1 00:00:06,523 --> 00:00:07,763 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 Det lukkede Diavata-fængsel, Grækenland. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 Har du stukket nogen ned i fængsel før? 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Ja, det har jeg. 5 00:00:16,403 --> 00:00:18,883 Overfyldt og nedslidt. 6 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 Jeg havde sgu aldrig troet, jeg skulle bruge et bor i et fængsel. 7 00:00:24,043 --> 00:00:27,483 Hjem for nogle af landets farligste fanger. 8 00:00:28,043 --> 00:00:31,203 Det var uheldigt. Jeg tog en kniv og stak ham. 9 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Lige nu afsoner jeg for et væbnet røveri med en elefanthue. 10 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 Alle tre er alvorlige lovovertrædere. 11 00:00:41,683 --> 00:00:45,363 Og hjem for en ny type kriminelle: Menneskesmuglerne. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 Vi fik alle fem 55 år hver. 13 00:00:47,883 --> 00:00:51,843 Min dom er på 109 år for menneskesmugling. 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,363 Her skal jeg tilbringe den næste uge. 15 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 Det er ikke min første gang bag tremmer. 16 00:00:59,963 --> 00:01:01,683 Jeg hedder Raphael Rowe. 17 00:01:01,763 --> 00:01:04,923 Jeg blev dømt i Storbritannien for et mord, jeg ikke havde begået, 18 00:01:05,003 --> 00:01:07,843 og blev idømt livstid uden prøveløsladelse. 19 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 Det tog mig 12 lange år at rense mit navn. 20 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Nu rejser jeg verden rundt for at se, hvordan livet faktisk er 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 inde i verdens hårdeste fængsler. 22 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 Jeg er på vej til Diavata-fængslet i det nordlige Grækenland. 23 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 Det er et fængsel, hvor de holder mordere, tyve, røvere 24 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 og mange andre lovovertrædere. 25 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 Men en af de voksende grupper er menneskesmuglere. 26 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Efter krigen i Irak og derefter Syrien i det sidste årti 27 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 er over en million ulovlige indvandrere rejst ind i Grækenland 28 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 for at finde et nyt liv. 29 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Men mindst 20.000 er døde på den farlige rejse til Europa 30 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 på grund af den risiko, som menneskesmuglerne tager med deres liv. 31 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 For at afskrække smuglere fra at arbejde, 32 00:02:15,683 --> 00:02:19,043 uddeler regeringen ekstremt lange fængselsdomme. 33 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 I nogle tilfælde hundredvis af år. 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Menneskesmuglere arbejder i skyggen. 35 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 For nogle er de usynlige, 36 00:02:28,083 --> 00:02:30,763 men fængslet har et stort antal af dem. 37 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Kan disse fyre, der ender i fængsel, ændre deres liv? 38 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 DAG 1 39 00:02:36,763 --> 00:02:38,203 Det vil jeg finde ud af. 40 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Jeg er bekymret for, hvad jeg finder i dette lukkede fængsel. 41 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 Det er fuld af Grækenlands hårdeste kriminelle, 42 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 og det er overfyldt takket være den enorme tilstrømning af menneskesmuglere. 43 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Selv før denne krise 44 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 manglede græske fængsler penge og havde ry for vold. 45 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 Kom. 46 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 Så går det løs. 47 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Vend dig om og se på mig. Tager du stoffer? 48 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 Nej. 49 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Tag dit tøj af og læg det derovre. 50 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Åbn munden. 51 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Gå ned på hug. 52 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Jeg skal have en urinprøve. 53 00:03:31,523 --> 00:03:34,683 Er der mange af fangerne, som kommer her… 54 00:03:34,763 --> 00:03:37,163 -…der har stoffer i systemet? -Ja. 55 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 Omkring halvdelen. Oftest piller. 56 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 Og heroin. 57 00:03:46,483 --> 00:03:49,683 Det overraskede mig, at halvdelen af fangerne, 58 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 der visiteres her, har stoffer i kroppen. 59 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 Dine prøver er negative. Ind med dig. 60 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Jeg skal dele en celle designet til to med tre andre mænd. 61 00:04:04,243 --> 00:04:07,883 Over 100 menneskesmuglere er blevet sendt hertil, 62 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 siden immigrationskrisen ramte Grækenland. 63 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 Sandheden er, at de fleste indsatte kommer fra udlandet. 64 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 Fængslet ville ikke have problemer med overbefolkning, 65 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 hvis der kun var græske indsatte. 66 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 Nummer ét er din celle. Gå ind her. 67 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 På fængslets anmodning 68 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 vil ingen af fangerne bruge deres rigtige navne. 69 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Hallo? 70 00:04:38,043 --> 00:04:42,163 Uanset hvor de er fra, taler de fleste her græsk eller engelsk. 71 00:04:42,243 --> 00:04:43,803 -Hej. -Hej. 72 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 -Jeg hedder Nico. -Nico. 73 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 -Ja. -Rart at møde dig. 74 00:04:47,723 --> 00:04:49,883 -Hej. Johnny. -Rart at møde dig. 75 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 -Antonis. -Antonis. 76 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Raphael. Det er her, jeg skal bo med jer. 77 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 -Ja. -Hvilken en er min? 78 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 -Denne her. -Er det min? Okay. 79 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 Disse tre har delt denne lille celle de sidste fem måneder. 80 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 Hvor kommer du fra? 81 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 -Fra London. -London. 82 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 -Fra England. -England. 83 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 I er forskellige nationaliteter, ikke? I er ikke grækere. 84 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 Jeg er græker. 