1 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 Věznice Diavata s maximální ostrahou, Řecko. 2 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 Už jsi to někdy udělal? Někoho tu pobodal? 3 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Ano. 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,883 Přeplněná a zchátralá. 5 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 Nikdy mě nenapadlo, že budu ve vězení makat se sbíječkou. 6 00:00:24,043 --> 00:00:27,483 Pobývají tu ti nejnebezpečnější vězni v zemi. 7 00:00:28,043 --> 00:00:31,203 Bylo to nešťastné. Popadl jsem nůž a bodl ho. 8 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Teď tu sedím za ozbrojenou maskovanou loupež. 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 Všichni tři spáchali závažný trestný čin. 10 00:00:41,683 --> 00:00:45,363 A také nový typ zločinců, pašeráci lidí. 11 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 Všichni jsme dostali 55 let. 12 00:00:47,883 --> 00:00:51,843 Jsem za pašování lidí odsouzený na 109 let. 13 00:00:52,803 --> 00:00:55,363 Tady strávím příští týden. 14 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 Ale za mřížemi nebudu poprvé. 15 00:00:59,963 --> 00:01:01,683 Jmenuji se Raphael Rowe 16 00:01:01,763 --> 00:01:04,923 a ve Velké Británii mě za vraždu, kterou jsem nespáchal, 17 00:01:05,003 --> 00:01:08,283 odsoudili na doživotí bez možnosti podmínečného propuštění. 18 00:01:08,363 --> 00:01:11,603 Trvalo mi dlouhých 12 let, než jsem očistil svoje jméno. 19 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Nyní cestuji po zeměkouli a zjišťuji, jak se doopravdy žije 20 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 v nejdrsnějších věznicích světa. 21 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 Jsem na cestě do věznice Diavata na severu Řecka. 22 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 Je to vězení, kde jsou zavření vrazi, zlodějové, lupiči 23 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 a nejrůznější další zločinci. 24 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 Ale stoupá zde počet pašeráků lidí. 25 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Po válkách v Iráku a pak v Sýrii přišlo v posledním desetiletí do Řecka 26 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 přes milion nelegálních přistěhovalců, 27 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 kteří chtějí začít nový život. 28 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Ale nejméně 20 000 jich zemřelo na nebezpečné cestě do Evropy 29 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 kvůli riziku, kterému je vystavují pašeráci lidí. 30 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 Aby vláda pašeráky lidí odradila, 31 00:02:15,683 --> 00:02:19,043 uděluje jim extrémně dlouhé tresty. 32 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 V některých případech až stovky let. 33 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Pašeráci lidí operují v utajení. 34 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 Bývají neviditelní, 35 00:02:28,083 --> 00:02:30,763 ale v tomhle vězení je jich obrovské množství. 36 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Pokud tito muži skončí ve vězení, změní se nějak? 37 00:02:36,763 --> 00:02:37,923 To hodlám zjistit. 38 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Mám obavy z toho, co v téhle věznici s maximální ostrahou zjistím. 39 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 Je plná nejdrsnějších řeckých zločinců 40 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 a přecpaná kvůli obrovskému přílivu pašeráků lidí. 41 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Už před touto krizí 42 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 měly řecké věznice nouzi o peníze a byly nechvalně proslulé násilím. 43 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 Pojďte. 44 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 Tak jsme tu. 45 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Otočte se a podívejte se na mě. Berete drogy? 46 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 Ne, neberu drogy. 47 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Prosím, sundejte si oblečení a dejte ho tamhle. 48 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Prosím, otevřete ústa. 49 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Prosím, klekněte si. 50 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Potřebuji vzorek moči. 51 00:03:31,523 --> 00:03:34,683 Stává se běžně, že vězňové, kteří sem přicházejí, 52 00:03:34,763 --> 00:03:37,163 - mají v těle drogy… - Ano. 53 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 Asi 50 %. Obvykle prášky. 54 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 A heroin. 55 00:03:46,483 --> 00:03:49,683 Překvapilo mě, když řekl, že 50% vězňů, 56 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 kteří absolvují vstupní prohlídku, má v těle drogy. 57 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 Máte negativní testy. Pojďte dovnitř. 58 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Budu sdílet celu pro dva se třemi dalšími muži. 59 00:04:04,243 --> 00:04:07,883 Od doby, kdy Řecko zasáhla migrační krize, 60 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 sem bylo posláno přes 100 pašeráků lidí. 61 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 Pravda je taková, že většina vězňů pochází ze zahraničí. 62 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 Věznice by neměla problémy s přeplněností, 63 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 kdyby tu byli jen vězni z Řecka. 64 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 Máte celu číslo jedna. Můžete tam jít tudy. 65 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 Na žádost věznice 66 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 nebude nikdo z vězňů používat své pravé jméno. 67 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Zdravím. 68 00:04:38,043 --> 00:04:42,163 Ať jsou odkudkoli, většina vězňů mluví řecky nebo anglicky. 69 00:04:42,243 --> 00:04:43,803 - Zdravím. - Zdravím. 70 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 - Já jsem Nico. - Nico. 71 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 - Nico, ano. - Těší mě, Nico. 72 00:04:47,723 --> 00:04:49,883 - Johnny. - Těší mě, Johnny. 73 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 -Antonis. -Antonis. 74 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Raphael. Takže tady s vámi budu bydlet. 75 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 - Jo. - Která postel bude moje? 76 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 - Tahle. - Tahle je moje. Dobře. 77 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 Tihle tři muži sdílejí tuto celu už pět měsíců. 78 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 Odkud jsi? 79 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 - Jsem z Londýna. - Z Londýna. 80 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 - Z Anglie. - Anglie. 81 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 Jste různých národnosti, že? Všichni nejste Řekové. 82 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 Já jsem Řek. 83 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 - Ty jsi Řek? - Jo. 84 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Albánie, Afghánistán. 85 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 Řekněte mi něco o tom, jak to tady funguje. 