1 00:00:06,523 --> 00:00:07,803 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 Prisión de máxima seguridad de Diavata, Grecia. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 ¿Has apuñalado a alguien en la cárcel? 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Sí, lo he hecho. 5 00:00:16,443 --> 00:00:19,283 Masificada y descuidada. 6 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 Nunca pensé que usaría un taladro dentro de una cárcel. 7 00:00:24,083 --> 00:00:27,483 Aquí están algunos de los presos más peligrosos del país. 8 00:00:28,083 --> 00:00:31,203 Fue desafortunado. Cogí un cuchillo y lo apuñalé. 9 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Cumplo condena por atraco a mano armada con pasamontañas. 10 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 Los tres han cometido delitos graves. 11 00:00:41,203 --> 00:00:45,363 Y una nueva generación de criminales: los traficantes de seres humanos. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,803 A los cinco nos cayeron 55 años. 13 00:00:47,883 --> 00:00:52,243 Mi condena es de 109 años por tráfico de personas. 14 00:00:52,843 --> 00:00:55,363 Aquí es donde pasaré la próxima semana. 15 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 Pero no es mi primera vez entre rejas. 16 00:00:59,963 --> 00:01:01,683 Me llamo Raphael Rowe. 17 00:01:01,763 --> 00:01:06,123 En el Reino Unido, me condenaron a cadena perpetua sin libertad condicional 18 00:01:06,203 --> 00:01:08,283 por un asesinato que no cometí. 19 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 Tardé 12 largos años en limpiar mi nombre. 20 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Ahora, viajo por todo el mundo para descubrir cómo es la vida 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 en las peores cárceles del mundo. 22 00:01:36,283 --> 00:01:39,643 Voy de camino a la prisión de Diavata, al norte de Grecia. 23 00:01:39,723 --> 00:01:43,083 Es una prisión donde tienen a asesinos, ladrones 24 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 y toda clase de delincuentes. 25 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 Pero hay un grupo que está creciendo: los traficantes de personas. 26 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Tras las guerras en Irak y luego en Siria, en la última década, 27 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 han entrado en Grecia más de un millón de inmigrantes ilegales 28 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 en busca de una nueva vida. 29 00:01:59,723 --> 00:02:04,763 Pero se estima que al menos 20 000 han muerto en el peligroso viaje a Europa 30 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 por el riesgo al que los exponen los traficantes. 31 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 Para disuadir a estos traficantes, 32 00:02:15,683 --> 00:02:19,003 el gobierno está imponiendo penas muy largas. 33 00:02:19,083 --> 00:02:21,443 En algunos casos, de cientos de años. 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Los traficantes operan en las sombras. 35 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 Para algunos, son invisibles, 36 00:02:28,003 --> 00:02:30,843 pero en esta cárcel hay muchos. 37 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 La cuestión es: ¿llegan a reformarse? 38 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 DÍA 1 39 00:02:36,763 --> 00:02:37,923 Voy a averiguarlo. 40 00:02:38,683 --> 00:02:44,043 Me preocupa qué me voy a encontrar en esta prisión de máxima seguridad. 41 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 Está llena de peligrosos criminales, 42 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 y está masificada por la gran afluencia de traficantes de seres humanos. 43 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Pero, antes de esta crisis, 44 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 las cárceles griegas ya carecían de recursos y tenían fama de violentas. 45 00:02:58,363 --> 00:02:59,563 Vamos. 46 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 Hemos llegado. 47 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Date la vuelta y mírame. ¿Consumes drogas? 48 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 No, no consumo drogas. 49 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Quítate la ropa y ponla ahí. 50 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Abre la boca, por favor. 51 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 De rodillas, por favor. 52 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Una muestra de orina. 53 00:03:31,483 --> 00:03:36,643 ¿Llegan muchos reclusos con drogas en su organismo…? 54 00:03:36,723 --> 00:03:41,003 Sí. La mitad de ellos. Suelen consumir pastillas. 55 00:03:41,683 --> 00:03:43,603 Y heroína. 56 00:03:46,523 --> 00:03:49,683 Me ha sorprendido que la mitad de los reclusos 57 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 que pasan por este examen tengan drogas en su organismo. 58 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 Ha dado negativo. Vamos, entra. 59 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Voy a compartir una celda con capacidad para dos con otros tres hombres. 60 00:04:04,243 --> 00:04:07,963 Más de cien traficantes han sido enviados a esta cárcel 61 00:04:08,043 --> 00:04:10,963 desde que la crisis migratoria estalló en Grecia. 62 00:04:11,043 --> 00:04:16,083 La verdad es que la mayoría de los reclusos vienen del extranjero. 63 00:04:16,163 --> 00:04:20,403 La cárcel no estaría masificada 64 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 si solo hubiera presos griegos. 65 00:04:29,123 --> 00:04:31,563 Es la número uno. Puedes entrar por aquí. 66 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 A petición de la prisión, 67 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 ninguno de los presos dará su verdadero nombre. 68 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 ¿Hola? 69 00:04:37,963 --> 00:04:42,323 Independientemente de su procedencia, casi todos hablan griego o inglés. 70 00:04:42,403 --> 00:04:43,803 - Hola. - Hola. 71 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 - Me llamo Nico. - Nico. 72 00:04:46,003 --> 00:04:47,723 - Nico, sí. - Encantado, Nico. 73 00:04:47,803 --> 00:04:49,883 - Johnny. - Encantado, Johnny. 74 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 - Antonis. - Antonis. 75 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Raphael. ¿Aquí es donde me quedaré con vosotros? 76 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 - Sí. - ¿Cuál es la mía? 77 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 - Esta. - ¿Esta es la mía? Vale. 78 00:05:00,323 --> 00:05:05,123 Estos tres hombres llevan cinco meses compartiendo esta pequeña celda. 79 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 ¿De dónde vienes? 80 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 - De Londres. - Londres. 