85 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 -Er du græker? -Ja. 86 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Albanien, Afghanistan. 87 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 Fortæl lidt om, hvordan det fungerer her. 88 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 Hvad er den daglige rutine? 89 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 De åbner dørene klokken 08.20. 90 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 Indtil klokken 12.30. 91 00:05:37,003 --> 00:05:38,323 Så deles maden ud. 92 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 Klokken 14.30 åbner de døren igen… 93 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 …indtil klokken 20.40. 94 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 Derefter får vi mad. 95 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 Hver dag er ens. 96 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 Det vigtigste spørgsmål er nok: 97 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 Hvem vælger, hvad I ser på TV? 98 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 Den gamle. 99 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 Nej, alle sammen, min ven. 100 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 Vi er venner her. 101 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 Vi er alle venner. 102 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 Okay. Hvor længe har I været i fængsel? 103 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Jeg har været fængslet i ti år for mord. 104 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Jeg kom til dette fængsel for to år siden på grund af afdelingen for stofafvænning. 105 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Jeg tog stoffer. 106 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 Hvad med dig, Johnny? 107 00:06:25,163 --> 00:06:28,643 Det er anden gang i fængsel. Første gang var for hash. 108 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 Anden gang var også hash. 109 00:06:31,163 --> 00:06:34,363 Så da du kom i fængsel første gang for hash, 110 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 lærte du ikke din lektie. 111 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Forretning. Han er en forretningsmand. 112 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Mord… Narkohandel… 113 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Ja. 114 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 Menneskesmugling. 115 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 Menneskesmugling. 116 00:06:48,283 --> 00:06:49,363 Menneskesmugling? 117 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Jeg står ude i celleblokken. 118 00:06:58,163 --> 00:07:00,523 De har sat mig i celle med en morder, 119 00:07:00,603 --> 00:07:02,883 en menneskesmugler og en narkosmugler. 120 00:07:02,963 --> 00:07:06,603 Alle tre er alvorlige lovovertrædere. 121 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Det er alvorlige forbrydelser, uanset hvordan man ser på det. 122 00:07:11,003 --> 00:07:12,843 Men jeg kender ikke detaljerne. 123 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 Og de virker alle som flinke fyre. 124 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 Blokken er ved at blive låst for natten. 125 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 Vi har et hul i gulvet som toilet, 126 00:07:24,883 --> 00:07:26,323 men intet varmt vand. 127 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Meget koldt. 128 00:07:32,243 --> 00:07:34,283 Det har været slukket i en uge. 129 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 Det føles kvælende 130 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 med os fire klemt sammen på et par kvadratmeter. 131 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Det er min soveplads. 132 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 De har ting i cellerne. Fjernsyn og drikkevarer. 133 00:07:55,283 --> 00:07:57,563 Så der er nogle bekvemmeligheder. 134 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Men en celle er en celle. 135 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 Det er et lille rum. 136 00:08:03,203 --> 00:08:04,283 Og man mærker det. 137 00:08:05,283 --> 00:08:07,363 Når man sidder her, mærker man det. 138 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 DAG 2 139 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 Det er min første morgen i Diavata-fængslet. 140 00:08:24,603 --> 00:08:28,683 Jeg ved ikke, hvordan man sover gennem fire gryntende mænd i en celle, 141 00:08:28,763 --> 00:08:31,003 men det kan Johnny tydeligvis. 142 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 Johnny! 143 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 Snorker han sådan hver nat? 144 00:08:37,803 --> 00:08:39,043 Det der er ingenting. 145 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 Du snorker. Det gør du. Du snorker. 146 00:08:43,203 --> 00:08:44,243 Nej. 147 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 Jaså? 148 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 Han kan ikke selv tro det. "Jeg snorker ikke." 149 00:08:50,483 --> 00:08:52,483 Så er jeg den første, der har fortalt det. 150 00:08:52,563 --> 00:08:54,003 Det kan lede til slåskamp. 151 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 Klokken 08.20 åbnes dørene, og så er det tid til arbejde. 152 00:09:00,243 --> 00:09:05,763 Der har været få penge siden Grækenlands finanskrise for et årti siden, 153 00:09:05,843 --> 00:09:08,763 så der er ikke penge til at vedligeholde fængslet. 154 00:09:14,243 --> 00:09:18,123 I dag skal jeg arbejde med min afghanske cellekammerat Nico, 155 00:09:18,203 --> 00:09:22,483 der afsoner en livstidsdom for mord og har haft et narkomisbrug. 156 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 Nico. 157 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 Fordi han har byggefærdigheder, 158 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 har de bedt ham fikse det varme vand, og har givet ham værktøjer til opgaven. 159 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 Hvad skal vi så lave i dag? 160 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 Der er et ødelagt vandrør, der skal ordnes. 161 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 Det føles, som om vi planlægger en flugt med alle murbrokkerne. 162 00:09:40,923 --> 00:09:43,763 I snart en uge har fangerne ikke haft varmt vand. 163 00:09:50,963 --> 00:09:53,643 Hvorfor gør du det? Hvorfor er der ikke folk… 164 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 …byggefolk udefra, der kommer og gør det? 165 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Er man indsat med evner eller et håndværk, så kan man gøre det. 166 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 Arbejder man i fængslet, får man forkortet sin straf. 167 00:10:07,803 --> 00:10:11,483 Diavata-fængslet har fundet en fantasifuld løsning 168 00:10:11,563 --> 00:10:13,163 på pengemanglen. 169 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 De holder fangerne beskæftigede med at vedligeholde fængslet. 170 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 I stedet for penge belønnes de med nedsat straf. 171 00:10:23,603 --> 00:10:28,923 Hvis jeg vidste, at hver dag med dette betød én dag mindre i fængsel, 172 00:10:29,003 --> 00:10:30,323 ville jeg gøre det hver dag. 173 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 Den her? 174 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 -Her? -Ja. 175 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 Jeg havde sgu aldrig troet, jeg skulle bruge et bor i et fængsel. 