1 00:00:06,523 --> 00:00:07,763 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 La prisión de máxima seguridad de Diavata, Grecia. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 ¿Alguna vez apuñalaste a alguien en prisión? 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Sí. 5 00:00:16,403 --> 00:00:18,883 Superpoblada y deteriorada. 6 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 Nunca imaginé usar un taladro eléctrico en una prisión. 7 00:00:24,043 --> 00:00:27,483 Alberga a los criminales más peligrosos del país. 8 00:00:28,043 --> 00:00:31,203 Fue desafortunado. Tomé un cuchillo y lo apuñalé. 9 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Ahora estoy preso por robo a mano armada. 10 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 Los tres son autores de delitos graves. 11 00:00:41,683 --> 00:00:45,363 Y de nuevos delincuentes: los traficantes de personas. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 Nos dieron 55 años a cada uno. 13 00:00:47,883 --> 00:00:51,843 Mi sentencia es de 109 años por tráfico de personas. 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,363 Aquí es donde pasaré la próxima semana. 15 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 Pero no es mi primera vez tras las rejas. 16 00:00:59,963 --> 00:01:01,683 Me llamo Raphael Rowe. 17 00:01:01,763 --> 00:01:05,443 Me condenaron en el Reino Unido por un crimen que no cometí 18 00:01:05,523 --> 00:01:08,003 a cadena perpetua sin libertad condicional. 19 00:01:08,483 --> 00:01:11,123 Me tomó 12 años limpiar mi nombre. 20 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Ahora, viajo por el mundo para descubrir cómo es la vida 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 dentro de las prisiones más peligrosas del mundo. 22 00:01:36,283 --> 00:01:39,603 Me dirijo a la prisión de Diavata, en el norte de Grecia. 23 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 Es una prisión donde hay asesinos, ladrones, asaltantes 24 00:01:43,163 --> 00:01:44,963 y todo tipo de delincuentes. 25 00:01:45,043 --> 00:01:48,603 Pero una población creciente son los traficantes de personas. 26 00:01:49,483 --> 00:01:53,563 Después de las guerras en Irak y Siria, en la última década, 27 00:01:53,643 --> 00:01:57,563 más de un millón de inmigrantes ilegales entraron en Grecia 28 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 en busca de una nueva vida. 29 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Pero al menos 20 mil personas murieron en el peligroso viaje a Europa, 30 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 debido al riesgo que corren sus vidas por los traficantes de personas. 31 00:02:12,363 --> 00:02:15,403 Para disuadir a los traficantes de personas, 32 00:02:15,483 --> 00:02:19,043 el gobierno empezó a dictar sentencias extremadamente largas. 33 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 En algunos casos, de cientos de años. 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Los traficantes de personas operan en secreto. 35 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 Son invisibles, para algunos, 36 00:02:28,083 --> 00:02:30,763 pero esta prisión tiene a muchos de ellos. 37 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 ¿Los que terminan en prisión logran reformarse? 38 00:02:36,763 --> 00:02:37,923 Lo averiguaré. 39 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Me preocupa lo que vaya a encontrar en esta prisión de máxima seguridad. 40 00:02:44,123 --> 00:02:46,563 Alberga a los criminales más peligrosos 41 00:02:46,643 --> 00:02:50,963 y está superpoblada por la afluencia de traficantes de personas. 42 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Incluso antes de esta crisis, 43 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 las prisiones griegas carecían de dinero y tenían fama de violentas. 44 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 Ven. 45 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 Ya estamos. 46 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Date la vuelta y mírame. ¿Tomas drogas? 47 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 No. 48 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Por favor, quítate la ropa y ponla ahí. 49 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Abre la boca. 50 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Agáchate. 51 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Una muestra de orina. 52 00:03:31,523 --> 00:03:34,683 ¿Descubren que muchos prisioneros que entran aquí 53 00:03:34,763 --> 00:03:37,163 tienen drogas en su organismo? 54 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 Sí, el 50 %. Por lo general, pastillas. 55 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 Y heroína. 56 00:03:46,483 --> 00:03:49,683 Me sorprendió que dijera que el 50 % de los presos 57 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 que pasan esta inspección tienen drogas en su organismo. 58 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 El resultado es negativo. Así que, ven, entra. 59 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Compartiré una celda que es para dos con otros tres hombres. 60 00:04:04,243 --> 00:04:07,883 Más de 100 traficantes de personas fueron enviados aquí, 61 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 desde que la crisis migratoria que golpeó a Grecia. 62 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 La mayoría de los internos son extranjeros. 63 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 Esta prisión no tendría los problemas de superpoblación que tiene, 64 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 si solo albergara a prisioneros griegos. 65 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 Esta tu celda. Puedes entrar desde aquí. 66 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 A pedido de la prisión, 67 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 ninguno de los presos usará sus nombres reales. 68 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 ¿Hola? 69 00:04:38,043 --> 00:04:42,163 Sin importar su origen, la mayoría habla griego o inglés. 70 00:04:42,243 --> 00:04:43,803 - Hola. - Hola. 71 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 - Me llamo Nico. - Nico. 72 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 - Nico, sí. - Encantado. 73 00:04:47,723 --> 00:04:49,883 - Sí, Johnny. - Encantado, Johnny. 74 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 -Antonis. -Antonis. 75 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Raphael. Esta es la celda que compartiré con ustedes. 76 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 - Sí. - ¿Cuál es mi cama? 77 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 - Esta. - ¿Esta es la mía? Bien. 78 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 Estos hombres llevan cinco meses compartiendo esta pequeña celda. 79 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 ¿De dónde eres? 80 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 - Soy de Londres. - Londres. 81 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 - De Inglaterra. - Inglaterra. 82 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 Son de nacionalidades diferentes, ¿verdad? No son griegos. 83 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 Yo soy griego. 84 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 - ¿Tú sí? - Sí. 85 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Albania, Afganistán. 