81 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 - De Inglaterra. - Inglaterra. 82 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 Tenéis nacionalidades distintas, ¿no? No sois griegos. 83 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 Yo sí. 84 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 - ¿Eres griego? - Sí. 85 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Albania y Afganistán. 86 00:05:20,403 --> 00:05:25,043 Contadme cómo es vivir aquí, cómo… 87 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 Cómo es vuestro día a día. 88 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 Abren las puertas desde las 8:20 89 00:05:32,163 --> 00:05:36,483 hasta las 12:30. 90 00:05:37,003 --> 00:05:38,563 Luego nos dan la comida. 91 00:05:39,403 --> 00:05:44,763 Vuelven a abrir las celdas desde las 14:30 92 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 hasta las 20:40, 93 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 y luego nos dan la cena. 94 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 Todos los días son iguales. 95 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 La pregunta más importante es… 96 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 ¿quién elige qué veis en la tele? 97 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 El viejo. 98 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 No, lo decidimos entre todos. 99 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 Somos amigos. 100 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 Todos somos amigos. 101 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 Vale. ¿Cuánto tiempo lleváis en la cárcel? 102 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Yo llevo diez años por asesinato. 103 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Llegué a esta cárcel hace dos años por la unidad de desintoxicación. 104 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Consumía drogas. 105 00:06:23,803 --> 00:06:25,163 ¿Y tú, Johnny? 106 00:06:25,243 --> 00:06:28,163 Es la segunda vez que estoy aquí. Primero, hachís. 107 00:06:28,723 --> 00:06:31,203 Y la segunda vez, hachís. 108 00:06:31,283 --> 00:06:36,163 Entonces, cuando te metieron en la cárcel la primera vez, no aprendiste la lección. 109 00:06:36,963 --> 00:06:39,363 Negocios. Es un hombre de negocios. 110 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Asesinato, tráfico de drogas… 111 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Sí. 112 00:06:43,843 --> 00:06:48,203 - Tráfico de personas. - Tráfico de personas. 113 00:06:48,283 --> 00:06:49,563 ¿Tráfico de personas? 114 00:06:54,403 --> 00:07:00,523 Estoy en el pabellón de celdas. Me han metido en una celda con un asesino, 115 00:07:00,603 --> 00:07:02,883 un traficante de personas y un narcotraficante. 116 00:07:03,603 --> 00:07:06,603 Los tres han cometido delitos graves. 117 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Son delitos graves, se mire como se mire. 118 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 Pero no conozco los detalles. 119 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 Y todos parecen majos. 120 00:07:17,723 --> 00:07:20,563 Es de noche y están a punto de cerrar las celdas. 121 00:07:22,043 --> 00:07:26,483 Tenemos una letrina en la celda, pero no hay agua caliente. 122 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Qué fría. 123 00:07:32,203 --> 00:07:34,483 Me han dicho que lleva así una semana. 124 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 Es agobiante. 125 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 Somos cuatro en unos pocos metros cuadrados. 126 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Yo voy a dormir aquí. 127 00:07:50,763 --> 00:07:55,403 Tienen algunas cosas en la celda, como televisión y bebidas. 128 00:07:55,483 --> 00:07:57,563 Tienen algunas comodidades. 129 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Pero una celda es una celda. 130 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 Es un espacio pequeño. 131 00:08:03,323 --> 00:08:04,283 Y se nota. 132 00:08:05,283 --> 00:08:07,443 Te sientas aquí y lo notas. 133 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 DÍA 2 134 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 Es mi primera mañana en la prisión de Diavata. 135 00:08:24,603 --> 00:08:28,723 No sé quién puede dormir con tres hombres roncando en una celda, 136 00:08:28,803 --> 00:08:31,403 a excepción de Johnny, claro. 137 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 ¡Johnny! 138 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 ¿Ronca así todas las noches? 139 00:08:37,803 --> 00:08:39,323 Pues eso no es nada. 140 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 Roncas. Sí que roncas. 141 00:08:43,203 --> 00:08:44,043 No. 142 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 ¿Sí? 143 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 No se lo cree. "No, yo no ronco". 144 00:08:50,483 --> 00:08:52,483 Soy el primero que se lo dice. 145 00:08:52,563 --> 00:08:54,003 Podría haber pelea. 146 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 A las 8:20, abren las celdas. Es hora de trabajar. 147 00:09:00,803 --> 00:09:05,883 Grecia aún no se ha recuperado de la crisis económica de hace una década, 148 00:09:05,963 --> 00:09:08,643 así que no hay dinero para las cárceles. 149 00:09:14,243 --> 00:09:18,283 Hoy tengo que trabajar con mi compañero afgano, Nico, 150 00:09:18,363 --> 00:09:22,483 condenado a cadena perpetua por asesinato y exadicto a las drogas. 151 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 Nico. 152 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 Como sabe de construcción, 153 00:09:26,403 --> 00:09:31,643 le han pedido que arregle el agua caliente y le han dado herramientas para ello. 154 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 ¿Qué vamos a hacer hoy? 155 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 Hay una tubería rota que hay que arreglar. 156 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 Parece que vayamos a fugarnos. Está todo lleno de escombros. 157 00:09:40,963 --> 00:09:43,563 Llevamos casi una semana sin agua caliente. 158 00:09:50,963 --> 00:09:53,843 ¿Por qué lo haces tú? ¿No hay gente que…? 159 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 ¿Por qué no traen obreros de fuera? 160 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Los presos que tenemos habilidades o un oficio podemos trabajar. 161 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 Si trabajamos, nos reducen la pena. 162 00:10:07,803 --> 00:10:11,483 La prisión de Diavata ha dado con una ingeniosa solución 163 00:10:11,563 --> 00:10:13,163 al problema del dinero. 164 00:10:13,923 --> 00:10:17,883 Ponen a los presos a reformar y mantener su propia cárcel. 165 00:10:18,643 --> 00:10:23,043 En vez de pagarles con dinero, se les paga con una reducción de condena. 