176 00:10:48,443 --> 00:10:51,043 Et lukket fængsel, og jeg står med et bor. 177 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 Så tæt på den ydre væg, som jeg kan komme. 178 00:10:55,523 --> 00:10:59,643 Er du ikke fristet til at bryde gennem muren og flygte? 179 00:10:59,723 --> 00:11:01,483 -Nej. -Nej? 180 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 Jeg har ikke været i verden udenfor i ti år, 181 00:11:05,363 --> 00:11:07,323 og jeg skal ikke derud nu. Kom så. 182 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 Ja. Vi kom igennem. 183 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 Endelig kom vi igennem røret. 184 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Du er træt. 185 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 Vil du have en pause? 186 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Ja. Lad os hvile os. 187 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 Tilbage i celleblokken er det frokosttid. 188 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 Vores måltid er tilberedt af fanger, 189 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 og jeg er overrasket over at se, at trods manglen på penge 190 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 er maden fantastisk efter fængselsstandarder. 191 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Vi har fisk, 192 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 kartoffelmos 193 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 og rødbeder. 194 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 De sparer ikke på noget. Det er gavmilde portioner. 195 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 Det er lækkert. Johnny, hvorfor spiser du ikke? 196 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 Jeg er ikke sulten. Jeg fik cornflakes klokken 11. Jeg klarer mig. 197 00:12:04,923 --> 00:12:07,203 -Du har masser i reserve. -Ja. 198 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 I morges gav jeg ham mælk, mens han stadig sov. 199 00:12:10,203 --> 00:12:13,843 Jeg fodrer ham, da han er gammel. 200 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 Han har trods alt nået en vis alder. 201 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 Vi respekterer ham, han er ældre end os. 202 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Cornflakes. 203 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 En liter mælk med cornflakes. 204 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Der åbnes op til eftermiddagen, og dørene åbnes elektronisk, 205 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 så fangerne kan komme ud af cellerne igen for at omgås, 206 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 arbejde og foretage opkald. 207 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 Nogle er kommet ud, andre er ikke, for styret er liberalt her. 208 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 Det er lidt mere afslappet, end man finder nogle steder. 209 00:12:51,923 --> 00:12:54,323 Før Nico og jeg går tilbage til arbejdet, 210 00:12:54,403 --> 00:12:59,283 vil jeg vide, hvordan hans rejse til Europa endte med mord. 211 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 Nico er fra Afghanistan. 212 00:13:02,643 --> 00:13:05,483 Han blev smuglet hertil, da han kun var 17, 213 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 under krigen mellem Taliban og styrker anført af USA. 214 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 Hvor voksede du op? 215 00:13:12,923 --> 00:13:13,843 Mazar-e Sharif. 216 00:13:14,603 --> 00:13:16,763 Min far døde, før jeg blev født. 217 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 Jeg var en af fem brødre, 218 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 så jeg måtte arbejde for at forsørge min mor. 219 00:13:25,443 --> 00:13:27,963 Vi var meget fattige. 220 00:13:28,043 --> 00:13:30,843 Ofte havde vi ikke noget at spise. 221 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 Hvordan kom du til Grækenland? 222 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 Jeg krydsede Iran og så Tyrkiet. 223 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 Vi var 120 mennesker i en lastbil. 224 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Jeg betalte 500 dollars til smugleren. 225 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 Vi kørte i 13 timer uden at stoppe. 226 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 Man skifter bil, og man overnatter i bjergene. 227 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 Jeg tilbragte én nat i Tyrkiet, betalte 1.200 euro, 228 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 og næste dag var jeg i Grækenland. 229 00:13:58,163 --> 00:14:01,843 Hvor mange af de 120 mennesker, du rejste med, nåede frem? 230 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Meget få. Dem uden penge blev låst inde… 231 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 …indtil de kunne betale. 232 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 De blev behandlet som slaver. 233 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 Nogle sultede ihjel, andre døde af tørst. 234 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 Mange blev anholdt af politiet i Iran. 235 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 Hvis de blev fundet i bjergene, blev de skudt. 236 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Du kom ind i Grækenland som ulovlig indvandrer. 237 00:14:47,243 --> 00:14:49,123 Hvordan overlevede du? 238 00:14:49,203 --> 00:14:52,243 Jeg kunne kun få arbejde på en gård. 239 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 Jeg arbejdede i fem-syv måneder. 240 00:14:55,483 --> 00:15:02,043 Jeg bad tålmodigt om mine penge, og han ignorerede mig. 241 00:15:02,603 --> 00:15:03,923 Hvad gjorde du så? 242 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 Jeg sagde til ham: "Hvis du ikke betaler, gør jeg dig fortræd." 243 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Jeg tog en kniv og stak ham. 244 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 Stak du ham bare den ene gang? 245 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 Ja, bare den ene gang, men desværre var det fatalt. 246 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Jeg stak ham hernede. 247 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 Du stak ham… 248 00:15:29,923 --> 00:15:35,163 Jeg ville ikke dræbe ham. Det var ikke overlagt. 249 00:15:39,443 --> 00:15:41,363 Kom du på stoffer i fængslet? 250 00:15:41,443 --> 00:15:44,363 Brugte du stofferne som tilflugt fra fængslet? 251 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Da min mor døde, tog jeg heroin i seks måneder. 252 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Det var som en dødsstraf. 253 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 Jeg havde ingen vilje til at leve. 254 00:15:57,563 --> 00:16:01,403 Det er tid til, at Nico og jeg arbejder videre på det varme vand. 255 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 Nico er tydeligvis en plaget og vred person, 256 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 og han har stadig mere at fortælle om sin voldelige fortid. 257 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Jeg vælger at gøre dette, 258 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 da det lader mig glemme min dom. 259 00:16:20,283 --> 00:16:23,443 Jeg fylder min tid, så jeg ikke tænker på lort 260 00:16:23,523 --> 00:16:26,083 som at stikke folk ned eller skaffe stoffer. 