1 00:00:06,563 --> 00:00:07,803 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:07,883 --> 00:00:11,483 Φυλακές υψίστης ασφαλείας Διαβατών στην Ελλάδα. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 Το ξανάκανες; Μαχαίρωσες κάποιον στη φυλακή; 4 00:00:16,443 --> 00:00:18,843 Υπερπλήρεις και σε κακά χάλια. 5 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 Δεν περίμενα ότι θα χρησιμοποιούσα κομπρεσέρ σε φυλακή. 6 00:00:24,083 --> 00:00:27,483 Φιλοξενούν τους πιο επικίνδυνους κρατούμενους της χώρας. 7 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 Και οι τρεις τους είναι σοβαροί παραβάτες. 8 00:00:41,203 --> 00:00:45,363 Φιλοξενούν και ένα νέο είδος εγκληματιών, τους διακινητές ανθρώπων. 9 00:00:52,843 --> 00:00:55,363 Εδώ θα περάσω την εβδομάδα που μπαίνει. 10 00:00:57,243 --> 00:00:59,923 Δεν είναι η πρώτη μου φορά πίσω από τα σίδερα. 11 00:01:00,003 --> 00:01:01,683 Με λένε Ράφαελ Ρόου. 12 00:01:01,763 --> 00:01:04,923 Καταδικάστηκα στη Βρετανία για έναν φόνο που δεν έκανα 13 00:01:05,003 --> 00:01:07,843 σε ισόβια κάθειρξη χωρίς αναστολή. 14 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 Μου πήρε 12 χρόνια να αθωωθώ. 15 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Τώρα, ταξιδεύω σε όλο τον κόσμο να ανακαλύψω πώς είναι η ζωή 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 μέσα στις πιο σκληρές φυλακές του κόσμου. 17 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 Πηγαίνω στις φυλακές Διαβατών, στη βόρεια Ελλάδα. 18 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 Εκεί κρατούνται δολοφόνοι, κλέφτες, ληστές 19 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 και κάθε είδους εγκληματίες. 20 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 Μια κατηγορία με αυξητική τάση είναι οι διακινητές ανθρώπων. 21 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Μετά από τους πολέμους στο Ιράκ και στη Συρία την τελευταία δεκαετία, 22 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 πάνω από ένα εκατομμύριο λαθρομετανάστες ήρθε στην Ελλάδα 23 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 σε αναζήτηση μιας νέας ζωής. 24 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Τουλάχιστον 20.000 πέθαναν στο επικίνδυνο ταξίδι προς την Ευρώπη, 25 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 ρισκάροντας τη ζωή τους στα χέρια των διακινητών ανθρώπων. 26 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 Για να αποτρέψει τους διακινητές ανθρώπων, 27 00:02:15,683 --> 00:02:19,043 η κυβέρνηση επιβάλλει εξαιρετικά μεγάλες ποινές. 28 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 Κάποτε, ακόμα και εκατοντάδων ετών. 29 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Οι διακινητές ανθρώπων δουλεύουν στο σκοτάδι. 30 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 Σε κάποιους είναι αόρατοι, 31 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 αλλά σ' αυτές τις φυλακές είναι τεράστιος ο αριθμός. 32 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Αλλάζουν όσοι καταλήγουν στη φυλακή; 33 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 ΗΜΕΡΑ ΠΡΩΤΗ 34 00:02:36,763 --> 00:02:37,923 Θα μάθω. 35 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Ανησυχώ για όσα θα μάθω σ' αυτές τις φυλακές υψίστης ασφαλείας. 36 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 Φιλοξενούν τους πιο στυγνούς εγκληματίες 37 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 και είναι υπερπλήρεις, με τεράστια εισροή από διακινητές ανθρώπων. 38 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Ακόμα και πριν από την κρίση, 39 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 οι ελληνικές φυλακές είχαν ισχνούς πόρους και φημίζονταν για βία. 40 00:02:58,363 --> 00:02:59,563 Ελάτε. 41 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 Εδώ είμαστε. 42 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 Όχι. 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,683 Ανιχνεύονται ναρκωτικά στον οργανισμό 44 00:03:34,763 --> 00:03:37,163 -πολλών νέων κρατούμενων; -Ναι. 45 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 Περίπου το 50 τοις εκατό. Χάπια, συνήθως. 46 00:03:41,683 --> 00:03:43,603 Και ηρωίνη. 47 00:03:46,523 --> 00:03:49,683 Μου έκανε εντύπωση που είπε ότι οι μισοί κρατούμενοι 48 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 που περνούν από έλεγχο έχουν ναρκωτικά στον οργανισμό τους. 49 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Θα μοιραστώ με τρεις άλλους άντρες ένα κελί σχεδιασμένο για δύο άτομα. 50 00:04:04,243 --> 00:04:07,883 Πάνω από 100 διακινητές ανθρώπων έχουν οδηγηθεί εδώ 51 00:04:07,963 --> 00:04:11,203 από τότε που ξέσπασε η μεταναστευτική κρίση στην Ελλάδα. 52 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 Το κελί σας είναι ο αριθμός ένα. Από δω. 53 00:04:31,643 --> 00:04:33,203 Με αίτημα των φυλακών, 54 00:04:33,283 --> 00:04:36,563 οι κρατούμενοι δεν χρησιμοποιούν το αληθινό τους όνομα. 55 00:04:36,643 --> 00:04:37,483 Γεια σας. 56 00:04:38,043 --> 00:04:42,403 Όποια καταγωγή και να έχουν, οι πιο πολλοί μιλούν ελληνικά ή αγγλικά. 