86 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 Jaká je vaše každodenní rutina. 87 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 V 8.20 odemknou dveře. 88 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 Jsou otevřené až do 12.30. 89 00:05:37,003 --> 00:05:38,323 Pak se rozdává jídlo. 90 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 Ve 14.30 zase otevřou dveře 91 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 a je odemčeno až do 20.40. 92 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 Potom dostaneme večeři. 93 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 Každý den je stejný. 94 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 Asi nejdůležitější otázka: 95 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 kdo určuje, co poběží v televizi? 96 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 Ten nejstarší. 97 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 Ne, my všichni, příteli. 98 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 Jsme tu přátelé, víš? 99 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 Všichni jsme tu přátelé. 100 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 Dobře. Jak dlouho už jste všichni ve vězení? 101 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Já jsem už deset let zavřený za vraždu. 102 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Do téhle věznice jsem přišel před dvěma lety kvůli odvykačce. 103 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Bral jsem drogy. 104 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 A co ty, Johnny? 105 00:06:25,163 --> 00:06:26,563 Já jsem ve vězení podruhé. 106 00:06:26,643 --> 00:06:28,163 Napřed kvůli hašiši. 107 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 A podruhé kvůli hašiši. 108 00:06:31,163 --> 00:06:34,363 Takže když tě poprvé zavřeli za hašiš, 109 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 nepoučil ses. 110 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Obchod. Obchodník. On je obchodník. 111 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Vražda… obchod s drogami… 112 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Ano. 113 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 Pašování lidí. 114 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 Pašování lidí. 115 00:06:48,283 --> 00:06:49,363 Pašování lidí? 116 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Jsem na chodbě v křídle vězeňského bloku. 117 00:06:58,163 --> 00:07:00,523 Takže mě dali do cely s vrahem, 118 00:07:00,603 --> 00:07:02,883 pašerákem lidí a překupníkem drog. 119 00:07:02,963 --> 00:07:06,603 Všichni tři jsou těžcí zločinci. 120 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Všechno jsou to závažné zločiny, ať se na to díváte jakkoli. 121 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 Ale detaily neznám. 122 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 A všichni vypadají jako sympaťáci. 123 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 Za chvíli vězeňský blok na noc zamknou. 124 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 Na cele máme záchod v podlaze, 125 00:07:24,883 --> 00:07:26,483 ale teplá voda neteče. 126 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Je hodně studená. 127 00:07:32,243 --> 00:07:34,283 Prý už neteče skoro týden. 128 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 Je to dusivý pocit, 129 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 když se tu na pár metrech čtverečních mačkáme čtyři. 130 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Tohle je můj prostor na spaní. 131 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 Na celách mají různé vymoženosti: televizi, pití. 132 00:07:55,283 --> 00:07:57,563 Takže jistý komfort tu je. 133 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Ale cela je cela. 134 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 Je to malý prostor. 135 00:08:03,203 --> 00:08:04,203 A člověk to cítí. 136 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 Když tu sedíte, cítíte to. 137 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 DRUHÝ DEN 138 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 Tohle je moje první ráno ve věznici Diavata. 139 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 Jak se má člověk vyspat v cele, kde hlasitě hekají čtyři muži? 140 00:08:28,683 --> 00:08:31,003 Johnny to očividně zvládá. 141 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 Johnny! 142 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 Chrápe takhle každou noc? 143 00:08:37,803 --> 00:08:39,043 To je nic, věř mi. 144 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 Ty chrápeš. Ano. Chrápeš. 145 00:08:43,203 --> 00:08:44,243 Ne. 146 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 Jo? 147 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 A ani tomu nechce věřit. „Ne, já nechrápu.“ 148 00:08:50,483 --> 00:08:52,483 Takže jsem první, kdo mu to řekl. 149 00:08:52,563 --> 00:08:54,003 Může to být záminka ke rvačce. 150 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 V 8.20 se otevřou dveře cely a je čas jít do práce. 151 00:09:00,243 --> 00:09:05,763 Od řecké finanční krize před deseti lety je tu o peníze nouze, 152 00:09:05,843 --> 00:09:08,643 takže věznice nemá dost peněz na opravy. 153 00:09:14,243 --> 00:09:18,123 Dnes budu pracovat se svým afghánským spoluvězněm Nikem, 154 00:09:18,203 --> 00:09:22,483 který si odpykává doživotí za vraždu a má vážné problémy s drogami. 155 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 Nico. 156 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 Má zkušenosti ze staveb, 157 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 tak ho požádali, aby opravil přívod teplé vody a vyzbrojili ho potřebnými nástroji. 158 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 Takže co tu dnes budeme dělat? 159 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 Je tu prasklá trubka, kterou je třeba opravit. 160 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 Jako bychom chystali útěk. Jsou tu sutiny a vykopané kameny. 161 00:09:40,923 --> 00:09:43,563 Vězni už skoro týden nemají teplou vodu. 162 00:09:50,963 --> 00:09:53,643 Proč to děláš ty? Proč sem nepozvou… 163 00:09:54,323 --> 00:09:57,003 nějakého odborníka zvenčí, který by to udělal? 164 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Když jsi mukl, který něco umí, zná nějaké řemeslo, můžeš to tu dělat. 165 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 Když pracuješ ve vězení, můžou tě propustit dřív. 166 00:10:07,803 --> 00:10:11,483 Věznice Diavata přišla s vynalézavým řešením 167 00:10:11,563 --> 00:10:13,163 nedostatku peněz. 168 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 Odsouzené zaměstnávají tím, že opravují svoje vlastní vězení. 169 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 Místo peněz jsou odměňováni prominutím části trestu. 170 00:10:23,603 --> 00:10:28,923 Kdybych věděl, že mi za každý den práce odečtou jeden den z trestu, 171 00:10:29,003 --> 00:10:30,323 dělal bych to každý den. 172 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 Tenhle? 173 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 - Tady? - Jo. 174 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 Nikdy by mě nenapadlo, že budu ve vězení makat se sbíječkou. 175 00:10:48,443 --> 00:10:50,723 Ve vězení s maximální ostrahou. 