166 00:10:23,603 --> 00:10:29,123 Si por cada día que trabajara me quitaran un día de condena, 167 00:10:29,203 --> 00:10:30,323 lo haría a diario. 168 00:10:30,403 --> 00:10:31,683 ¿Es esta? 169 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 - ¿Aquí? - Sí. 170 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 Nunca pensé que usaría un taladro dentro de una cárcel. 171 00:10:48,443 --> 00:10:51,043 Un taladro en una cárcel de máxima seguridad. 172 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 Es justo en la pared que da al exterior. 173 00:10:55,483 --> 00:10:59,843 ¿No te tienta taladrar la pared y escapar? 174 00:10:59,923 --> 00:11:01,483 - No. - ¿No? 175 00:11:01,563 --> 00:11:07,123 Llevo diez años aguantando, no voy a hacerlo ahora. Sigamos. 176 00:11:13,443 --> 00:11:15,923 Sí. Hemos avanzado mucho. 177 00:11:17,323 --> 00:11:18,683 Por fin. La tubería. 178 00:11:20,763 --> 00:11:22,003 Te veo cansado. 179 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 ¿Quieres tomarte un descanso? 180 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Sí. Vamos a descansar. 181 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 De vuelta al pabellón, es hora de comer. 182 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 Los presos son quienes cocinan, 183 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 y lo sorprendente es que, a pesar de la falta de recursos, 184 00:11:41,203 --> 00:11:45,323 la comida es bastante buena para ser una cárcel. 185 00:11:46,123 --> 00:11:47,123 Tenemos pescado, 186 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 puré de patata, 187 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 remolacha… 188 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 No escatiman con la comida. Las raciones son generosas. 189 00:11:57,163 --> 00:11:59,923 Está muy bueno. Johnny, ¿por qué no comes? 190 00:12:00,003 --> 00:12:04,843 No tengo hambre. Me he tomado unos cereales a las 11:00. 191 00:12:04,923 --> 00:12:07,203 - Y aún tienes reservas. - Sí, eso es. 192 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 Esta mañana le he traído leche mientras dormía. 193 00:12:10,203 --> 00:12:14,243 Le doy de comer porque está mayor. 194 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 Es que ya tiene una edad. 195 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 Lo respetamos porque es mayor. 196 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Cereales. 197 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 Un litro de leche con cereales. 198 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Por la tarde, las puertas se abren electrónicamente 199 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 y los presos salen de sus celdas para socializar, 200 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 trabajar, hacer llamadas… 201 00:12:41,443 --> 00:12:45,443 Algunos salen y otros no, porque el régimen aquí es liberal. 202 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 El ambiente es un poco más relajado que en otros lugares. 203 00:12:51,923 --> 00:12:54,443 Antes de que Nico y yo volvamos al trabajo, 204 00:12:54,523 --> 00:12:59,603 quiero saber cómo fue su viaje a Europa y cómo acabó cometiendo un asesinato. 205 00:13:00,203 --> 00:13:02,123 Nico es de Afganistán. 206 00:13:02,643 --> 00:13:05,483 Lo trajo una mafia cuando tenía 17 años, 207 00:13:05,563 --> 00:13:10,003 durante la guerra entre los talibanes y las fuerzas estadounidenses. 208 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 ¿Dónde te criaste? 209 00:13:12,923 --> 00:13:14,003 En Mazari Sharif. 210 00:13:14,603 --> 00:13:17,243 Mi padre murió antes de que yo naciera. 211 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 Éramos cinco hermanos, 212 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 así que tenía que trabajar para mantener a mi madre. 213 00:13:25,443 --> 00:13:28,043 Éramos muy pobres. 214 00:13:28,123 --> 00:13:31,083 Muchas veces no teníamos ni para comer. 215 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 ¿Cómo llegaste a Grecia? 216 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 Crucé Irán y luego Turquía. 217 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 Íbamos 120 personas en un camión. 218 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Le pagué al traficante 500 dólares. 219 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 Fueron 13 horas de viaje sin parar. 220 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 Cambias de coche y, por la noche, te quedas en la montaña. 221 00:13:52,723 --> 00:13:56,563 Pasé una noche en Turquía, pagué 1200 euros y, al día siguiente, 222 00:13:56,643 --> 00:13:57,603 llegué a Grecia. 223 00:13:58,203 --> 00:14:01,843 ¿Cuántas de esas 120 personas conseguisteis llegar? 224 00:14:01,923 --> 00:14:07,523 Muy pocas. Los que no tenían dinero, se quedaron tirados… 225 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 hasta que pudieron pagar. 226 00:14:17,163 --> 00:14:20,563 Los trataban como esclavos. 227 00:14:21,563 --> 00:14:26,403 Algunos murieron de hambre o de sed. 228 00:14:27,603 --> 00:14:34,603 A muchos los detuvo la policía en Irán. 229 00:14:36,003 --> 00:14:40,643 Si los encontraban en las montañas, les pegaban un tiro. 230 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Entraste en Grecia como un inmigrante ilegal. 231 00:14:47,243 --> 00:14:49,163 ¿Cómo te ganabas la vida? 232 00:14:49,243 --> 00:14:52,243 Solo podía trabajar como jornalero para un agricultor. 233 00:14:52,323 --> 00:14:55,363 Trabajé entre cinco y siete meses. 234 00:14:55,443 --> 00:15:02,043 Le pedí que me pagara, pero no me hizo caso. 235 00:15:02,683 --> 00:15:03,923 ¿Y qué hiciste? 236 00:15:06,163 --> 00:15:10,563 Le dije: "Si no pagas, te haré daño". 237 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Cogí un cuchillo y lo apuñalé. 238 00:15:14,123 --> 00:15:16,723 ¿Lo apuñalaste una vez? 239 00:15:16,803 --> 00:15:21,443 Sí, solo una vez, pero, por desgracia, fue mortal. 240 00:15:25,603 --> 00:15:27,443 Lo apuñalé aquí. 241 00:15:27,523 --> 00:15:28,563 Lo apuñalaste… 242 00:15:29,883 --> 00:15:35,163 No tenía intención de matarlo. No fue premeditado. 243 00:15:39,443 --> 00:15:44,363 ¿Te han pillado con drogas en la cárcel? ¿Consumías para evadirte? 244 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Al morir mi madre, estuve seis meses enganchado a la heroína. 245 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Era como una condena a muerte. 246 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 No tenía ganas de seguir viviendo. 247 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 Es hora de que Nico y yo sigamos trabajando en la tubería. 248 00:16:01,923 --> 00:16:05,403 Está claro que Nico tiene problemas para controlar la ira, 249 00:16:05,923 --> 00:16:09,883 y aún tiene mucho que contar sobre su historial de violencia. 250 00:16:10,483 --> 00:16:13,403 Quiero trabajar porque… 251 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 hace que me olvide de mi condena. 