57 00:04:42,923 --> 00:04:43,803 -Γεια. -Γεια. 58 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 -Με λένε Νίκο. -Νίκο. 59 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 -Νίκο, ναι. -Χάρηκα, Νίκο. 60 00:04:47,723 --> 00:04:50,123 -Τζόνι. -Χάρηκα, Τζόνι. 61 00:04:50,203 --> 00:04:51,323 -Αντώνης. -Αντώνης. 62 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Ράφαελ. Θα μείνω εδώ, μαζί σας. 63 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 -Ναι. -Ποιο είναι το κρεβάτι μου; 64 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 -Αυτό εδώ. -Αυτό; Εντάξει. 65 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 Αυτοί οι τρεις συγκατοικούν στο ίδιο κελί τους τελευταίους πέντε μήνες. 66 00:05:06,163 --> 00:05:07,243 Από πού είσαι; 67 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 -Είμαι από το Λονδίνο. -Λονδίνο. 68 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 -Από την Αγγλία. -Αγγλία. 69 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 Έχετε διαφορετικές εθνικότητες; Δεν είστε Έλληνες. 70 00:05:14,643 --> 00:05:16,723 -Εγώ είμαι Έλληνας. -Είστε Έλληνας. 71 00:05:20,483 --> 00:05:24,243 Πείτε μου πώς δουλεύει το σύστημα εδώ. 72 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 Πώς είναι το πρόγραμμα. 73 00:05:57,043 --> 00:05:59,043 Ίσως η πιο σημαντική ερώτηση. 74 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 Ποιος διαλέγει τι θα δείτε στην τηλεόραση; 75 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 Ο γέρος. 76 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 Όχι. Όλοι μαζί, φίλε μου. 77 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 Είμαστε φίλοι εδώ. 78 00:06:09,083 --> 00:06:11,043 -Είμαστε όλοι φίλοι. -Εντάξει. 79 00:06:11,643 --> 00:06:13,523 Πόσο καιρό είστε στη φυλακή; 80 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 Κι εσύ, Τζόνι; 81 00:06:27,203 --> 00:06:28,163 Η πρώτη, χασίς. 82 00:06:29,243 --> 00:06:30,323 Η δεύτερη φορά… 83 00:06:31,163 --> 00:06:34,523 Όταν μπήκες φυλακή την πρώτη φορά, για χασίς, 84 00:06:34,603 --> 00:06:36,083 δεν έμαθες το μάθημά σου. 85 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Επιχειρήσεις. Είναι επιχειρηματίας αυτός. 86 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Φόνος, εμπορία ναρκωτικών; 87 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Ναι. 88 00:06:48,283 --> 00:06:49,403 Διακίνηση ανθρώπων; 89 00:06:54,923 --> 00:06:58,083 Είμαι έξω, στην πτέρυγα. 90 00:06:58,683 --> 00:07:02,883 Θα μένω με δολοφόνο, με διακινητή ανθρώπων και με έμπορο ναρκωτικών. 91 00:07:03,603 --> 00:07:06,603 Και οι τρεις τους είναι σοβαροί παραβάτες. 92 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Τα εγκλήματά τους είναι σοβαρά, όπως και να το δεις. 93 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 Δεν ξέρω λεπτομέρειες, όμως. 94 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 Και όλοι τους φαίνονται συμπαθητικοί. 95 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 Η πτέρυγα σε λίγο κλείνει για το βράδυ. 96 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 Έχουμε μια τούρκικη τουαλέτα στο κελί, 97 00:07:24,883 --> 00:07:26,323 αλλά όχι ζεστό νερό. 98 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Είναι παγωμένο το νερό. 99 00:07:32,243 --> 00:07:34,363 Το ζεστό κόπηκε εδώ και μία βδομάδα. 100 00:07:42,083 --> 00:07:43,723 Η αίσθηση είναι αποπνιχτική 101 00:07:43,803 --> 00:07:47,043 με τέσσερα άτομα μέσα σε λίγα τετραγωνικά. 102 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Εδώ είναι το κρεβάτι μου. 103 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 Έχουν πράγματα στο κελί, τηλεόραση, ποτά. 104 00:07:55,283 --> 00:07:57,563 Υπάρχουν κάποιες ανέσεις. 105 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Το κελί, όμως, είναι κελί. 106 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 Είναι μικρός χώρος. 107 00:08:03,203 --> 00:08:04,163 Και το νιώθεις. 108 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 Κάθεσαι εδώ και το νιώθεις. 109 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 ΗΜΕΡΑ ΔΕΥΤΕΡΗ 110 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 Το πρώτο μου πρωινό στη φυλακή Διαβατών. 111 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 Πώς κοιμάσαι μέσα σε ένα κελί με τέσσερις άντρες να μουγκρίζουν; 112 00:08:28,683 --> 00:08:31,403 Ο Τζόνι, προφανώς, μπορεί. 113 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 Τζόνι! 114 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 Ροχαλίζει έτσι κάθε βράδυ; 115 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 Ροχαλίζεις. Αλήθεια. 116 00:08:43,203 --> 00:08:44,243 Όχι. 117 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 Ναι. 118 00:08:47,683 --> 00:08:50,363 Δεν το πιστεύει καν. "Όχι, δεν ροχαλίζω". 119 00:08:50,443 --> 00:08:54,003 Άρα, είμαι ο πρώτος που του το λέω. Είναι αιτία για καβγά. 120 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 Στις 8:20 οι πόρτες ξεκλειδώνονται και είναι ώρα για δουλειά. 121 00:09:00,843 --> 00:09:05,763 Υπάρχει οικονομική στενότητα λόγω της κρίσης πριν από δέκα χρόνια, 122 00:09:05,843 --> 00:09:08,643 άρα δεν υπάρχουν χρήματα για επιδιορθώσεις. 