176 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 Jsem tak blízko obvodové zdi, jako to jen jde. 177 00:10:55,523 --> 00:10:59,363 Nejsi v pokušení probourat se skrz tu zeď a vzít roha? 178 00:10:59,843 --> 00:11:01,483 - Ne. - Ne? 179 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 Venku jsem nebyl deset let 180 00:11:05,363 --> 00:11:07,323 a teď se tam nechystám. Makáme. 181 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 Jo. Prorazili jsme. 182 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 Konečně jsme v potrubí. 183 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Jsi unavenej. 184 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 Chceš si odpočinout? 185 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Jo. Dáme si oraz. 186 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 Ve vězeňském bloku je čas oběda. 187 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 Naše jídlo vařili vězni 188 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 a já jsem překvapený, že navzdory nedostatku peněz 189 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 je jídlo na vězeňské poměry skvělé. 190 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Máme rybu, 191 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 bramborovou kaši, 192 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 červenou řepu. 193 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 Na jídle nešetří, porce jsou velkorysé. 194 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 Je to fakt dobré. Johnny, proč nejíš? 195 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 Nemám hlad, v jedenáct jsem měl cornflakes. Nic nechci. 196 00:12:04,923 --> 00:12:06,283 A máš zásoby. 197 00:12:06,363 --> 00:12:07,203 Jsem v pohodě. 198 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 Ráno jsem mu dal mlíko, když ještě spal. 199 00:12:10,203 --> 00:12:13,843 Krmím ho, protože je už starej. 200 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 Už má svůj věk, to musíš uznat. 201 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 Respektujeme ho, je starší než my. 202 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Cornflakes. 203 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 Litr mléka s cornflakes. 204 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Nastalo odpolední odemčení, dveře se elektronicky otevřou 205 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 a vězni vyjdou ze svých cel, aby se socializovali, 206 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 pracovali, zatelefonovali si. 207 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 Někteří z cel vyšli, jiní ne, protože je tu liberální režim. 208 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 Je to tu trochu uvolněnější, než v jiných věznicích. 209 00:12:51,923 --> 00:12:54,323 Než se s Nikem vrátíme do práce, 210 00:12:54,403 --> 00:12:59,283 chci se dozvědět, proč jeho cesta do Evropy skončila vraždou. 211 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 Nico je z Afghánistánu. 212 00:13:02,643 --> 00:13:05,083 Propašovali ho sem, když mu bylo teprve 17, 213 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 a to během války mezi Tálibánem a spojeneckou armádou. 214 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 Kde jsi vyrůstal? 215 00:13:12,923 --> 00:13:13,883 V Mazáre Šarífu. 216 00:13:14,603 --> 00:13:16,763 Otec zemřel, než jsem se narodil. 217 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 Byl jsem jedním z pěti bratrů, 218 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 takže jsem musel pracovat, abych pomohl matce. 219 00:13:25,443 --> 00:13:27,963 Byli jsme velmi chudí. 220 00:13:28,043 --> 00:13:30,843 Dost často jsme neměli co jíst. 221 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 Jak ses dostal do Řecka? 222 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 Přejel jsem Írán, pak Turecko. 223 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 V jednom náklaďáku nás bylo 120. 224 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Tomu pašerákovi jsem zaplatil 500 dolarů. 225 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 Jeli jsme 13 hodin bez zastávky. 226 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 Střídali jsme auta a v noci jsme přespávali v horách. 227 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 Strávil jsem jednu noc v Turecku, pak jsem zaplatil 1 200 eur 228 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 a další den jsem byl v Řecku. 229 00:13:58,163 --> 00:14:01,843 Kolik z těch 120 lidí, co jeli s tebou, dorazilo do cíle? 230 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Jen velmi málo. Ty, které neměli peníze, dali pod zámek, 231 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 dokud nebyli schopni zaplatit. 232 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 Zacházeli s nimi jako s otroky. 233 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 Někteří zemřeli hlady, jiní zemřeli žízní. 234 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 Mnoho jich zatkla policie v Íránu. 235 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 Když je chytli v horách, zastřelili je. 236 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Dostal ses do Řecka a byl jsi nelegální přistěhovalec. 237 00:14:47,243 --> 00:14:49,123 Jak jsi přežíval? Co jsi dělal? 238 00:14:49,203 --> 00:14:52,243 Mohl jsem pracovat jen jako zemědělský dělník. 239 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 Pracoval jsem pět až sedm měsíců. 240 00:14:55,483 --> 00:15:02,043 Trpělivě jsem toho farmáře žádal o peníze, a on mě pořád ignoroval. 241 00:15:02,603 --> 00:15:03,923 A co jsi udělal? 242 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 Řekl jsem mu: „Když mi nezaplatíš, ublížím ti.“ 243 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Popadl jsem nůž a bodl ho. 244 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 Bodl jsi ho jen jednou? 245 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 Ano, jenom jednou, ale bohužel to bylo smrtelné. 246 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Bodl jsem ho sem. 247 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 Aha, tys ho bodl do… 248 00:15:29,963 --> 00:15:35,163 Neměl jsem v úmyslu ho zabít. Neměl jsem to předem promyšlené. 249 00:15:39,443 --> 00:15:41,363 A ve vězení jsi spadl do drog? 250 00:15:41,443 --> 00:15:44,363 Bral jsi drogy, abys unikl realitě vězení? 251 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Po mámině smrti jsem šest měsíců bral heroin. 252 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Bylo to jako trest smrti. 253 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 Neměl jsem vůli žít dál. 254 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 Je načase, abychom se s Nikem vrátili k opravě potrubí. 255 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 Nico je zjevně problémový a vznětlivý člověk 256 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 a ještě mi asi neřekl vše o své násilné historii. 257 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Radši dělám tuhle práci, 258 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 protože při ní zapomínám na svůj trest. 259 00:16:20,283 --> 00:16:22,883 Netrávím čas tím, že bych myslel na blbosti, 260 00:16:22,963 --> 00:16:26,083 třeba jak někoho pobodat nebo kde sehnat drogy. 261 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 Už jsi to někdy udělal? Někoho tu pobodal? 262 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Ano. 263 00:16:35,083 --> 00:16:36,123 Zemřel ten člověk? 