s ředitelem? 323 00:17:44,923 --> 00:17:46,803 Jen když mi uděloval trest. 324 00:17:46,883 --> 00:17:49,083 Naší ředitelce můžeme říct cokoliv. 325 00:17:49,163 --> 00:17:51,323 - Můžete ji oslovit kdykoliv, kdekoliv? - Jo. 326 00:17:51,403 --> 00:17:52,243 Jasně. 327 00:17:54,163 --> 00:17:55,003 Dobrý den. 328 00:17:55,083 --> 00:17:58,763 Raphaeli, jak se máte? Dnes je hezky. Já jsem Anna, ředitelka věznice. 329 00:17:58,843 --> 00:18:00,683 O Anně jsem už leccos slyšel. 330 00:18:00,763 --> 00:18:02,883 Už jste si u nás zvykl? Všechno v pořádku? 331 00:18:02,963 --> 00:18:05,083 Je vůbec možné zvyknout si ve vězení? 332 00:18:05,163 --> 00:18:09,563 Chci, abyste se tu cítil dobře. Četla jsem váš vstupní pohovor. 333 00:18:09,643 --> 00:18:10,763 - Ano? - Jo. 334 00:18:10,843 --> 00:18:12,923 Vím, že vás baví sport. 335 00:18:13,003 --> 00:18:15,323 Aha. Tohle děláte pro všechny vězně? 336 00:18:15,403 --> 00:18:16,523 - Ovšemže ano. - Dobře. 337 00:18:16,603 --> 00:18:18,763 Chceme, aby se cítili spokojeně. 338 00:18:19,363 --> 00:18:20,723 To ve vězení jde? 339 00:18:20,803 --> 00:18:22,403 Je to velmi těžké. 340 00:18:22,483 --> 00:18:24,683 Ale aspoň tu vytváříme podmínky 341 00:18:24,763 --> 00:18:27,243 podobné těm ve světě za zdmi věznice. 342 00:18:27,963 --> 00:18:31,083 Máme stejný vzdělávací systém jako svobodná společnost. 343 00:18:31,163 --> 00:18:33,923 - Jaké umíte jazyky? - Angličtinu, jen taktak. 344 00:18:34,003 --> 00:18:39,243 Můžete navštěvovat lekce řečtiny nebo ruštiny. 345 00:18:39,323 --> 00:18:41,243 A co očekáváte na oplátku? 346 00:18:42,243 --> 00:18:44,603 Co očekáváme na oplátku? Výborná otázka. 347 00:18:45,803 --> 00:18:50,963 Pomáháme lidem, aby se rozvíjeli, měnili, napravili 348 00:18:51,043 --> 00:18:53,963 a znovu se úspěšně zapojili do společnosti. 349 00:18:54,043 --> 00:18:58,083 Je povinné zúčastnit se nějakého kurzu nebo si najít práci? 350 00:18:58,163 --> 00:19:00,163 Co se stane, když se nepřizpůsobím? 351 00:19:00,243 --> 00:19:04,203 Pohovoříme si s vámi, abychom zjistili, v čem je problém. 352 00:19:04,283 --> 00:19:08,083 A nakonec, to mi věřte, se do sportovních aktivit zapojíte. 353 00:19:08,163 --> 00:19:09,763 Zapojíte se do výuky. 354 00:19:09,843 --> 00:19:11,843 Jste trochu skeptický. 355 00:19:11,923 --> 00:19:14,203 To je normální. 356 00:19:14,283 --> 00:19:17,243 Jde o to, že nejsem zvyklý na takovéhle prostředí. 357 00:19:17,323 --> 00:19:19,603 Já ve vězení vždycky zažil konfrontaci. 358 00:19:19,683 --> 00:19:22,883 Zažil jsem, že ředitel věznice 359 00:19:22,963 --> 00:19:24,923 i dozorci byli prolhaní, zákeřní, 360 00:19:25,003 --> 00:19:26,563 manipulativní, brutální. 361 00:19:26,643 --> 00:19:30,683 Včera, když jsem měl tu výsadu, že jsem mohl jít hrát bingo, 362 00:19:30,763 --> 00:19:34,723 jste k lidem, co tam byli, mluvila velice zapáleně o tom, 363 00:19:34,803 --> 00:19:36,723 že si mají věřit. 364 00:19:36,803 --> 00:19:38,643 Působilo to na mě politicky. 365 00:19:38,723 --> 00:19:43,123 Mohla byste stát někde na tribuně a mluvit k lidem venku. 366 00:19:43,203 --> 00:19:45,523 - Nejsem politička. - Jste politička. 367 00:19:45,603 --> 00:19:46,763 Já to takhle cítím. 368 00:19:47,643 --> 00:19:49,963 Mám ráda svou práci. 369 00:19:50,043 --> 00:19:53,203 A když máte rád svou práci, děláte ji zapáleně. 370 00:19:53,283 --> 00:19:55,403 Tohle je realita naší věznice. 371 00:19:56,123 --> 00:19:58,763 Věř tomu. Říkám ti, tohle je extrémně… 372 00:19:58,843 --> 00:20:01,283 Věř mi, byl jsem taky překvapený. 373 00:20:01,363 --> 00:20:04,403 Máš vymytý mozek. Ty už máš vymytý mozek. 374 00:20:04,483 --> 00:20:07,163 Věř mi, proč bych ti měl…? 375 00:20:07,883 --> 00:20:10,043 Žiju ve stejných podmínkách jako ty. 376 00:20:10,603 --> 00:20:13,723 Vážím si toho, že jste si na mě vyhradila čas 377 00:20:14,283 --> 00:20:15,883 a řekla mi, jak to tu chodí. 378 00:20:15,963 --> 00:20:17,003 Taky mě těšilo. 379 00:20:18,243 --> 00:20:19,603 - Díky. Nashle. - Nashle. 380 00:20:19,683 --> 00:20:20,523 Nashle. 381 00:20:22,243 --> 00:20:24,163 Než Anna převzala řízení věznice, 382 00:20:24,243 --> 00:20:28,763 působila jako advokátka se zaměřením na lidská práva odsouzených. 383 00:20:29,523 --> 00:20:31,683 Pak pracovala na ministerstvu spravedlnosti, 384 00:20:31,763 --> 00:20:35,203 kde navrhovala reformy vězeňského systému, než dostala šanci 385 00:20:35,283 --> 00:20:37,643 převést svoje teorie do praxe. 386 00:20:38,603 --> 00:20:41,803 Stále se snažím přijít na kloub tomu, o co tu vlastně jde. 387 00:20:41,883 --> 00:20:45,963 Proč se vězni neustále zastávají ředitelky. 