123 00:09:14,203 --> 00:09:18,323 Σήμερα, μου ανέθεσαν να εργαστώ με τον Αφγανό συγκάτοικό μου, τον Νίκο, 124 00:09:18,403 --> 00:09:22,483 ο οποίος εκτίει ποινή για φόνο και έχει ιστορικό τοξικομανίας. 125 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 Νίκο. 126 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 Επειδή ξέρει από οικοδομικές εργασίες, 127 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 του ζήτησαν να φτιάξει το ζεστό νερό και του έδωσαν τα κατάλληλα εργαλεία. 128 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 Τι κάνουμε σήμερα εδώ; 129 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 Λες και ετοιμάζουμε απόδραση. Έχει ένα σωρό μπάζα και πέτρες. 130 00:09:50,963 --> 00:09:52,163 Γιατί το κάνεις εσύ; 131 00:09:52,243 --> 00:09:57,003 Γιατί δεν έρχονται εργάτες από έξω να κάνουν αυτήν τη δουλειά; 132 00:10:07,803 --> 00:10:11,483 Οι φυλακές Διαβατών έχουν βρει μια ευρηματική λύση 133 00:10:11,563 --> 00:10:13,163 για την έλλειψη χρημάτων. 134 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 Οι ίδιοι οι κρατούμενοι συντηρούν τη φυλακή. 135 00:10:18,643 --> 00:10:22,843 Αντί χρημάτων, τους αποζημιώνουν με αφαίρεση χρόνου από τις ποινές τους. 136 00:10:23,603 --> 00:10:28,923 Αν ήξερα ότι κάθε μέρα που το κάνω θα μου αφαιρείται μια μέρα ποινής, 137 00:10:29,003 --> 00:10:30,323 θα το έκανα κάθε μέρα. 138 00:10:31,003 --> 00:10:31,923 Αυτό; 139 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 -Εδώ; -Ναι. 140 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 Δεν περίμενα ότι θα χρησιμοποιούσα κομπρεσέρ σε φυλακή. 141 00:10:48,443 --> 00:10:50,723 Σε μια φυλακή υψίστης ασφαλείας. 142 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 Τόσο κοντά στον εξωτερικό τοίχο. 143 00:10:55,523 --> 00:10:59,363 Δεν μπαίνεις στον πειρασμό να τρυπήσεις τον τοίχο και να φύγεις; 144 00:10:59,963 --> 00:11:01,483 -Όχι. -Όχι; 145 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 Ναι. Τα καταφέραμε. 146 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 Βρήκαμε τον σωλήνα. 147 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Ναι. Να ξεκουραστούμε. 148 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 Στην πτέρυγα είναι ώρα για φαγητό. 149 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 Το φαγητό το μαγειρεύουν κρατούμενοι 150 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 και μου κάνει εντύπωση που, παρά την έλλειψη χρημάτων, 151 00:11:41,203 --> 00:11:45,323 το φαγητό είναι εξαιρετικό, για επίπεδο φυλακής. 152 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Έχουμε ψάρι, 153 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 πουρέ πατάτας, 154 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 παντζάρια. 155 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 Είναι πολύ νόστιμο. Τζόνι, γιατί δεν τρως; 156 00:12:04,923 --> 00:12:07,203 -Έχεις αποθέματα, άρα. -Ναι. 157 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 Ένα λίτρο γάλα με κορν φλέικς. 158 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Το απογευματινό ξεκλείδωμα. Οι πόρτες ανοίγουν ηλεκτρονικά 159 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 και οι κρατούμενοι βγαίνουν από τα κελιά τους για παρέα, 160 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 δουλειά, να πάρουν τηλέφωνο. 161 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 Κάποιοι βγήκαν και κάποιοι όχι, το καθεστώς είναι φιλελεύθερο. 162 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 Είναι λίγο πιο χαλαρό από άλλα μέρη. 163 00:12:51,923 --> 00:12:54,363 Προτού πιάσουμε ξανά δουλειά με τον Νίκο, 164 00:12:54,443 --> 00:12:59,603 θέλω να μάθω πώς το ταξίδι του στην Ευρώπη τον οδήγησε στον φόνο. 165 00:13:00,203 --> 00:13:02,123 Ο Νίκος είναι από το Αφγανιστάν. 166 00:13:02,643 --> 00:13:05,483 Ήρθε λαθραία εδώ στα 17 του, 167 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 κατά τη διάρκεια του πολέμου μεταξύ Ταλιμπάν και αμερικανικών δυνάμεων. 168 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 Πού μεγάλωσες; 169 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 Πώς ήρθες στην Ελλάδα; 170 00:13:57,683 --> 00:14:01,843 Πόσοι από τους 120 συνταξιδιώτες σου τα κατάφεραν; 171 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Ήρθες στην Ελλάδα ως παράνομος μετανάστης. 172 00:14:47,243 --> 00:14:49,123 Πώς επέζησες; Τι έκανες; 173 00:15:02,643 --> 00:15:03,923 Και τι έκανες; 174 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 Τον μαχαίρωσες μία φορά; 175 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 Τον μαχαίρωσες… 176 00:15:39,443 --> 00:15:41,403 Έμπλεξες με ναρκωτικά στη φυλακή; 177 00:15:41,483 --> 00:15:44,283 Κατέφυγες στα ναρκωτικά για να ξεφύγεις; 178 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 Ώρα να πιάσουμε ξανά δουλειά με τον σωλήνα του ζεστού νερού. 