1 00:00:06,523 --> 00:00:07,843 NETFLIX-SARJA 2 00:00:07,923 --> 00:00:11,483 Diavatan korkean turvaluokituksen vankila, Kreikka. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 Oletko puukottanut ketään vankilassa? 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Kyllä. 5 00:00:16,403 --> 00:00:18,883 Ylikansoitettu ja rapistunut. 6 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 En uskonut käyttäväni porakonetta vankilassa. 7 00:00:24,043 --> 00:00:27,483 Täällä on maan vaarallisimpia vankeja. 8 00:00:28,043 --> 00:00:31,203 Se oli valitettavaa. Otin veitsen ja puukotin häntä. 9 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Istun tuomiota aseellisesta ryöstöstä kommandopipo päässä. 10 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 Kaikki kolme ovat tehneet vakavia rikoksia. 11 00:00:41,683 --> 00:00:45,363 Ja paljon uutta rikollisryhmää, ihmisten salakuljettajia. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 Saimme kaikki viisi 55 vuotta. 13 00:00:47,883 --> 00:00:51,843 Tuomioni on 10 vuotta ihmisten salakuljetuksesta. 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,363 Täällä vietän tulevan viikon. 15 00:00:57,243 --> 00:01:01,483 En ole ensi kertaa kaltereiden takana. Olen Raphael Rowe. 16 00:01:01,563 --> 00:01:04,923 Sain Isossa-Britanniassa tuomion murhasta, jota en tehnyt, 17 00:01:05,003 --> 00:01:07,843 ja sain elinkautisen tuomion ilman ehdonalaista. 18 00:01:08,363 --> 00:01:11,203 Taistelin 12 pitkää vuotta puhdistaakseni nimeni. 19 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Nyt matkustan ympäri maailmaa selvittämässä, millaista elämä on - 20 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 maailman kovimmissa vankiloissa. 21 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 Olen matkalla Diavatan vankilaan Pohjois-Kreikassa. 22 00:01:39,683 --> 00:01:44,963 Se on vankila, jossa pidetään murhaajia, varkaita, ryöstäjiä ja muita rikollisia. 23 00:01:45,043 --> 00:01:48,603 Mutta yksi kasvava ryhmä on ihmisten salakuljettajat. 24 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Irakin ja Syyrian sotien seurauksena viime vuosikymmenen aikana - 25 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 yli miljoona laitonta siirtolaista on tullut Kreikkaan - 26 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 etsimään uutta elämää. 27 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Mutta ainakin 20 000 on kuollut vaarallisella matkalla Eurooppaan, 28 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 sillä ihmisten salakuljettajat ovat pelanneet heidän elämällään. 29 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 Estääkseen salakuljettajia toimimasta - 30 00:02:15,683 --> 00:02:19,043 hallitus langettaa erittäin pitkiä tuomiota. 31 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 Joissakin tapauksissa satoja vuosia. 32 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Salakuljettajat toimivat varjoissa. 33 00:02:25,523 --> 00:02:30,763 Joillekin ihmisille he ovat näkymättömiä, mutta vankilassa heitä on valtava määrä. 34 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Muuttuvatko vankilaan joutuvat tyypit? 35 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 PÄIVÄ 1 36 00:02:36,763 --> 00:02:37,923 Otan siitä selvää. 37 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Olen huolissani siitä, mitä löydän tästä korkean turvaluokituksen vankilasta. 38 00:02:44,123 --> 00:02:46,603 Se on täynnä Kreikan pahimpia rikollisia - 39 00:02:46,683 --> 00:02:50,963 ja se on täynnä, koska siellä on paljon ihmisten salakuljettajia. 40 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Jo ennen tätä kriisiä - 41 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 Kreikan vankiloissa oli rahanpuutetta ja niillä oli väkivaltainen maine. 42 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 Tule. 43 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 Täällä ollaan. 44 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Käänny ympäri ja katso minua. Käytätkö huumeita? 45 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 En käytä huumeita. 46 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Riisu vaatteet ja pane ne tuonne. 47 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Avaa suusi. 48 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Mene kyykkyyn. 49 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Tarvitsen virtsanäytteen. 50 00:03:31,523 --> 00:03:37,163 Onko useilla tänne tulevilla vangeilla huumeita elimistössään? 51 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 Noin puolella. Yleensä pillereitä. 52 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 Ja heroiinia. 53 00:03:46,483 --> 00:03:49,683 Yllätyin, että 50 prosentilla vangeista, 54 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 jotka tulevat tarkastukseen, on huumeita elimistössään. 55 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 Testituloksesi ovat negatiivisia. Tule sisään. 56 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Jaan kahdelle suunnitellun sellin kolmen muun miehen kanssa. 57 00:04:04,243 --> 00:04:08,403 Yli sata ihmisten salakuljettajaa on lähetetty tänne sen jälkeen, 58 00:04:08,483 --> 00:04:10,963 kun maahanmuuttokriisi iski Kreikkaan. 59 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 Totuus on, että suurin osa vangeista tulee ulkomailta. 60 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 Vankilassa ei olisi ylikansoittumisongelmia, 61 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 jos täällä olisi vain kreikkalaisia vankeja. 62 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 Ykkönen on sellisi. Mene sisälle täältä. 63 00:04:31,643 --> 00:04:36,403 Vankilan pyynnöstä kukaan vangeista ei käytä oikeita nimiään. 64 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Haloo? 65 00:04:38,043 --> 00:04:42,163 Suurin osa vangeista puhuu kreikkaa tai englantia. 66 00:04:42,243 --> 00:04:43,803 Hei. -Hei. 67 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 Nimeni on Nico. -Nico. 68 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 Nico, kyllä. -Hauska tavata. 69 00:04:47,723 --> 00:04:49,883 Hei, Johnny. -Kiva tavata. 70 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 Antonis. -Antonis. 71 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Raphael. Asun täällä täällä kanssanne. 72 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 Niin. -Mikä on minun? 73 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 Tämä. -Tämä on minun. Selvä. 74 00:05:00,363 --> 00:05:05,563 Nämä kolme tyyppiä ovat jakaneet tämän pienen sellin viimeiset viisi kuukautta. 75 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 Mistä tulet? 76 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 Olen Lontoosta. -Lontoosta. 77 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 Englannista. -Englannista. 78 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 Olette kaikki eri kansallisuuksia. Ette ole kreikkalaisia. 79 00:05:14,643 --> 00:05:15,763 Olen kreikkalainen. 80 00:05:15,843 --> 00:05:19,003 Oletko kreikkalainen? -Albania, Afganistan. 