86 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 Cuéntenme un poco qué hacen aquí. 87 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 ¿Cuál es la rutina diaria? 88 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 Todos los días abren la puerta a las 8:20 a. m. 89 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 Hasta, aproximadamente, las 12:30 p. m. 90 00:05:37,003 --> 00:05:38,363 Nos reparten la comida. 91 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 A las 2:30 p. m., nos abren las puertas 92 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 y las dejan abiertas hasta las 8:40 de la noche. 93 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 Después de eso, nos dan la comida. 94 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 Todos los días son iguales. 95 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 La pregunta más importante: 96 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 ¿quién elige lo que ven en televisión? 97 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 El viejo. 98 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 No, todos elegimos, amigo. 99 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 Aquí somos amigos. 100 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 Todos somos amigos. 101 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 Bien. ¿Cuánto tiempo llevan en prisión? 102 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Yo llevo diez años aquí por asesinato. 103 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Vine a esta cárcel porque tienen una unidad de rehabilitación de drogas. 104 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Yo consumía. 105 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 ¿Y tú, Johnny? 106 00:06:25,163 --> 00:06:26,563 Es mi segunda vez. 107 00:06:26,643 --> 00:06:28,163 Primero, por hachís. 108 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 La segunda vez, también por hachís. 109 00:06:31,163 --> 00:06:34,363 Entonces, entraste la primera vez por hachís. 110 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 y no aprendiste la lección. 111 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Negocios. Es un hombre de negocios. 112 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Asesinato, narcotráfico… 113 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Sí. 114 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 Tráfico de personas. 115 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 Tráfico de personas. 116 00:06:48,283 --> 00:06:49,523 ¿Tráfico de personas? 117 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Estoy afuera, en el pabellón. 118 00:06:58,163 --> 00:07:02,883 Estoy en una celda con un asesino, un traficante de personas y uno de drogas. 119 00:07:02,963 --> 00:07:06,603 Los tres cometieron delitos graves. 120 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Los delitos son muy graves, se mire por donde se mire. 121 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 Pero no sé los detalles. 122 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 Y los tres parecen muy agradables. 123 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 Están por cerrar las celdas para dormir. 124 00:07:22,043 --> 00:07:26,323 Hay una letrina en la celda, pero no hay agua caliente. 125 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Está muy fría. 126 00:07:32,163 --> 00:07:34,283 Llevan una semana sin agua caliente. 127 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 Es muy agobiante, 128 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 cuatro personas encerradas en una celda muy pequeña. 129 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Este es mi espacio para dormir. 130 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 Tienen cosas en las celdas: televisión, bebidas. 131 00:07:55,283 --> 00:07:57,563 Así que hay algunas comodidades. 132 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Pero una celda es una celda. 133 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 Es un espacio pequeño. 134 00:08:03,203 --> 00:08:04,163 Se puede sentir. 135 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 Sentado aquí, lo sientes. 136 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 DÍA 2 137 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 Es mi primera mañana en la prisión de Diavata. 138 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 ¿Cómo duermes en una celda con cuatro hombres roncando? 139 00:08:28,683 --> 00:08:31,003 Pero Johnny, sin duda, puede hacerlo. 140 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 ¡Johnny! 141 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 ¿Ronca así todas las noches? 142 00:08:37,803 --> 00:08:39,043 Y eso no es nada. 143 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 Tú roncas. Sí que roncas. 144 00:08:43,203 --> 00:08:44,243 No. 145 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 ¿Sí? 146 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 Pero no lo cree. Dice: "No, no ronco". 147 00:08:50,483 --> 00:08:54,003 Soy el primero en decírselo. Podría provocar una pelea. 148 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 A las 8:20 a. m. se abren las puertas y es hora de trabajar. 149 00:09:00,243 --> 00:09:04,403 El dinero es escaso desde la crisis financiera de Grecia, 150 00:09:04,483 --> 00:09:05,763 hace ya una década, 151 00:09:05,843 --> 00:09:08,643 y no hay dinero para reparar las prisiones. 152 00:09:14,243 --> 00:09:18,123 Me asignaron trabajar con mi compañero de celda afgano, Nico, 153 00:09:18,203 --> 00:09:22,483 que cumple cadena perpetua por asesinato y tuvo problemas por drogas. 154 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 Nico. 155 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 Como ya trabajó en la construcción, 156 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 le pidieron que arreglara el agua caliente y le dieron herramientas. 157 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 ¿Qué vamos a hacer hoy? 158 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 Hay que arreglar una tubería de agua. 159 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 Parece que planeamos nuestra huida. Hay muchos escombros. 160 00:09:40,923 --> 00:09:43,563 Hace una semana que no tenemos agua caliente. 161 00:09:50,963 --> 00:09:53,643 ¿Por qué lo haces tú? ¿Por qué 162 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 no vienen constructores para hacerlo? 163 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Si eres un preso con habilidades o tienes un oficio, puedes hacerlo. 164 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 Hacer estos trabajos reduce la condena. 165 00:10:07,803 --> 00:10:11,483 La prisión de Diavata encontró una solución creativa 166 00:10:11,563 --> 00:10:13,163 para su escasez de dinero. 167 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 Mantienen a los presos ocupados cuidando su propia prisión. 168 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 En lugar de dinero, son recompensados con reducciones a sus condenas. 169 00:10:23,603 --> 00:10:28,803 Si sé que por cada día que haga esto, me quitarán un día de mi sentencia, 170 00:10:28,883 --> 00:10:30,323 lo haría todos los días. 171 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 ¿Este? 172 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 - ¿Aquí? - Sí. 173 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 Nunca pensé que usaría un taladro dentro de una celda, 174 00:10:48,443 --> 00:10:50,723 en una prisión de máxima seguridad. 