179 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 Ο Νίκος πέρασε πολλά και έχει θυμό μέσα του, 180 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 και έχει κι άλλα να αποκαλύψει για το βίαιο παρελθόν του. 181 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 Το ξανάκανες; Μαχαίρωσες κάποιον εδώ; 182 00:16:35,083 --> 00:16:36,123 Πέθανε; 183 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 Γιατί τον μαχαίρωσες; 184 00:16:50,843 --> 00:16:52,643 Πόσες φορές τον μαχαίρωσες; 185 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Προσπαθώ να καταλάβω τον Νίκο. 186 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 Είναι αινιγματικός τύπος. 187 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 Η εμπειρία του, περνώντας λαθραία από χώρα σε χώρα 188 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 για να βρει καλύτερη ζωή, επηρέασε τον τρόπο σκέψης του. 189 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 Είχε μια θλιβερή πορεία, 190 00:17:21,883 --> 00:17:24,483 αλλά σκότωσε έναν άνθρωπο απρόκλητα. 191 00:17:24,563 --> 00:17:25,963 Το έκανε για λεφτά, 192 00:17:26,043 --> 00:17:29,283 αλλά έκανε σχεδόν το ίδιο και στη φυλακή. 193 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 Κι αυτό, μάλλον προκαλεί ανησυχία στις αρχές. 194 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 Το σημαντικό είναι ότι εξέτισε δέκα χρόνια από τα ισόβια 195 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 και λέει ότι σ' αυτό το διάστημα έχει αλλάξει. 196 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 Η ιστορία του Νίκου είναι υπενθύμιση 197 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 για το ότι υπάρχουν ενδεχόμενοι κίνδυνοι μέσα στη φυλακή. 198 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 Στην πτέρυγα, οι φύλακες επισήμαναν ένα κελί για έρευνα 199 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 αναζητώντας τηλέφωνα, ναρκωτικά ή όπλα. 200 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 Αυτό το κάνουν κάθε μέρα; 201 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 Ψάχνουν τα κελιά; 202 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 Τι ψάχνουν; 203 00:18:50,163 --> 00:18:51,163 Δεν βρέθηκε κάτι. 204 00:18:51,243 --> 00:18:54,083 Όμως, ο ανώτερος φύλακας, Δημήτρης Πετρόπουλος, 205 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 θέλει να μου δείξει ότι δεν συμβαίνει πάντα αυτό. 206 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 Αυτά τα βρήκατε σε κελιά κρατουμένων; Είναι επικίνδυνα όπλα. 207 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 Όσο φιλικοί και να είναι οι κατάδικοι, πρέπει να υπάρχει πάντα εγρήγορση. 208 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 ΗΜΕΡΑ ΤΡΙΤΗ 209 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 Η τρίτη μου μέρα ως κατάδικος στις φυλακές Διαβατών στην Ελλάδα. 210 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 Δεν υπάρχει πόμολο από τη μέσα πλευρά της πόρτας. 211 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 Μέχρι τις 9:00 π.μ., όλοι οι συγκρατούμενοί μου δουλεύουν, 212 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 μειώνοντας την ποινή τους, μια μέρα κάθε φορά. 213 00:20:08,043 --> 00:20:11,843 Ο Νίκος ακόμα προσπαθεί να φτιάξει το ζεστό νερό της φυλακής. 214 00:20:13,243 --> 00:20:17,603 Ο Τζόνι, που καταδικάστηκε για ναρκωτικά, είναι στο μαγαζί της φυλακής. 215 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 Ο Αντώνης, που καταδικάστηκε για διακίνηση ανθρώπων, 216 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 πέτυχε ξεκούραστη δουλειά. Φτιάχνει καφέ για το προσωπικό. 217 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Δουλεύει όσες μέρες μπορεί για να μειώσει την ποινή του. 218 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Ωραία. 219 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Ο Αντώνης προσφέρθηκε να μου δείξει το προαύλιο. 220 00:20:47,243 --> 00:20:51,603 Η μεταφορά από μέσα προς τα έξω είναι εκτυφλωτική. 221 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Αν χρειαστεί κανείς υπενθύμιση ότι είμαστε σε φυλακή υψίστης ασφαλείας, 222 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 κοιτάζεις απλώς τον πύργο με τον φύλακα, 223 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 που κρατάει αυτόματο όπλο. 224 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Ο Αντώνης αφοσιώθηκε τόσο πολύ στο να μειώσει την ποινή του, 225 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 που σπάνια βγαίνει έξω. 226 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 Πόσο καιρό έχεις να βγεις έξω; 227 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 Στάσου, να καταλάβω. 228 00:21:25,283 --> 00:21:28,723 Εννοείς ότι έχεις να βγεις στο προαύλιο 229 00:21:28,803 --> 00:21:29,843 οχτώ μήνες; 230 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 -Ναι. -Γιατί; 231 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 Τι είναι αυτό; Βάρη; 232 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 Αφού είμαι εδώ, ευκαιρία να δω το γυμναστήριο. 233 00:21:46,123 --> 00:21:48,963 Δεν υπάρχουν λεφτά για κανονικό εξοπλισμό, 234 00:21:49,043 --> 00:21:50,563 αλλά έφτιαξαν αυτοσχέδιο. 235 00:21:50,643 --> 00:21:51,603 Αμάν. 236 00:21:52,723 --> 00:21:53,563 Είναι βαρύ. 237 00:21:57,203 --> 00:21:58,123 Εντάξει. 238 00:21:58,603 --> 00:22:01,523 Δοκιμάζω τη δύναμή μου ενάντια στον Κώστα, 239 00:22:01,603 --> 00:22:03,723 που μοιάζει με αρσιβαρίστα. 