388 00:20:46,043 --> 00:20:48,803 Proč propukají v nadšení, když ji vidí. 389 00:20:48,883 --> 00:20:52,363 Běží jí potřást rukou, jako by to byla nějaká božská postava. 390 00:20:52,443 --> 00:20:54,323 Nejsem si jist, jestli je to upřímné, 391 00:20:54,403 --> 00:20:57,003 nebo jestli za to na oplátku něco chtějí. 392 00:20:57,083 --> 00:21:00,363 Když budete s ředitelkou zadobře, dostanete víc než ostatní. 393 00:21:00,443 --> 00:21:02,723 Zbývá spousta nezodpovězených otázek. 394 00:21:04,523 --> 00:21:08,443 Cítím zde velký tlak na to, aby se vězni vzdělávali, 395 00:21:08,523 --> 00:21:10,963 takže se chci přesvědčit, jestli na hodiny docházejí 396 00:21:11,043 --> 00:21:13,363 a využívají šanci něco se naučit. 397 00:21:13,883 --> 00:21:18,323 Škála výuky sahá od základního psaní a čtení až po vysokoškolskou látku. 398 00:21:19,163 --> 00:21:20,283 Dobrý den. 399 00:21:20,363 --> 00:21:22,643 Zkusím ruštinu pro začátečníky. 400 00:21:23,083 --> 00:21:25,443 Dobrý den. 401 00:21:25,523 --> 00:21:26,763 Dobrý den. 402 00:21:26,843 --> 00:21:28,243 Dobrý den. 403 00:21:28,323 --> 00:21:29,563 Co to znamená? 404 00:21:29,643 --> 00:21:31,203 Zdravstvujtě je „dobrý den.“ 405 00:21:32,443 --> 00:21:33,483 Jak se máte? 406 00:21:35,283 --> 00:21:36,723 Díky, normálně. 407 00:21:38,443 --> 00:21:42,403 Ten, co mi napovídá, je 27letý Antonio. 408 00:21:42,483 --> 00:21:45,483 Proč se učíš rusky? Máš nějaké ruské příbuzné? 409 00:21:45,563 --> 00:21:46,403 Matku. 410 00:21:46,483 --> 00:21:47,723 Tvoje matka je Ruska. 411 00:21:47,803 --> 00:21:51,203 Antonio, jak se řekne tohle? 412 00:21:51,683 --> 00:21:53,643 Moje babička je penzistka. 413 00:21:53,723 --> 00:21:54,563 Ano. 414 00:21:55,363 --> 00:21:58,243 Účast na podobných kurzech 415 00:21:58,323 --> 00:22:00,803 vnímají vězni často jako příležitost, 416 00:22:00,883 --> 00:22:03,643 jak se na pár hodin dostat z cely 417 00:22:03,723 --> 00:22:05,283 a zabíjet tady čas. 418 00:22:05,363 --> 00:22:08,523 Ale v téhle věznici se z cel dostanou i bez toho, 419 00:22:08,603 --> 00:22:10,563 takže jsou tady dobrovolně. 420 00:22:10,643 --> 00:22:12,043 Cynik by možná řekl: 421 00:22:12,123 --> 00:22:15,403 „Jsou tu proto, aby dostali modrý puntík.“ 422 00:22:15,483 --> 00:22:19,043 Ale když se rozhlédnete, vidíte, jak jsou zabraní do učení. 423 00:22:20,363 --> 00:22:21,643 Proč je… 424 00:22:21,723 --> 00:22:23,403 Proč. 425 00:22:23,483 --> 00:22:24,843 - Proč… - …je důležité… 426 00:22:24,923 --> 00:22:26,163 …je důležité… 427 00:22:26,243 --> 00:22:29,083 …učit se ruštinu v kyperském vězení? 428 00:22:29,163 --> 00:22:31,443 Na Kypr začínají přicházet Rusové, 429 00:22:31,523 --> 00:22:33,603 aby tu rozjeli podnikání. 430 00:22:33,683 --> 00:22:37,283 Takže se nám hodí učit se rusky. 431 00:22:38,243 --> 00:22:40,123 A spousta krasavic jsou Rusky. 432 00:22:41,203 --> 00:22:44,363 Teď už tomu rozumím. Teď už rozumím. 433 00:22:44,443 --> 00:22:45,443 Teď je to jasné. 434 00:22:46,203 --> 00:22:49,363 Úsilí nahnat vězně do školy nese plody. 435 00:22:49,443 --> 00:22:51,963 Sedmdesát pět procent z nich navštěvuje lekce. 436 00:22:56,003 --> 00:23:00,563 Zjistil jsem, že můj spolužák Antonio je ve stejném křídle jako já 437 00:23:00,643 --> 00:23:02,763 a zná tuhle věznici jako své boty. 438 00:23:03,323 --> 00:23:04,763 Já ve vězení vyrostl. 439 00:23:04,843 --> 00:23:07,443 Ve vězení, v drogách, v ústavech. 440 00:23:07,523 --> 00:23:13,803 V téhle věznici jsem od roku 2011 až doteď. 441 00:23:14,483 --> 00:23:16,563 Jen v roce 2017 jsem tu nebyl. 442 00:23:16,643 --> 00:23:18,363 - Aha. - To byl můj šťastný rok. 443 00:23:18,443 --> 00:23:20,203 - Tvůj šťastný rok. - Šťastný rok. 444 00:23:20,283 --> 00:23:25,763 Proč vždycky znova skončíš za katrem? Co tě žene k páchání zločinů? 445 00:23:26,323 --> 00:23:30,723 Od svých patnácti beru drogy. 446 00:23:30,803 --> 00:23:33,923 Bral jsem heroin, kokain, vyzkoušel jsem všechno. 447 00:23:34,003 --> 00:23:36,683 Byl jsem odsouzený za loupeže, 448 00:23:36,763 --> 00:23:40,043 za ozbrojené loupeže, za padělání a za… 449 00:23:41,523 --> 00:23:42,643 krádež. 450 00:23:42,723 --> 00:23:45,083 Pácháš zločiny, abys měl na heroin? 451 00:23:45,163 --> 00:23:46,003 Ano. 452 00:23:46,083 --> 00:23:48,243 A za co jsi v base teď, 453 00:23:48,323 --> 00:23:49,843 taky za loupež? 454 00:23:49,923 --> 00:23:51,403 - Teď? Ano. - Ano. 455 00:23:51,483 --> 00:23:53,123 Kdes loupil? V bance? Na ulici? 456 00:23:53,203 --> 00:23:54,043 Klenotnictví. 