264 00:16:36,163 --> 00:16:38,363 Nezemřel. Byl vážně raněný. 265 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 Proč jsi ho pobodal? 266 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Protože mi dlužil peníze. 267 00:16:50,803 --> 00:16:52,523 Kolikrát jsi toho muže bodl? 268 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Bodl jsem ho třikrát. Dali mi deset let navíc. 269 00:16:56,843 --> 00:16:59,723 Udělal jsem chybu, šel jsem sedět a hořce za ni zaplatil. 270 00:16:59,803 --> 00:17:02,723 To je život, za chyby se platí. 271 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Pořád se snažím Nika pochopit. 272 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 Je pro mě trochu záhadou, 273 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 protože jeho zkušenost, kdy se nechal propašovat z jedné země do druhé 274 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 v honbě za lepším životem, měla zásadní vliv na stav jeho mysli. 275 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 Má za sebou velmi krušnou cestu, 276 00:17:21,883 --> 00:17:24,483 ale zabil jiného muže, který ho neprovokoval. 277 00:17:24,563 --> 00:17:25,963 Říká, že šlo o peníze, 278 00:17:26,043 --> 00:17:29,283 ale ve vězení pak udělal skoro totéž. 279 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 A to už musí být pro zodpovědná místa problém. 280 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 Důležité je, že už si z doživotního trestu odseděl deset let 281 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 a tvrdí, že se za tu dobu změnil. 282 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 Nikův příběh je připomínkou, 283 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 že v tomto vězení existuje mnoho potenciálních nebezpečí. 284 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 Po návratu na naše křídlo vidím, že dozorci dělají filcunk jedné cely, 285 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 kde hledají telefony, drogy nebo zbraně. 286 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 Tohle se tady dělá každý den? 287 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 Denně prohledávají cely? 288 00:18:04,603 --> 00:18:07,043 Prohlídky děláme každý den, 289 00:18:07,123 --> 00:18:09,883 ale pokaždé je to jiné patro a jiná cela. 290 00:18:13,883 --> 00:18:19,963 Nejdřív donutíme vězně vyjít z cel 291 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 a každého z nich prohledáme. 292 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 A pak jdou dozorci dovnitř a prohledají samotnou celu. 293 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 Může to být problematické, 294 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 vězni jsou naštvaní, protože je to vpád do jejich domovů. 295 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 Co tam hledají? 296 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Drogy, podomácku vyrobené víno a nože. 297 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 Tentokrát je cela čistá. 298 00:18:51,283 --> 00:18:54,083 Ale vrchní dozorce Dimitri Petropoulos 299 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 mi chce ukázat, že to tak vždycky nebývá. 300 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Pojďte se podívat na věci, které jsme v posledních letech našli a zabavili. 301 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 Tohle nacházíte v celách vězňů? Tohle jsou nebezpečné zbraně. 302 00:19:11,523 --> 00:19:13,963 Některé z nich jsou dost zajímavé. 303 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 Obvykle nehledáme v celách náboženské předměty, 304 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 ale některé z nich mohou být také nebezpečné. 305 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 Ať jsou vězni sebevíc přátelští, musíte být neustále ve střehu. 306 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 NAŠIM SRDCÍM A DUŠÍM MUSÍ VLÁDNOUT LÁSKA K BLIŽNÍMU 307 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 TŘETÍ DEN 308 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 Trávím třetí den jako vězeň ve věznici Diavata v Řecku. 309 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 Ještě tu nejsou dozorci, aby nás pustili. Teď jdeme do práce. 310 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 Na dveřích cely není žádná klika. 311 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 V devět ráno už všichni mí spoluvězni tvrdě makají 312 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 a odečítají si z trestu den po dni. 313 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 Nico se stále snaží opravit teplovodní potrubí. 314 00:20:13,243 --> 00:20:17,523 Johnny, který je tu za překupnictví drog, pracuje ve vězeňském obchodě. 315 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 Antonis, usvědčený pašerák lidí, 316 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 získal teplé místečko: vaří kávu pro vězeňský personál. 317 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Pracuje pokaždé, když to jde, aby si zkrátil trest. 318 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Na zdraví. 319 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Tak jo. 320 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Antonis se nabídl, že mi ukáže dvůr, kde vězni cvičí. 321 00:20:47,203 --> 00:20:51,203 Přechod zevnitř ven je oslepující. 322 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Pokud chcete připomínku, že jsme ve vězení s maximální ostrahou v Řecku, 323 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 stačí se jen podívat na strážní věž, kde číhá dozorce 324 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 s něčím, co vypadá jako samopal. 325 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Antonis je tak odhodlaný snížit si prací trest, 326 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 že skoro nevychází ven. 327 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 Tady venku jsem nebyl celou věčnost. 328 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 Jak je to dlouho, cos byl naposledy venku? 329 00:21:22,283 --> 00:21:23,643 Osm měsíců. 330 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 Moment, chápu to správně? 331 00:21:25,283 --> 00:21:28,723 Chceš říct, že jsi ven na tenhle dvůr vyšel naposledy 332 00:21:28,803 --> 00:21:29,843 před osmi měsíci? 333 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 - Ano. - Proč? 334 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 Kvůli práci. Jsem pořád v práci. 335 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 - Co je tohle? Činky? - Jo. 336 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 Teď jsem venku na dvoře a mám šanci vidět vězeňskou posilovnu. 337 00:21:43,363 --> 00:21:45,643 Tady se posiluje. 338 00:21:46,603 --> 00:21:48,963 Na skutečné sportovní náčiní nejsou peníze, 339 00:21:49,043 --> 00:21:50,563 tak se improvizuje. 340 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Panebože. To je tíha. 341 00:21:54,403 --> 00:21:56,723 To jsou lahve na vodu plněné pískem. 342 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 Tak jo. 343 00:21:58,323 --> 00:22:01,403 Rozhodl jsem se změřit síly s Kostasem, 344 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 který vypadá jako regulérní vzpěrač. 345 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Začínám já. 346 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 - Můžu? - Jo. 347 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 To je lehké. 