175 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 Lo más cerca posible de la pared exterior. 176 00:10:55,523 --> 00:10:59,363 ¿No estás tentado a usarlo para atravesar la pared y huir? 177 00:10:59,843 --> 00:11:01,483 - No. - ¿No? 178 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 Hace diez años que no salgo al mundo exterior, 179 00:11:05,363 --> 00:11:07,323 no voy a hacerlo ahora. Vamos. 180 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 Sí. Hicimos un gran avance. 181 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 Atravesamos la tubería. 182 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Estás cansado. 183 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 ¿Quieres descansar un poco? 184 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Sí, descansemos. 185 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 De vuelta en la celda, es hora de almorzar. 186 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 La comida la prepararon los presos, 187 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 y me sorprende descubrir que, a pesar de tener poco dinero, 188 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 la comida está increíble, si se compara con otras prisiones. 189 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Tenemos pescado, 190 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 puré de papas, 191 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 remolacha. 192 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 No escatiman, las porciones son generosas. 193 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 Está muy bueno. Johnny, ¿por qué no comes? 194 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 No tengo hambre. Comí cereales hace un rato. Estoy bien. 195 00:12:04,923 --> 00:12:06,203 Todavía estás lleno. 196 00:12:06,283 --> 00:12:07,203 Sí, estoy bien. 197 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 Esta mañana le traje leche mientras aún dormía. 198 00:12:10,203 --> 00:12:13,843 Le di de comer, está mayor. 199 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 Tienes cierta edad, debes admitirlo. 200 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 Lo respetamos, es mayor que nosotros. 201 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Con cereales. 202 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 Un litro de leche con cereales. 203 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Es hora de salir por la tarde, y las puertas se abren electrónicamente 204 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 Todos los reclusos salen de sus celdas para socializar, 205 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 ir a trabajar, hacer llamadas. 206 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 Algunos salieron y otros no, porque el régimen aquí es liberal. 207 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 Es más relajado de lo que puedes encontrar en otros lugares. 208 00:12:51,923 --> 00:12:54,483 Antes de que Nico y yo volvamos a trabajar, 209 00:12:54,563 --> 00:12:59,283 quiero saber cómo su viaje a Europa terminó con él cometiendo un homicidio. 210 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 Nico es de Afganistán. 211 00:13:02,643 --> 00:13:05,083 Vino aquí de contrabando, a los 17 años, 212 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 durante la guerra entre los talibanes y las fuerzas estadounidenses. 213 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 ¿Dónde creciste? 214 00:13:12,923 --> 00:13:13,923 En Mazar-e Sarif. 215 00:13:14,603 --> 00:13:16,923 Mi padre murió antes de que yo naciera. 216 00:13:17,803 --> 00:13:19,363 Éramos cinco hermanos, 217 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 así que todos teníamos que trabajar para ayudar a mi madre. 218 00:13:25,443 --> 00:13:27,963 No teníamos nada. Éramos muy pobres. 219 00:13:28,043 --> 00:13:30,843 Muchas veces no teníamos comida. 220 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 ¿Cómo llegaste a Grecia? 221 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 Crucé Irán, y luego crucé Turquía. 222 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 Éramos 120 personas en un camión. 223 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Para poder llegar tuve que pagarle 500 dólares al traficante. 224 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 Condujimos 13 horas sin parar. 225 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 Luego, cambiamos de vehículo y por la noche, dormíamos en las montañas. 226 00:13:52,723 --> 00:13:55,443 Pasé una noche en Turquía, pagué 1200 euros 227 00:13:55,523 --> 00:13:57,603 y al día siguiente llegué a Grecia. 228 00:13:58,163 --> 00:14:01,843 ¿Cuántas de esas 120 personas con las que viajaste lo lograron? 229 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Muy pocos. Encerraron a los que no tenían dinero… 230 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 hasta que pudieron pagar. 231 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 Los trataban como esclavos. 232 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 Algunos murieron de hambre y otros de sed. 233 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 Muchos fueron arrestados por la policía en Irán. 234 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 Si los encontraban en las montañas, los mataban a tiros. 235 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Entraste a Grecia, pero eras un inmigrante ilegal. 236 00:14:47,243 --> 00:14:49,203 ¿Cómo sobreviviste? ¿Qué hiciste? 237 00:14:49,283 --> 00:14:52,243 Solo podía trabajar para un granjero. 238 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 Trabajé de cinco a siete meses. 239 00:14:55,483 --> 00:15:02,043 Esperé que me pagara pacientemente, pero él solo me ignoraba. 240 00:15:02,603 --> 00:15:03,923 ¿Y qué hiciste? 241 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 Le dije: "Si no me pagas, te haré daño". 242 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Tomé un cuchillo y lo apuñalé. 243 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 ¿Lo apuñalaste solo una vez? 244 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 Sí, solo una vez, pero desafortunadamente fue fatal. 245 00:15:25,603 --> 00:15:27,283 Lo apuñalé aquí. 246 00:15:27,363 --> 00:15:28,563 Lo apuñalaste justo… 247 00:15:29,963 --> 00:15:35,163 No era mi intención matarlo. No fue premeditado. 248 00:15:39,443 --> 00:15:41,523 ¿Entraste en las drogas en prisión? 249 00:15:41,603 --> 00:15:44,363 ¿Lo usaste como vía de escape de la realidad? 250 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Tras la muerte de mi madre usé heroína por seis meses 251 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Era como una pena de muerte. 252 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 No tenía ganas de vivir. 253 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 Es hora de que Nico y yo volvamos a trabajar. 254 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 Nico es, sin dudas, una persona con problemas e ira, 255 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 y tiene mucho más que decir sobre su historial de violencia. 256 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Elegí hacer esto porque hace 257 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 que me olvide de mi sentencia. 