457 00:23:54,123 --> 00:23:57,723 S kvérem jsme si vzali, co jsme chtěli, a pryč. 458 00:23:57,803 --> 00:24:01,323 Byls tady v roce 2011, když to byla úplně jiná věznice. 459 00:24:01,403 --> 00:24:03,203 Tehdy mi bylo 16 let. 460 00:24:03,283 --> 00:24:07,683 Dali mě na blok 2B. To je blok pro chlapy, tvrdé chlapy. 461 00:24:07,763 --> 00:24:10,763 Byl jsem šestnáctiletej kluk s absťákem. 462 00:24:10,843 --> 00:24:12,403 Třásl jsem se! 463 00:24:12,483 --> 00:24:14,563 Myslel jsem, že to nepřežiju. 464 00:24:15,643 --> 00:24:20,363 Odpykával sis tu trest, když se dozorci k vězňům chovali špatně. 465 00:24:20,443 --> 00:24:24,323 Za každou prkotinu byl výprask nebo samotka. „Do díry s ním!“ 466 00:24:24,403 --> 00:24:28,043 Dvakrát v životě jsem měl zlomené tohle. 467 00:24:28,123 --> 00:24:29,043 Žebra. 468 00:24:29,123 --> 00:24:30,283 Ano. Dvakrát. 469 00:24:30,363 --> 00:24:33,683 Z toho dvakrát ve vězení, ale neudělali to muklové. 470 00:24:35,283 --> 00:24:36,483 Byli to dozorci. 471 00:24:36,563 --> 00:24:42,363 Antonio mi vypráví, že poslední dva roky tady už drogy nebere 472 00:24:43,083 --> 00:24:45,483 a že ho za necelé tři měsíce propustí. 473 00:24:46,043 --> 00:24:48,843 Co se podle tebe stane tentokrát, až tě propustí? 474 00:24:50,723 --> 00:24:52,803 Zatím o tom nepřemýšlím. 475 00:24:53,523 --> 00:24:57,323 Až se bude blížit propuštění, začnu o tom přemýšlet. 476 00:24:57,923 --> 00:25:00,723 Začnu přemýšlet a… 477 00:25:01,523 --> 00:25:02,483 chytnu nervy. 478 00:25:04,723 --> 00:25:07,003 Protože nevím, co venku najdu. 479 00:25:10,003 --> 00:25:12,163 Antonio je profesionální kriminálník. 480 00:25:12,243 --> 00:25:15,283 Jede v tom už od svých 15, 16 let. 481 00:25:15,363 --> 00:25:18,563 Je to chlápek, co když vyleze ven, hned vyvolá melu, 482 00:25:18,643 --> 00:25:21,083 spáchá ozbrojenou loupež. 483 00:25:21,163 --> 00:25:22,803 Dostane se do vězení. 484 00:25:22,883 --> 00:25:25,483 Podstoupí protidrogovou léčbu, 485 00:25:25,563 --> 00:25:27,323 ale jakmile opustí brány vězení, 486 00:25:27,403 --> 00:25:29,763 tak navzdory podpoře, které se mu tu dostalo, 487 00:25:29,843 --> 00:25:35,123 je neschopen vystoupit z kolotoče zločinu a závislosti. 488 00:25:35,203 --> 00:25:39,043 Pro lidi jako on je to těžký úkol a pro věznici ještě těžší, 489 00:25:39,123 --> 00:25:41,323 protože udělají, co můžou, propustí ho, 490 00:25:42,443 --> 00:25:44,403 a on se vrátí zas rovnou zpět. 491 00:25:56,403 --> 00:26:01,363 ČTVRTÝ DEN 492 00:26:07,523 --> 00:26:11,523 Už jsem tu dost dlouho na to, abych poznal, co je to za ryk. 493 00:26:15,723 --> 00:26:17,483 Přišla sem ředitelka, 494 00:26:17,563 --> 00:26:21,603 a já se snažím pořád rozklíčovat, jestli jsou to upřímné projevy radosti. 495 00:26:24,563 --> 00:26:27,083 Většina z těch mužů jsou žadatelé o azyl. 496 00:26:27,163 --> 00:26:29,643 - Aha, žadatelé o azyl. - Žadatelé o azyl. 497 00:26:29,723 --> 00:26:34,683 Každý, kdo přijede ilegálně na Kypr, může skončit až na rok ve vězení. 498 00:26:35,323 --> 00:26:40,523 V tomto vězení je něco kolem 300 ilegálních migrantů a žadatelů o azyl. 499 00:26:41,083 --> 00:26:43,523 Proč jsou tak nadšení, že vidí ředitelku? 500 00:26:44,763 --> 00:26:47,403 Myslím, že proto, jak s námi zachází. 501 00:26:47,483 --> 00:26:50,043 Osobně tomu říkám VIP zacházení. 502 00:26:50,683 --> 00:26:55,363 Jsme sice ve vězení, ale ona s námi nezachází jako s vězni. 503 00:26:55,443 --> 00:26:57,203 Ty jsi taky žadatel o azyl? 504 00:26:57,283 --> 00:26:59,683 Ano, taky. Jsem z Kamerunu. 505 00:26:59,763 --> 00:27:02,283 Co to zpívají? Jaký je text té písně? 506 00:27:02,363 --> 00:27:04,203 Říkají „Anna, královna věznice.“ 507 00:27:04,283 --> 00:27:06,923 - Anna, královna věznice. - Jo, to říkají. 508 00:27:08,043 --> 00:27:09,963 Myslíš, že jí jde o vaše dobro, 509 00:27:10,043 --> 00:27:12,043 nebo si vás jen chce omotat kolem prstu? 510 00:27:12,123 --> 00:27:14,083 Protože když víte, že je na vás hodná, 511 00:27:14,163 --> 00:27:17,163 nebudete jí dělat problémy a ani se jinak šprajcovat. 512 00:27:17,243 --> 00:27:20,763 Ne, určitě to nedělá, aby si nás omotala kolem prstu. 513 00:27:20,843 --> 00:27:24,243 Někdo, kdo hledá lepší život, není zločinec. 514 00:27:30,483 --> 00:27:32,443 Tohle je dost neuvěřitelné, Anno. 515 00:27:33,043 --> 00:27:33,923 Viďte? 516 00:27:35,003 --> 00:27:37,043 Je to neuvěřitelný pocit. 517 00:27:37,123 --> 00:27:38,763 Jsem z toho dojatá. 518 00:27:38,843 --> 00:27:40,683 Proč? Proč to dělají? 