348 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 A Kostas mi předvádí, co umí on. 349 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 Jen se předvádí. 350 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Ale on je větší vazba než já, ne? 351 00:22:42,363 --> 00:22:47,123 Věděl jsem, že Antonis dostal vysoký trest za pašování lidí, 352 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 které teď v Řecku platí za velmi závažný zločin, 353 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 protože ohrožuje bezpečnost hranic a riskují se při něm životy migrantů. 354 00:22:55,643 --> 00:22:58,163 Jak ses zapletl… 355 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 do pašování lidí? 356 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 Dělal to jeden kamarád. 357 00:23:05,923 --> 00:23:07,363 Vypomáhal jsem mu. 358 00:23:07,443 --> 00:23:09,443 Znal jsem člověka, co pronajímal dodávky, 359 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 tak jsem je seznámil. 360 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 Věděls, že bude pašovat lidi? 361 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 Ano. 362 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 Co se stalo pak? 363 00:23:17,963 --> 00:23:20,003 Policie udělala zátah. 364 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 Všichni jsme dostali 55 let. 365 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Takže si tu kroutíš 55 let? 366 00:23:24,843 --> 00:23:27,083 A taky jsem dostal pokutu 500 000 eur. 367 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 Přijímáš zodpovědnost za to, co se stalo? 368 00:23:32,643 --> 00:23:34,843 Jenom jsem je seznámil. 369 00:23:36,043 --> 00:23:38,083 Nejsem zodpovědný za to, co se stalo. 370 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 Nedělal jsem z toho vědu. Mohl je seznámit kdokoli. 371 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 Tvrdí, že jeho role byla malá, a přesto dostal 55 let. 372 00:23:48,523 --> 00:23:53,043 Řekl mi, že tehdy neměl dojem, že dělá něco špatného. 373 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Bez ohledu na pravdivost jeho příběhu 374 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 je Antonis jedním z více než stovky pašeráků lidí v tomto vězení, 375 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 což znamená, že více než jeden ze čtyř muklů je pašerák. 376 00:24:09,123 --> 00:24:11,203 Kromě problému s teplou vodou 377 00:24:11,763 --> 00:24:14,563 vznikla v zchátralé budově další krizová situace. 378 00:24:14,643 --> 00:24:16,563 Raphaeli! Máte chvilku? 379 00:24:16,643 --> 00:24:21,003 Rozbil se záložní elektrický generátor. 380 00:24:21,083 --> 00:24:24,243 Povolali mě, abych ho opravil s Kostasem, 381 00:24:24,323 --> 00:24:26,603 který mě dnes ráno trumfl ve vzpírání. 382 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 Kostasi? 383 00:24:30,443 --> 00:24:32,643 Dnes budete spolu opravovat generátor. 384 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 Dobře. Tak zatím. 385 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 Tak jo. 386 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 Budeme opravovat generátor. 387 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 Musíme upravit výfuk. 388 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 Kostas je 36letý řidič kamionu, 389 00:24:47,163 --> 00:24:50,443 který díky svým technickým dovednostem hraje zásadní roli 390 00:24:51,043 --> 00:24:53,043 v udržování celé věznice v chodu. 391 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Podej mi… 392 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 - Tohle? - Ano. 393 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 A dřevo. 394 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 Dřevo? 395 00:25:07,843 --> 00:25:09,683 Jak dlouho už tuhle práci děláš? 396 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 Tři roky. 397 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 Tak dlouho jsi tu zavřený? 398 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 Ano. 399 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 Zjistil jsem, že Kostas byl členem stejného pašeráckého gangu 400 00:25:20,883 --> 00:25:23,163 jako můj spoluvězeň Antonis. 401 00:25:23,683 --> 00:25:26,843 Řekni mi tedy, jaký jsi spáchal zločin. 402 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 Odsoudili tě za pašování lidí. 403 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 Mým úkolem bylo je převézt. 404 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 Ti lidé přišli k hraniční řece Evros, a já je naložil do náklaďáku 405 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 a převezl je do Soluně. 406 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Chci se vžít do tvojí situace. 407 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 Představuju si, jak sedím za volantem toho kamionu. 408 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 Jak se lidé, které pašujete, do toho kamionu dostanou? 409 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 Na dálnici. 410 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 Existují určitá místa, kde jsou veřejné toalety, 411 00:25:57,603 --> 00:25:59,843 oni tam počkají a my je naložíme. 412 00:25:59,923 --> 00:26:01,003 Devadesát devět lidí. 413 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 Ty kamiony byly velké, bylo v nich dost místa. 414 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 Jak tě chytili? 415 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 Zastavil jsem na benzínce. 416 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 Tam mě zastavila policie. 417 00:26:13,963 --> 00:26:15,083 Kolik jsi vyfasoval? 418 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 Vyfasoval jsem 109 let za pašování lidí. 419 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Sto devět let? 420 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 Řecký systém funguje tak, že ať už dostaneš jakýkoliv trest, 421 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 odsedíš si maximálně 20 let. To je nejvíc, co si odsedíš. 422 00:26:31,363 --> 00:26:33,523 Dvacet let je pořád dlouhá doba. 423 00:26:34,403 --> 00:26:36,003 Proč jsi to udělal? 424 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 Mou hlavní motivací byly peníze. 425 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 A na kolik sis přišel? 426 00:26:51,363 --> 00:26:52,403 Stop, prosím. 427 00:26:52,483 --> 00:26:53,363 Dobře. 428 00:26:53,443 --> 00:26:56,203 Nedivím se jeho tajnůstkářství. 429 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Migranti často pašerákům platí tisíce eur na hlavu. 430 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Propašování pouhých 99 lidí mohlo celému gangu vynést více než půl milionu eur. 431 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Dobře, tak dál. 432 00:27:08,363 --> 00:27:12,443 Nikomu jsem neublížil. Nikoho jsem nezabil. 433 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 Ještě před pár lety bylo pašování lidí jen přestupek. 434 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 Teď je to trestný čin. Myslím, že je to nepřiměřené. 435 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 Možná jsem delikvent, ale to, co jsem udělal, není zločin. 