252 00:16:20,283 --> 00:16:23,603 Así no pienso en otras cosas, 253 00:16:23,683 --> 00:16:26,083 como apuñalar a alguien o buscar drogas. 254 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 ¿Has apuñalado a alguien en la cárcel? 255 00:16:30,963 --> 00:16:32,643 Sí, lo he hecho. 256 00:16:35,123 --> 00:16:38,363 - ¿Y esa persona murió? - No, pero estuvo muy grave. 257 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 ¿Por qué lo hiciste? 258 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Porque me debía dinero. 259 00:16:50,843 --> 00:16:52,643 ¿Cuántas veces lo apuñalaste? 260 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Lo apuñalé tres veces. Y me cayeron diez años más. 261 00:16:56,843 --> 00:16:58,843 Cometí un error y debo pagarlo. 262 00:16:59,803 --> 00:17:01,843 Así es la vida, así funciona. 263 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Sigo intentando entender a Nico. 264 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 Es un misterio para mí. 265 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 La experiencia de ir de un país a otro, explotado por una mafia, 266 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 en busca de una vida mejor, afectó mucho a su salud mental. 267 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 Su historia es muy triste, 268 00:17:21,883 --> 00:17:26,003 pero mató a un hombre sin motivo. Dice que fue por dinero, 269 00:17:26,083 --> 00:17:29,363 pero luego volvió a hacer lo mismo en la cárcel. 270 00:17:29,883 --> 00:17:33,523 Y eso, para las autoridades, es preocupante. 271 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 Lo importante es que lleva diez años de cadena perpetua 272 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 y, en ese tiempo, dice que ha cambiado. 273 00:17:43,803 --> 00:17:46,163 La historia de Nico es un recordatorio 274 00:17:46,243 --> 00:17:49,883 de los múltiples peligros que alberga esta cárcel. 275 00:17:52,043 --> 00:17:56,043 En el pabellón, los funcionarios están registrando una celda 276 00:17:56,123 --> 00:17:59,323 en busca de teléfonos, drogas o armas. 277 00:18:00,283 --> 00:18:04,643 ¿Esto lo hacéis todos los días? ¿Registráis las celdas? 278 00:18:04,723 --> 00:18:09,323 Lo hacemos a diario. Cada día le toca a una planta y a una celda. 279 00:18:13,843 --> 00:18:20,163 Primero sacamos a los presos de la celda 280 00:18:20,243 --> 00:18:24,203 y los cacheamos a todos. 281 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 Luego entran y registran la celda. 282 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 A veces es problemático, 283 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 porque los presos se enfadan por invadir su espacio. 284 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 ¿Qué buscan? 285 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Drogas, vino casero, armas improvisadas… 286 00:18:49,483 --> 00:18:51,163 Esta vez no encuentran nada. 287 00:18:51,243 --> 00:18:54,083 Pero el guardia principal, Dimitri Petropoulos, 288 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 quiere enseñarme que no siempre es así. 289 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Voy a enseñarte algunas de las cosas que hemos ido confiscando con los años. 290 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 ¿Esto es lo que encontráis en las celdas? Son armas muy peligrosas. 291 00:19:11,523 --> 00:19:14,083 Algunas son muy interesantes. 292 00:19:14,603 --> 00:19:17,923 No solemos confiscar objetos religiosos, 293 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 pero también pueden ser peligrosos. 294 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 Por muy amables que sean los presos, hay que estar alerta en todo momento. 295 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 EL AMOR POR EL PRÓJIMO DEBE GOBERNAR NUESTRO CORAZÓN Y NUESTRA ALMA 296 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 DÍA 3 297 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 Es mi tercer día como recluso en la prisión de Diavata, en Grecia. 298 00:19:50,443 --> 00:19:54,683 Los guardias aún no nos han abierto. Ahora nos vamos a trabajar. 299 00:19:54,763 --> 00:19:57,963 Las puertas de las celdas no tienen manilla por dentro. 300 00:20:00,003 --> 00:20:03,723 A las nueve de la mañana, mis compañeros ya están trabajando 301 00:20:03,803 --> 00:20:07,203 para reducir sus condenas día a día. 302 00:20:08,043 --> 00:20:11,923 Nico sigue intentando que haya agua caliente en la cárcel. 303 00:20:13,243 --> 00:20:18,043 Johnny, que está aquí por narcotráfico, está en la tienda de la cárcel. 304 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 Antonis, el traficante de personas, 305 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 tiene un trabajo cómodo: preparar café para los funcionarios. 306 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Trabaja todos los días que puede para rebajar su condena. 307 00:20:32,643 --> 00:20:33,523 Salud. 308 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Vale. 309 00:20:38,523 --> 00:20:42,203 Antonis se ha ofrecido a enseñarme el patio. 310 00:20:47,283 --> 00:20:51,603 Cuando sales al patio, la luz te deslumbra. 311 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Por si se te olvida que estás en una cárcel griega de máxima seguridad, 312 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 ahí está la torre de vigilancia con el guardia 313 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 y lo que parece un subfusil. 314 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Antonis está tan centrado en el trabajo para reducir su condena 315 00:21:11,163 --> 00:21:13,483 que casi nunca sale al patio. 316 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 Hacía mucho que no salía. 317 00:21:19,483 --> 00:21:21,723 ¿Cuándo fue la última vez que saliste? 318 00:21:22,363 --> 00:21:23,643 Hace ocho meses. 319 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 A ver si lo he entendido. 320 00:21:25,283 --> 00:21:28,723 ¿Me estás diciendo que llevabas sin salir al patio 321 00:21:28,803 --> 00:21:29,843 ocho meses? 322 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 - Sí. - ¿Por qué? 323 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 Por el trabajo. Siempre estoy trabajando. 324 00:21:37,083 --> 00:21:38,883 - ¿Estas son las pesas? - Sí. 325 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 Ahora que estoy en el patio, puedo ver el gimnasio de la cárcel. 326 00:21:43,363 --> 00:21:46,043 Esta es la zona para hacer ejercicio. 327 00:21:46,643 --> 00:21:50,563 No hay dinero para un gimnasio, así que lo han improvisado. 328 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Madre mía. Cómo pesa. 329 00:21:54,443 --> 00:21:57,123 Son botellas de agua llenas de arena. 330 00:21:57,203 --> 00:21:58,443 Ya veo. 331 00:21:58,523 --> 00:22:04,163 Decido retar a Kostas, que parece un levantador de pesas en toda regla. 