519 00:27:40,763 --> 00:27:43,003 Tihle lidé by neměli by být ve vězení 520 00:27:43,083 --> 00:27:45,123 za ilegální přistěhovalectví. 521 00:27:45,203 --> 00:27:47,323 Myslím, že by to mělo vyřešit 522 00:27:47,403 --> 00:27:49,203 administrativní opatření. 523 00:27:49,283 --> 00:27:53,083 Neměli by být souzeni a trestáni uvězněním. 524 00:27:53,163 --> 00:27:56,123 Myslíte si, že by se ten zákon měl změnit? 525 00:27:56,203 --> 00:27:57,963 Ano, jsem o tom přesvědčená. 526 00:27:58,043 --> 00:28:02,363 A jako lidská bytost cítím povinnost jim pomoct. 527 00:28:04,643 --> 00:28:08,883 Ředitelka nepracuje pro vězně jen v rámci věznice. 528 00:28:08,963 --> 00:28:12,203 Rovněž vyzývá vládu, aby změnila zákon, 529 00:28:12,283 --> 00:28:15,723 který kriminalizuje migranty a uprchlíky. 530 00:28:18,923 --> 00:28:23,763 Ale já chci vidět, co ředitelka dělá pro to, aby vězně skutečně převychovala. 531 00:28:23,843 --> 00:28:28,123 Klíčovým prostředkem k nápravě je tady placené zaměstnání. 532 00:28:28,763 --> 00:28:32,843 Odsouzení pracují jako uklízeči, kuchaři a údržbáři, 533 00:28:32,923 --> 00:28:35,123 ale i na kvalifikovanějších pozicích. 534 00:28:36,083 --> 00:28:39,123 V téhle věznici prý mají spoustu různých dílen 535 00:28:39,203 --> 00:28:42,083 a já mám teď namířeno do jedné z nich, 536 00:28:42,163 --> 00:28:44,163 abych zjistil, co se tam dělá. 537 00:28:47,363 --> 00:28:49,123 Mario? Ahoj. Já jsem Raphael. 538 00:28:49,203 --> 00:28:51,203 - Ahoj, těší mě. - Co tady děláte? 539 00:28:51,283 --> 00:28:53,323 Vážeme tu knihy. 540 00:28:53,403 --> 00:28:56,763 Vážeme tu 95 % publikací státní správy. 541 00:28:56,843 --> 00:28:59,283 Ty knihy vážete pro parlament? 542 00:28:59,363 --> 00:29:01,643 Ano, pro parlament, pro policii. 543 00:29:01,723 --> 00:29:03,603 - Chceš se podívat? - Jo. 544 00:29:04,763 --> 00:29:06,803 Mario je původem z Libanonu. 545 00:29:06,883 --> 00:29:10,603 Už si odseděl devět měsíců z 25měsíčního trestu. 546 00:29:11,323 --> 00:29:14,003 - Předtím jsi ve vězení nebyl? - Ne, jsem tu poprvé. 547 00:29:14,083 --> 00:29:15,563 Jak to zvládáš? 548 00:29:15,643 --> 00:29:18,483 Zpočátku jsem byl hodně nervózní, upřímně řečeno. 549 00:29:18,563 --> 00:29:21,483 Čekal jsi, že tě hned po příchodu někdo zmlátí? 550 00:29:21,563 --> 00:29:25,403 Přesně tak. A že mi bude pořád někdo poroučet 551 00:29:25,483 --> 00:29:27,843 - a já budu takhle malinkej. - Jo. 552 00:29:27,923 --> 00:29:29,883 Za co jsi těch 25 měsíců dostal? 553 00:29:30,523 --> 00:29:35,123 Chytli mě, když jsem měl u sebe pistoli, munici a narkotika. 554 00:29:35,203 --> 00:29:36,763 Na prodej nebo pro osobní potřebu? 555 00:29:36,843 --> 00:29:37,723 Pro osobní potřebu. 556 00:29:37,803 --> 00:29:40,443 To je napoprvé dost vážný delikt, nemyslíš? 557 00:29:40,523 --> 00:29:41,443 Mít pistoli? 558 00:29:41,523 --> 00:29:44,483 Trochu narkotik pro osobní potřebu, to se dá strpět. 559 00:29:44,563 --> 00:29:46,843 Ale palná zbraň je vražedný nástroj, 560 00:29:46,923 --> 00:29:49,123 to už je vážné. 561 00:29:49,203 --> 00:29:50,323 - Nemyslíš? - Jo, je. 562 00:29:52,243 --> 00:29:53,483 Jak ti tohle pomáhá? 563 00:29:53,563 --> 00:29:56,923 Vkládám do toho veškerou energii, protože když se ráno vzbudím, 564 00:29:57,003 --> 00:29:59,563 vím, že musím jít sem a naučit se zas něco nového. 565 00:29:59,643 --> 00:30:01,763 Hodně mi to pomáhá. Nemám… 566 00:30:01,843 --> 00:30:04,003 Nemám pocit, že jsem ve vězení. 567 00:30:04,083 --> 00:30:06,603 Brával jsem drogy… 568 00:30:06,683 --> 00:30:08,003 Aha, jasně. 569 00:30:08,083 --> 00:30:10,843 …a tohle prostředí mi hodně pomáhá. 570 00:30:10,923 --> 00:30:13,883 Mám rodinu a dřív jsem nepřemýšlel tak, 571 00:30:13,963 --> 00:30:16,603 jak přemýšlím teď, když jsem tady. 572 00:30:16,683 --> 00:30:19,563 Dřív mě nenapadlo, že bych mohl přijít o svou rodinu. 573 00:30:20,083 --> 00:30:21,723 A teď, když jsem tady, 574 00:30:21,803 --> 00:30:24,203 mě napadá, že jsem o rodinu svým způsobem přišel. 575 00:30:24,723 --> 00:30:26,963 Teď se nemůžu dočkat, až se setkám s dcerou. 576 00:30:27,043 --> 00:30:29,403 Když o něco přijdeš, začneš si toho vážit. 577 00:30:29,483 --> 00:30:32,563 Člověk ve vězení pochopí sám sebe. Najde tu sám sebe. 578 00:30:33,643 --> 00:30:37,323 Leckoho napadne, že tohle je pro vězně příliš pohodová práce, 579 00:30:37,403 --> 00:30:39,683 ale útulné prostředí dílny 580 00:30:39,763 --> 00:30:44,203 očividně Mariovi pomáhá soustředit se na svou nápravu. 581 00:30:49,043 --> 00:30:52,083 Od pěti hodin odpoledne musejí být vězni na svých blocích. 