258 00:16:20,283 --> 00:16:23,443 Paso las horas sin pensar en cosas 259 00:16:23,523 --> 00:16:26,083 como apuñalar a alguien o buscar drogas. 260 00:16:28,563 --> 00:16:30,883 ¿Habías apuñalado a alguien en prisión? 261 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Sí. 262 00:16:35,083 --> 00:16:36,123 ¿Y murió? 263 00:16:36,203 --> 00:16:38,363 No murió, pero estuvo muy grave. 264 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 ¿Por qué lo apuñalaste? 265 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Porque me debía dinero. 266 00:16:50,803 --> 00:16:52,523 ¿Cuántas veces lo apuñalaste? 267 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Lo apuñalé tres veces. Me dieron diez años más. 268 00:16:56,843 --> 00:16:59,723 Cometí un error y lo pagué caro. 269 00:16:59,803 --> 00:17:02,723 Así es la vida. 270 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Sigo tratando de entender a Nico. 271 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 Él es un enigma para mí, 272 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 porque su experiencia de vida, ser traficado a otro país, 273 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 intentando mejorar su vida, afectaron mucho a su estado de ánimo. 274 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 Él pasó por cosas muy tristes, 275 00:17:21,883 --> 00:17:24,483 pero mató a un hombre, sin provocación. 276 00:17:24,563 --> 00:17:26,003 Dice que fue por dinero, 277 00:17:26,083 --> 00:17:29,283 pero hizo casi lo mismo en prisión. 278 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 Y eso, para las autoridades, debe ser una preocupación. 279 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 Lo importante es que lleva diez años de cadena perpetua 280 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 y, en ese tiempo, dice que cambió. 281 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 La historia de Nico nos recuerda 282 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 que hay muchos peligros dentro de la prisión. 283 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 De vuelta en el ala, los guardias registrarán una celda 284 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 en busca de celulares, drogas o armas. 285 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 ¿Esto lo hacen todos los días? 286 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 ¿Revisar las celdas? 287 00:18:04,603 --> 00:18:07,043 Hacemos registros todos los días, 288 00:18:07,123 --> 00:18:09,883 cada día en un piso y una celda diferente. 289 00:18:13,883 --> 00:18:19,963 Primero, sacamos a los reclusos de las celdas 290 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 y los cacheamos a todos. 291 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 Luego, los guardias entran y registran la celda. 292 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 Puede ser problemático, 293 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 los reclusos se enojan cuando invadimos su hogar. 294 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 ¿Qué están buscando? 295 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Drogas, bebidas caseras, cuchillos caseros. 296 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 Esta vez, no hay nada. 297 00:18:51,283 --> 00:18:54,083 Pero el jefe de seguridad Dimitri Petropoulos 298 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 quiere mostrarme que no siempre es así. 299 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Ven a ver algunas cosas que encontramos y confiscamos en los últimos años. 300 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 ¿Estas las encontraron en las celdas? Son armas peligrosas. 301 00:19:11,523 --> 00:19:13,963 Algunas son muy interesantes. 302 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 Normalmente, no confiscamos objetos religiosos, 303 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 pero también pueden ser peligrosos. 304 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 Por más amigables que sean los reclusos, siempre debes estar alerta. 305 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 EL AMOR POR EL PRÓJIMO DEBE GOBERNAR NUESTRO CORAZÓN Y NUESTRA ALMA 306 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 DÍA 3 307 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 Es mi tercer día como recluso en la prisión de Diavata en Grecia. 308 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 Los guardias no vinieron a sacarnos. Ahora vamos a trabajar. 309 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 No hay manija del lado de adentro de la celda. 310 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 A las 9 a. m., mis compañeros de celda ya están trabajando 311 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 para reducir sus sentencias poco a poco. 312 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 Nico sigue tratando de arreglar el agua caliente de la prisión. 313 00:20:13,243 --> 00:20:17,523 Johnny, que está aquí por narcotráfico, está en la tienda de la prisión. 314 00:20:19,323 --> 00:20:22,403 Antonis, el traficante de personas, 315 00:20:22,483 --> 00:20:26,563 consiguió un trabajo fácil: prepararle café al personal de la prisión. 316 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Trabaja todos los días que puede para reducir su condena. 317 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Salud. 318 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Bien. 319 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Antonis se ofreció a mostrarme el área de ejercicios. 320 00:20:47,203 --> 00:20:51,203 La transición del interior al exterior es impresionante. 321 00:20:54,523 --> 00:20:58,123 Si quieres un recordatorio de que estamos en una prisión 322 00:20:58,203 --> 00:21:00,043 de máxima seguridad en Grecia, 323 00:21:00,123 --> 00:21:04,363 solo mira la torre de vigilancia con el guardia y la ametralladora. 324 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Antonis está tan determinado a trabajar para reducir su condena, 325 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 que casi nunca sale. 326 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 Hace mucho tiempo que no salgo. 327 00:21:19,483 --> 00:21:21,723 ¿Cuándo fue la última vez que saliste? 328 00:21:22,283 --> 00:21:23,643 Hace ocho meses. 329 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 A ver si lo entiendo. 330 00:21:25,283 --> 00:21:29,843 ¿Dices que hace ocho meses que no vienes a esta área de ejercicios? 331 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 - Sí. - ¿Por qué? 332 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 Por el trabajo. Siempre estoy trabajando. 333 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 - ¿Qué es esto? ¿Son pesas? - Sí. 334 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 Aquí afuera, puedo ver el gimnasio de la prisión. 335 00:21:43,363 --> 00:21:45,643 Esta es la zona de gimnasio. 336 00:21:46,603 --> 00:21:49,083 No tienen dinero para máquinas de gimnasio, 337 00:21:49,163 --> 00:21:50,563 pero lo improvisaron. 338 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Cielos. Pesa mucho. 339 00:21:54,403 --> 00:21:56,723 Son botellas de agua llenas de arena. 340 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 Bien. 341 00:21:58,323 --> 00:22:01,403 Decidí poner a prueba mi fuerza contra Kostas, 342 00:22:01,483 --> 00:22:04,163 que parece un levantador de pesas profesional. 