261 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 Har du stukket nogen ned i fængsel? 262 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Ja, det har jeg. 263 00:16:35,083 --> 00:16:36,123 Døde personen? 264 00:16:36,163 --> 00:16:38,363 Nej. Han blev alvorligt såret. 265 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 Hvorfor stak du ham ned? 266 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Fordi han skyldte mig penge. 267 00:16:50,803 --> 00:16:52,523 Hvor mange gange stak du ham? 268 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Jeg stak ham tre gange. De gav mig ti år mere. 269 00:16:56,843 --> 00:16:59,723 Jeg begik en fejl, røg i fængsel og betalte en hård pris. 270 00:16:59,803 --> 00:17:02,723 Sådan er livet. Gør man noget galt, må man bøde. 271 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Jeg prøver stadig at forstå Nico. 272 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 Han er en gåde for mig, 273 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 da hans oplevelse med at blive smuglet fra land til land 274 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 for at finde et bedre liv har haft stor påvirkning på hans sindstilstand. 275 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 Han har haft sådan en trist rejse, 276 00:17:21,883 --> 00:17:24,483 men han har uprovokeret dræbt et andet menneske. 277 00:17:24,563 --> 00:17:29,283 Han siger, det var om penge, men så gør han næsten det samme i fængsel. 278 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 Det må være bekymrende for myndighederne. 279 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 Det vigtige er, at han er ti år inde i en livstidsdom, 280 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 og han siger, han har forandret sig. 281 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 Nicos historie minder om, 282 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 at der er mange potentielle farer i fængslet. 283 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 Tilbage i celleblokken har vagterne udpeget en celle til ransagning 284 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 efter telefoner, stoffer eller våben. 285 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 Gør de det dagligt? 286 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 Ransager cellerne? 287 00:18:04,603 --> 00:18:07,043 Vi laver ransagninger hver dag, 288 00:18:07,123 --> 00:18:09,883 hver dag på en ny etage og i en ny celle. 289 00:18:13,883 --> 00:18:19,963 Først tager vi de indsatte ud af cellerne 290 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 og visiterer hver af dem. 291 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 Så går vagterne ind og gennemsøger selve cellen. 292 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 Det kan være problematisk, 293 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 for de indsatte bliver sure, når vi roder gennem deres hjem. 294 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 Hvad leder de efter? 295 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Stoffer, hjemmelavet vin, hjemmelavede knive. 296 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 Denne gang er der intet. 297 00:18:51,283 --> 00:18:54,083 Men overvagt Dimitri Petropoulos 298 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 vil gerne vise mig, at det ikke altid er tilfældet. 299 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Kom og se nogle af de ting, vi har fundet og konfiskeret de sidste par år. 300 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 Er det, hvad I finder i fangernes celler? Det er seriøse våben. 301 00:19:11,523 --> 00:19:13,963 Nogle af dem er meget interessante. 302 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 Vi gennemsøger normalt ikke religiøse objekter, 303 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 men de kan også være farlige. 304 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 Uanset hvor venlige de indsatte er, skal man altid være på vagt. 305 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 KÆRLIGHED TIL VORES MEDMENNESKER BØR STYRE VORES HJERTE OG SJÆL 306 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 DAG 3 307 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 Det er min tredje dag som indsat i Diavata-fængslet i Grækenland. 308 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 Vagterne er her ikke til at lukke os ud endnu. Nu skal vi på arbejde. 309 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 Der er intet dørhåndtag på indersiden. 310 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 Klokken ni er alle mine cellekammerater i gang med arbejdet 311 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 for at reducere deres domme én dag ad gangen. 312 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 Nico prøver stadig at ordne fængslets varme vand. 313 00:20:13,243 --> 00:20:17,523 Johnny, som sidder inde for narkohandel, er i fængslets butik. 314 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 Antonis, den dømte menneskesmugler, 315 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 har fået et fedt job med at lave kaffe til fængslets personale. 316 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Han arbejder hver dag for at mindske sin straf. 317 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Skål. 318 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Okay. 319 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Antonis har tilbudt at vise mig træningspladsen. 320 00:20:47,203 --> 00:20:51,203 Overgangen fra indenfor til ude er blændende. 321 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Hvis man vil mindes om, at det er et lukket fængsel i Grækenland, 322 00:20:59,083 --> 00:21:04,363 skal man bare kigge på vagttårnet, hvor vagten står med et maskingevær. 323 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Antonis er så opsat på at reducere sin straf, 324 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 at han næsten aldrig går udenfor. 325 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 Det er længe siden, jeg har været herude. 326 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 Hvornår var du sidst udenfor? 327 00:21:22,283 --> 00:21:23,643 For otte måneder siden. 328 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 Lad mig lige forstå. 329 00:21:25,283 --> 00:21:28,723 Har du ikke været ude på denne træningsplads 330 00:21:28,803 --> 00:21:29,843 i otte måneder? 331 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 -Ja. -Hvorfor ikke? 332 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 På grund af mit arbejde. Jeg er altid på arbejde. 333 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 -Hvad er det? Vægte? -Ja. 334 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 Nu har jeg chancen for at se fængslets træningsudstyr. 335 00:21:43,363 --> 00:21:45,643 Her er træningsområdet. 336 00:21:46,603 --> 00:21:48,963 Der er ingen penge til udstyr, 337 00:21:49,043 --> 00:21:50,563 men de har improviseret. 338 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Du godeste. Den er tung. 339 00:21:54,403 --> 00:21:56,723 Det er vandflasker fyldt med sand. 340 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 Okay. 341 00:21:58,323 --> 00:22:01,403 Jeg beslutter mig for at teste min styrke mod Kostas, 342 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 der ligner en seriøs vægtløfter. 