582 00:30:52,163 --> 00:30:54,963 V mnoha věznicích by se uchýlili k drogám, 583 00:30:55,043 --> 00:30:58,163 aby s jejich pomocí přečkali dlouhé noci za mřížemi. 584 00:30:58,243 --> 00:30:59,603 Táhnu já, nebo ty? 585 00:30:59,683 --> 00:31:01,923 - Já. - Ty se nějak rozmejšlíš. 586 00:31:02,003 --> 00:31:05,643 Chci zjistit, zda muklové s drogovou historií 587 00:31:05,723 --> 00:31:07,243 někdy cítí toto pokušení. 588 00:31:08,643 --> 00:31:11,083 Kdybych bral drogy, sehnal bych je tady? 589 00:31:11,163 --> 00:31:13,483 Neseženeš tu heroin. Ani kokain. 590 00:31:13,563 --> 00:31:15,203 Neseženeš tu trávu. 591 00:31:15,283 --> 00:31:16,923 V každé base jsou drogy. 592 00:31:17,003 --> 00:31:18,443 Tady to neseženeš. 593 00:31:18,923 --> 00:31:22,363 - Nevím, jestli tomu mám věřit. - Jestli nechceš, tak nevěř. 594 00:31:22,443 --> 00:31:23,763 Já netvrdím, že… 595 00:31:23,843 --> 00:31:24,803 Jsi překvapený. 596 00:31:24,883 --> 00:31:26,683 - Jsem překvapený. - Je to poprvé. 597 00:31:26,763 --> 00:31:28,923 - Všechno je někdy poprvé. - Jo. 598 00:31:29,003 --> 00:31:31,403 Já bral heroin 15 let. 599 00:31:31,483 --> 00:31:33,363 Kdyby ho tu měli, tak ho seženu. 600 00:31:33,443 --> 00:31:37,123 Budu upřímný, zkoušel jsem něco sehnat. 601 00:31:37,203 --> 00:31:38,683 Poptával jsem se. 602 00:31:38,763 --> 00:31:41,803 A za devět měsíců jsem nic nesehnal. 603 00:31:42,763 --> 00:31:44,923 Je to nemožné. 604 00:31:45,923 --> 00:31:48,483 Tvrdí mi, že tohle je basa bez drog. 605 00:31:48,563 --> 00:31:51,043 To mě hodně překvapilo. 606 00:31:51,803 --> 00:31:54,363 Musím ale říct, že když jste v nějakém vězení, 607 00:31:54,443 --> 00:31:56,123 tak cítíte, že tam jsou drogy. 608 00:31:56,203 --> 00:31:57,843 Vyčmucháte to. 609 00:31:57,923 --> 00:32:01,723 Vycítíte, že se tam něco děje, 610 00:32:01,803 --> 00:32:04,403 i když se to před vámi všichni snaží utajit, 611 00:32:04,483 --> 00:32:06,163 a tady jsem ten pocit neměl. 612 00:32:06,243 --> 00:32:10,203 Hodně se tu mluví o tom, že dozorci už nejsou zkorumpovaní, 613 00:32:10,283 --> 00:32:11,563 a že sice kdysi 614 00:32:11,643 --> 00:32:15,163 vnášeli do vězení kontraband včetně drog, 615 00:32:15,243 --> 00:32:16,723 ale už to bylo vymýceno. 616 00:32:18,403 --> 00:32:22,283 Je tohle doopravdy jediný lapák na světě bez drog? 617 00:32:23,003 --> 00:32:27,603 Pokud to je pravda, tak klobouk dolů. Jak to tady dokázali? 618 00:32:37,163 --> 00:32:40,603 PÁTÝ DEN 619 00:32:43,283 --> 00:32:44,643 Během svého pobytu zde 620 00:32:44,723 --> 00:32:49,363 jsem byl překvapený, jak ležérní vztah mezi sebou mají vězni a dozorci. 621 00:32:49,963 --> 00:32:53,603 Ale než do své funkce v roce 2014 nastoupila současná ředitelka, 622 00:32:54,203 --> 00:32:59,883 byla věznice nechvalně proslulá údajným násilím páchaným dozorci na vězních. 623 00:32:59,963 --> 00:33:04,243 Bylo to tak zlé, že tu odsouzení páchali sebevraždy, 624 00:33:04,843 --> 00:33:08,563 a mnoho z původních dozorců zde stále pracuje. 625 00:33:12,043 --> 00:33:15,443 Jednou z prvních věcí, které se ředitelka rozhodla změnit, 626 00:33:15,523 --> 00:33:17,763 byla mentalita personálu. 627 00:33:17,843 --> 00:33:20,163 Založila akademii pro dozorce 628 00:33:20,243 --> 00:33:26,283 a zvýšila roční rozpočet na výcvik z pouhých 6 000 na 100 00 euro. 629 00:33:27,763 --> 00:33:32,683 Ukážete Raphovi, jak humánním způsobem pacifikujeme odsouzené. 630 00:33:32,763 --> 00:33:36,243 Výcvikový program vede instruktor Alexandros. 631 00:33:36,323 --> 00:33:38,683 Co by byla první věc, kterou uděláte? 632 00:33:38,763 --> 00:33:42,403 První krok je vždy pokus vyhnout se boji. 633 00:33:42,483 --> 00:33:46,443 Takže když se na vás osopím a začnu vám nadávat: „Ty zasranej…“ 634 00:33:46,523 --> 00:33:48,923 Nechci se podvolit. Jsem naštvanej. 635 00:33:49,003 --> 00:33:50,323 Pokusím se vás uklidnit. 636 00:33:50,403 --> 00:33:53,363 A pak využiju svoji váhu, abych vám ukázal, 637 00:33:53,443 --> 00:33:55,883 - že jsem větší a silnější než vy. - Jasně. 638 00:33:55,963 --> 00:33:58,083 Takže pojďme spolu. 639 00:33:58,163 --> 00:34:01,643 Pomalu. Uklidněte se. 640 00:34:01,723 --> 00:34:03,043 Není to vaše vina. 641 00:34:03,123 --> 00:34:05,323 - Není to mezi náma dvěma. - Dobře. 642 00:34:05,403 --> 00:34:07,163 - Je po všem. Jste v pořádku? - Ano. 643 00:34:07,243 --> 00:34:10,363 - Jo. - Dobře, jdeme na kafe. 644 00:34:10,443 --> 00:34:13,323 Na kafe chuť nemám, ale na brandy nebo rum jo. 645 00:34:13,403 --> 00:34:17,203 Dozorci se nyní učí zklidnit agresivní vězně, 646 00:34:17,283 --> 00:34:18,683 aniž by jim ublížili. 