81 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 Kertokaa, miten kaikki toimii täällä. 82 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 Mikä päivittäinen rutiini on. 83 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 Ovet avataan kello 8.20. 84 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 Puoli yhteen saakka iltapäivällä. 85 00:05:37,003 --> 00:05:38,323 Sitten ruoka jaetaan. 86 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 Kello 14.30 ovi avataan… 87 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 Kello 20.40 asti. 88 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 Sen jälkeen saamme ruokaa. 89 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 Joka päivä on samanlainen. 90 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 Ehkä tärkein kysymys. 91 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 Kuka saa valita, mitä televisiosta katsotaan? 92 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 Vanha mies. 93 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 Ei, kaikki yhdessä, ystäväni. 94 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 Olemme ystäviä. 95 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 Olemme kaikki ystäviä. 96 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 Selvä. Kauanko olette olleet vankilassa? 97 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Olen ollut täällä jo kymmenen vuotta murhasta. 98 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Tulin vankilaan kaksi vuotta sitten huumekuntoutusyksikön takia. 99 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Käytin huumeita. 100 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 Entä sinä, Johnny? 101 00:06:25,163 --> 00:06:28,163 Tämä on toinen kertani vankilassa. Ensin hasis. 102 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 Toinen kerta, hasis. 103 00:06:31,163 --> 00:06:36,043 Eli kun tulit vankilaan ensimmäistä kertaa hasiksen takia, et oppinut läksyäsi. 104 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Liikeasioita. Liikemies. Hän on liikemies. 105 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Murha, huumekauppa… 106 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Kyllä. 107 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 Ihmisten salakuljetus. 108 00:06:47,083 --> 00:06:49,763 Ihmisten salakuljetus. -Ihmisten salakuljetus? 109 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Olen aivan selliosaston ulkopuolella. 110 00:06:58,163 --> 00:07:02,883 Jaan sellin murhaajan, ihmisten salakuljettajan ja huumekauppiaan kanssa. 111 00:07:02,963 --> 00:07:06,603 Kaikki kolme ovat tehneet vakavia rikoksia. 112 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Katsoo asiaa miltä kantilta tahansa, ne ovat vakavia rikoksia. 113 00:07:11,003 --> 00:07:12,803 Mutta en tiedä yksityiskohtia. 114 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 Ja kaikki vaikuttavat mukavilta. 115 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 Selliosastoa ollaan lukitsemassa yöksi. 116 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 Sellin vessa on reikä lattiassa. 117 00:07:24,883 --> 00:07:26,323 Kuumaa vettä ei tule. 118 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Tosi kylmää. 119 00:07:32,243 --> 00:07:34,723 Se on kuulemma ollut poikki melkein viikon. 120 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 Tuntuu tukahduttavalta, 121 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 että meitä on neljä parin neliömetrin sisällä. 122 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Tämä on siis makuutilani. 123 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 Selleissä on juttuja. Televisio ja juomia. 124 00:07:55,283 --> 00:07:57,563 Joten joitain mukavuuksia on. 125 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Mutta selli on selli. 126 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 Se on pieni tila. 127 00:08:03,203 --> 00:08:04,163 Ja sen tuntee. 128 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 Kun tässä istuu, sen tuntee. 129 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 PÄIVÄ 2 130 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 On ensimmäinen aamuni Diavatan vankilassa. 131 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 Miten yön voi nukkua sellissä neljän örisevän miehen kanssa? 132 00:08:28,683 --> 00:08:31,003 Johnny pystyy siihen. 133 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 Johnny! 134 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 Kuorsaako hän noin joka ilta? 135 00:08:37,803 --> 00:08:39,243 Tuo ei ole vielä mitään. 136 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 Sinä kuorsaat. 137 00:08:43,203 --> 00:08:44,243 En. 138 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 Niinkö? 139 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 Hän ei usko sitä itsekään. "En kuorsaa." 140 00:08:50,483 --> 00:08:54,003 Toivottavasti en haasta riitaa sanomalla sen hänelle. 141 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 Kello 8.20 sellien ovet avataan ja on aika aloittaa työt. 142 00:09:00,243 --> 00:09:05,763 Rahat ovat olleet tiukoilla Kreikan talouskriisin jälkeen 10 vuotta sitten, 143 00:09:05,843 --> 00:09:08,643 joten vankilakorjauksiin ei ole tarpeeksi rahaa. 144 00:09:14,203 --> 00:09:18,403 Tänään minut on määrätty työskentelemään afganistanilaisen Nicon kanssa, 145 00:09:18,483 --> 00:09:22,483 joka istuu elinkautista murhasta ja jolla oli vaikeita huumeongelmia. 146 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 Nico. 147 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 Koska hänellä on rakennustaitoja, 148 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 häntä pyydetään korjaamaan kuuma vesi. Hän saa työhön sopivat työkalut. 149 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 Mitä teemme täällä tänään? 150 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 Rikkinäinen vesiputki pitää korjata. 151 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 Tuntuu kuin suunnittelisimme pakoamme. Kivimurskaa on paljon. 152 00:09:40,923 --> 00:09:43,883 Vangeilla ei ole ollut kuumaa vettä lähes viikkoon. 153 00:09:50,963 --> 00:09:52,163 Miksi teet tämän? 154 00:09:52,243 --> 00:09:57,003 Mikseivät ulkopuoliset rakentajat tule tekemään työtä tänne? 155 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Jos vangilla on taitoja tai ammatti, hän voi tehdä sen. 156 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 Työskentely täällä tarkoittaa, että vapautuu aiemmin. 157 00:10:07,803 --> 00:10:13,163 Diavatan vankila on keksinyt kekseliään ratkaisun rahapulaansa. 158 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 Vangit pitävät yllä omaa vankilaansa. 159 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 Palkan sijaan heidän tuomioitansa lyhennetään. 160 00:10:23,603 --> 00:10:28,803 Jos tiedän, että jokaisesta työpäivästä tuomiotani lyhennetään päivä, 161 00:10:28,883 --> 00:10:30,323 tekisin tätä joka päivä. 162 00:10:30,403 --> 00:10:31,483 Tämäkö? 163 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 Tästä? -Niin. 164 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 En olisi uskonut käyttäväni porakonetta vankilasellissä. 