343 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Jeg starter. 344 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 -Okay? -Ja. 345 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 Den her er let. 346 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 Og Kostas viser mig, hvad han kan. 347 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 Han blærer sig. 348 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Men han er større end mig, ikke? 349 00:22:42,363 --> 00:22:47,123 Jeg vidste, at Antonis havde fået en hård straf for menneskesmugling, 350 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 som Grækenland ser som en meget alvorlig forbrydelse, 351 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 der truer grænsesikkerheden og sætter migranternes liv i fare. 352 00:22:55,643 --> 00:22:58,163 Hvordan blev du involveret… 353 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 …i menneskesmugling? 354 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 En af mine venner gjorde det. 355 00:23:05,923 --> 00:23:07,363 Jeg hjalp ham. 356 00:23:07,443 --> 00:23:13,603 Jeg kendte en, der lejede varevogne ud, og jeg præsenterede dem for hinanden. 357 00:23:13,683 --> 00:23:16,363 -Vidste du, han ville smugle folk? -Ja. 358 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 Hvad skete der? 359 00:23:17,963 --> 00:23:20,003 Politiet anholdt os. 360 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 Alle os fem fik 55 år hver. 361 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Så du afsoner 55 år? 362 00:23:24,843 --> 00:23:26,523 Og en bøde på 500.000 euro. 363 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 Erkender du din rolle i det, der foregik? 364 00:23:32,643 --> 00:23:34,843 Jeg introducerede dem bare. 365 00:23:36,043 --> 00:23:38,083 Jeg har ikke ansvaret. 366 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 Jeg tog det ikke alvorligt. Alle kunne have gjort det. 367 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 Han siger, hans rolle var lille, men han fik 55 år. 368 00:23:48,523 --> 00:23:53,043 Han mente ikke, at han gjorde noget forkert. 369 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Uanset om hans historie er sand, 370 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 er Antonis en af over hundrede menneskesmuglere i dette fængsel, 371 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 hvilket er mere end hver fjerde indsatte. 372 00:24:09,123 --> 00:24:11,203 Ud over problemet med varmt vand 373 00:24:11,763 --> 00:24:14,563 er der en ny krise i denne forfaldne bygning. 374 00:24:14,643 --> 00:24:16,563 Raphael. Har du et øjeblik? 375 00:24:16,643 --> 00:24:21,003 Nu er el-generatoren gået i stykker. 376 00:24:21,083 --> 00:24:24,243 Jeg er blevet rekrutteret til at ordne det med Kostas, 377 00:24:24,323 --> 00:24:27,043 som er ham, der løftede mere end mig i morges. 378 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 Kostas? 379 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 I dag arbejder I på generatoren. 380 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 Okay. Vi ses. 381 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 Okay. 382 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 Vi skal reparere generatoren. 383 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 Vi skal tilpasse udstødningsrøret. 384 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 Kostas er en 36-årig lastbilchauffør, 385 00:24:47,163 --> 00:24:50,443 der har en vigtig rolle i at holde fængslet kørende 386 00:24:51,043 --> 00:24:53,243 takket være hans evner som mekaniker. 387 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Giv mig… 388 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 -Den her? -Ja. 389 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 Og træ. 390 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 Og træet? 391 00:25:07,923 --> 00:25:09,683 Hvor længe har du gjort det her? 392 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 I tre år. 393 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 Har du siddet i fængsel så længe? 394 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 Ja. 395 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 Det viser sig, at Kostas var en del af samme smuglerring 396 00:25:20,883 --> 00:25:23,163 som min cellekammerat Antonis. 397 00:25:23,683 --> 00:25:28,803 Fortæl mig om din forbrydelse. Du blev dømt for menneskesmugling. 398 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 Mit ansvar var at transportere dem. 399 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 Disse folk var kommet til Evros-grænsen, og jeg transporterede dem. 400 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 Jeg satte dem i en lastbil og kørte dem til Thessaloniki. 401 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Jeg prøver at sætte mig i dit sted. 402 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 Jeg forestiller mig at sidde bag rattet. 403 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 Hvordan kommer de smuglede ind i lastbilen? 404 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 Ved motorvejen. 405 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 Der er nogle steder derude, offentlige toiletter visse steder, 406 00:25:57,603 --> 00:25:59,843 hvor de venter på, at vi henter dem. 407 00:25:59,923 --> 00:26:06,443 Nioghalvfems mennesker. Lastbilerne er store med masser af plads. 408 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 Hvordan blev du taget? 409 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 Jeg stoppede ved en tankstation. 410 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 Der stoppede politiet mig. 411 00:26:13,963 --> 00:26:15,083 Hvad er din dom? 412 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 Min dom er 109 år for menneskesmugling. 413 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Et hundrede og ni år? 414 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 Det græske system fungerer sådan, at uanset hvilken dom man får, 415 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 afsoner man højst 20 år. Det er det højeste. 416 00:26:31,363 --> 00:26:33,523 Tyve år er stadig lang tid. 417 00:26:34,363 --> 00:26:36,003 Hvorfor gjorde du det? 418 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 Mit hovedmotiv var penge. 419 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 Hvad blev du betalt? 420 00:26:51,363 --> 00:26:52,403 Stop venligst. 421 00:26:52,483 --> 00:26:53,323 -Okay. -Stop. 422 00:26:53,403 --> 00:26:56,203 Det overrasker mig ikke, at han ikke vil snakke. 423 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Migranter betaler ofte smuglere tusindvis af euro hver. 424 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Smugling af kun 99 mennesker kan have givet Kostas' bande en halv million euro. 425 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Lad os fortsætte. 426 00:27:08,363 --> 00:27:12,443 Jeg har ikke gjort nogen fortræd. Jeg har ikke dræbt nogen. 427 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 Indtil for få år siden var menneskesmugling en mindre forseelse. 428 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 Nu er det en forbrydelse. Jeg synes, det er uforholdsmæssigt. 429 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 Jeg er måske kriminel, men det var ikke en forbrydelse. 