343 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Yo voy primero. 344 00:22:06,483 --> 00:22:07,603 - ¿Estás bien? - Sí. 345 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 Está liviana. 346 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 Y Kostas me muestra lo que puede hacer. 347 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 Eso es presumir. 348 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Pero es más grandote que yo, ¿no? 349 00:22:42,363 --> 00:22:47,123 Sé que Antonis cumple una larga condena por tráfico de personas. 350 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 Grecia ahora lo clasifica como un delito muy grave, 351 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 que amenaza su seguridad fronteriza y pone en riesgo a los inmigrantes. 352 00:22:55,643 --> 00:23:00,883 ¿Cómo te involucraste en… el tráfico de personas? 353 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 Un amigo mío lo hacía. 354 00:23:05,923 --> 00:23:09,443 Lo ayudé. Yo conocía a uno que alquilaba camionetas, 355 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 y los presenté para que se asociaran. 356 00:23:13,683 --> 00:23:16,243 - ¿Sabías que iba a traficar personas? - Sí. 357 00:23:16,323 --> 00:23:17,403 ¿Qué pasó después? 358 00:23:17,963 --> 00:23:20,003 La policía nos arrestó. 359 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 Nos dieron 55 años cada uno. 360 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 ¿Estás cumpliendo 55 años? 361 00:23:24,843 --> 00:23:26,563 Y una multa de 500 000 euros. 362 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 ¿Crees que te merecías que te arrestaran? 363 00:23:32,643 --> 00:23:34,843 Yo solo los presenté. 364 00:23:36,043 --> 00:23:38,083 No soy responsable de lo que pasó. 365 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 No me lo tomé en serio. Cualquiera podría haberlo hecho. 366 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 Dice que su papel era pequeño, pero le dieron 55 años. 367 00:23:48,523 --> 00:23:53,043 Me dijo que no estaba haciendo nada malo. 368 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Sea cual sea la verdad de su historia, 369 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 Antonis es uno de los más de cien traficantes de personas en esta prisión, 370 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 más de uno de cada cuatro reclusos. 371 00:24:09,123 --> 00:24:11,203 Además del problema con el agua, 372 00:24:11,763 --> 00:24:14,563 hay una nueva crisis en este edificio en ruinas. 373 00:24:14,643 --> 00:24:16,563 Raphael. ¿Tienes un minuto? 374 00:24:16,643 --> 00:24:21,003 Ahora, el generador eléctrico de respaldo se averió. 375 00:24:21,083 --> 00:24:24,243 Me pidieron ayuda para arreglarlo con Kostas, 376 00:24:24,323 --> 00:24:26,683 el que me ganó en las pesas esta mañana. 377 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 ¿Kostas? 378 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 Trabajarán juntos en el generador. 379 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 Bien. Nos vemos. 380 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 Bien. 381 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 Vamos a arreglar el generador. 382 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 Modificaremos el tubo de escape. 383 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 Kostas es un camionero de 36 años, 384 00:24:47,163 --> 00:24:50,443 cuyo papel es crucial en el mantenimiento de la prisión, 385 00:24:51,043 --> 00:24:53,163 gracias a sus habilidades mecánicas. 386 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Dame… 387 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 - ¿Ésta? - Sí. 388 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 Y madera. 389 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 ¿Y la madera? 390 00:25:07,843 --> 00:25:09,683 ¿Hace cuánto te dedicas a esto? 391 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 Tres años. 392 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 ¿Es el tiempo que llevas aquí? 393 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 Sí. 394 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 Al parecer, Kostas era parte de la misma red de contrabando 395 00:25:20,883 --> 00:25:23,163 que Antonis, mi compañero de celda. 396 00:25:23,683 --> 00:25:26,843 Cuéntame del crimen que cometiste, 397 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 por el tráfico de personas. 398 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 Mi responsabilidad era transportarlos. 399 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 Ellos llegaban a la frontera de Evros y yo los transportaba, 400 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 los subía a un camión y los llevaba a Salónica. 401 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Quiero ponerme en tu lugar. 402 00:25:42,643 --> 00:25:45,563 Pienso en cómo era estar al volante del camión. 403 00:25:45,643 --> 00:25:49,123 ¿Cómo suben al camión las personas traficadas? 404 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 En la autopista. 405 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 Hay algunos lugares por ahí, como baños públicos en ciertos puntos, 406 00:25:57,603 --> 00:25:59,843 esperan ahí y los buscamos. 407 00:25:59,923 --> 00:26:01,003 Eran 99 personas. 408 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 Los camiones eran grandes, enormes, con mucho espacio. 409 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 ¿Cómo te atraparon? 410 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 Paré en una gasolinera. 411 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 Ahí me detuvo la policía. 412 00:26:13,963 --> 00:26:15,163 ¿Cuál es tu condena? 413 00:26:15,243 --> 00:26:21,163 Me condenaron a 109 años de prisión por el tráfico de personas. 414 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 ¿Ciento nueve años? 415 00:26:23,403 --> 00:26:27,083 Pero según el sistema griego, sea cual sea la sentencia, 416 00:26:27,163 --> 00:26:31,283 lo máximo que cumplirás serán 20 años. Eso será lo máximo. 417 00:26:31,363 --> 00:26:33,603 Veinte años siguen siendo muchos años. 418 00:26:34,243 --> 00:26:35,203 ¿Por qué lo hiciste? 419 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 Mi principal motivo era el dinero. 420 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 ¿Cuánto te pagaban? 421 00:26:51,283 --> 00:26:52,403 Detente, por favor. 422 00:26:52,483 --> 00:26:53,563 - Bien. - Basta. 423 00:26:53,643 --> 00:26:56,203 No me sorprende que no quiera decirlo. 424 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Los traficantes reciben miles de euros por cada inmigrante. 425 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Traficar 99 personas podría significar más de medio millón de euros. 426 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Bueno, sigamos. 427 00:27:08,363 --> 00:27:11,083 Yo no lastimé a nadie. 428 00:27:11,163 --> 00:27:12,403 No maté a nadie. 429 00:27:12,483 --> 00:27:15,963 Hasta hace poco, el tráfico de personas era un delito menor. 430 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 Ahora es un delito grave. Creo que es desproporcionado. 431 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 Puede que sea un delincuente, pero eso no fue un crimen. 