165 00:10:48,443 --> 00:10:50,723 Suljettu vankila, ja käytän poraa. 166 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 Niin lähellä ulkoseinää kuin mahdollista. 167 00:10:55,523 --> 00:10:59,643 Etkö halua käyttää tätä poraamaan reiän muurin ja paeta? 168 00:10:59,723 --> 00:11:01,483 En. -Etkö? 169 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 En ole ollut ulkomaailmassa kymmeneen vuoteen, 170 00:11:05,363 --> 00:11:07,443 enkä aio tehdä sitä nyt. Jatketaan. 171 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 Hyvä. Teimme läpimurron. 172 00:11:17,323 --> 00:11:19,043 Pääsimme vihdoin putkeen. 173 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Olet väsynyt. 174 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 Haluatko pitää tauon? 175 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Joo. Levätään. 176 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 Selliosastolla on lounasaika. 177 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 Ruokamme valmistivat vangit, 178 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 ja yllättyneenä huomasin, että huolimatta rahapulasta - 179 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 ruoka on vankilastandardeilla mitattuna loistavaa. 180 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Meillä on kalaa, 181 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 perunamuusia - 182 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 ja punajuurta. 183 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 He eivät tingi laadusta, ja annokset ovat runsaita. 184 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 Tämä on todella hyvää. Johnny, miksi et syö? 185 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 En ole nälkäinen. Söin muroja yhdeltätoista aamulla. 186 00:12:04,923 --> 00:12:07,203 Ja sinulla on varastoja. -Minä pärjään. 187 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 Tänä aamuna toin hänelle maitoa, kun hän nukkui. 188 00:12:10,203 --> 00:12:13,843 Syötän häntä, koska hän on vanha. 189 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 Hän on tietyn ikäinen. 190 00:12:17,883 --> 00:12:21,163 Kunnioitamme häntä, hän on meitä vanhempi. -Muroja. 191 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 Litra maitoa maissihiutaleilla. 192 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Ovet avataan iltapäivällä sähköisesti, 193 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 ja kaikki vangit tulevat selleistään seurustelemaan, 194 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 töihin, soittamaan. 195 00:12:41,443 --> 00:12:45,443 Jotkut ovat tulleet ulos, jotkut eivät. Rutiinit ovat vapaita. 196 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 Tämä on hieman rennompaa kuin joissain paikoissa. 197 00:12:51,923 --> 00:12:54,323 Ennen kuin jatkan töitä Nicon kanssa, 198 00:12:54,403 --> 00:12:59,283 haluan tietää, miten hänen matkansa Eurooppaan päätyi murhaan. 199 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 Nico on Afganistanista. 200 00:13:02,643 --> 00:13:05,483 Hänet salakuljetettiin tänne vain 17-vuotiaana - 201 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 Talibanin ja amerikkalaisten johtamien joukkojen välisen sodan aikana. 202 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 Missä vartuit? 203 00:13:12,923 --> 00:13:14,083 Mazar-i-Sharifissa. 204 00:13:14,603 --> 00:13:16,763 Isäni kuoli ennen kuin synnyin. 205 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 Olin yksi viidestä veljestä, 206 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 joten minun piti työskennellä elättääkseni äitiäni. 207 00:13:25,443 --> 00:13:27,963 Olimme köyhiä. 208 00:13:28,043 --> 00:13:30,843 Usein meillä ei ollut ruokaa. 209 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 Miten tulit Kreikkaan? 210 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 Ylitin Iranin ja sitten Turkin. 211 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 Meitä oli 120 yhdessä kuorma-autossa. 212 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Maksoin salakuljettajalle 500 dollaria. 213 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 Ajoimme 13 tuntia pysähtymättä. 214 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 Vaihdoimme autoa ja yövyimme vuorilla. 215 00:13:52,723 --> 00:13:57,603 Vietin yön Turkissa. Maksoin 1 200 euroa ja seuraavana päivänä olin Kreikassa. 216 00:13:58,163 --> 00:14:01,843 Kuinka moni 120 matkustajasta selvisi tänne? 217 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Hyvin harvat. Ne, joilla ei ollut rahaa pantiin lukkojen taakse, 218 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 kunnes he pystyivät maksamaan. 219 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 Heitä kohdeltiin kuin orjia. 220 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 Jotkut kuolivat nälkään ja toiset janoon. 221 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 Poliisi pidätti monia Iranissa. 222 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 Jos heidät löydettiin vuorilta, heidät ammuttiin. 223 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Kreikassa olit laiton maahanmuuttaja. 224 00:14:47,243 --> 00:14:49,123 Miten selviät? Mitä teet? 225 00:14:49,203 --> 00:14:52,243 Ainoa vaihtoehtoni oli toimia viljelijän apulaisena. 226 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 Työskentelin 5 - 7 kuukautta. 227 00:14:55,483 --> 00:15:02,043 Pyysin rahaa kärsivällisesti, mutta hän ei välittänyt. 228 00:15:02,603 --> 00:15:03,923 Mitä teit? 229 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 Sanoin hänelle, että jos hän ei maksa, satutan häntä. 230 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Puukotin häntä veitsellä. 231 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 Puukotitko häntä vain kerran? 232 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 Kyllä, vain kerran, mutta valitettavasti se oli kohtalokasta. 233 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Puukotin häntä tänne. 234 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 Puukotit häntä… 235 00:15:29,963 --> 00:15:35,163 En aikonut tappaa häntä. Tekoni ei ollut harkittu. 236 00:15:39,443 --> 00:15:44,363 Oletko paennut todellisuutta vankilassa sekaantumalla huumeisiin täällä? 237 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Äidin kuoleman jälkeen käytin heroiinia puoli vuotta. 238 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Se oli kuin kuolemantuomio. 239 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 En halunnut selviytyä. 240 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 Nicon ja minun on aika käydä taas kuumavesiputken kimppuun. 241 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 Nico on selvästi levoton ja vihainen ihminen, 242 00:16:05,923 --> 00:16:10,403 ja hänellä on enemmän paljastettavaa väkivaltaisesta menneisyydestään. 243 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Teen tätä, 244 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 koska se saa minut unohtamaan tuomioni. 