430 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 Han fik mig til at tænke, 431 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 om 109 års fængsel for at hjælpe folk på flugt fra krigshærgede lande 432 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 eller i jagten på et bedre liv kan betegnes som retfærdighed? 433 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 Kostas gjorde det for pengene. 434 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 Det er en finansiel industri. 435 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 Der er mange penge involveret for de mange mennesker, 436 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 der opererer som menneskesmuglere. 437 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 Men tænk, hvordan det er for de mænd, kvinder og børn, 438 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 der desperat flygter og ender med at dø bag i lastbilerne. 439 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Klemt sammen som sild i en tønde 440 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 efter at have brugt alle deres penge for at komme et andet sted hen 441 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 i håbet om at få et bedre liv. 442 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 DAG 4 443 00:28:23,723 --> 00:28:29,843 Begge smuglere, jeg har mødt, har nedtonet alvoren i det, de gjorde, 444 00:28:29,923 --> 00:28:33,643 men jeg har hørt, at mindre end fem kilometer fra fængslet 445 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 findes en flygtningelejr for folk, der er blevet smuglet til Grækenland. 446 00:28:39,003 --> 00:28:44,363 Så jeg løslades for en dag fra fængslet for at høre deres side af historien. 447 00:28:44,883 --> 00:28:48,243 Dette er en af mange flygtningelejre her i Grækenland, 448 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 hvor indvandrere og flygtninge søger asyl. 449 00:28:51,523 --> 00:28:54,443 For mange vil det være en lettelse efter den rejse 450 00:28:54,523 --> 00:28:56,883 og den fare, de har oplevet på vejen. 451 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 Der er mange lejre som denne i Grækenland. 452 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 Denne alene har 700 mennesker. 453 00:29:05,683 --> 00:29:06,843 Hr. Ahmed? 454 00:29:06,923 --> 00:29:09,483 Ahmed Haji er fra det nordlige Irak. 455 00:29:10,123 --> 00:29:13,363 Han og hans store familie flygtede fra konflikten der. 456 00:29:13,443 --> 00:29:15,163 De hyrede en menneskesmugler, 457 00:29:15,243 --> 00:29:18,963 som lovede at få dem til Vesteuropa og en bedre fremtid. 458 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Men i virkeligheden havnede de i Grækenland 459 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 og har boet i denne metalkasse i tre og et halvt år. 460 00:29:27,403 --> 00:29:29,643 Fortæl mig om din rejse. 461 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 Jeg kom til Istanbul i Tyrkiet. 462 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 Jeg fandt en smugler der. 463 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 Jeg betalte ham næsten 80.000 dollars. 464 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Vi var i et køretøj i næsten to timer, 465 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 før vi gik i syv timer for at nå grænsen. 466 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Der var en flod. 467 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 Det var en lille båd. 468 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Den havde plads til 14 eller 20, men vi var 47 i alt. 469 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 De smed vores tasker og alt væk for at gøre plads til os. 470 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 Vi måtte sætte de små børn under fødderne. 471 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 Det var en stor flod. Det var slet ikke behageligt. 472 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 På et tidspunkt blev min familie og fire sønner ført væk af vandet. 473 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 Vi blev ført væk i 100 meter. Vi troede, det var slut! 474 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Ahmed og hans familie var heldige. 475 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 Der var en, jeg kendte. 476 00:30:30,283 --> 00:30:33,083 Han tog afsted et par måneder før os. 477 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 Han faldt i vandet. Hans kone og hans to børn druknede. 478 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 Deres lig blev aldrig fundet. 479 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Over tusind indvandrere om året mister livet på vej til Europa. 480 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Da du mødtes med disse smuglere, hvad lovede de dig så? 481 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 Planen var at tage direkte gennem Bulgarien. 482 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 Derfor betalte vi så meget. 483 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Men de snød mig og bragte mig hertil. 484 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 På nogle smuglerruter 485 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 bliver folk røvet af smuglerne. 486 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 Forventede du dette, da du flygtede fra Irak 487 00:31:11,563 --> 00:31:13,763 og betalte smuglerne så mange penge? 488 00:31:13,843 --> 00:31:15,563 At ende i en flygtningelejr? 489 00:31:15,643 --> 00:31:18,843 Smugling er kun løgne. Der er ingen sandhed i det. 490 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 Det er chokerende. 491 00:31:21,483 --> 00:31:23,763 Tak for at dele din historie med os. 492 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Mere end halvdelen af asylansøgningerne afvises af de græske myndigheder. 493 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 Ahmed og hans familie, og hundredtusinder som dem, 494 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 har risikeret livet og opgivet deres opsparinger 495 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 for en meget usikker fremtid. 496 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 Han fortæller en helt anden historie om smuglernes involvering 497 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 i transporten af mænd som ham og hans familie 498 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 fra et sted til et andet. 499 00:32:00,043 --> 00:32:01,723 Han siger, de ikke er gode fyre. 500 00:32:01,803 --> 00:32:05,523 De er manipulerende, de er løgnere, og de gør det kun for penge, 501 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 og de sætter ham og familier som hans i fare, når de gør det. 502 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 Men så længe folk ønsker at undslippe fattigdom og krig, 503 00:32:16,043 --> 00:32:18,203 vil migranterne fortsat komme, 504 00:32:18,283 --> 00:32:21,083 og smuglerne vil tjene gode penge. 505 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 Tilbage i Diavata-fængslet finder jeg Kostas, 506 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 menneskesmugleren, der afsoner 109 år. 507 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Han har fortalt om forbrydelsen, han er dømt for, 508 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 men jeg har flere spørgsmål til ham. 509 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 Har du nogen verserende retssager? 