240 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Δοκιμάζω πρώτος. 241 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 -Εντάξει; -Ναι. 242 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 Ελαφρύ είναι. 243 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 Μετά, μου δείχνει ο Κώστας τι μπορεί να κάνει. 244 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 Κάνει μόστρα. 245 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Είναι πιο μεγαλόσωμος από μένα. 246 00:22:42,403 --> 00:22:47,123 Ήξερα ότι ο Αντώνης πήρε τεράστια ποινή για διακίνηση προσώπων, 247 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 η οποία πλέον στην Ελλάδα θεωρείται πολύ σοβαρό έγκλημα, 248 00:22:50,923 --> 00:22:55,723 το οποίο απειλεί την ασφάλεια των συνόρων και θέτει σε κίνδυνο ζωές. 249 00:22:55,803 --> 00:22:58,163 Πώς μπλέχτηκες 250 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 με τη διακίνηση; 251 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 Ήξερες για τη διακίνηση; 252 00:23:16,363 --> 00:23:17,403 Τι έγινε μετά; 253 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Έφαγες 55 χρόνια; 254 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 Αποδέχεσαι τη συμβολή σου για αυτό που έγινε; 255 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 Λέει ότι η συμβολή του ήταν μικρή, κι όμως έφαγε 55 χρόνια. 256 00:23:48,523 --> 00:23:53,403 Μου είπε ότι δεν πίστευε πως έκανε κάτι λάθος. 257 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Όποια αλήθεια και να έχει η εκδοχή του, 258 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 ο Αντώνης είναι ένας από τους εκατό διακινητές προσώπων στη φυλακή, 259 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 πάνω από το ένα τέταρτο των καταδίκων. 260 00:24:09,083 --> 00:24:11,203 Εκτός από το θέμα με το ζεστό νερό, 261 00:24:11,803 --> 00:24:14,563 προέκυψε ακόμα ένα στο ετοιμόρροπο αυτό κτήριο. 262 00:24:16,643 --> 00:24:20,963 Τώρα χάλασε και η γεννήτρια. 263 00:24:21,563 --> 00:24:24,283 Με κάλεσαν να βοηθήσω τον Κώστα να το φτιάξει, 264 00:24:24,363 --> 00:24:26,603 αυτόν που με κέρδισε στα βάρη το πρωί. 265 00:24:34,123 --> 00:24:35,203 Εντάξει. 266 00:24:44,003 --> 00:24:47,123 Ο Κώστας είναι 36 χρονών, οδηγός φορτηγού, 267 00:24:47,203 --> 00:24:50,443 με καθοριστικό ρόλο στη λειτουργία της φυλακής, 268 00:24:51,043 --> 00:24:53,123 χάρη στις μηχανικές του ικανότητες. 269 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Δώσε μου… 270 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 -Αυτό; -Ναι. 271 00:25:01,363 --> 00:25:02,203 Και ξύλο. 272 00:25:02,883 --> 00:25:03,803 Και το ξύλο; 273 00:25:07,883 --> 00:25:09,683 Πόσο καιρό ασχολείσαι μ' αυτό; 274 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 Τόσο καιρό είσαι στη φυλακή; 275 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 Μαθαίνω ότι ο Κώστας ήταν μέλος του ίδιου κυκλώματος διακινητών 276 00:25:20,883 --> 00:25:23,603 με τον συγκρατούμενό μου, τον Αντώνη. 277 00:25:23,683 --> 00:25:26,843 Πες μου για το έγκλημα που διέπραξες. 278 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 Καταδικάστηκες για διακίνηση. 279 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Θέλω να μπω στη θέση σου. 280 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 Είμαι πίσω από το τιμόνι στο φορτηγό. 281 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 Πώς μπαίνουν τα άτομα στο φορτηγό; 282 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 Πώς σε έπιασαν; 283 00:26:13,963 --> 00:26:15,123 Ποια ήταν η ποινή; 284 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Εκατόν εννιά χρόνια; 285 00:26:31,363 --> 00:26:35,203 Πάλι, 20 χρόνια είναι πολλά. Γιατί το έκανες; 286 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 Πόσα σε πλήρωσαν; 287 00:26:51,363 --> 00:26:53,643 Σταματήστε, παρακαλώ. 288 00:26:53,723 --> 00:26:56,203 Δεν εκπλήσσομαι που δεν θέλει να απαντήσει. 289 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Οι μετανάστες πληρώνουν πολλές χιλιάδες στους διακινητές. 290 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Η συμμορία του Κώστα ίσως και να έβγαλε πάνω από μισό εκατομμύριο ευρώ. 291 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Συνεχίζουμε. 292 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 Ακούγοντάς τον, αναρωτήθηκα 293 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 κατά πόσον το να βοηθήσεις ανθρώπους που φεύγουν από εμπόλεμες χώρες 294 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 προς αναζήτηση μιας καλύτερης ζωής, αξίζει 109 χρόνια. 295 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 Ο Κώστας το έκανε για τα χρήματα. 296 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 Είναι μια επικερδής βιομηχανία. 297 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 Υπάρχει πολύ χρήμα για όσους εμπλέκονται 298 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 στη διακίνηση προσώπων. 299 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς είναι για άντρες, γυναίκες και παιδιά 300 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 που το βάζουν στα πόδια απεγνωσμένα και τελικά πεθαίνουν μέσα σε φορτηγά. 