245 00:16:20,283 --> 00:16:23,443 Täytän aikani ajattelematta kaikenlaista paskaa, 246 00:16:23,523 --> 00:16:26,083 kuten puukottamista tai huumeita. 247 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 Oletko puukottanut ketään vankilassa? 248 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Kyllä. 249 00:16:35,083 --> 00:16:36,123 Kuoliko henkilö? 250 00:16:36,163 --> 00:16:38,363 Ei. Hän loukkaantui vakavasti. 251 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 Miksi puukotit häntä? 252 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Koska hän oli minulle velkaa. 253 00:16:50,803 --> 00:16:52,723 Montako kertaa puukotit häntä? 254 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Kolme kertaa. Sain kymmenen vuotta lisää. 255 00:16:56,843 --> 00:17:00,043 Menin vankilaan virheestäni ja maksoin katkeran hinnan. 256 00:17:00,123 --> 00:17:02,723 Se on elämää. Vääristä teoista on maksettava. 257 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Yritän yhä ymmärtää Nicoa. 258 00:17:06,843 --> 00:17:08,763 Hän on pienoinen arvoitus, 259 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 koska hänen kokemuksensa salakuljetuksesta maasta toiseen - 260 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 ja yrityksestä parantaa elämäänsä vaikutti merkittävästi hänen mielentilaansa. 261 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 Hän on käynyt läpi surullisen matkan, 262 00:17:21,883 --> 00:17:24,483 mutta hän tappoi toisen ihmisen. 263 00:17:24,563 --> 00:17:29,283 Hän sanoi, että kyse oli rahasta, mutta hän teki lähes saman vankilassa. 264 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 Se on huolenaihe viranomaisille. 265 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 Tärkeintä on se, että hän on istunut kymmenen vuotta elinkautisesta, 266 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 ja sanoo muuttuneensa sinä aikana. 267 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 Nicon tarina muistuttaa siitä, 268 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 että vankilassa on monia mahdollisia vaaroja. 269 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 Selliosastollamme vartijat ovat ottaneet kohteekseen sellin, 270 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 josta etsivät puhelimia, huumeita tai aseita. 271 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 Tekevätkö he tätä joka päivä? 272 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 Tutkivatko he sellit? 273 00:18:04,603 --> 00:18:07,043 Teemme etsintöjä joka päivä. 274 00:18:07,123 --> 00:18:09,883 Joka päivä eri kerros ja eri selli. 275 00:18:13,883 --> 00:18:19,963 Ensin tuomme vangit sellistä - 276 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 ja tarkastamme jokaisen heistä. 277 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 Sitten vartijat tutkivat itse sellin. 278 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 Se voi olla ongelmallista. 279 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 Vankeja ärsyttää, koska tongimme heidän kotejaan. 280 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 Mitä he etsivät? 281 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Huumeita, kotitekoista viiniä, kotitekoisia veitsiä. 282 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 Tällä kertaa ei löydy mitään. 283 00:18:51,283 --> 00:18:57,443 Mutta vanhempi vartija Dimitri Petropoulos haluaa näyttää, ettei niin ole aina. 284 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Tule katsomaan, mitä olemme löytäneet ja takavarikoineet viime vuosina. 285 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 Löytyykö näitä vankien selleistä? Nämä ovat vaarallisia aseita. 286 00:19:11,523 --> 00:19:13,963 Jotkut niistä ovat mielenkiintoisia. 287 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 Emme yleensä tutki uskonnollisia esineitä, 288 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 mutta nekin voivat olla vaarallisia. 289 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 Vaikka vangit olisivat ystävällisiä, on oltava aina valppaana. 290 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 LÄHIMMÄISENRAKKAUDEN TÄYTYY HALLITA SYDÄNTÄMME JA SIELUAMME 291 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 PÄIVÄ 3 292 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 On kolmas päiväni vankina Diavatan vankilassa Kreikassa. 293 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 Vartijat eivät ole vielä päästämässä meitä ulos. Nyt menemme töihin. 294 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 Sellin oven sisäpuolella ei ole ovenkahvaa. 295 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 Kello 9 aamulla kaikki sellitoverini ovat ahkerasti työssä, 296 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 ja lyhentävät rangaistustaan päivä kerrallaan. 297 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 Nico yrittää yhä korjata vankilan kuumaa vettä. 298 00:20:13,243 --> 00:20:17,523 Johnny, joka istuu huumekaupasta, on vankilakaupassa. 299 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 Antonis, ihmisten salakuljettaja, 300 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 on saanut mukavan työpaikan. Hän tekee kahvia henkilökunnalle. 301 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Hän tekee töitä joka päivä lyhentääkseen tuomiotaan. 302 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Kippis. 303 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Selvä. 304 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Antonis tarjoutui näyttämään minulle liikuntapihan. 305 00:20:47,203 --> 00:20:51,203 Siirtyminen sisältä ulkopuolelle on sokaiseva kokemus. 306 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Jos haluaa muistutuksen siitä, että olemme korkean turvatason vankilassa, 307 00:20:59,083 --> 00:21:04,363 tarvitsee vain katsoa vartiotornia, jossa vartijalla näyttää olevan konepistooli. 308 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Antonis on niin omistautunut työskentelemään tuomionsa lyhentämiseksi, 309 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 että menee tuskin koskaan ulos. 310 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 En ole käynyt täällä aikoihin. 311 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 Milloin viimeksi tulit ulos? 312 00:21:22,283 --> 00:21:25,283 Kahdeksan kuukautta sitten. -Hetki. Yritän ymmärtää. 313 00:21:25,363 --> 00:21:29,843 Sanotko, ettet ole käynyt tällä pihalla kahdeksaan kuukauteen? 314 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 Kyllä. -Miksi? 315 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 Työni takia. Olen aina töissä. 316 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 Mitä nämä ovat? Painot? -Niin. 317 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 Nyt voin nähdä vankilan kuntosalin. 318 00:21:43,363 --> 00:21:45,643 Tämä on harjoitusalue. 319 00:21:46,603 --> 00:21:50,563 Kunnollisiin laitteisiin ei ole rahaa, mutta he ovat improvisoineet. 320 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Jestas. Painava. 321 00:21:54,403 --> 00:21:57,123 Ne ovat hiekalla täytettyjä vesipulloja. 