432 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 Escucharlo me hizo pensar, 433 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 si 109 años por ayudar a personas que huían de países asolados por la guerra 434 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 o que buscaban una vida mejor es justo. 435 00:27:41,723 --> 00:27:44,163 En el caso de Kostas, lo hizo por dinero. 436 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 Es una industria financiera. 437 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 Hay mucho dinero en juego para todos los involucrados 438 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 en el tráfico de personas. 439 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 Pero no puedo imaginarme lo que será para esas personas 440 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 que huyen desesperadas y terminan muriendo en los camiones. 441 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Apretados como sardinas en lata, 442 00:28:03,763 --> 00:28:08,003 habiendo gastado todo lo que tenían para llegar a donde necesitan llegar, 443 00:28:08,083 --> 00:28:10,323 con la esperanza de una vida mejor. 444 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 DÍA 4 445 00:28:23,723 --> 00:28:25,763 Los traficantes que conocí 446 00:28:25,843 --> 00:28:29,843 minimizan la gravedad de lo que hicieron, 447 00:28:29,923 --> 00:28:33,243 pero a menos de cinco kilómetros de la prisión, 448 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 hay un campo de refugiados para personas que entraron ilegalmente. 449 00:28:39,003 --> 00:28:42,203 Así que hoy saldré de la prisión 450 00:28:42,283 --> 00:28:44,363 para escuchar su versión. 451 00:28:44,883 --> 00:28:48,243 Este es uno de los muchos campos de refugiados en Grecia 452 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 donde los inmigrantes buscan asilo. 453 00:28:51,523 --> 00:28:56,883 Para muchos, es un alivio tras el viaje y los riesgos que corrieron para llegar. 454 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 Hay docenas de campos como este en Grecia. 455 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 En este viven 700 personas. 456 00:29:05,683 --> 00:29:06,523 ¿Señor Ahmed? 457 00:29:07,003 --> 00:29:09,483 Ahmed Haji viene del norte de Irak. 458 00:29:10,123 --> 00:29:12,963 Él y su numerosa familia huyeron del conflicto. 459 00:29:13,443 --> 00:29:15,123 Contrataron a un traficante 460 00:29:15,203 --> 00:29:18,963 que prometió llevarlos a Europa Occidental por un futuro mejor. 461 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Pero en realidad, llevan atrapados en Grecia, 462 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 viviendo en esta casa de chapa desde hace tres años y medio. 463 00:29:27,403 --> 00:29:29,643 Cuéntame cómo fue tu viaje. 464 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 Fuimos a Turquía, Estambul. 465 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 Allí conocí a un traficante. 466 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 Le pagué casi 80 000 dólares. 467 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Estuvimos dentro del camión durante casi dos horas, 468 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 y luego caminamos siete horas para llegar a la frontera. 469 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Había agua, era un río. 470 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 Era un bote pequeño. 471 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Era para 14 o 20 personas, pero íbamos 47. 472 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 Tiraron nuestras maletas y todo para hacer espacio. 473 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 Tuvimos que poner a nuestros hijos bajo nuestros pies. 474 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 Era un gran río grande… No fue nada agradable. 475 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 En un momento, con mis cuatro hijos fuimos arrastrados por el agua. 476 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 Nos arrastró cien metros y pensamos: ¡se acabó! 477 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Ahmed y su familia tuvieron mucha suerte. 478 00:30:27,603 --> 00:30:32,283 Había un conocido que había abandonado su hogar poco antes que nosotros. 479 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 Él, su mujer y sus dos hijos cayeron al agua y se ahogaron. 480 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 Nunca encontraron sus cuerpos. 481 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Más de mil inmigrantes al año mueren tratando de llegar a Europa. 482 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Cuando conociste a los traficantes, ¿qué te prometieron? 483 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 El plan era pasar por Bulgaria. 484 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 Por eso pagamos tanto. 485 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Pero me estafaron y me trajeron aquí. 486 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 En algunas rutas, 487 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 los traficantes robaban a la gente. 488 00:31:08,803 --> 00:31:13,363 ¿Es lo que esperabas cuando huiste de Irak y pagaste tanto a los traficantes? 489 00:31:13,443 --> 00:31:15,563 ¿Terminar en un campo de refugiados? 490 00:31:15,643 --> 00:31:18,843 El tráfico de personas es mentira. No es verdad. 491 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 Es una historia muy impactante. 492 00:31:21,483 --> 00:31:23,763 Gracias por compartirla conmigo. 493 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Las autoridades griegas rechazan más de la mitad de los pedidos de asilo. 494 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 Ahmed y su familia, y cientos de miles como ellos, 495 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 arriesgaron sus vidas y perdieron sus ahorros 496 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 por un futuro muy incierto. 497 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 Cuenta una historia muy diferente sobre la participación de los traficantes 498 00:31:54,763 --> 00:31:58,283 en el transporte de hombres como él y familias como la suya 499 00:31:58,363 --> 00:31:59,483 de un lugar a otro. 500 00:32:00,043 --> 00:32:01,963 Dice que no son buenas personas. 501 00:32:02,043 --> 00:32:05,523 Son manipuladores, mentirosos y hacen todo por dinero. 502 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 Con lo que hacen, ponen a familias como la suya en riesgo. 503 00:32:12,563 --> 00:32:16,043 Mientras la gente quiera escapar de la pobreza y la guerra, 504 00:32:16,123 --> 00:32:18,203 los inmigrantes seguirán llegando 505 00:32:18,283 --> 00:32:21,083 y con eso, los traficantes ganan mucho dinero. 506 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 De vuelta en la prisión de Diavata, voy a buscar a Kostas, 507 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 el traficante que cumple 109 años de condena. 508 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Me habló sobre el crimen por el que fue condenado, 509 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 pero tengo más preguntas. 510 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 ¿Tiene algún otro caso pendiente? 511 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Sí, tengo otros pendientes. Tengo más casos pendientes. 512 00:32:49,483 --> 00:32:53,203 Muchas personas que son traficadas pierden la vida. 513 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 Y la pierden porque los hombres como tú 514 00:32:57,443 --> 00:33:00,643 los esperan al otro lado para transportarlos. 