301 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Στριμωγμένοι σαν σαρδέλες, 302 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 έχοντας ξοδέψει ό,τι είχαν για να φτάσουν εκεί που θέλουν, 303 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 με την ελπίδα μιας καλύτερης ζωής. 304 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 ΗΜΕΡΑ ΤΕΤΑΡΤΗ 305 00:28:23,723 --> 00:28:25,763 Και οι δύο διακινητές που γνώρισα 306 00:28:25,843 --> 00:28:29,843 υποτίμησαν τη σοβαρότητα της πράξης τους, 307 00:28:29,923 --> 00:28:33,643 αλλά άκουσα ότι πέντε χιλιόμετρα μακριά από τις φυλακές, 308 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 υπάρχει καταυλισμός προσφύγων για όσους μπήκαν παράνομα στην Ελλάδα. 309 00:28:39,003 --> 00:28:42,203 Σήμερα, παίρνω άδεια ημέρας από τη φυλακή 310 00:28:42,283 --> 00:28:44,363 για να ακούσω τη δική τους εκδοχή. 311 00:28:44,883 --> 00:28:48,243 Ένας από τους πολλούς καταυλισμούς προσφύγων στην Ελλάδα, 312 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 όπου μετανάστες και πρόσφυγες αναζητούν άσυλο. 313 00:28:51,523 --> 00:28:54,403 Αποτελεί ανακούφιση μετά από το ταξίδι που έκαναν 314 00:28:54,483 --> 00:28:57,283 και το ρίσκο που πήραν για να φτάσουν μέχρι εδώ. 315 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 Υπάρχουν δεκάδες τέτοιοι καταυλισμοί στην Ελλάδα. 316 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 Αυτός εδώ φιλοξενεί 700 άτομα. 317 00:29:05,683 --> 00:29:06,923 Κε Αχμέντ; 318 00:29:07,003 --> 00:29:09,483 Ο Αχμέντ Χάτζι είναι από το βόρειο Ιράκ. 319 00:29:10,123 --> 00:29:13,363 Ο ίδιος και η οικογένειά του διέφυγαν από τον πόλεμο. 320 00:29:13,443 --> 00:29:15,123 Προσέλαβαν διακινητή, 321 00:29:15,203 --> 00:29:19,363 ο οποίος υποσχέθηκε να τους πάρει στην Ευρώπη για ένα καλύτερο μέλλον. 322 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Στην πραγματικότητα, όμως, εγκλωβίστηκαν στην Ελλάδα, 323 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 ζώντας σε ένα μεταλλικό κουτί τα τελευταία τριάμισι χρόνια. 324 00:29:27,403 --> 00:29:29,643 Πείτε μου πώς κάνατε το ταξίδι. 325 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 Έφτασα στην Κωνσταντινούπολη. 326 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 Βρήκα εκεί έναν διακινητή. 327 00:29:35,123 --> 00:29:40,443 Τον πλήρωσα σχεδόν 80 χιλιάδες δολάρια. 328 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Ήμασταν σε ένα όχημα για δύο ώρες σχεδόν 329 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 και μετά περπατήσαμε για εφτά ώρες μέχρι τα σύνορα. 330 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Υπήρχε ένα ποτάμι 331 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 και μια μικρή βάρκα. 332 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Ήταν για 14 ή για 20 άτομα, αλλά μπήκαμε μέσα 47 άτομα. 333 00:30:00,363 --> 00:30:06,723 Πέταξαν και τις βαλίτσες μας και όλα για να κάνουν χώρο για μας. 334 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 Βάλαμε τα μικρά παιδιά κάτω από τα πόδια μας. 335 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 Ήταν μεγάλο ποτάμι. Δεν ήταν καθόλου ευχάριστο. 336 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 Κάποια στιγμή, όλη η οικογένειά μου παρασυρθήκαμε από το νερό. 337 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 Κάπου 100 μέτρα μακριά είπαμε "Αυτό ήταν". 338 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Ο Αχμέντ και η οικογένειά του ήταν από τους τυχερούς. 339 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 Ένας γνωστός μου 340 00:30:30,283 --> 00:30:32,283 είχε φύγει δυο μήνες πριν από μας. 341 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 Έπεσε στο νερό, η γυναίκα και τα δύο του παιδιά πνίγηκαν. 342 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 Οι σοροί τους δεν βρέθηκαν ποτέ. 343 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Πάνω από χίλιοι μετανάστες τον χρόνο πεθαίνουν στο ταξίδι για την Ευρώπη. 344 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Όταν γνώρισες τους διακινητές, τι σου υποσχέθηκαν; 345 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 Το σχέδιο ήταν να πάμε στη Βουλγαρία. 346 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 Γι' αυτό πληρώσαμε τόσα πολλά. 347 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Με εξαπάτησαν, όμως και με έφεραν εδώ. 348 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 Μάλιστα, στη μεταφορά, 349 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 κάποιοι διακινητές έκλεβαν τους μετανάστες. 350 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 Αυτό περίμενες όταν διέφυγες από το Ιράκ 351 00:31:11,563 --> 00:31:13,763 πληρώνοντας τόσα χρήματα; 352 00:31:13,843 --> 00:31:15,563 Να καταλήξεις σε καταυλισμό; 353 00:31:15,643 --> 00:31:19,243 Η διακίνηση είναι μόνο ψέματα. Δεν έχει καμία αλήθεια. 354 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 Είναι μια σοκαριστική κατάσταση. 355 00:31:21,483 --> 00:31:24,083 Σε ευχαριστώ που μας είπες την ιστορία σου. 356 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Πάνω από τις μισές αιτήσεις ασύλου απορρίπτονται από τις ελληνικές αρχές. 