436 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 Když ho poslouchám, tak přemýšlím: 437 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 „Je 109 let za snahu pomoct lidem, kteří prchají z válkou rozvrácených zemí 438 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 nebo hledají lepší život, spravedlivý trest?“ 439 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 Kostas to udělal kvůli penězům. 440 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 Je to finanční odvětví. 441 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 Ti, kdo se podílejí na pašování lidí, 442 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 si přijdou na velké peníze. 443 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 Ale neumím si představit, jak se cítí muži, ženy a děti, 444 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 kteří ze zoufalství utíkají z vlasti, a pak umírají na korbách kamionů. 445 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Jsou tam namačkaní jako sardinky 446 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 a utratili veškeré úspory, aby se dostali na vytoužené místo 447 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 v naději, že tam najdou lepší život. 448 00:28:23,643 --> 00:28:25,763 Oba pašeráci lidí, s nimiž jsem mluvil, 449 00:28:25,843 --> 00:28:29,843 zlehčovali vážnost toho, do čeho byli zapojeni, 450 00:28:29,923 --> 00:28:33,243 ale slyšel jsem, že necelých pět kilometrů od věznice 451 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 je uprchlický tábor pro lidi, kteří byli propašováni do Řecka. 452 00:28:39,003 --> 00:28:42,203 Takže dnes mám denní propustku z vězení, 453 00:28:42,283 --> 00:28:44,363 abych si poslechl jejich verzi příběhu. 454 00:28:44,883 --> 00:28:48,243 Tohle je jeden z mnoha uprchlických táborů v Řecku, 455 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 kde migranti a uprchlíci hledají azyl. 456 00:28:51,523 --> 00:28:54,443 A pro mnoho lidí představuje úlevu po cestě 457 00:28:54,523 --> 00:28:56,883 a riziku, které podstoupili. 458 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 Podobných táborů jsou v Řecku desítky. 459 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 Jen v tomhle je ubytováno 700 lidí. 460 00:29:05,843 --> 00:29:06,843 Pan Ahmed? 461 00:29:06,923 --> 00:29:09,483 Ahmed Haji je ze severního Iráku. 462 00:29:10,123 --> 00:29:12,963 Se svou velkou rodinou uprchl před válečným konfliktem. 463 00:29:13,443 --> 00:29:15,123 Najali si pašeráka lidí, 464 00:29:15,203 --> 00:29:18,963 který slíbil, že je dostane do západní Evropy za lepší budoucností. 465 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Ale ve skutečnosti už tři a půl roku trčí tady v Řecku 466 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 a žijí v téhle plechové krabici. 467 00:29:27,403 --> 00:29:29,643 Řekněte mi o svojí cestě. 468 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 Jel jsem do Turecka do Istanbulu. 469 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 Tam jsem našel pašeráka. 470 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 Zaplatil jsem mu skoro 80 000 dolarů. 471 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Skoro dvě hodiny jsme strávili v autě, 472 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 pak jsme šli sedm hodin pěšky k hranici. 473 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Byla tam voda, řeka. 474 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 Byla tam malá loď. 475 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Byla určená pro 20 nebo 14 lidí, ale nás v ní bylo 47. 476 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 Vyhodili naše zavazadla a všechno, aby udělali místo pro nás. 477 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 Děti jsme si museli dát pod nohy. 478 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 Byla to velká, široká řeka. Nebylo to nic příjemného. 479 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 V jednu chvíli moji rodinu a čtyři syny strhla voda. 480 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 Mysleli jsme, že je s námi amen! 481 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Ahmed a jeho rodina měli štěstí. 482 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 Na té lodi byl jeden můj známý. 483 00:30:30,283 --> 00:30:32,483 Odešel z domova pár měsíců před námi. 484 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 Spadl do vody, jeho žena a jeho dvě děti se utopily. 485 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 Jejich těla se nikdy nenašla. 486 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Ročně přijde o život více než tisíc migrantů, kteří se snaží dostat do Evropy. 487 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Když jste se s těmi pašeráky setkal, co vám slíbili? 488 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 Plán byl jet přímo přes Bulharsko. 489 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 Proto jsme zaplatili tolik. 490 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Ale podvedli mě a odvezli mě sem. 491 00:31:03,683 --> 00:31:05,363 Na některých pašeráckých tratích… 492 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 jiní pašeráci dokonce uprchlíky okrádali. 493 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 Očekával jste tohle, když jste prchl z Iráku, 494 00:31:11,563 --> 00:31:13,763 a zaplatil pašerákům fůru peněz? 495 00:31:13,843 --> 00:31:15,563 Že skončíte v uprchlickém táboře? 496 00:31:15,643 --> 00:31:18,843 Pašeráci jenom lžou. Neříkají ani špetku pravdy. 497 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 To je šokující stav věcí. 498 00:31:21,483 --> 00:31:23,763 Díky, že jste nám vyprávěl svůj příběh. 499 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Řecké úřady odmítnou více než polovinu žádostí o azyl. 500 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 Ahmed a jeho rodina a stovky a tisíce dalších lidí jako oni 501 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 riskovali svoje životy a přišli o veškeré úspory 502 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 kvůli velice nejisté budoucnosti. 503 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 Vyprávěl nám úplně jiný příběh o tom, jak fungují pašeráci lidí, 504 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 kteří převážejí muže, jako je on, a jejich rodiny 505 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 z místa na místo. 506 00:32:00,043 --> 00:32:01,723 Říká, že to nejsou žádní andílci. 507 00:32:01,803 --> 00:32:05,523 Jsou to manipulátoři, jsou to lháři, dělají všechno jen pro peníze 508 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 a svou činností vystavují rodiny, jako je ta jeho, velkému riziku. 509 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 Ale dokud budou lidé utíkat před chudobou a válkou, 510 00:32:16,043 --> 00:32:18,203 přistěhovalci budou nadále přicházet 511 00:32:18,283 --> 00:32:21,083 a pašeráci budou mít tučné zisky. 512 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 Jsem zpět ve věznici Diavata a jdu najít Kostase, 513 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 pašeráka lidí, který si odpykává 109 let. 514 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Vyprávěl mi o zločinu, za který byl odsouzen, 515 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 ale mám na něj další otázky. 516 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 Čelíš ještě nějakým dalším obžalobám? 517 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Ano, další se budou teprve projednávat. 