322 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 Selvä. 323 00:21:58,323 --> 00:22:03,723 Päätän testata voimiani Kostasta vastaan, joka näyttää kunnon painonnostajalta. 324 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Minä ensin. 325 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 Okei? -Jep. 326 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 Tämä on kevyt. 327 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 Ja Kostas näyttää, mihin hän pystyy. 328 00:22:32,123 --> 00:22:34,083 Tuo on elvistelyä. 329 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Mutta hän on minua isompi kaveri. 330 00:22:42,363 --> 00:22:47,123 Tiesin, että Antonis oli saanut pitkän tuomion ihmisten salakuljetuksesta, 331 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 jota Kreikka pitää nyt vakavana rikoksena, 332 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 joka uhkaa rajaturvallisuutta ja vaarantaa siirtolaisten hengen. 333 00:22:55,643 --> 00:22:58,163 Miten sekaannuit - 334 00:22:59,763 --> 00:23:05,843 ihmisten salakuljetukseen? -Ystäväni teki sitä. 335 00:23:05,923 --> 00:23:07,363 Autoin häntä. 336 00:23:07,443 --> 00:23:13,603 Tiesin tyypin, joka vuokrasi pakettiautoja. Esittelin heidät. 337 00:23:13,683 --> 00:23:16,523 Tiesitkö, että hän salakuljettaa ihmisiä? -Kyllä. 338 00:23:16,603 --> 00:23:20,003 Mitä sitten tapahtui? -Poliisi pidätti. 339 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 Me kaikki viisi saimme 55 vuotta. 340 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Onko tuomiosi 55 vuotta? 341 00:23:24,843 --> 00:23:26,523 Ja 500 000 euron sakko. 342 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 Hyväksytkö roolisi siinä, mitä tapahtui? 343 00:23:32,643 --> 00:23:34,843 Se oli vain esittely. 344 00:23:36,043 --> 00:23:38,083 En ole vastuussa tapahtuneesta. 345 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 En ottanut sitä vakavasti. Kuka tahansa olisi voinut tehdä sen. 346 00:23:44,683 --> 00:23:48,523 Hän sanoi, että hänen roolinsa oli pieni, mutta hän sai 55 vuotta. 347 00:23:48,603 --> 00:23:53,043 Hän ei uskonut tekevänsä mitään väärin. 348 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Olipa totuus mikä tahansa, 349 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 Antonis on yksi yli sadasta ihmisten salakuljettajasta tässä vankilassa. 350 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 Heitä on enemmän kuin yksi neljästä vangista. 351 00:24:09,123 --> 00:24:11,203 Kuumavesiongelman lisäksi - 352 00:24:11,763 --> 00:24:14,563 lahoavassa rakennuksessa on uusi kriisi. 353 00:24:14,643 --> 00:24:16,723 Raphael. Onko sinulla hetki aikaa? 354 00:24:16,803 --> 00:24:21,003 Nyt varavoimageneraattori on rikki. 355 00:24:21,083 --> 00:24:24,243 Minut värvättiin auttamaan Kostasin kanssa, 356 00:24:24,323 --> 00:24:26,803 kaverin, joka voitti minut painonnostossa. 357 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 Kostas? 358 00:24:30,483 --> 00:24:33,883 Tänään korjaatte molemmat generaattoria. -Selvä. Nähdään. 359 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 Selvä. 360 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 Korjaamme generaattorin. 361 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 Modifioimme poistojohdon. 362 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 Kostas on 36-vuotias rekkakuski, 363 00:24:47,163 --> 00:24:50,443 jolla on tärkeä rooli vankilan ylläpitämisessä, 364 00:24:51,043 --> 00:24:53,203 koska hän on taitava koneiden kanssa. 365 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Anna minulle… 366 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 Tämäkö? -Niin. 367 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 Ja puu. 368 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 Ja puu. 369 00:25:07,843 --> 00:25:09,683 Kauanko olet tehnyt tätä työtä? 370 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 Kolme vuotta. 371 00:25:10,683 --> 00:25:13,483 Niinkö kauan olet ollut vankilassa? -Kyllä. 372 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 Kävi ilmi, että Kostas kuului samaan salakuljetusrenkaaseen - 373 00:25:20,883 --> 00:25:23,163 kuin sellikaverini Antonis. 374 00:25:23,683 --> 00:25:28,803 Kerro rikoksesta, jonka teit. Sinut tuomittiin ihmisten salakuljetuksesta. 375 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 Minun vastuullani oli kuljettaa heidät. 376 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 Nämä ihmiset tulivat Evros-joen rajanylityspaikalle ja kuljetin heidät. 377 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 Panin heidät kuorma-autoon ja vein Thessalonikiin. 378 00:25:40,283 --> 00:25:45,443 Ajattelen, millaista olisi olla asemassasi ja ratin takana. 379 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 Miten salakuljetettavat ihmiset pääsevät autoon? 380 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 Moottoritiellä. 381 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 Siellä on paikkoja, joissa on julkisia vessoja. 382 00:25:57,603 --> 00:25:59,843 Otamme heidät kyytiin niistä. 383 00:25:59,923 --> 00:26:01,003 99 ihmistä. 384 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 Kuorma-autot olivat isoja, niissä oli paljon tilaa. 385 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 Miten jäit kiinni? 386 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 Pysähdyin huoltoasemalla. 387 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 Siellä poliisi pysäytti minut. 388 00:26:13,963 --> 00:26:15,083 Mikä on tuomiosi? 389 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 Tuomioni on 109 vuotta ihmisten salakuljetuksesta. 390 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Satayhdeksän vuotta? 391 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 Kreikan järjestelmä toimii niin, että oli tuomio mikä tahansa, 392 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 siitä istuu korkeintaan 20 vuotta. 393 00:26:31,363 --> 00:26:33,523 20 vuotta on silti pitkä aika. 394 00:26:34,283 --> 00:26:35,203 Miksi teit sen? 395 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 Päämotiivini oli raha. 396 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 Mitä sinulle maksettiin? 397 00:26:51,363 --> 00:26:52,403 Lopeta. Pyydän. 398 00:26:52,483 --> 00:26:53,363 Selvä. 399 00:26:53,443 --> 00:26:56,203 En ole yllättynyt, että hän on harvasanainen. 400 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Siirtolaiset maksavat salakuljettajille tuhansia euroja. 401 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 99 ihmistä olisi voinut tuoda Kostasin jengille yli puoli miljoonaa euroa. 402 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Jatketaan. 403 00:27:08,363 --> 00:27:12,283 En vahingoittanut ketään. En tappanut ketään. 404 00:27:12,363 --> 00:27:15,963 Muutama vuosi sitten ihmisten salakuljettaminen oli vain rike. 405 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 Nyt se on rikos. Se on suhteetonta. 406 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 Olen ehkä syyllinen, mutta se, mitä tein, ei ole rikos. 