332 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Empiezo yo. 333 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 - ¿Vale? - Sí. 334 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 No pesa. 335 00:22:17,323 --> 00:22:20,603 Y Kostas hace una demostración de fuerza. 336 00:22:32,123 --> 00:22:33,963 Se está haciendo el chulo. 337 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Pero él es más corpulento que yo. 338 00:22:42,403 --> 00:22:47,123 Sé que Antonis cumple una larga condena por tráfico de seres humanos, 339 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 un delito que, ahora, en Grecia, se considera muy grave, 340 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 que amenaza la seguridad fronteriza y pone en peligro a los inmigrantes. 341 00:22:55,643 --> 00:22:58,323 ¿Cómo te metiste en… 342 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 el tráfico de personas? 343 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 Tenía un amigo que lo hacía. 344 00:23:05,923 --> 00:23:09,443 Y yo le ayudé. Conocí a un tío que alquilaba furgonetas 345 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 y se lo presenté a mi amigo. 346 00:23:13,683 --> 00:23:16,283 - ¿Sabías que iba a traficar con gente? - Sí. 347 00:23:16,363 --> 00:23:17,403 ¿Y qué pasó? 348 00:23:18,003 --> 00:23:20,003 Nos pilló la policía. 349 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 A los cinco nos cayeron 55 años. 350 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 ¿Te condenaron a 55 años? 351 00:23:24,843 --> 00:23:26,723 Y una multa de 500 000 euros. 352 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 ¿Asumes tu parte de responsabilidad en lo ocurrido? 353 00:23:32,883 --> 00:23:35,123 Yo solo los presenté. 354 00:23:36,043 --> 00:23:38,083 No soy responsable de lo que pasó. 355 00:23:38,163 --> 00:23:42,043 No me pareció para tanto. Cualquiera podría haberlo hecho. 356 00:23:44,683 --> 00:23:48,523 Dice que él no tuvo un papel importante, pero le cayeron 55 años. 357 00:23:48,603 --> 00:23:53,403 Me ha dicho que no creía que estuviese haciendo nada malo. 358 00:23:54,483 --> 00:23:56,803 Sea cual sea la verdad de su historia, 359 00:23:56,883 --> 00:24:01,563 es uno de los más de cien traficantes de personas que hay en esta cárcel, 360 00:24:01,643 --> 00:24:04,443 más de uno de cada cuatro reclusos. 361 00:24:09,043 --> 00:24:11,203 El problema del agua caliente 362 00:24:11,803 --> 00:24:14,643 no es el único en este edificio destartalado. 363 00:24:14,723 --> 00:24:16,643 Raphael, ¿tienes un minuto? 364 00:24:16,723 --> 00:24:20,963 El generador eléctrico de reserva se ha estropeado. 365 00:24:21,043 --> 00:24:24,243 Me han pedido que ayude a Kostas a arreglarlo, 366 00:24:24,323 --> 00:24:26,603 el tío de las pesas de esta mañana. 367 00:24:28,563 --> 00:24:29,523 ¡Kostas! 368 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 Hoy vais a arreglar el generador. 369 00:24:32,723 --> 00:24:34,003 Vale. Hasta luego. 370 00:24:34,083 --> 00:24:38,963 - Vale. - Vamos a arreglar el generador. 371 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 Modificaremos el tubo de escape. 372 00:24:44,003 --> 00:24:47,123 Kostas es un camionero de 36 años, 373 00:24:47,203 --> 00:24:50,523 y es fundamental para el mantenimiento de esta prisión 374 00:24:51,043 --> 00:24:53,163 por sus conocimientos de mecánica. 375 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Dame… 376 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 - ¿Esto? - Sí. 377 00:25:01,363 --> 00:25:03,723 - Y el listón. - ¿El listón? 378 00:25:07,883 --> 00:25:10,603 - ¿Cuánto llevas haciendo esto? - Tres años. 379 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 ¿Es el tiempo que llevas aquí? 380 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 Sí. 381 00:25:16,523 --> 00:25:20,843 Resulta que Kostas formaba parte de la misma red de tráfico de personas 382 00:25:20,923 --> 00:25:23,563 que mi compañero de celda, Antonis. 383 00:25:23,643 --> 00:25:28,803 Háblame del delito que cometiste. Te condenaron por tráfico de personas. 384 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 Lo que yo hacía era transportarlos. 385 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 Llegaban a la frontera de Evros y yo los trasladaba. 386 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 Los metía en el camión y los llevaba a Salónica. 387 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Intento imaginarme en tu situación. 388 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 Me imagino al volante del camión. 389 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 ¿Cómo subían al camión todas esas personas? 390 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 En la autopista. 391 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 Esperaban en baños públicos y lugares similares 392 00:25:57,603 --> 00:26:01,003 y nosotros los recogíamos allí. Noventa y nueve personas. 393 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 Los camiones eran grandes y había mucho espacio. 394 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 ¿Cómo te pillaron? 395 00:26:08,883 --> 00:26:11,843 Paré en una gasolinera. 396 00:26:11,923 --> 00:26:15,083 - Y ahí me pilló la policía. - ¿Cuál es tu condena? 397 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 Mi condena es de 109 años por tráfico de seres humanos. 398 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 ¿Ciento nueve años? 399 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 Pero, en el sistema judicial griego, da igual a cuánto te condenen, 400 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 no puedes cumplir más de 20 años. Es lo máximo. 401 00:26:31,363 --> 00:26:35,203 Pero 20 años sigue siendo mucho. ¿Por qué lo hiciste? 402 00:26:36,123 --> 00:26:41,483 Principalmente, por dinero. 403 00:26:41,563 --> 00:26:43,483 ¿Cuánto te pagaban? 404 00:26:51,363 --> 00:26:52,403 Dejémoslo ahí. 405 00:26:52,483 --> 00:26:53,643 - Vale. - Déjalo. 406 00:26:53,723 --> 00:26:56,203 No me sorprende que no quiera decirlo. 407 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Cada inmigrante paga miles de euros a los traficantes. 408 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Con esas 99 personas, la banda de Kostas pudo ganar más de medio millón de euros. 409 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Vale, sigamos. 410 00:27:08,403 --> 00:27:12,443 No he hecho daño a nadie, no he matado a nadie. 411 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 Hasta hace unos años, era un delito menor. 412 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 Ahora es un delito grave. Creo que es desproporcionado. 413 00:27:22,203 --> 00:27:25,803 Puede que sea un infractor, pero no cometí ningún crimen. 414 00:27:27,723 --> 00:27:29,843 Esta conversación me hace pensar: 415 00:27:29,923 --> 00:27:36,003 ¿es justo condenar a 109 años a alguien por ayudar a gente que huye de guerras 416 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 o que busca una vida mejor? 