518 00:32:49,483 --> 00:32:53,203 Spousta pašovaných lidí přijde o život. 519 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 A přijdou o život, protože lidi jako ty 520 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 jsou ochotni je převážet. 521 00:33:00,763 --> 00:33:04,443 Takže jim dáš naději, která se jim možná nikdy nesplní, 522 00:33:04,523 --> 00:33:06,523 protože po cestě zemřou. 523 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 Co na to řekneš? 524 00:33:10,083 --> 00:33:17,083 Tyhle případy se mnou nemají nic společného. 525 00:33:17,163 --> 00:33:21,163 Nikdy jsem se do takového incidentu nezapletl. 526 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Nikdy se mi to nestalo. 527 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Takže se nestydíš a nemáš výčitky svědomí? 528 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 Ne. 529 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 Myslíš si, že dlouhé tresty odnětí svobody pro pašeráky lidí 530 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 jsou reakcí, která má odradit další, aby dělali to, co jsi udělal ty? 531 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 Dlouhé tresty nefungujou. 532 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 Sedmdesát procent vězňů to udělá znovu, i když nechtějí, 533 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 protože venku je nic dobrého nečeká. 534 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 On se nestydí za to, co dělá. 535 00:33:54,723 --> 00:33:56,763 Nemyslí si, že vládní politika 536 00:33:56,843 --> 00:33:59,443 zvyšování trestů někoho odradí. 537 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 A možná i některé lidi odradí, 538 00:34:02,843 --> 00:34:04,803 ale myslím, že Kostase ne. 539 00:34:12,523 --> 00:34:15,483 Kromě toho, že je v této věznici tolik pašeráků, 540 00:34:15,563 --> 00:34:17,843 musejí tu čelit i další velké výzvě. 541 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 Když jsem sem přijel, 542 00:34:19,443 --> 00:34:24,443 řekli mi, že 50 % nových vězňů má pozitivní testy na drogy. 543 00:34:24,923 --> 00:34:28,083 I můj spoluvězeň Nico byl závislý na heroinu. 544 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 - Díky, příteli. - Děkuju mockrát. 545 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 Ale Diavata má vlastní odvykací centrum, 546 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 což je pro věznici dost výjimečné. 547 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 Centrum sídlí ve vlastní zabezpečené zóně. 548 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 Vězni musí požádat o přijetí a vedení věznice rozhodne, kdo na něj má nárok. 549 00:34:48,243 --> 00:34:51,843 Tady je to úplně jiné než ve zbytku vězení, co? 550 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Ano, je to úplně jiné. 551 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 Většinou nemám pocit, že jsem ve vězení. 552 00:35:00,443 --> 00:35:02,603 Pětatřicetiletý George 553 00:35:02,683 --> 00:35:06,803 je jedním z 13 vězňů, kteří procházejí odvykačním programem. 554 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 Namalovali jsme Prométhea, jak krade oheň. 555 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Prométheus je jméno naší komunity. 556 00:35:15,083 --> 00:35:19,083 Tamhle je naše motto, 557 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 které křičíme po každé terapii. 558 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 Jsme v tom spolu, duševně spříznění, držíme při sobě, chceme lepší život! 559 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 Jsme Prométheus! 560 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 Těchhle 13 vězňů ví, že měli štěstí. 561 00:35:41,403 --> 00:35:43,843 Je tu celková kapacita pro 84 mužů, 562 00:35:43,923 --> 00:35:45,483 ale kvůli nedostatku peněz 563 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 tu můžou pomoct jen zlomku vězňů, kteří potřebují léčbu. 564 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 Bydlím tu s dalším členem komunity. 565 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 George je momentálně čistý, 566 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 ale musí získat jistotu, že až ho za dva roky propustí, 567 00:36:00,483 --> 00:36:02,243 zůstane čistý navždy. 568 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 Proč jsi ve vězení? 569 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Teď tu sedím za ozbrojenou maskovanou loupež. 570 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Banky, pošty, sázkové kanceláře. 571 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 Podobné věci. 572 00:36:17,483 --> 00:36:19,243 A jakou zbraň jsi používal? 573 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 Samopal, ne revolver. Samopal. 574 00:36:23,723 --> 00:36:25,483 A použil jsi někdy zbraň? 575 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 V životě jsem na nikoho nevystřelil. 576 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 Střílel jsem jen do vzduchu, abych je postrašil a dostal peníze. 577 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Udělal bych cokoliv, abych sehnal dávku. 578 00:36:42,203 --> 00:36:44,643 Heroin, kokain, hašiš… 579 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 - Všechno. - Všechno. 580 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 A proto jsi tady, v terapeutické komunitě, 581 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 abys překonal závislost na drogách, která tě nutí páchat zločiny. 582 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 Už odmalička 583 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 jsem si představoval sám sebe 584 00:37:03,003 --> 00:37:05,483 jako zločince, v kterém není kouska dobra, 585 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 ale je to přesně naopak. 586 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Až tady jsem našel lidi, kteří mi projevují skutečnou lásku a úctu. 587 00:37:15,843 --> 00:37:18,043 - Dobré jitro vespolek. - Dobré jitro. 588 00:37:18,123 --> 00:37:20,283 Kdo se chce dnes podělit o své pocity? 589 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Každý den mají skupinovou terapii, 590 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 aby se navzájem lépe pochopili a kočírovali svou závislost. 591 00:37:28,283 --> 00:37:29,643 Dobré jitro, komunito. 592 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 Je pro mě hodně těžké o těch věcech mluvit, ale pokusím se. 593 00:37:36,163 --> 00:37:38,883 Po dlouhé době mě navštívila moje sestra. 594 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 Konečně jsme si promluvili o problémech s otcem. 595 00:37:44,243 --> 00:37:47,843 Mluvil jsem s jedním ze svých dětí. 596 00:37:47,923 --> 00:37:49,483 Další dvě se mnou nemluví. 597 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 Kéž by se dozvěděli, 598 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 že se jejich táta už změnil. 599 00:37:58,883 --> 00:38:00,723 Výborně. Obejměte se. 600 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Bylo to docela emotivní sezení. 601 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Dospělí muži, kteří se dopustili zločinů, otevřeně mluvili o tom, 602 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 jakým problémům dnes nebo během týdne čelili. 