407 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 Keskustelu sai minut miettimään, 408 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 onko 109 vuotta siitä, että yrittää auttaa ihmisiä pois sota-alueelta - 409 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 tai ihmisiä, jotka etsivät parempaa elämää, oikeutta? 410 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 Kostas teki sen rahojen takia. 411 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 Se on rahoitusala. 412 00:27:46,763 --> 00:27:52,323 Salakuljetusoperaatiossa mukana oleville on tiedossa paljon rahaa. 413 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 En voi kuvitella, millaista on miehillä, naisilla ja lapsilla, 414 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 jotka pakenevat epätoivoisesti ja kuolevat kuorma-autoissa. 415 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Puristuksissa kuin sardiinit. 416 00:28:03,763 --> 00:28:07,763 He ovat käyttäneet koko omaisuutensa päästäkseen sinne, 417 00:28:07,843 --> 00:28:10,323 mistä toivovat löytävänsä paremman elämän. 418 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 PÄIVÄ 4 419 00:28:23,723 --> 00:28:29,843 Molemmat tapaamani salakuljettajat ovat vähätelleet tekonsa vakavuutta, 420 00:28:29,923 --> 00:28:33,243 mutta alle viiden kilometrin päässä vankilasta - 421 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 on pakolaisleiri ihmisille, jotka on salakuljetettu Kreikkaan. 422 00:28:39,003 --> 00:28:44,363 Tänään sain päivävapaan vankilasta kuullakseni heidän puolensa asiasta. 423 00:28:44,883 --> 00:28:48,203 Tämä on yksi Kreikan monista pakolaisleireistä, 424 00:28:48,283 --> 00:28:51,483 joissa siirtolaiset ja pakolaiset hakevat turvapaikkaa. 425 00:28:51,563 --> 00:28:56,883 Monille se on helpotus kulkemansa matkan ja ottamiensa riskien jälkeen. 426 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 Kreikassa on kymmeniä tällaisia leirejä. 427 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 Yksin täällä on 700 ihmistä. 428 00:29:05,683 --> 00:29:06,843 Herra Ahmed? 429 00:29:06,923 --> 00:29:09,483 Ahmed Haji on Pohjois-Irakista. 430 00:29:10,123 --> 00:29:15,123 Hän pakeni suurperheensä kanssa sotaa. He palkkasivat salakuljettajan, 431 00:29:15,203 --> 00:29:19,363 joka lupasi viedä heidät Länsi-Eurooppaan ja parempaan tulevaisuuteen. 432 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Mutta todellisuudessa he ovat olleet jumissa Kreikassa - 433 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 ja asuneet tässä metallilaatikossa kolme ja puoli vuotta. 434 00:29:27,403 --> 00:29:29,643 Kerro, miten teit matkasi. 435 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 Tulin Turkkiin Istanbulista. 436 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 Löysin sieltä salakuljettajan. 437 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 Maksoin hänelle lähes 80 000 dollaria. 438 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Olimme autossa melkein kaksi tuntia, 439 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 sitten kävelimme seitsemän tuntia päästäksemme rajalle. 440 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Siellä oli vettä ja joki. 441 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 Se oli pieni vene. 442 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Se oli tarkoitettu 20 tai 14 hengelle, mutta meitä oli 47. 443 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 He heittivät laukkumme ja kaiken pois vapauttaakseen meille tilaa. 444 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 Pienet lapset piti panna jalkojemme alle. 445 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 Se oli iso joki. Se oli tosi epämiellyttävää. 446 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 Jossain vaiheessa perheeni ja neljä poikaani olivat veden alla. 447 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 Luulimme, että kaikki päättyy siihen. 448 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Ahmed perheineen olivat onnekkaita. 449 00:30:27,603 --> 00:30:32,283 Tunsin erään henkilön, joka lähti kotoa pari kuukautta ennen meitä. 450 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 Hän putosi veteen, hänen vaimonsa ja kaksi lastaan hukkuivat. 451 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 Heidän ruumiitaan ei löytynyt. 452 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Yli tuhat siirtolaista vuodessa menettää henkensä yrittäessään päästä Eurooppaan. 453 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Kun tapasit salakuljettajat, mitä he lupasivat? 454 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 Suunnitelma oli mennä suoraan Bulgarian läpi. 455 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 Siksi maksoimme niin paljon. 456 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Mutta he huijasivat minua ja toivat minut tänne. 457 00:31:03,683 --> 00:31:08,723 Joillakin salakuljetusreiteillä toiset salakuljettajat ryöstivät ihmisiä. 458 00:31:08,803 --> 00:31:13,763 Tätäkö odotit, kun pakenit Irakista ja maksoit salakuljettajille paljon rahaa? 459 00:31:13,843 --> 00:31:15,563 Pakolaisleirille joutumista? 460 00:31:15,643 --> 00:31:18,843 Salakuljetus on valetta. Siinä ei ole totuutta. 461 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 Tilanne on järkyttävä. 462 00:31:21,483 --> 00:31:23,763 Kiitos, kun jaoit tarinasi kanssamme. 463 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Kreikan viranomaiset hylkäävät yli puolet turvapaikkahakemuksista. 464 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 Ahmed perheineen ja sadat tuhannet heidän kaltaisensa - 465 00:31:36,923 --> 00:31:42,883 ovat vaarantaneet henkensä ja menettäneet säästönsä epävarman tulevaisuuden eteen. 466 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 Ahmed kertoo hyvin erilaisen tarinan ihmisten salakuljettajista - 467 00:31:54,763 --> 00:31:59,483 ja heidän tavastaan salakuljettaa ihmisiä paikasta toiseen. 468 00:32:00,043 --> 00:32:05,523 Hän sanoo, etteivät he ole hyviä tyyppejä. He ovat manipuloijia ja valehtelijoita, 469 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 jotka riskeeraavat perheiden elämät vain rahan takia. 470 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 Niin kauan kuin ihmiset haluavat paeta köyhyyttä ja sotaa, 471 00:32:16,043 --> 00:32:21,083 maahanmuuttajia tulee ja salakuljettajat saavat muhkeita voittoja. 472 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 Olen taas Diavatan vankilassa ja yritän löytää Kostasin, 473 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 109 vuoden tuomion saaneen ihmisten salakuljettajan. 474 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Hän kertoi rikoksesta, josta hänet tuomittiin, 475 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 mutta minulla on lisää kysymyksiä. 476 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 Onko sinulla muita oikeusjuttuja odottamassa? 477 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Kyllä, muita on vireillä. 478 00:32:49,483 --> 00:32:53,203 Monet salakuljetetut menettävät henkensä. 