417 00:27:41,723 --> 00:27:44,203 En el caso de Kostas, lo hizo por dinero. 418 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 Es una cuestión económica. 419 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 Hay mucho dinero y mucha gente involucrada 420 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 en el tráfico de personas. 421 00:27:53,123 --> 00:27:56,843 Pero no me puedo ni imaginar cómo debe de ser para esas personas 422 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 que huyen desesperadas y que acaban muriendo en un camión. 423 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Van como sardinas en lata. 424 00:28:03,763 --> 00:28:07,803 Invierten absolutamente todo lo que tienen en ese viaje, 425 00:28:07,883 --> 00:28:10,323 con la esperanza de tener una vida mejor. 426 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 DÍA 4 427 00:28:23,723 --> 00:28:25,763 Los dos traficantes de personas 428 00:28:25,843 --> 00:28:29,963 han restado importancia al delito que cometieron. 429 00:28:30,043 --> 00:28:33,643 Me han dicho que, a pocos kilómetros de la cárcel, 430 00:28:33,723 --> 00:28:38,923 hay un campo de refugiados para inmigrantes víctimas de estas bandas. 431 00:28:39,003 --> 00:28:44,363 Así que hoy voy a salir de la cárcel para conocer su versión de la historia. 432 00:28:44,963 --> 00:28:48,243 Este es uno de los muchos que hay en Grecia, 433 00:28:48,323 --> 00:28:51,363 donde inmigrantes y refugiados buscan asilo. 434 00:28:51,443 --> 00:28:54,563 Para muchos, será un alivio después del horrible viaje 435 00:28:54,643 --> 00:28:57,283 y los riesgos que han corrido. 436 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 Hay decenas de campamentos como este en Grecia. 437 00:29:01,323 --> 00:29:04,523 Solo en este, hay 700 personas. 438 00:29:05,803 --> 00:29:06,843 ¿Ahmed? 439 00:29:06,923 --> 00:29:09,603 Ahmed Haji es del norte de Irak. 440 00:29:10,123 --> 00:29:13,363 Él y su numerosa familia huyeron del conflicto. 441 00:29:13,443 --> 00:29:15,123 Pagaron a un traficante 442 00:29:15,203 --> 00:29:19,363 que prometió llevarlos a Europa occidental para buscar un futuro mejor. 443 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Pero la realidad es que llevan atrapados en Grecia, 444 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 viviendo en este barracón, tres años y medio. 445 00:29:27,403 --> 00:29:29,963 Cuéntame cómo fue vuestro viaje. 446 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 Fuimos a Turquía, a Estambul, 447 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 y allí encontré a un traficante. 448 00:29:35,123 --> 00:29:40,883 Le pagué casi 80 000 dólares. 449 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Estuvimos en un vehículo durante casi dos horas, 450 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 y luego caminamos otras siete para llegar a la frontera. 451 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Fuimos por un río. 452 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 Era una barca pequeña. 453 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Tendría capacidad para 14 o 20 personas, pero éramos 47. 454 00:30:00,363 --> 00:30:07,163 Tiraron las maletas y todas nuestras cosas para que hubiese más espacio. 455 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 Los niños tenían que ir a nuestros pies. 456 00:30:10,483 --> 00:30:15,083 Era un río muy grande. No fue nada agradable. 457 00:30:15,843 --> 00:30:20,563 Hubo un momento en el que la corriente nos arrastró a mí y a mi familia. 458 00:30:20,643 --> 00:30:23,363 Nos arrastró cien metros, y pensamos: "Se acabó". 459 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Pero Ahmed y su familia tuvieron suerte. 460 00:30:27,603 --> 00:30:32,443 Unos conocidos se marcharon un par de meses antes que nosotros. 461 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 Él se cayó al agua y su mujer y sus dos hijos se ahogaron. 462 00:30:37,403 --> 00:30:40,483 Y nunca encontraron los cuerpos. 463 00:30:41,843 --> 00:30:47,043 Cada año, más de mil inmigrantes pierden la vida intentando llegar a Europa. 464 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Cuando conociste a esos traficantes, ¿qué te prometieron? 465 00:30:51,563 --> 00:30:54,923 Que me llevarían a Bulgaria. 466 00:30:56,723 --> 00:30:59,323 Por eso pagamos tanto dinero. 467 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Pero me engañaron y nos trajeron aquí. 468 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 En algunas de las rutas, 469 00:31:05,803 --> 00:31:08,723 otros traficantes secuestraban a la gente. 470 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 ¿Era esto lo que esperabas cuando dejaste Irak 471 00:31:11,563 --> 00:31:15,563 y pagaste tanto dinero a esa gente, acabar en un campo de refugiados? 472 00:31:15,643 --> 00:31:19,243 Los traficantes son unos mentirosos. Es todo mentira. 473 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 Es una situación dramática. 474 00:31:21,483 --> 00:31:24,083 Gracias por compartir vuestra historia. 475 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Grecia rechaza más de la mitad de las solicitudes de asilo. 476 00:31:33,123 --> 00:31:36,923 Ahmed y su familia, al igual que cientos de miles de personas, 477 00:31:37,003 --> 00:31:40,763 han arriesgado sus vidas y han perdido todos sus ahorros 478 00:31:40,843 --> 00:31:43,163 por un futuro muy incierto. 479 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 Él cuenta una versión muy distinta respecto al papel de los traficantes 480 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 en el transporte de familias como la suya 481 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 de un lugar a otro. 482 00:32:00,203 --> 00:32:01,803 Los considera malas personas, 483 00:32:01,883 --> 00:32:05,523 unos mentirosos que solo piensan en el dinero 484 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 y que ponen en peligro a familias como la suya. 485 00:32:12,563 --> 00:32:17,643 Pero, mientras siga habiendo gente que huye de la pobreza y las guerras, 486 00:32:18,243 --> 00:32:21,323 los traficantes seguirán aprovechándose. 487 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 De vuelta a la prisión de Diavata, voy a buscar a Kostas, 488 00:32:29,163 --> 00:32:32,603 el traficante de personas condenado a 109 años. 489 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Ya me ha hablado del delito que cometió, 490 00:32:36,323 --> 00:32:38,883 pero tengo más preguntas para él. 491 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 ¿Tienes otras causas pendientes? 492 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Sí, tengo más. 493 00:32:49,523 --> 00:32:53,203 Muchos de esos inmigrantes pierden la vida en esos viajes. 