515 00:33:00,723 --> 00:33:02,443 Les dan esperanzas 516 00:33:02,523 --> 00:33:06,523 sobre algo que nunca sucederá, porque mueren en ese viaje. 517 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 ¿Qué opinas? 518 00:33:10,083 --> 00:33:17,083 Esos casos no tienen nada que ver conmigo. 519 00:33:17,163 --> 00:33:21,163 Nunca estuve involucrado en un incidente como ese. 520 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Es algo que nunca me pasó. 521 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 ¿No te avergüenzas ni te arrepientes? 522 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 No. 523 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 ¿Crees que largas penas de prisión para los traficantes de personas 524 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 son la solución para impedir que otros hagan lo que tú hiciste? 525 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 Las sentencias largas no funcionan. 526 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 El 70 % de los reclusos lo volverán a hacer, aunque no quieran, 527 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 porque no tienen otra opción allí fuera. 528 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 No se avergüenza de lo que hizo. 529 00:33:54,723 --> 00:33:56,763 Cree que la política del gobierno 530 00:33:56,843 --> 00:33:59,443 de aumentar las condenas no funciona, 531 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 quizá funcione con algunas personas. 532 00:34:02,843 --> 00:34:04,803 No creo que disuada a Kostas. 533 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 DÍA 5 534 00:34:12,523 --> 00:34:15,643 Además de los traficantes de personas de esta prisión, 535 00:34:15,723 --> 00:34:17,843 existe otro gran desafío. 536 00:34:17,923 --> 00:34:19,403 Cuando llegué aquí, 537 00:34:19,483 --> 00:34:21,203 me dijeron que el 50 % 538 00:34:21,283 --> 00:34:24,443 de los nuevos reclusos dieron positivo por drogas. 539 00:34:24,923 --> 00:34:28,083 Mi compañero de celda, Nico, era adicto a la heroína. 540 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 - Gracias, amigo. - Muchas gracias. 541 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 Pero Diavata tiene una unidad de rehabilitación especial, 542 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 y eso es algo único en una prisión. 543 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 La unidad se encuentra en una zona segura. 544 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 Los prisioneros deben inscribirse, y la prisión decide quién es elegible. 545 00:34:48,243 --> 00:34:51,843 Esto es muy diferente al resto de la prisión, ¿no? 546 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Sí, es totalmente diferente. 547 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 Muchas veces, no me siento en prisión. 548 00:35:00,443 --> 00:35:02,603 George, de 35 años, 549 00:35:02,683 --> 00:35:06,803 es uno de los 13 reclusos del programa de rehabilitación. 550 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 Pintamos a Prometeo robando el fuego. 551 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Prometeo es el nombre de nuestra comunidad. 552 00:35:15,083 --> 00:35:19,083 Ese es nuestro lema 553 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 y lo que gritamos después de la terapia. 554 00:35:28,243 --> 00:35:31,363 ¡Estamos juntos, unidos por nuestras almas, 555 00:35:31,443 --> 00:35:34,483 el uno por el otro, por una vida mejor! 556 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 ¡Somos Prometeo! 557 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 Estos 13 reclusos saben que son muy afortunados. 558 00:35:41,403 --> 00:35:45,483 La unidad tiene espacio para 84 hombres, pero con el escaso dinero, 559 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 solo pueden ayudar a unos pocos que necesitan tratamiento. 560 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 La comparto con otro miembro de la comunidad. 561 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 Ahora, George está limpio, 562 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 pero debe asegurarse de que cuando salga en dos años, 563 00:36:00,483 --> 00:36:02,483 pueda mantenerse así para siempre. 564 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 ¿Por qué estás aquí? 565 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Estoy cumpliendo condena por robo a mano armada con pasamontañas. 566 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Bancos, correos, casas de apuestas. 567 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 Cosas así. 568 00:36:17,483 --> 00:36:19,243 ¿Y qué arma usaste? 569 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 Una automática, no un revólver. Una automática. 570 00:36:23,723 --> 00:36:25,483 ¿Alguna vez la usaste? 571 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 Nunca le disparé a nadie. 572 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 Disparé al aire para asustarlos y conseguir el dinero. 573 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Hice lo que tenía que hacer para conseguir drogas. 574 00:36:42,203 --> 00:36:44,643 Heroína, cocaína, hachís… 575 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 - Todo. - Todo. 576 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 Y por eso estás aquí en esta comunidad de terapia, 577 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 para superar tu adicción, que te impulsa a cometer delitos. 578 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 Desde que era niño, 579 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 me veía de una determinada forma, 580 00:37:03,003 --> 00:37:05,483 como un criminal, sin nada bueno, 581 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 y es exactamente lo contrario. 582 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Conocí personas que me mostraron amor y respeto. 583 00:37:15,843 --> 00:37:18,043 - Buen día a todos. - Buen día. 584 00:37:18,123 --> 00:37:20,283 ¿Quién quiere comenzar hablando hoy? 585 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Todos los días, tienen terapia grupal 586 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 para ayudar a comprender y manejar sus adicciones. 587 00:37:28,283 --> 00:37:29,723 Buenos días, compañeros. 588 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 Me resulta difícil hablar de estas cosas, pero lo voy a intenta 589 00:37:36,163 --> 00:37:38,523 Mi hermana vino a visitarme. 590 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 Por fin hablamos de algunos problemas con nuestro padre. 591 00:37:44,243 --> 00:37:49,483 Hablé con uno de mis hijos. Los otros dos no me hablan. 592 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 Ojalá supieran que su padre 593 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 es un hombre nuevo y que cambió mucho, de verdad. 594 00:37:58,883 --> 00:38:00,723 Muy bien. Abrazo grupal. 595 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Fue una sesión muy emotiva. 596 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Hombres adultos que cometieron delitos hablaron abiertamente 597 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 sobre los desafíos que enfrentan a diario o en la semana. 