647 00:34:18,763 --> 00:34:20,643 Pokuste se mě napadnout. 648 00:34:20,723 --> 00:34:23,003 Dobře. Pojďte, chlapi. 649 00:34:23,083 --> 00:34:25,163 Dobře. Ano. 650 00:34:30,003 --> 00:34:31,083 - Tak jo. - Jen klid. 651 00:34:31,163 --> 00:34:32,443 Jen klid. 652 00:34:32,523 --> 00:34:33,603 Klid. 653 00:34:34,163 --> 00:34:35,763 - Dobrý? - Dobrý. 654 00:34:35,843 --> 00:34:37,163 Ale chci… 655 00:34:37,243 --> 00:34:39,443 - Chci se vás na něco zeptat. - Na co? 656 00:34:39,523 --> 00:34:41,123 - Bolí vás něco? - Ne. 657 00:34:41,203 --> 00:34:42,203 A o to jde. 658 00:34:42,283 --> 00:34:44,003 To bylo zajímavé, 659 00:34:44,083 --> 00:34:46,603 protože v těchto situacích obvykle slyšíte: 660 00:34:46,683 --> 00:34:48,323 „K zemi, zmrde! Nevysírej se!“ 661 00:34:48,403 --> 00:34:51,203 Ale vy jste říkal: „Není to mezi náma dvěma.“ 662 00:34:51,283 --> 00:34:54,083 A snažil jste se mě pacifikovat verbálně. 663 00:34:54,163 --> 00:34:56,843 Netýká se to nás dvou. 664 00:34:56,923 --> 00:35:00,483 Snažím se vám vsugerovat, abyste toho okamžitě nechal. 665 00:35:00,563 --> 00:35:02,043 Není důvod se rvát. 666 00:35:02,123 --> 00:35:07,083 Nově zaměstnaní dozorci jsou cvičeni v humánním přístupu k vězňům, 667 00:35:07,163 --> 00:35:11,203 ale Panagiotis tady pracuje už téměř 30 let, 668 00:35:11,283 --> 00:35:14,563 takže má zkušenosti s prací pod bývalým vedením. 669 00:35:14,643 --> 00:35:19,163 Zažívali vězni špatné zacházení, bezdůvodné bití? 670 00:35:19,923 --> 00:35:21,203 Denně. 671 00:35:21,283 --> 00:35:25,523 K některým se dozorci chovali jako k otrokům. 672 00:35:25,603 --> 00:35:27,963 Bralo se to tak, že vězeň musí být trestán. 673 00:35:28,043 --> 00:35:31,643 Musí přijmout výprask. 674 00:35:31,723 --> 00:35:35,083 To vyústilo v to, že vězni páchali sebevraždy. 675 00:35:35,163 --> 00:35:38,043 Sebevraždy byly přirozeným důsledkem. 676 00:35:38,523 --> 00:35:43,243 Jak změnili váš způsob myšlení a váš přístup k zacházení s vězni? 677 00:35:43,323 --> 00:35:45,403 Přišla nová ředitelka 678 00:35:46,563 --> 00:35:48,203 a řekla jediné slovo. 679 00:35:48,283 --> 00:35:49,563 Jen jediné slovo. 680 00:35:49,643 --> 00:35:50,483 Člověk. 681 00:35:50,963 --> 00:35:54,083 Vštípila personálu, 682 00:35:54,163 --> 00:35:56,363 že zacházejí s lidskými bytostmi, 683 00:35:56,443 --> 00:35:57,523 ne se zvířaty. 684 00:35:57,603 --> 00:36:00,963 Paní ředitelka mě donutila plakat nad jedním vězněm. 685 00:36:01,443 --> 00:36:04,243 Kdybyste mi před 28 lety řekl, 686 00:36:04,323 --> 00:36:07,163 že se rozpláču nad vězněm, nevěřil bych vám. 687 00:36:07,243 --> 00:36:11,003 Někteří z vězňů, kteří tu byli za starého režimu, jsou tu stále. 688 00:36:11,083 --> 00:36:14,963 Není pro vás složité v téhle dynamice manévrovat? 689 00:36:15,443 --> 00:36:16,763 Stará doba skončila. 690 00:36:16,843 --> 00:36:19,203 Teď zacházíme s vězni jako s lidmi. 691 00:36:22,523 --> 00:36:27,563 Ředitelka tvrdí, že její reformy mění věznici k lepšímu… 692 00:36:29,123 --> 00:36:33,843 a že během jejího působení došlo k obrovskému poklesu recidivy. 693 00:36:37,563 --> 00:36:39,723 Jdu se podívat na Antonia, 694 00:36:39,803 --> 00:36:43,043 který strávil za mřížemi celý svůj dospělý život. 695 00:36:44,403 --> 00:36:47,043 Ke zločinu ho žene závislost, 696 00:36:47,123 --> 00:36:50,443 takže chodí na pravidelné adiktologické terapie. 697 00:36:50,523 --> 00:36:53,163 Dříve či později vás propustí, 698 00:36:53,763 --> 00:36:56,363 ale podstatné je, co bude pak. 699 00:36:56,443 --> 00:36:59,923 Co vás trápí? 700 00:37:00,003 --> 00:37:02,603 Vzhledem k tomu, že jsem seděl už v mladém věku 701 00:37:02,683 --> 00:37:04,123 a zároveň jsem byl narkoman, 702 00:37:04,203 --> 00:37:08,963 jsem absolvoval několik léčebných programů a pořád se to se mnou táhne. 703 00:37:09,803 --> 00:37:13,243 Tady to zvládáme, nebereme a normálně fungujeme. 704 00:37:13,323 --> 00:37:17,243 Ale tam venku? Tam s námi společnost zachází jinak. 705 00:37:18,283 --> 00:37:21,683 Antonio bude za několik týdnů propuštěn. 706 00:37:21,763 --> 00:37:24,843 Ale vzhledem k tomu, že je tu bezpečné prostředí bez drog, 707 00:37:24,923 --> 00:37:27,643 se zdá, jako kdyby skoro nechtěl odejít. 708 00:37:27,723 --> 00:37:30,843 Nevím, co se stane, až vylezu ven. 709 00:37:32,723 --> 00:37:35,803 - Ale zároveň… - A to mě ještě víc stresuje. 710 00:37:35,883 --> 00:37:39,843 Pokusím se zůstat čistý, jak se mi to tady už tak dlouho daří. 711 00:37:39,923 --> 00:37:43,523 A nejlepší řešení, jak tomu uniknout, které mě napadá, 712 00:37:43,603 --> 00:37:47,123 je popadnout pas a zmizet odsud. 