494 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 Y pierden la vida porque hay hombres como tú 495 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 esperándolos al otro lado, dispuestos a trasladarlos. 496 00:33:00,763 --> 00:33:04,443 Les dais esperanzas, esperanzas que a veces nunca se cumplen, 497 00:33:04,523 --> 00:33:06,643 porque mueren en ese viaje. 498 00:33:07,803 --> 00:33:09,163 ¿Qué te parece? 499 00:33:10,083 --> 00:33:12,723 Esos casos de los que me hablas 500 00:33:13,283 --> 00:33:17,443 no tienen nada que ver conmigo. 501 00:33:17,523 --> 00:33:21,163 Nunca he estado involucrado en ningún incidente de ese tipo. 502 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 No me ha pasado nunca. 503 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 ¿No te avergüenzas ni sientes remordimientos? 504 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 No. 505 00:33:27,763 --> 00:33:32,163 ¿Crees que estas penas tan largas por traficar con personas 506 00:33:32,683 --> 00:33:38,083 son la solución para evitar que otros hagan lo que tú hiciste? 507 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 Las penas largas no solucionan nada. 508 00:33:42,443 --> 00:33:47,403 El 70 % de los reclusos lo volverán a hacer aunque no quieran, 509 00:33:48,123 --> 00:33:50,683 porque fuera no tienen nada. 510 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 No se avergüenza de lo que hizo. 511 00:33:54,723 --> 00:33:59,443 No cree que aumentar las condenas sea una medida disuasoria eficaz. 512 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 Quizá sí disuada a algunos, 513 00:34:02,843 --> 00:34:04,963 pero dudo que sea el caso de Kostas. 514 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 DÍA 5 515 00:34:12,523 --> 00:34:17,843 Además de los traficantes de personas, esta cárcel se enfrenta a otro gran reto. 516 00:34:17,923 --> 00:34:20,323 Cuando llegué aquí, me dijeron 517 00:34:20,403 --> 00:34:24,803 que el 50 % de los nuevos reclusos dan positivo en drogas. 518 00:34:24,883 --> 00:34:28,123 Mi compañero de celda, Nico, era adicto a la heroína. 519 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 - Gracias, amigo. - Muchas gracias. 520 00:34:30,723 --> 00:34:34,403 Pero Diavata tiene una unidad especial de desintoxicación, 521 00:34:34,923 --> 00:34:37,203 lo cual no es muy habitual. 522 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 La unidad está en una zona restringida. 523 00:34:40,883 --> 00:34:46,403 Los presos tienen que solicitar su ingreso y la prisión decide quién entra. 524 00:34:48,203 --> 00:34:51,843 Es muy diferente al resto de la cárcel, ¿no? 525 00:34:51,923 --> 00:34:54,283 Sí, no tiene nada que ver. 526 00:34:57,883 --> 00:35:00,523 Muchas veces, no me parece una cárcel. 527 00:35:00,603 --> 00:35:02,683 George, de 35 años, 528 00:35:02,763 --> 00:35:07,323 es uno de los 13 presos que pasan por el programa de rehabilitación. 529 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 Pintamos a Prometeo robando el fuego. 530 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Prometeo es el nombre de nuestra comunidad. 531 00:35:15,603 --> 00:35:19,083 Ese es nuestro lema, 532 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 es lo que gritamos después de cada sesión. 533 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 ¡Estamos unidos por nuestras almas, unos por otros, por una vida mejor! 534 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 ¡Somos Prometeo! 535 00:35:37,843 --> 00:35:41,323 Estos 13 presos saben que son unos afortunados. 536 00:35:41,403 --> 00:35:45,483 La unidad tiene capacidad para 84 hombres, pero, al no tener dinero, 537 00:35:45,563 --> 00:35:49,803 solo pueden atender a una parte de los reclusos que lo necesitan. 538 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 La comparto con otro miembro de la comunidad. 539 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 Ahora mismo, George está limpio, 540 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 pero debe asegurarse de que, cuando salga, dentro de dos años, 541 00:36:00,483 --> 00:36:02,403 siga limpio para siempre. 542 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 ¿Por qué estás aquí? 543 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Cumplo condena por atraco a mano armada con pasamontañas. 544 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Bancos, oficinas de correos, casas de apuestas… 545 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 Cosas así. 546 00:36:17,483 --> 00:36:18,683 ¿Y qué arma usabas? 547 00:36:19,283 --> 00:36:23,163 Una automática. No un revólver, una automática. 548 00:36:23,763 --> 00:36:30,763 - ¿Alguna vez disparaste a alguien? - Nunca he disparado a nadie. 549 00:36:30,843 --> 00:36:35,243 Disparaba al aire para asustar a la gente y que me dieran el dinero. 550 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Hacía lo que fuera con tal de conseguir mi dosis. 551 00:36:42,243 --> 00:36:44,643 Heroína, cocaína, hachís… 552 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 - De todo. - De todo. 553 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 Y por eso estás aquí, en esta comunidad terapéutica, 554 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 por tu drogodependencia, que era lo que te llevaba a delinquir. 555 00:36:54,443 --> 00:36:57,603 Desde pequeño, 556 00:36:58,163 --> 00:37:02,123 siempre he tenido esa imagen de mí mismo, 557 00:37:03,243 --> 00:37:08,443 la de un delincuente de todo menos bueno, pero es justo lo contrario. 558 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Aquí he encontrado a gente que me muestra amor y respeto. 559 00:37:15,963 --> 00:37:18,043 - Buenos días. - Buenos días. 560 00:37:18,123 --> 00:37:20,283 ¿Quién quiere empezar hoy? 561 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Hacen terapia de grupo todos los días 562 00:37:22,843 --> 00:37:27,563 para ayudarse entre ellos a entender y controlar sus adicciones. 563 00:37:28,363 --> 00:37:29,723 Buenos días, comunidad. 564 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 Me cuesta mucho hablar de esto, pero voy a intentarlo. 565 00:37:36,163 --> 00:37:38,963 Mi hermana vino a verme después de mucho tiempo. 566 00:37:39,043 --> 00:37:44,163 Por fin hablamos de los problemas con nuestro padre. 567 00:37:44,243 --> 00:37:49,483 He hablado con uno de mis hijos. Los otros dos no me dirigen la palabra. 568 00:37:50,083 --> 00:37:54,043 Ojalá supieran que su padre 569 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 ha cambiado, que es un hombre nuevo. 570 00:37:58,963 --> 00:38:00,723 Muy bien. Abrazo grupal. 571 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Ha sido una sesión muy emotiva. 572 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Hombres adultos que han cometido crímenes hablando abiertamente 573 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 de los retos diarios o semanales a los que se enfrentan. 