479 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 Ja he menettävät henkensä, koska kaltaisesi miehet - 480 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 ovat valmiita kuljettamaan heidät. 481 00:33:00,763 --> 00:33:04,603 Annatte heille toivoa jostain, jota he eivät ehkä koskaan saavuta, 482 00:33:04,683 --> 00:33:06,643 koska he kuolevat sillä matkalla. 483 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 Mitä sanot siihen? 484 00:33:10,083 --> 00:33:17,083 Ne tapaukset eivät liity minuun. 485 00:33:17,163 --> 00:33:21,163 En ole koskaan ollut sellaisessa tilanteessa. 486 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Minulle ei ole käynyt niin. 487 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Etkö siis häpeä tai kadu? 488 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 En. 489 00:33:27,763 --> 00:33:32,043 Ovatko salakuljettajien pitkät vankilatuomiot mielestäsi ratkaisu? 490 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 Estävätkö ne toisia tekemästä samoja asioita? 491 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 Pitkät tuomiot eivät toimi. 492 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 70 prosenttia vangeista tekee sen uudestaan, halusi tai ei, 493 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 koska heille ei ole mitään muuta ulkona. 494 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 Hän ei häpeä tekojaan. 495 00:33:54,723 --> 00:33:59,443 Hän ei usko hallituksen linjausta antaa pidempiä tuomioita estävän asiaa. 496 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 Ehkä se estää joitain ihmisiä. 497 00:34:02,843 --> 00:34:04,803 Mutta se ei taida estää Kostasta. 498 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 PÄIVÄ 5 499 00:34:12,523 --> 00:34:17,843 Kaikkien salakuljettajien lisäksi vankilalla on toinen iso haaste. 500 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 Kun saavuin tänne, 501 00:34:19,443 --> 00:34:24,443 minulle kerrottiin, että puolella uusista vangeista oli elimistössään huumeita. 502 00:34:24,923 --> 00:34:28,083 Oma sellikaverini Nico oli heroiiniriippuvainen. 503 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 Kiitos, ystäväni. -Kiitos. 504 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 Mutta Diavatassa on huumekuntoutusyksikkö, 505 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 joka on ainutlaatuinen vankilalle. 506 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 Yksikkö on omalla turvavyöhykkeellään. 507 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 Vankien on haettava jäsenyyttä, ja vankila päättää, kenet hyväksytään. 508 00:34:48,243 --> 00:34:51,843 Täällä on erilaista kuin vankilassa. 509 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Tämä on täysin erilaista. 510 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 Usein en tunne olevani vankilassa. 511 00:35:00,443 --> 00:35:06,803 35-vuotias George on yksi 13 vangista, jotka ovat täällä kuntoutusohjelmassa. 512 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 Me maalasimme Prometheuksen varastamassa tulta. 513 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Prometheus on yhteisömme nimi. 514 00:35:15,083 --> 00:35:19,083 Tuolla on mottomme, 515 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 mitä huudamme terapiamme jälkeen. 516 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 Olemme yhdessä, sielumme sidottuina, yksi toisen puolesta, paremman elämän puolesta! 517 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 Olemme Prometheus! 518 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 Nämä 13 vankia tietävät olevansa onnekkaita. 519 00:35:41,403 --> 00:35:43,843 Yksikössä on tilaa 84 miehelle, 520 00:35:43,923 --> 00:35:45,483 mutta rahaa on niin vähän, 521 00:35:45,563 --> 00:35:49,763 että hoitoa tarvitsevista vangeista pystytään auttamaan vain murto-osaa. 522 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 Jaan sen toisen yhteisön jäsenen kanssa. 523 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 George on nyt huumeista puhdas, 524 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 mutta hänen on varmistettava, että kun hän vapautuu kahden vuoden päästä, 525 00:36:00,483 --> 00:36:02,403 hän pysyy puhtaana lopullisesti. 526 00:36:03,643 --> 00:36:10,123 Miksi olet vankilassa? -Aseellinen ryöstö kommandopipo päässä. 527 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Pankkeja, postitoimistoja, vedonlyöntipisteitä. 528 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 Sellaisia asioita. 529 00:36:17,483 --> 00:36:19,243 Mitä asetta käytit? 530 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 Automaattista, ei revolveria. 531 00:36:23,643 --> 00:36:25,483 Oletko koskaan ampunut ihmistä? 532 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 En ole koskaan ampunut ketään. 533 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 Ammuin vain ilmaan pelästyttääkseni heidät ja saadakseni rahat. 534 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Minun piti tehdä se, mitä piti, jotta saisin huumeita. 535 00:36:42,203 --> 00:36:44,643 Heroiinia, kokaiinia, hasista. 536 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 Kaikkea. -Kaikkea. 537 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 Siksi olet täällä terapeuttisessa yhteisössä. 538 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 Voitat huumeriippuvuutesi, joka johtaa rikollisuutesi. 539 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 Lapsesta asti - 540 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 olen ajatellut itsestäni, 541 00:37:03,003 --> 00:37:08,443 että olen rikollinen eikä minussa ole mitään hyvää. Totuus on päinvastainen. 542 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Löysin täältä ihmisiä, jotka osoittavat minulle rakkautta ja kunnioitusta. 543 00:37:15,843 --> 00:37:18,043 Huomenta, kaikki. -Huomenta. 544 00:37:18,123 --> 00:37:20,283 Kuka kertoo ajatuksistaan tänään? 545 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Joka päivä heillä on ryhmäterapia, 546 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 joka auttaa heitä ymmärtämään ja hallitsemaan riippuvuuksiaan. 547 00:37:28,283 --> 00:37:29,643 Huomenta, yhteisö. 548 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 Minun on vaikea puhua tästä, mutta yritän. 549 00:37:36,163 --> 00:37:38,883 Siskoni kävi luonani pitkän tauon jälkeen. 550 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 Puhuimme viimein ongelmistamme isämme kanssa. 551 00:37:44,243 --> 00:37:49,483 Olen puhunut yhden lapseni kanssa. Toiset kaksi eivät puhu minulle. 552 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 Kunpa he tuntisivat isänsä. 553 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 Olen muuttunut mies. 554 00:37:58,883 --> 00:38:00,723 Hyvä. Halatkaa. 555 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Se oli tunteellinen sessio. 556 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Rikoksia tehneet aikuiset miehet puhuivat avoimesti siitä, 557 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 mitä haasteita ovat kohdanneet päivän tai viikon aikana. 