603 00:38:15,043 --> 00:38:20,083 A to je cílem tohoto programu, této terapeutická komunity, 604 00:38:20,163 --> 00:38:24,483 poskytnout těm mužům prostředky, nástroje 605 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 a schopnosti, aby změnili svůj život. 606 00:38:28,243 --> 00:38:30,523 A my víme, že když změní svůj život oni, 607 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 změní to i život jejich potenciálních obětí. 608 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 To je má pro mě ohromný význam. 609 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 Dnes má jeden ze skupiny 40. narozeniny. 610 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 Ukaž, pomůžu ti. 611 00:38:43,043 --> 00:38:45,043 Umím si obléknout zástěru, Georgi. 612 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 Takže polevu už jsi připravil. 613 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Rozetři tu polevu po celém dortu. 614 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 Začnu uprostřed. 615 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 To zíráš, co? 616 00:39:01,003 --> 00:39:02,803 Děláš to líp než já. 617 00:39:04,123 --> 00:39:06,883 Dobře. Jaký je to pocit, být čistý? 618 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 Nevěřil jsem, že bych mohl někdy žít bez drog. 619 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 Nevěřil jsem, že bych mohl pracovat nebo dokonce péct dort. 620 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 A uvědomuješ si, kolik bolesti jsi musel způsobit, 621 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 když jsi střílel, abys postrašil lidi? 622 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Chápu, jak se cítili. 623 00:39:29,123 --> 00:39:32,203 Umím se vžít do jejich situace. Chápu, jak se cítili. 624 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 Ale nemůžu s tím už nic dělat. 625 00:39:34,203 --> 00:39:35,963 Cítím výčitky svědomí. 626 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Jsem se svojí minulostí smířený. 627 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 Ať žiješ dlouho, ať zestárneš a máš bílé vlasy. 628 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 Ať všem předáváš světlo poznání 629 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 a všichni říkají, že jsi moudrý muž. 630 00:39:58,803 --> 00:40:00,483 Z toho, co jsem dnes viděl, 631 00:40:00,563 --> 00:40:04,803 poskytuje toto centrum vězňům pomoc, kterou zoufale potřebují. 632 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 Škoda, že pomáhá jen třinácti lidem. 633 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 Slíbil jsem svému spoluvězni Nikovi, který je tu zavřený za vraždu, 634 00:40:22,483 --> 00:40:25,043 že si s ním před odchodem zahraju basketbal. 635 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Nico už byl na odvykací terapii jednou přijatý, 636 00:40:34,163 --> 00:40:38,443 ale nesnesl intenzitu programu a brzy odešel. 637 00:40:38,523 --> 00:40:41,203 Teď zoufale touží po další šanci. 638 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Když jsem tam byl, viděl jsem, že tam mají dost náročný režim. 639 00:40:47,843 --> 00:40:49,883 Klade to na člověka vysoké nároky. 640 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 Myslíš, že jsi schopen se tam vrátit? 641 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Tam se musí člověk podívat do zrcadla, 642 00:40:55,523 --> 00:40:58,243 uvědomit si, kdo je a co udělal. 643 00:40:58,323 --> 00:41:01,003 Tady je těžké čelit zodpovědnosti. 644 00:41:01,083 --> 00:41:02,283 Je to těžké pro všechny. 645 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 Proč myslíš, že už jsi připraven čelit zodpovědnosti? 646 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Cítím, že jsem ve věku, kdy už tyhle věci zvládnu, 647 00:41:11,323 --> 00:41:13,083 a je to pro moje dobro. 648 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 Nemá to žádné mínusy. 649 00:41:14,603 --> 00:41:18,763 Je načase se rozhodnout, jak chci naložit se svým životem, až mě propustí. 650 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 Připravit se na vstup do společnosti. 651 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 Doufám, že se jednou dostanu z vězení, 652 00:41:27,723 --> 00:41:29,443 budu žít normální život 653 00:41:29,523 --> 00:41:32,083 a zapomenu na to, co jsem za posledních 15 let zažil. 654 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 ŠESTÝ DEN 655 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 Tohle je moje poslední ráno ve věznici Diavata. 656 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 Ale každý z mých tří spoluvězňů tu možná stráví dalších deset či více let, 657 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 i když jim odečtou odpracované dny. 658 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 V příštích letech se k nim nejspíš připojí další pašeráci lidí. 659 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 A to může i nadále limitovat možnosti tohoto zařízení, 660 00:42:01,203 --> 00:42:03,803 jak pomáhat dalším vězňům v převýchově. 661 00:42:04,363 --> 00:42:07,963 Než odejdu, chci se zeptat ředitele věznice 662 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 Anastasiose Papadopoula, co si o této situaci myslí. 663 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Organizujete tu opravdu dobré programy. 664 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 Třeba to odvykací centrum. 665 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Ale může ho využít je hrstka… 666 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 Realita je taková, že naše zdroje jsou velmi omezené. 667 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 Vězení bylo původně koncipováno pro zhruba 360 lidí. 668 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 Momentálně tu místo 360 máme 440 vězňů. 669 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 Je to číslo, které značně převyšuje kapacity věznice. 670 00:42:46,843 --> 00:42:48,963 Ale stále roste počet vězňů, 671 00:42:49,043 --> 00:42:51,243 nejen tady, ale ve věznicích po celé zemi, 672 00:42:51,323 --> 00:42:53,243 kteří se podíleli na pašování lidí. 673 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Svědčí to tedy o tom, že ty dlouhé tresty, které dostávají, 674 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 je neodrazují v takové míře, jak doufali zákonodárci? 675 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 To, co říkáte, je pravda, 676 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 ale přísnější trest vždycky působí odstrašujícím dojmem. 677 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 Ale kromě udělování trestů odnětí svobody musíme tyto lidi také poučovat o tom, 678 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 že to, co spáchali, jsou trestné činy. 679 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 A ohrožovat životy jiných lidských bytostí je pro mě velký zločin. 680 00:43:32,443 --> 00:43:34,283 Avšak z toho, co jsem viděl a slyšel, 681 00:43:34,923 --> 00:43:40,403 bude možná nejhůře převychovatelná právě tato nová generace zločinců. 682 00:43:44,723 --> 00:43:46,683 Viděl jsem zde úžasné iniciativy, 683 00:43:46,763 --> 00:43:49,883 které mění život vězňů k lepšímu. 684 00:43:49,963 --> 00:43:53,923 Ale viděl jsem systém, který dokáže převychovat novou kategorii vězňů, 685 00:43:54,003 --> 00:43:55,283 pašeráky lidí? 686 00:43:55,363 --> 00:43:56,483 Tím si nejsem jist. 687 00:44:23,483 --> 00:44:28,483 Překlad titulků: Petr Putna