510 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Ja, der er andre, der venter. 511 00:32:49,483 --> 00:32:53,203 Mange, der bliver smuglet, mister livet. 512 00:32:54,123 --> 00:33:00,683 Og de mister livet, fordi mænd som dig står klar til at transportere dem. 513 00:33:00,763 --> 00:33:04,443 Så du giver dem et håb, de nogle gange aldrig opnår, 514 00:33:04,523 --> 00:33:06,523 fordi de dør på den rejse. 515 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 Hvad siger du til det? 516 00:33:10,083 --> 00:33:17,083 De tilfælde har intet med mig at gøre. 517 00:33:17,163 --> 00:33:21,163 Jeg har aldrig været involveret i sådan en hændelse. 518 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Det er aldrig sket for mig. 519 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Så du skammer dig ikke, eller angrer? 520 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 Nej. 521 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 Mener du, at lange fængselsstraffe til menneskesmuglere 522 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 er svaret på at afskrække andre fra at gøre som dig? 523 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 Lange fængselsstraffe virker ikke. 524 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 Halvfjerds procent af de indsatte vil gøre det igen, selvom de ikke vil, 525 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 fordi der ikke er andet for dem. 526 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 Han skammer sig ikke. 527 00:33:54,723 --> 00:33:59,443 Han mener ikke, at regeringens politik med at øge straffen virker afskrækkende. 528 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 Måske afskrækker det nogle. 529 00:34:02,843 --> 00:34:04,803 Men det afskrækker ikke Kostas. 530 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 DAG 5 531 00:34:12,523 --> 00:34:15,483 Udover alle smuglerne i dette fængsel 532 00:34:15,563 --> 00:34:17,843 har de en anden stor udfordring. 533 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 Da jeg ankom, 534 00:34:19,443 --> 00:34:24,443 fik jeg at vide, at 50% af nye indsatte var positive for stoffer. 535 00:34:24,923 --> 00:34:28,083 Min egen cellekammerat Nico var heroinmisbruger. 536 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 -Tak, min ven. -Mange tak. 537 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 Men Diavata har en særlig afvænningsenhed, 538 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 der er ret unik for et fængsel. 539 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 Enheden er i sin egen sikre zone. 540 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 Fangerne skal ansøge om at deltage, og så afgør fængslet, hvem der kommer med. 541 00:34:48,243 --> 00:34:51,843 Det er meget anderledes her, ikke? 542 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Jo, det er helt anderledes. 543 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 Ofte føler jeg ikke, at det er et fængsel. 544 00:35:00,443 --> 00:35:04,283 Den 35 år gamle George er en af de 13 fanger, 545 00:35:04,363 --> 00:35:06,803 der er i rehabiliteringsprogrammet her. 546 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 Vi malede Prometheus, der stjal ilden. 547 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Prometheus er navnet på vores gruppe. 548 00:35:15,083 --> 00:35:19,083 Der er vores motto, 549 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 og det er det, vi råber efter vores terapi. 550 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 Vi er sammen, bundet af vores sjæle, den ene for den anden, for et bedre liv! 551 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 Vi er Prometheus! 552 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 Disse 13 indsatte ved, at de er heldige. 553 00:35:41,403 --> 00:35:43,843 Enheden har plads til 84 mænd, 554 00:35:43,923 --> 00:35:45,483 men med så få penge 555 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 kan de kun hjælpe en brøkdel af dem, der har brug for behandling. 556 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 Jeg deler det med et andet medlem af gruppen. 557 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 Lige nu er George stoffri, 558 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 men han skal sørge for, at når han løslades om to år, 559 00:36:00,483 --> 00:36:02,763 kan han holde sig stoffri for altid. 560 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 Hvorfor er du i fængsel? 561 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Lige nu afsoner jeg for et væbnet røveri med en elefanthue. 562 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Banker, postkontorer, bettingkiosker. 563 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 Sådan noget. 564 00:36:17,483 --> 00:36:19,243 Og hvilket våben brugte du? 565 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 En automatisk pistol, ikke en revolver. En automatisk. 566 00:36:23,723 --> 00:36:25,483 Har du brugt den på nogen? 567 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 Jeg har aldrig skudt nogen. 568 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 Jeg skyder i luften for at skræmme dem. 569 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Jeg måtte gøre det nødvendige for at få mit fix. 570 00:36:42,203 --> 00:36:44,643 Heroin, kokain, hash… 571 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 -Det hele. -Det hele. 572 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 Og derfor er du her i denne terapeutiske gruppe, 573 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 for at overvinde dit misbrug, der fører dig ud i kriminalitet. 574 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 Siden jeg var barn, 575 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 har jeg set mig selv som en, 576 00:37:03,003 --> 00:37:05,483 der er kriminel og uden noget godt i sig, 577 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 hvilket er det modsatte af her. 578 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Jeg fandt folk, der viste mig ægte kærlighed og respekt her. 579 00:37:15,843 --> 00:37:18,043 -Godmorgen, alle sammen. -Godmorgen. 580 00:37:18,123 --> 00:37:20,283 Hvem vil starte med at dele i dag? 581 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Hver dag har de gruppeterapi 582 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 for at hjælpe hinanden med at forstå og styre deres afhængighed. 583 00:37:28,283 --> 00:37:29,643 Godmorgen, gruppe. 584 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 Det er svært for mig at tale om det, men jeg prøver. 585 00:37:36,163 --> 00:37:38,883 Min søster besøgte mig efter lang tid. 586 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 Endelig fik vi talt om nogle problemer med vores far. 587 00:37:44,243 --> 00:37:49,483 Jeg har talt med et af mine børn. De to andre vil ikke snakke. 588 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 Hvis bare de fandt ud af, 589 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 at deres far er en forandret mand. 590 00:37:58,883 --> 00:38:00,723 Godt. Omfavn hinanden. 591 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Det var en følelsesladet session. 592 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Voksne mænd, der har begået forbrydelser, talte meget åbent om, 593 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 hvad dagens eller ugens udfordringer har været. 