598 00:38:15,043 --> 00:38:20,083 De eso trata este programa, es lo que esta comunidad de terapia 599 00:38:20,163 --> 00:38:24,483 intenta hacer: ofrecerles a estos hombres los medios, las herramientas 600 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 y la capacidad de cambiar su vida. 601 00:38:28,243 --> 00:38:30,403 Y cuando cambian su vida, 602 00:38:31,003 --> 00:38:33,803 también cambian la vida de la víctima potencial. 603 00:38:33,883 --> 00:38:36,403 Para mí, eso es muy importante. 604 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 Hoy, uno del grupo cumple 40 años. 605 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 Déjame ayudarte. 606 00:38:43,043 --> 00:38:44,963 Sé cómo ponerme un delantal. 607 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 Ya prepararon el glaseado. 608 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Toma el glaseado y esparce todo. 609 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 Comenzaré por el medio. 610 00:38:58,523 --> 00:38:59,723 ¿Estás impresionado? 611 00:39:01,003 --> 00:39:02,803 Lo haces mejor que yo. 612 00:39:04,123 --> 00:39:06,883 Bien. ¿Qué se siente estar limpio? 613 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 No creía que pudiera vivir sin las drogas. 614 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 No creí que pudiera trabajar, ni siquiera preparar este pastel. 615 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 ¿Y eres consciente de cuánto dolor debiste haber causado 616 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 cuando disparabas asustando a la gente? 617 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Entiendo cómo se debieron sentir. 618 00:39:29,123 --> 00:39:32,203 Me pongo en su lugar, entiendo cómo se sintieron. 619 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 No puedo cambiar eso. 620 00:39:34,203 --> 00:39:35,963 Siento culpa y remordimiento. 621 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Estoy en paz con mi pasado. 622 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 Que vivas mucho, que envejezcas y tu pelo se vuelva gris. 623 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 Llévale a todos la luz del conocimiento. 624 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 Y que todos digan que aquí hay un hombre sabio. 625 00:39:58,843 --> 00:40:00,483 Por lo que vi hoy, 626 00:40:00,563 --> 00:40:04,883 esta unidad brinda a los reclusos la ayuda que necesitan desesperadamente. 627 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 Es una pena que solo ayude a 13 personas. 628 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 Le prometí a mi compañero de celda Nico, que cumple condena por homicidio, 629 00:40:22,483 --> 00:40:24,923 un partido de básquetbol antes de irme. 630 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Nico había sido admitido en el programa de terapia, 631 00:40:34,163 --> 00:40:38,443 pero no pudo soportar la intensidad y pronto lo abandonó. 632 00:40:38,523 --> 00:40:41,203 Ahora, está desesperado por otra oportunidad. 633 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Cuando estuve allí, el régimen y la estructura requieren mucho de ti. 634 00:40:47,843 --> 00:40:49,923 Aquí eso puede ser un gran desafío. 635 00:40:50,003 --> 00:40:51,923 ¿Estás listo para regresar? 636 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Allí debes enfrentarte a ti mismo, 637 00:40:55,523 --> 00:40:58,243 darte cuenta de quién eres, de lo que hiciste. 638 00:40:58,323 --> 00:41:01,003 Siempre es difícil enfrentarte a ti mismo. 639 00:41:01,083 --> 00:41:02,283 Lo es para todos. 640 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 ¿Por qué crees estar preparado ahora? 641 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Siento que estoy en una edad que me permite manejar con eso ahora, 642 00:41:11,323 --> 00:41:13,083 y es por mi propio bien. 643 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 No tiene nada de malo. 644 00:41:14,603 --> 00:41:18,763 Es hora de decidir qué quiero hacer con mi vida cuando salga… 645 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 Debo estar preparado. 646 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 Espero salir de prisión 647 00:41:27,723 --> 00:41:29,443 y ser una persona normal, 648 00:41:29,523 --> 00:41:32,083 olvidar lo que viví estos últimos 15 años. 649 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 DÍA 6 650 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 Es mi última mañana en la prisión de Diavata. 651 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 Pero cualquiera de mis tres compañeros podrían quedarse aquí una década o más, 652 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 incluso aunque les reduzcan la condena. 653 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 Es probable que se les unan más traficantes de personas en el futuro. 654 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 Y eso seguirá limitando lo que la prisión hace 655 00:42:01,203 --> 00:42:03,803 para ayudar a otros reclusos a cambiar. 656 00:42:04,363 --> 00:42:07,963 Antes de irme, quiero preguntar al director de la prisión, 657 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 Anastasios Papadopoulos, qué opina de esta situación. 658 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Tienen muy buenos programas aquí. 659 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 La unidad de adicciones. 660 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Pero hay muy pocas vacantes para que lo aprovechen. 661 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 La realidad es que nuestros recursos son extremadamente limitados. 662 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 La prisión fue diseñada para albergar a unas 360 personas. 663 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 En este momento, en lugar de 360, tenemos 440 reclusos. 664 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 Es un número muy por encima de las capacidades de la prisión. 665 00:42:46,763 --> 00:42:48,963 Pero un creciente número de reclusos, 666 00:42:49,043 --> 00:42:51,483 no solo aquí, sino en todo el país, 667 00:42:51,563 --> 00:42:53,243 son traficantes de personas. 668 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 ¿Eso sugiere que las largas condenas que reciben 669 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 no son el elemento disuasorio que los legisladores esperaban? 670 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 Lo que dices es cierto, 671 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 pero una sentencia más estricta actúa como elemento disuasorio. 672 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 Además de la sentencia, debemos educar a todas esas personas 673 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 para que entiendan que lo que hicieron es un crimen. 674 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 Poner en peligro la vida de un ser humano es un crimen grave, para mí. 675 00:43:32,443 --> 00:43:34,283 Pero por lo que vi y oí, 676 00:43:34,923 --> 00:43:40,403 esta nueva generación de criminales puede ser la más difícil de reformar. 677 00:43:44,763 --> 00:43:46,683 Vi algunas buenas actividades 678 00:43:46,763 --> 00:43:49,883 que mejoran la vida de algunos prisioneros. 679 00:43:49,963 --> 00:43:55,283 ¿Pero ese sistema podrá reformar a los traficantes de personas? 680 00:43:55,363 --> 00:43:56,483 No estoy seguro. 681 00:44:23,483 --> 00:44:27,043 Subtítulos: Daniela Nelbone