558 00:38:15,043 --> 00:38:20,083 Ja tämä ohjelma ja tämä terapeuttinen yhteisö - 559 00:38:20,163 --> 00:38:24,483 yrittää tarjota heille keinot ja työkalut, 560 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 joilla he voivat muuttaa elämäänsä. 561 00:38:28,243 --> 00:38:30,403 Ja kun he muuttavat elämänsä, 562 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 se muuttaa potentiaalisen uhrin elämän. 563 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 Minulle se on tärkeää. 564 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 Tänään yksi ryhmästä täyttää 40. 565 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 Anna minun auttaa. 566 00:38:43,043 --> 00:38:44,963 Osaan pukea esiliinan, George. 567 00:38:47,043 --> 00:38:48,963 Olet valmistanut jo kuorrutteen. 568 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Ota kuorrutus ja levitä se kaikkialle. 569 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 Aloitan keskeltä. 570 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 Oletko vaikuttunut? 571 00:39:01,003 --> 00:39:02,803 Teet sen paremmin kuin minä. 572 00:39:04,123 --> 00:39:06,883 Selvä. Miltä tuntuu olla puhdas huumeista? 573 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 En uskonut, että voisin elää ilman huumeita. 574 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 En uskonut voivani tehdä töitä, en edes valmistaa tätä kakkua. 575 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 Ja tunnistatko sen, kuinka paljon tuskaa olet aiheuttanut, 576 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 kun ammuit pelotellaksesi ihmisiä? 577 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Ymmärrän, miltä heistä tuntui. 578 00:39:29,123 --> 00:39:32,203 Voin laittaa itseni heidän asemaansa. Ymmärrän heitä. 579 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 En voi tehdä sille mitään. 580 00:39:34,203 --> 00:39:36,163 Tunnen syyllisyyttä ja katumusta. 581 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Olen sinut menneisyyteni kanssa. 582 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 Eläköön hän pitkään, tulkoon vanhaksi Ja saakoon hän valkoiset hiukset 583 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 Anna kaikille tiedon valo 584 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 Ja kaikki sanovat Että täällä on viisas mies 585 00:39:58,843 --> 00:40:04,803 Tänään näkemäni perusteella yksikkö antaa vangeille apua, jota he tarvitsevat. 586 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 Harmi, että se auttaa vain 13 ihmistä. 587 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 Lupasin murhasta istuvalle sellikaverilleni Nicolle, 588 00:40:22,483 --> 00:40:24,923 että pelaamme koripalloa ennen lähtöäni. 589 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Nico on aiemmin päässyt huumeterapiaohjelmaan, 590 00:40:34,163 --> 00:40:38,443 mutta hän ei kestänyt sen intensiivisyyttä ja lopetti pian. 591 00:40:38,523 --> 00:40:41,203 Nyt hän haluaa toista tilaisuutta. 592 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Kun olin siellä, näin, että organisoitu toiminta vaatii paljon. 593 00:40:47,843 --> 00:40:51,923 Tällaisessa paikassa se voi olla haastavaa. Oletko valmis palaamaan? 594 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Siellä on pystyttävä katsomaan itseään peiliin - 595 00:40:55,523 --> 00:40:58,243 ja ymmärrettävä, kuka on ja mitä on tehnyt. 596 00:40:58,323 --> 00:41:02,283 Täällä on vaikea kohdata itsensä. Se on vaikeaa kenelle tahansa. 597 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 Miksi luulet olevasi valmis? 598 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Tunnen olevani sen ikäinen, että pystyn käsittelemään näitä asioita - 599 00:41:11,323 --> 00:41:13,083 ja se on omaksi parhaakseni. 600 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 Haittapuolia ei ole. 601 00:41:14,603 --> 00:41:18,763 On aika päättää, mitä haluan tehdä, kun pääsen ulos. 602 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 On palattava yhteiskuntaan. 603 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 Toivon pääseväni vankilasta. 604 00:41:27,723 --> 00:41:32,083 Haluan olla normaali ihminen ja unohtaa viimeisen 15 vuoden kokemukset. 605 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 PÄIVÄ 6 606 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 On viimeinen aamuni Diavatan vankilassa. 607 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 Kukin kolmesta sellikaveristani jää tänne ehkä ainakin vuosikymmeneksi, 608 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 vaikka työ lyhentäisikin tuomiota. 609 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 Heihin liittyy todennäköisesti lisää salakuljettajia tulevina vuosina. 610 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 Se voi edelleen rajoittaa sitä, 611 00:42:01,203 --> 00:42:04,283 miten vankila voi auttaa toisia vankeja muuttumaan. 612 00:42:04,363 --> 00:42:08,363 Ennen lähtöäni kysyn vankilan johtajalta Anastasios Papadopoulosilta, 613 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 mitä mieltä hän on tästä tilanteesta. 614 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Teillä on täällä hyviä ohjelmia. 615 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 Huumeriippuvuusyksikkö. 616 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Mutta heillä on vain vähän tilaa hyödyntää… 617 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 Totuus on, että resurssimme ovat rajalliset. 618 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 Vankila on suunniteltu 360 hengelle. 619 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 Juuri nyt meillä on 440 vankia. 620 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 Se on määrä, joka ylittää vankilan kapasiteetin. 621 00:42:46,843 --> 00:42:48,843 Mutta yhä useampi vanki, 622 00:42:48,923 --> 00:42:53,243 ei vain täällä, vaan kaikkialla maassa, liittyy ihmisten salakuljetukseen. 623 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Tarkoittaako se, että heille langetetut pitkät tuomiot - 624 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 eivät ole sellainen riittävä pelote, jota lainsäätäjät toivoivat? 625 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 Se, mitä sanot, on totta, 626 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 mutta tiukempi tuomio on pelote. 627 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 Tuomion lisäksi meidän on valistettava heitä siitä, 628 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 että heidän tekonsa ovat rikoksia. 629 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 Ihmisten hengen vaarantaminen on minulle suuri rikos. 630 00:43:32,443 --> 00:43:34,283 Näkemäni ja kuulemani mukaan - 631 00:43:34,923 --> 00:43:40,363 tämä uusi rikollislaji voi olla kaikkein vaikein kuntouttaa. 632 00:43:44,763 --> 00:43:46,683 Olen nähnyt upeita aloitteita, 633 00:43:46,763 --> 00:43:49,883 jotka parantavat joidenkin vankien elämää. 634 00:43:49,963 --> 00:43:54,163 Mutta olenko nähnyt järjestelmän, joka voi kuntouttaa uuden vankiluokan, 635 00:43:54,243 --> 00:43:56,883 ihmisten salakuljettajat? En ole varma. 636 00:44:23,483 --> 00:44:28,483 Tekstitys: Merja Pohjola