713 00:37:47,203 --> 00:37:48,803 Ano, ale kamkoliv pojedete, 714 00:37:49,643 --> 00:37:53,843 - tam budete čelit… - Budu čelit stejnému problému. 715 00:37:53,923 --> 00:37:56,323 Asi je to problém, kterého se nikdy nezbavím. 716 00:37:58,123 --> 00:38:00,363 Věznice očividně dělá, co může, 717 00:38:00,443 --> 00:38:04,163 aby s pomocí protidrogových terapií změnila jeho způsob života. 718 00:38:04,883 --> 00:38:08,163 Dostane se jim však stejné podpory i po propuštění? 719 00:38:08,243 --> 00:38:10,483 Bylo mi řečeno, že ne. 720 00:38:11,523 --> 00:38:13,643 Až dojde k bráně a bude propuštěn, 721 00:38:13,723 --> 00:38:17,123 ocitne se zas v podstatě na začátku, a to je dosti smutné. 722 00:38:17,203 --> 00:38:19,163 Snad to bude tentokrát naposledy, 723 00:38:19,243 --> 00:38:21,723 ale ani on zatím na tuhle otázku nezná odpověď. 724 00:38:28,443 --> 00:38:30,843 Jednou z pozoruhodných věcí 725 00:38:30,923 --> 00:38:35,803 je zde množství příležitostí, kdy se mohou potkat odsouzení opačných pohlaví. 726 00:38:47,763 --> 00:38:51,403 Tito vězni se učí tradiční kyperské tance. 727 00:39:07,723 --> 00:39:11,483 Statečná žena, která se nebojí mého tanečního umění, se jmenuje Georgia 728 00:39:13,683 --> 00:39:16,403 a má dobrý důvod k nácviku tance. 729 00:39:16,483 --> 00:39:19,683 Zítra se vdávám! 730 00:39:19,763 --> 00:39:22,483 Jsem moc šťastná a moc se těším. 731 00:39:22,563 --> 00:39:24,523 - Vy se zítra vdáváte? - Ano. 732 00:39:24,603 --> 00:39:25,803 Gratuluji. 733 00:39:26,483 --> 00:39:28,283 A váš nastávající je…? 734 00:39:28,363 --> 00:39:29,323 V jiném bloku. 735 00:39:29,403 --> 00:39:31,643 - V jiném bloku. - Vy si berete vězně? 736 00:39:31,723 --> 00:39:32,883 Ano. 737 00:39:32,963 --> 00:39:35,203 Jsme tady za krádeže. 738 00:39:35,283 --> 00:39:42,043 Kradli jsme, abychom měli na drogy, a skončili jsme tady. 739 00:39:42,123 --> 00:39:46,603 Jsme spolu už dva roky a rozhodli jsme se, že se vezmeme. 740 00:39:47,203 --> 00:39:49,363 Zveme vás taky. 741 00:39:49,443 --> 00:39:52,603 Díky moc za pozvání na vaši svatbu. 742 00:39:52,683 --> 00:39:55,083 Blahopřeju a vaše pozvání přijmu. 743 00:39:55,163 --> 00:39:56,963 Díky. Mějte se. 744 00:39:57,043 --> 00:39:57,883 Díky. 745 00:39:57,963 --> 00:39:59,243 Díky, těšilo mě. 746 00:39:59,323 --> 00:40:00,203 Mně taky. Díky. 747 00:40:07,443 --> 00:40:09,643 V této věznici je i ženská sekce. 748 00:40:09,723 --> 00:40:11,883 Ženy jsou od mužů odděleny, 749 00:40:11,963 --> 00:40:15,643 ale při společenských akcích se spolu normálně baví, 750 00:40:15,723 --> 00:40:17,883 což jim prospěje, protože až je propustí, 751 00:40:17,963 --> 00:40:21,803 nebude pro ně opačné pohlaví úplně cizí. 752 00:40:24,323 --> 00:40:26,843 A to je zde jedna z klíčových filozofií: 753 00:40:26,923 --> 00:40:30,843 že by jim za zdmi vězení neměla být upírána jejich lidská práva 754 00:40:30,923 --> 00:40:34,283 a možnost žít normální životy. 755 00:40:46,523 --> 00:40:48,123 Jsem tu poslední den 756 00:40:48,203 --> 00:40:51,203 a je načase rozloučit se s mým spoluvězněm Phaethonem. 757 00:40:51,843 --> 00:40:56,803 Chci zjistit, jestli na něj zdejší přístup bude mít trvalejší vliv. 758 00:40:57,523 --> 00:40:59,243 Co čekáš od své budoucnosti? 759 00:40:59,323 --> 00:41:01,843 Protože jsi mi nadšeně vykládal, jak se tohle vězení 760 00:41:01,923 --> 00:41:03,523 - pokouší měnit lidi. - Ano. 761 00:41:03,603 --> 00:41:06,643 Jednou přijde den, kdy si sbalíš svých pět švestek 762 00:41:06,723 --> 00:41:07,843 a odejdeš odsud. 763 00:41:07,923 --> 00:41:10,403 Kultura věznice mi pomáhá 764 00:41:10,483 --> 00:41:13,003 a všechno, co se tu děje, ti pomáhá. 765 00:41:13,083 --> 00:41:15,403 Dojde ti, jak důležité jsou prosté věci. 766 00:41:15,483 --> 00:41:19,603 Rodina, přátelé, projít se po pláži, zajít si na zmrzlinu. 767 00:41:19,683 --> 00:41:24,683 I když nemáš na bankovním účtu sto tisíc. 768 00:41:24,763 --> 00:41:27,203 Mně to zní tak, že prostě chceš normální život. 769 00:41:27,283 --> 00:41:30,403 - Přesně tak. Ano. - Žes měl určitý životní styl. 770 00:41:30,483 --> 00:41:32,483 Položíš si ruku na srdce… 771 00:41:33,403 --> 00:41:35,883 a řekneš, že se do basy už nikdy nevrátíš? 772 00:41:35,963 --> 00:41:37,483 To se dá říct jen jednou. 773 00:41:37,563 --> 00:41:40,403 A za žádnou cenu bych to neudělal. 774 00:41:40,483 --> 00:41:43,363 Ale myslíš si, že se sem tentokrát nevrátíš? 