594 00:38:15,043 --> 00:38:21,003 Det er det, denne terapeutiske gruppe forsøger at gøre. 595 00:38:21,083 --> 00:38:24,483 At give disse mænd midlerne og værktøjerne 596 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 til at tage på den livsforandrende rejse. 597 00:38:28,243 --> 00:38:30,923 Og vi ved, at når de forandrer deres liv, 598 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 forandrer det livet for et muligt offer. 599 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 Det synes jeg er vigtigt. 600 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 I dag fylder en fra gruppen 40 år. 601 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 Lad mig hjælpe dig. 602 00:38:43,043 --> 00:38:45,003 Jeg kan godt tage et forklæde på. 603 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 Så glasuren er allerede klar. 604 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Tag glasuren og spred den ud. 605 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 Jeg starter i midten. 606 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 Er du imponeret? 607 00:39:01,003 --> 00:39:02,803 Du gør det bedre end mig. 608 00:39:04,123 --> 00:39:06,883 Okay. Hvordan føles det at være stoffri? 609 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 Jeg troede ikke, jeg kunne leve uden stoffer. 610 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 Jeg troede ikke, jeg kunne arbejde, ikke engang forberede sådan en kage. 611 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 Forstår du, hvor meget smerte du må have forårsaget, 612 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 når du skød for at skræmme folk? 613 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Jeg forstår, hvordan de havde det. 614 00:39:29,123 --> 00:39:32,203 Jeg kan sætte mig i deres sted og forstå dem. 615 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 Jeg kan ikke gøre noget. 616 00:39:34,203 --> 00:39:35,963 Jeg føler skyld og anger. 617 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Jeg har forliget mig med min fortid. 618 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 Må du leve længe, blive gammel Og få hvidt hår 619 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 Dele ud til alle Af visdommens lys 620 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 Og må alle sige Her kommer en vis mand 621 00:39:58,843 --> 00:40:00,483 I dag har jeg set, 622 00:40:00,563 --> 00:40:04,803 at denne enhed giver fangerne den slags hjælp, de behøver. 623 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 Det er en skam, de kun kan hjælpe 13 personer. 624 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 Jeg lovede min cellekammerat Nico, der sidder inde for mord, 625 00:40:22,483 --> 00:40:25,283 at vi skulle spille basket, før jeg tog afsted. 626 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Nico har været tilmeldt misbrugsprogrammet før, 627 00:40:34,163 --> 00:40:38,443 men han kunne ikke klare intensiteten og droppede ud. 628 00:40:38,523 --> 00:40:41,203 Nu vil han gerne have en chance til. 629 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Da jeg var der, kunne jeg se, at strukturen kræver meget af en. 630 00:40:47,843 --> 00:40:49,883 Det kan være udfordrende her. 631 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 Kan du klare det denne gang? 632 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Derovre skal man se sig selv i spejlet 633 00:40:55,523 --> 00:40:58,243 og erkende, hvem man er, og hvad man har gjort. 634 00:40:58,323 --> 00:41:01,003 Når man er herinde, er det svært at erkende. 635 00:41:01,083 --> 00:41:02,283 Det er svært for alle. 636 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 Hvorfor er du så klar til det nu? 637 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Jeg føler, jeg har nået en alder, der lader mig håndtere det nu, 638 00:41:11,283 --> 00:41:13,083 og det er for mit eget bedste. 639 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 Der er ingen ulempe. 640 00:41:14,603 --> 00:41:18,763 Jeg må beslutte, hvad jeg vil gøre med mit liv, når jeg kommer ud… 641 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 Jeg skal være klar til samfundet igen. 642 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 Jeg håber at komme ud af fængslet, 643 00:41:27,723 --> 00:41:29,443 være en normal person 644 00:41:29,523 --> 00:41:32,083 og glemme, hvad jeg har været igennem de sidste 15 år. 645 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 DAG 6 646 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 Det er min sidste morgen i Diavata-fængslet. 647 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 Men hver af mine tre cellekammerater skal måske blive her i et årti eller mere, 648 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 selv hvis de får nedsat straffen. 649 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 De vil sandsynligvis få selskab af endnu flere smuglere i de kommende år. 650 00:41:58,243 --> 00:42:01,163 Det kan fortsat begrænse, hvad fængslet kan gøre 651 00:42:01,243 --> 00:42:03,803 for at hjælpe andre indsatte. 652 00:42:04,363 --> 00:42:07,963 Før jeg rejser, vil jeg spørge fængslets direktør, 653 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 Anastasios Papadopoulos, hvad han mener om situationen. 654 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 I har nogle gode programmer her. 655 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 Enheden for narkomisbrug. 656 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Men der er ikke plads til, at så mange kan udnytte dem… 657 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 Sandheden er, at vi har ekstremt begrænsede ressourcer. 658 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 Fængslet blev designet til at rumme omkring 360 mennesker. 659 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 Lige nu har vi 440 indsatte. 660 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 Det tal er langt over fængslets kapacitet. 661 00:42:46,843 --> 00:42:48,963 Men et stigende antal fanger, 662 00:42:49,043 --> 00:42:53,243 ikke kun her, men i hele landet, er involveret i menneskesmugling. 663 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Indikerer det, at de meget lange fængselsstraffe 664 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 ikke er så afskrækkende, som lovgiverne kunne ønske sig? 665 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 Det er sandt, hvad du siger, 666 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 men strengere domme kan godt virke afskrækkende. 667 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 Udover fængselsdommene må vi få disse folk til at indse, 668 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 at de har begået kriminelle handlinger. 669 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 At sætte menneskers liv i fare er en stor forbrydelse for mig. 670 00:43:32,443 --> 00:43:34,283 Men ud fra mine oplevelser her 671 00:43:34,923 --> 00:43:40,403 er denne nye slags kriminelle muligvis den sværeste at rehabilitere. 672 00:43:44,763 --> 00:43:49,883 Jeg har set fantastiske initiativer, der forbedrer nogle indsattes liv. 673 00:43:49,963 --> 00:43:53,923 Men har jeg set et system, der kan rehabilitere de nye fanger, 674 00:43:54,003 --> 00:43:55,283 menneskesmuglerne? 675 00:43:55,363 --> 00:43:56,483 Det tror jeg ikke. 676 00:44:26,403 --> 00:44:30,283 Tekster af: Jesper Sodemann