357 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 Η οικογένεια του Αχμέντ και άλλες εκατοντάδες χιλιάδες άνθρωποι 358 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 ρίσκαραν τη ζωή τους και έχασαν τις οικονομίες τους 359 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 για ένα πολύ αβέβαιο μέλλον. 360 00:31:49,563 --> 00:31:54,683 Η δική του εκδοχή για τους διακινητές είναι πολύ διαφορετική 361 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 όσον αφορά τη μεταφορά οικογενειών σαν αυτήν, 362 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 από το ένα σημείο στο άλλο. 363 00:32:00,243 --> 00:32:01,723 Λέει ότι είναι κακοί, 364 00:32:01,803 --> 00:32:05,523 χειριστικοί, ψεύτες και το κάνουν μόνο για τα λεφτά, 365 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 θέτοντας σε κίνδυνο τον ίδιο και οικογένειες σαν τη δική του. 366 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 Όσο ο κόσμος θέλει να γλιτώσει τη φτώχεια και τον πόλεμο, 367 00:32:16,043 --> 00:32:21,083 οι μετανάστες θα συνεχίσουν να έρχονται και οι διακινητές θα βγάζουν χοντρά κέρδη. 368 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 Γυρνώντας στις φυλακές των Διαβατών, ψάχνω να βρω τον Κώστα, 369 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 τον διακινητή ανθρώπων, που εκτίει ποινή 109 ετών. 370 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Μου είπε για το έγκλημα για το οποίο καταδικάστηκε, 371 00:32:36,323 --> 00:32:38,683 αλλά έχω κι άλλες ερωτήσεις να του κάνω. 372 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 Έχεις άλλες υποθέσεις που εκκρεμούν στο δικαστήριο; 373 00:32:49,523 --> 00:32:53,203 Πολλοί άνθρωποι χάνουν τη ζωή τους κατά τη διακίνησή τους. 374 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 Χάνουν τη ζωή τους, επειδή άνθρωποι σαν εσένα 375 00:32:57,443 --> 00:33:01,283 είναι έτοιμοι στην άλλη πλευρά να τους μεταφέρουν. 376 00:33:01,363 --> 00:33:04,443 Τους δίνετε ελπίδα, η οποία κάποτε δεν ευδοκιμεί, 377 00:33:04,523 --> 00:33:06,523 επειδή πεθαίνουν στο ταξίδι. 378 00:33:07,723 --> 00:33:09,283 Τι έχεις να πεις γι' αυτό; 379 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Δεν νιώθεις ντροπή ή τύψεις, δηλαδή; 380 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 Πιστεύεις ότι οι μεγάλες ποινές για τους διακινητές ανθρώπων 381 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 είναι η λύση στο να αποτρέψουν άλλους από τις πράξεις που έχεις κάνει εσύ; 382 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 Δεν ντρέπεται για ό,τι έχει κάνει. 383 00:33:54,723 --> 00:33:56,763 Δεν πιστεύει ότι η νέα πολιτική 384 00:33:56,843 --> 00:33:59,443 με την αύξηση των ποινών είναι αποτρεπτική, 385 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 και, όντως, ίσως αποτρέπει κάποιους. 386 00:34:02,843 --> 00:34:04,963 Μάλλον δεν αποτρέπει τον ίδιο, όμως. 387 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 ΗΜΕΡΑ ΠΕΜΠΤΗ 388 00:34:12,523 --> 00:34:15,483 Εκτός από τους διακινητές ανθρώπων στη φυλακή αυτή, 389 00:34:15,563 --> 00:34:17,843 υπάρχει ακόμα μια μεγάλη πρόκληση. 390 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 Όταν έφτασα εδώ, 391 00:34:19,443 --> 00:34:24,803 μου είπαν ότι οι μισοί νεοεισερχόμενοι βγαίνουν θετικοί σε ναρκοτέστ. 392 00:34:24,883 --> 00:34:28,083 Ο συγκρατούμενός μου, ο Νίκος, ήταν χρήστης ηρωίνης. 393 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 -Ευχαριστώ, φίλε. -Ευχαριστώ πολύ. 394 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 Τα Διαβατά, όμως, διαθέτουν ειδική μονάδα αποτοξίνωσης, 395 00:34:34,883 --> 00:34:37,123 κάτι αρκετά μοναδικό για φυλακή. 396 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 Η μονάδα στεγάζεται σε προστατευμένη ζώνη. 397 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 Οι κρατούμενοι μπαίνουν με αίτησή τους και κατόπιν έγκρισης της φυλακής. 398 00:34:48,203 --> 00:34:51,843 Είναι πολύ διαφορετικά εδώ απ' ό,τι στη φυλακή, έτσι; 399 00:35:00,603 --> 00:35:02,603 Ο 35χρονος Τζορτζ 400 00:35:02,683 --> 00:35:06,803 είναι ένας από τους 13 κρατούμενους στο πρόγραμμα αποτοξίνωσης. 401 00:35:37,843 --> 00:35:41,323 Αυτοί οι 13 κατάδικοι γνωρίζουν ότι είναι οι τυχεροί. 402 00:35:41,403 --> 00:35:43,843 Η μονάδα έχει χώρο για 84 άντρες, 403 00:35:43,923 --> 00:35:45,483 αλλά με τόσο λίγα χρήματα, 404 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 μόνο σε μια μερίδα καταδίκων μπορεί να προσφερθεί βοήθεια. 405 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 Ο Τζορτζ τώρα είναι καθαρός, 406 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 αλλά πρέπει να φροντίσει ότι όταν αποφυλακιστεί σε δύο χρόνια, 407 00:36:00,483 --> 00:36:02,243 θα μείνει καθαρός για πάντα. 408 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 Γιατί είσαι μέσα; 409 00:36:17,483 --> 00:36:18,683 Με τι όπλο; 410 00:36:23,763 --> 00:36:25,483 Πυροβόλησες ποτέ κάποιον; 411 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 -Τα πάντα. -Τα πάντα. 