775 00:41:43,443 --> 00:41:44,723 Věřím tomu. 776 00:41:45,883 --> 00:41:47,563 Nikdy to nelze říct s jistotou, 777 00:41:47,643 --> 00:41:52,243 ale já věřím, že Fefoan už na scestí nikdy nesejde. 778 00:42:09,643 --> 00:42:14,963 Georgiina svatba je už dvacátá svatba od doby, co nastoupila nová ředitelka. 779 00:42:17,643 --> 00:42:21,483 Svůj sňatek uzavře ve vězeňské kapli řecké pravoslavné církve. 780 00:42:24,163 --> 00:42:26,323 Ve vzduchu je cítit vzrušení. 781 00:42:26,403 --> 00:42:30,043 Působí to trochu jako Bonnie a Clyde, ale je to radostná chvíle: 782 00:42:30,123 --> 00:42:31,843 dva lidé se berou ve vězení. 783 00:42:50,323 --> 00:42:53,563 Tohle je první pravoslavná svatba, na které jsem kdy byl. 784 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 A taky první svatba v base, na které jsem kdy byl. 785 00:42:57,163 --> 00:42:58,803 Basa lásku většinou přetrhá. 786 00:42:59,283 --> 00:43:02,203 Většinou přetrhá lásku mezi dvěma lidmi. 787 00:43:03,203 --> 00:43:06,283 Ale zrovna v tomhle případě dva lidi spojila. 788 00:43:14,283 --> 00:43:17,083 Demetrie, gratuluju. Hodně štěstí. 789 00:43:17,163 --> 00:43:18,443 - Zdravím. - Gratuluju. 790 00:43:19,283 --> 00:43:20,563 - Jak se máte? - Výborně. 791 00:43:20,643 --> 00:43:23,283 Užívejte život plnými doušky, ať už vám přinese cokoliv. 792 00:43:23,363 --> 00:43:24,483 Díky. 793 00:43:27,443 --> 00:43:30,563 Takže Raphe, viděl jste, jak to tady chodí. 794 00:43:30,643 --> 00:43:32,643 - Co si o tom myslíte? - Je to neobvyklé. 795 00:43:32,723 --> 00:43:36,763 Leckdo by možná řekl, že se tu vězni mají až moc dobře. 796 00:43:36,843 --> 00:43:40,123 Že nejsou trestáni tak, jak by to čekaly jejich oběti. 797 00:43:40,203 --> 00:43:41,683 Co byste jim řekla? 798 00:43:41,763 --> 00:43:46,203 Řekla bych, že pokud je ochrana lidských práv, 799 00:43:47,643 --> 00:43:51,963 pokud je lidský přístup k lidským bytostem měkký přístup, 800 00:43:52,043 --> 00:43:53,723 tak volím měkký přístup. 801 00:43:53,803 --> 00:43:56,843 Viděli jsme výsledky represivního systému, 802 00:43:57,483 --> 00:44:00,403 kdy docházelo k vážnému porušování lidských práv, 803 00:44:00,963 --> 00:44:04,083 kdy během deseti měsíců došlo k šesti sebevraždám. 804 00:44:04,163 --> 00:44:07,963 Ale když mluvíte o lidských právech, tak co mají říkat oběti, 805 00:44:08,043 --> 00:44:11,843 které věří, že když někdo spáchá zločin, má být potrestán? 806 00:44:11,923 --> 00:44:14,683 Myslím, že společnost potřebuje reformovat. 807 00:44:16,083 --> 00:44:19,443 Říkáme, že lidé ve vězení 808 00:44:19,523 --> 00:44:21,163 by se měli změnit. 809 00:44:22,283 --> 00:44:23,603 Vidím, jak se mění. 810 00:44:23,683 --> 00:44:26,603 Vidím, jak se vyvíjejí, stávají se z nich lepší lidé 811 00:44:26,683 --> 00:44:31,203 a začínají být připraveni zapojit se znovu úspěšně do společnosti. 812 00:44:31,283 --> 00:44:34,203 Jak byste definovala svůj úspěch? 813 00:44:34,283 --> 00:44:38,163 Výsledky lze vidět na míře recidivy, 814 00:44:39,163 --> 00:44:42,203 která klesla na 15 %, 815 00:44:42,283 --> 00:44:45,603 zatímco dřív přesahovala 50 %, 816 00:44:45,683 --> 00:44:47,843 což bylo v době, kdy kvetl represivní systém. 817 00:44:47,923 --> 00:44:50,683 Můžete jmenovat jednu věc, 818 00:44:50,763 --> 00:44:55,763 která podle vás doopravdy mění mentální nastavení a životní postoj vězňů tak, 819 00:44:55,843 --> 00:44:58,203 že už se nikdy neuchýlí k recidivě? 820 00:44:58,963 --> 00:45:00,403 Silné morální hodnoty. 821 00:45:02,043 --> 00:45:05,683 Jako jsou zásadovost, férovost, 822 00:45:05,763 --> 00:45:08,003 úcta, komunikace, 823 00:45:08,083 --> 00:45:10,083 láska a podpora. 824 00:45:10,163 --> 00:45:15,083 A věřte mi, je to fantastický pocit, pracovat s těmi lidmi a vidět, 825 00:45:15,843 --> 00:45:17,683 jak se rozvíjejí, mění… 826 00:45:19,203 --> 00:45:21,563 znovu zapojují do společnosti 827 00:45:21,643 --> 00:45:24,923 a stávají se z nich zodpovědní a zákonů dbalí občané. 828 00:45:29,923 --> 00:45:31,523 Když jsem sem poprvé vkročil, 829 00:45:31,603 --> 00:45:33,683 byl jsem značně skeptický, 830 00:45:34,203 --> 00:45:37,483 ale ředitelčin revoluční přístup k nápravě odsouzených, 831 00:45:37,563 --> 00:45:41,083 kdy represivní metody nahradil humánnější režim, 832 00:45:41,163 --> 00:45:42,403 zdá se, funguje. 833 00:45:42,483 --> 00:45:45,243 Ne všichni s tím budou pochopitelně souhlasit, 834 00:45:45,843 --> 00:45:48,843 ale metody, které zde používají, podle mých zkušeností 835 00:45:48,923 --> 00:45:51,243 opravdu pomáhají odsouzeným se změnit. 836 00:46:18,563 --> 00:46:20,563 Překlad titulků: Petr Putna