574 00:38:15,043 --> 00:38:20,083 En eso consiste este programa. Esta comunidad terapéutica 575 00:38:20,163 --> 00:38:24,603 intenta darles a estos hombres los medios, las herramientas 576 00:38:25,123 --> 00:38:28,283 y la capacidad para empezar a cambiar sus vidas. 577 00:38:28,363 --> 00:38:30,923 Y sabemos que, si ellos cambian, 578 00:38:31,003 --> 00:38:33,723 cambia la vida de una posible víctima. 579 00:38:33,803 --> 00:38:36,403 Para mí, eso es muy importante. 580 00:38:37,923 --> 00:38:41,123 Hoy, un miembro del grupo cumple 40 años. 581 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 Deja que te ayude. 582 00:38:43,043 --> 00:38:45,163 Sé ponerme un delantal, George. 583 00:38:47,043 --> 00:38:49,163 Ya tienes preparado el glaseado. 584 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Coge el glaseado y extiéndelo por todas partes. 585 00:38:54,363 --> 00:38:56,403 Empezaré por el centro. 586 00:38:58,523 --> 00:38:59,803 ¿Impresionado? 587 00:39:01,043 --> 00:39:02,843 Lo haces mejor que yo. 588 00:39:04,083 --> 00:39:04,923 Vale. 589 00:39:05,403 --> 00:39:07,283 ¿Qué se siente al estar limpio? 590 00:39:07,363 --> 00:39:11,563 Creía que no podría vivir sin drogas. 591 00:39:11,643 --> 00:39:18,283 Nunca pensé que podría trabajar, y mucho menos hacer una tarta. 592 00:39:18,363 --> 00:39:25,283 ¿Y eres consciente del dolor que causabas cuando disparabas para asustar a la gente? 593 00:39:25,363 --> 00:39:28,523 Imagino cómo debían de sentirse. 594 00:39:29,123 --> 00:39:32,203 Me pongo en su lugar y lo entiendo perfectamente. 595 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 No puedo cambiar lo que pasó, 596 00:39:34,203 --> 00:39:36,203 y siento culpa y remordimientos. 597 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Pero he asumido mi pasado. 598 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 Que vivas muchos años, envejezcas y se te ponga el pelo blanco. 599 00:39:45,843 --> 00:39:51,883 Comparte con todos la luz del conocimiento, 600 00:39:51,963 --> 00:39:57,403 y que todos digan que aquí hay un hombre sabio. 601 00:39:58,843 --> 00:40:00,723 Por lo que he visto hoy, 602 00:40:00,803 --> 00:40:05,323 esta unidad les da a estos presos la ayuda que necesitan desesperadamente. 603 00:40:05,403 --> 00:40:09,683 Es una pena que solo puedan ayudar a 13 personas. 604 00:40:18,123 --> 00:40:22,403 Le prometí a mi compañero Nico, que cumple condena por asesinato, 605 00:40:22,483 --> 00:40:25,163 que jugaríamos al baloncesto antes de irme. 606 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Nico fue admitido en el programa de desintoxicación, 607 00:40:34,203 --> 00:40:38,443 pero no pudo soportar la intensidad y lo abandonó. 608 00:40:38,523 --> 00:40:41,523 Ahora busca desesperadamente otra oportunidad. 609 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Por lo que he podido ver del programa, tienes que poner mucho de tu parte. 610 00:40:47,843 --> 00:40:51,923 Y, estando en una cárcel, no es fácil. ¿Estás listo para volver? 611 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Cuando entras allí, tienes que mirarte al espejo 612 00:40:55,523 --> 00:40:58,483 y reconocer quién eres y lo que hiciste. 613 00:40:58,563 --> 00:41:02,283 Estando aquí, es difícil enfrentarse a uno mismo. 614 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 ¿Y por qué crees que estás listo? 615 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Estoy en una edad en la que ya me veo capaz de gestionar ciertas cosas, 616 00:41:11,323 --> 00:41:13,083 y es por mi propio bien. 617 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 Todo son ventajas. 618 00:41:14,603 --> 00:41:19,203 Es hora de decidir qué quiero hacer con mi vida cuando salga… 619 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 Debo estar listo para reinsertarme. 620 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 Espero salir de la cárcel 621 00:41:27,723 --> 00:41:29,443 y ser una persona normal, 622 00:41:29,523 --> 00:41:32,083 olvidar lo que haya pasado estos 15 años. 623 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 DÍA 6 624 00:41:39,963 --> 00:41:43,803 Es mi última mañana en la prisión de Diavata. 625 00:41:43,883 --> 00:41:48,883 Pero a mis tres compañeros podría quedarles una década o más, 626 00:41:48,963 --> 00:41:51,563 incluso aunque trabajen para rebajar su pena. 627 00:41:53,003 --> 00:41:57,723 Es probable que se les unan más traficantes en los próximos años. 628 00:41:58,243 --> 00:42:01,163 Y eso puede limitar las posibilidades de la cárcel 629 00:42:01,243 --> 00:42:03,843 de ayudar a otros reclusos a cambiar. 630 00:42:04,363 --> 00:42:08,363 Antes de irme, quiero preguntarle al director de la prisión, 631 00:42:08,443 --> 00:42:13,163 Anastasios Papadopoulos, qué opina de esta situación. 632 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Tenéis unos programas muy buenos. 633 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 Y la unidad de drogodependencia. 634 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Pero solo unos pocos reclusos pueden beneficiarse de… 635 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 La verdad es que nuestros recursos son muy limitados. 636 00:42:27,243 --> 00:42:33,323 La prisión estaba diseñada para albergar a unas 360 personas. 637 00:42:33,403 --> 00:42:39,803 Ahora mismo, en lugar de 360, tenemos 440 internos. 638 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 Es una cifra que sobrepasa las capacidades de la prisión. 639 00:42:46,843 --> 00:42:48,963 Pero el creciente número de presos 640 00:42:49,043 --> 00:42:53,243 en todas las cárceles griegas tiene que ver con el tráfico de personas. 641 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 ¿Podría sugerir eso que las condenas largas 642 00:42:57,683 --> 00:43:02,043 no son el factor disuasorio que esperaba el gobierno? 643 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 Lo que dices es cierto, 644 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 pero creo que unas penas más duras sí actúan como elemento disuasorio. 645 00:43:10,003 --> 00:43:16,923 Además de condenarlos, también tenemos que hacerles entender 646 00:43:17,443 --> 00:43:22,483 que han cometido actos criminales. 647 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 Para mí, poner en peligro la vida de las personas es un delito muy grave. 648 00:43:32,443 --> 00:43:34,403 Pero, por lo que he visto y oído, 649 00:43:34,923 --> 00:43:40,643 esta nueva generación de criminales puede ser la más difícil de reformar. 650 00:43:44,763 --> 00:43:46,683 He visto iniciativas estupendas 651 00:43:46,763 --> 00:43:50,003 que mejoran la vida de algunos presos. 652 00:43:50,083 --> 00:43:55,403 Pero ¿son capaces de reformar a los traficantes de seres humanos? 653 00:43:55,483 --> 00:43:56,883 No lo tengo tan claro. 654 00:43:56,963 --> 00:44:00,683 EL AMOR POR EL PRÓJIMO DEBE GOBERNAR NUESTRO CORAZÓN Y NUESTRA ALMA 655 00:44:26,923 --> 00:44:31,923 Subtítulos: Cristina Giner