412 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 Και γι' αυτό είσαι εδώ σε αυτήν τη θεραπευτική κοινότητα, 413 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 ξεπερνώντας την εξάρτησή σου, που σε ωθεί στο έγκλημα. 414 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Κάθε μέρα κάνουν ομαδική θεραπεία, 415 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 για να καταλάβουν και να διαχειριστούν την εξάρτησή τους. 416 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Αρκετά συναισθηματική συνεδρία. 417 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Μεγάλοι άντρες, που διέπραξαν εγκλήματα μίλησαν αρκετά ανοιχτά 418 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 για τις δυσκολίες της ημέρας ή της εβδομάδας τους. 419 00:38:15,043 --> 00:38:17,643 Αυτό προσπαθεί να κάνει το πρόγραμμα, 420 00:38:17,723 --> 00:38:20,803 αυτή η θεραπευτική κοινότητα. 421 00:38:20,883 --> 00:38:24,483 Να τους προσφέρει τον τρόπο, τα εργαλεία 422 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 και την ικανότητα να αλλάξουν τη ζωή τους. 423 00:38:28,243 --> 00:38:30,483 Ξέρουμε ότι όταν αλλάζουν τη ζωή τους, 424 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 αλλάζει η ζωή ενός ενδεχόμενου θύματος. 425 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 Για μένα, αυτό είναι πολύ σημαντικό. 426 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 Σήμερα, ένα μέλος κλείνει τα 40. 427 00:38:43,043 --> 00:38:44,963 Ξέρω να βάζω ποδιά, Τζορτζ. 428 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 Ετοίμασες ήδη το γλάσο. 429 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 Θα ξεκινήσω από τη μέση. 430 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 Σε εντυπωσίασα; 431 00:39:05,403 --> 00:39:07,283 Πώς νιώθεις που είσαι καθαρός; 432 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 Αναγνωρίζεις πόσο πόνο προκάλεσες 433 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 όταν πυροβολούσες για να τρομάξεις κόσμο; 434 00:39:58,843 --> 00:40:00,763 Από όσα έχω δει σήμερα, 435 00:40:00,843 --> 00:40:05,363 η μονάδα δίνει στους κρατούμενους τη βοήθεια που χρειάζονται απεγνωσμένα. 436 00:40:05,443 --> 00:40:09,363 Κρίμα που βοηθάει μόνο 13 άτομα. 437 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 Υποσχέθηκα στον συγκρατούμενό μου, τον Νίκο, που εκτίει ποινή για φόνο, 438 00:40:22,483 --> 00:40:24,923 ένα παιχνίδι μπάσκετ, προτού φύγω. 439 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Ο Νίκος πέρασε παλαιότερα από πρόγραμμα αποτοξίνωσης, 440 00:40:33,683 --> 00:40:37,603 αλλά δεν άντεξε την έντασή του, και σύντομα τα παράτησε. 441 00:40:38,523 --> 00:40:41,243 Τώρα, είναι απεγνωσμένος για άλλη μια ευκαιρία. 442 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Είδα ότι το καθεστώς, η δομή απαιτεί πολλά από σένα. 443 00:40:47,843 --> 00:40:49,883 Σε τέτοιο μέρος, είναι δύσκολο. 444 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 Είσαι έτοιμος να γυρίσεις; 445 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 Τώρα γιατί νιώθεις έτοιμος; 446 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 ΗΜΕΡΑ ΕΚΤΗ 447 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 Το τελευταίο μου πρωινό στις φυλακές των Διαβατών. 448 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 Οι συγκρατούμενοί μου ίσως μείνουν εδώ για άλλα δέκα και πλέον χρόνια, 449 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 ακόμα και με μείωση ποινής λόγω εργασίας. 450 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 Μάλλον θα δουν κι άλλους διακινητές να μπαίνουν τα επόμενα χρόνια. 451 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 Αυτό θα εξακολουθεί να περιορίζει τη φυλακή 452 00:42:01,203 --> 00:42:03,843 στη στήριξη που προσφέρει στους κατάδικους. 453 00:42:04,363 --> 00:42:08,323 Προτού φύγω, θέλω να ρωτήσω τον διευθυντή των φυλακών, 454 00:42:08,403 --> 00:42:12,923 Αναστάσιο Παπαδόπουλο, τι νομίζει για την κατάσταση. 455 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Υπάρχουν πολύ καλά προγράμματα εδώ. 456 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 Η μονάδα απεξάρτησης. 457 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Υπάρχουν πολύ λίγες θέσεις, όμως, να αξιοποιηθούν από… 458 00:42:46,843 --> 00:42:48,963 Ο αυξανόμενος αριθμός κρατουμένων, 459 00:42:49,043 --> 00:42:51,523 όχι μόνο εδώ, αλλά σε όλη τη χώρα, 460 00:42:51,603 --> 00:42:53,243 συνδέεται με τη διακίνηση. 461 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Αυτό σημαίνει ότι οι μεγάλες ποινές που επιβάλλονται 462 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 δεν αποτελεί αποτρεπτικό παράγοντα, όπως ήλπιζαν οι νομοθέτες; 463 00:43:32,443 --> 00:43:34,283 Από όσα έχω δει και ακούσει, 464 00:43:34,883 --> 00:43:40,403 αυτή η νέα κατηγορία εγκληματιών είναι η πιο δύσκολη στη συμμόρφωση. 465 00:43:44,763 --> 00:43:46,683 Είδα εξαιρετικές πρωτοβουλίες 466 00:43:46,763 --> 00:43:49,883 που βελτιώνουν τη ζωή κάποιων κρατουμένων. 467 00:43:49,963 --> 00:43:53,923 Είδα, όμως, ένα σύστημα να συμμορφώνει τη νέα κατηγορία κρατουμένων, 468 00:43:54,003 --> 00:43:55,283 τους διακινητές; 469 00:43:55,363 --> 00:43:56,483 Δεν νομίζω. 470 00:44:26,163 --> 00:44:27,803 Υποτιτλισμός: Μαρία Ρούσσου