1 00:00:06,523 --> 00:00:07,763 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 La prison de sécurité maximum Diavata, en Grèce. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 Tu as déjà poignardé quelqu'un en prison ? 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Oui. 5 00:00:16,403 --> 00:00:18,883 Surchargée et délabrée. 6 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 Jamais je n'aurais pensé utiliser une perceuse en prison. 7 00:00:24,163 --> 00:00:27,483 Elle abrite les plus dangereux prisonniers du pays. 8 00:00:28,043 --> 00:00:31,203 Je l'ai poignardé avec un couteau. Par accident. 9 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Je purge actuellement une peine pour vol à main armée avec une cagoule. 10 00:00:37,202 --> 00:00:39,923 Ce sont tous les trois de graves délinquants. 11 00:00:41,683 --> 00:00:45,363 Et une nouvelle sorte de criminels, les passeurs. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 On a tous les cinq pris 55 ans. 13 00:00:47,883 --> 00:00:51,843 Ma peine est de 109 ans pour trafic de migrants. 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,363 C'est là que je vais passer la semaine. 15 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 J'ai déjà séjourné derrière les barreaux. 16 00:00:59,963 --> 00:01:01,683 Je m'appelle Raphael Rowe, 17 00:01:01,763 --> 00:01:04,923 j'ai été inculpé au Royaume-Uni pour un meurtre que j'ai pas commis 18 00:01:05,003 --> 00:01:07,843 et condamné à perpétuité sans conditionnelle. 19 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 J'ai passé 12 ans de ma vie à blanchir mon nom. 20 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 À présent, je parcours le monde à la découverte de la vie carcérale 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 dans les pires prisons du monde. 22 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 Je me rends à la prison de Diavata au nord de la Grèce. 23 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 C'est une prison où sont enfermés assassins, voleurs, 24 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 et toutes sortes de délinquants. 25 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 On y trouve de plus en plus de passeurs. 26 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Suite aux guerres en Irak puis en Syrie, au cours de cette dernière décennie, 27 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 plus d'un million de migrants illégaux ont rejoint la Grèce, 28 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 à la recherche d'une nouvelle vie. 29 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Mais au moins 20 000 sont morts lors de cette périlleuse traversée de l'Europe 30 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 à cause des risques que leur ont fait prendre les passeurs. 31 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 Pour dissuader les passeurs d'opérer, 32 00:02:15,682 --> 00:02:19,043 le gouvernement inflige de très longues sentences. 33 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 Parfois, des centaines d'années. 34 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Les passeurs opèrent dans l'ombre. 35 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 Pour certains, ils sont invisibles, 36 00:02:28,083 --> 00:02:30,763 mais cette prison en est remplie. 37 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Est-ce que la prison les fait changer ? 38 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 JOUR 1 39 00:02:36,763 --> 00:02:37,923 Je vais le découvrir. 40 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Ce que je vais trouver dans cette prison de sécurité maximum m'inquiète. 41 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 Les pires criminels de Grèce 42 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 s'y entassent depuis l'arrivée en masse des passeurs. 43 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Même avant la crise, 44 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 les prisons grecques manquaient d'argent et avaient une réputation violente. 45 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 Venez. 46 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 On y est. 47 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Tournez-vous et regardez-moi. Vous droguez-vous ? 48 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 Non, je me drogue pas. 49 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Enlevez vos vêtements et mettez-les ici. 50 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Ouvrez la bouche. 51 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Pliez les genoux. 52 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Un échantillon d'urine. 53 00:03:31,523 --> 00:03:34,683 Beaucoup de prisonniers arrivant ici 54 00:03:34,763 --> 00:03:37,163 - sont positifs à la drogue ? - Oui. 55 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 Environ 50 %. Surtout des comprimés. 56 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 Et de l'héroïne. 57 00:03:46,483 --> 00:03:49,683 Ça me surprend que 50 % des prisonniers 58 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 arrivant ici soient contrôlés positifs à la drogue. 59 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 Vos tests sont négatifs. Venez à l'intérieur. 60 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Je vais partager une cellule conçue pour deux avec trois hommes. 61 00:04:04,243 --> 00:04:07,883 Plus de 100 passeurs ont été envoyés ici 62 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 depuis que la crise migratoire a touché la Grèce. 63 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 La plupart des détenus viennent de l'étranger. 64 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 La prison n'aurait pas de problème de surpopulation 65 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 si elle n'accueillait que les détenus grecs. 66 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 Cellule numéro un. Vous pouvez y aller. 67 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 À la demande de la prison, 68 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 aucun des détenus n'utilisera son vrai prénom. 69 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Bonjour ? 70 00:04:38,043 --> 00:04:42,163 D'où qu'ils soient, la plupart des prisonniers parlent grec ou anglais. 71 00:04:42,243 --> 00:04:43,803 - Bonjour. - Bonjour. 72 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 - Je m'appelle Nico. - Nico. 73 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 - Nico, oui. - Enchanté, Nico. 74 00:04:47,723 --> 00:04:49,883 - Johnny. - Enchanté, Johnny. 75 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 - Antonis. - Antonis. 76 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Raphael. C'est donc ici que je vais rester avec vous. 77 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 - Oui. - Lequel est mon lit ? 78 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 - Celui-ci. - Celui-ci ? D'accord. 79 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 Ces trois hommes partagent cette petite cellule depuis cinq mois. 80 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 Tu viens d'où ? 81 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 - Je viens de Londres. - Londres. 82 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 - Du Royaume-Uni. - Royaume-Uni. 83 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 Vous êtes de nationalités diverses ? Vous n'êtes pas grecs. 84 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 Je suis grec. 85 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 - Tu es grec ? - Oui. 86 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Albanie, Afghanistan. 87 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 Racontez-moi comment ça fonctionne ici. 88 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 Quelle est la routine ? 89 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 Les portes ouvrent à 8h20 du matin. 90 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 Jusqu'à 12h30. 91 00:05:37,003 --> 00:05:38,323 L'heure du repas. 92 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 Les portes ouvrent à nouveau à 14h30... 93 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 jusqu'à 20h40. 94 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 L'heure du dîner. 95 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 C'est tous les jours pareil. 96 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 Question primordiale : 97 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 qui choisit le programme à la télé ? 98 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 Le plus vieux. 99 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 Non, tous ensemble, mon ami. 100 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 On est amis, tu sais ? 101 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 On est tous amis. 102 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 D'accord. Vous êtes en prison depuis quand ? 103 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Je suis en prison depuis dix ans, pour meurtre. 104 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 J'ai rejoint cette prison il y a deux ans pour son unité de désintox. 105 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 J'étais un toxico. 106 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 Et toi, Johnny ? 107 00:06:25,163 --> 00:06:26,563 C'est ma deuxième fois. 108 00:06:26,643 --> 00:06:28,163 La première, hachisch. 109 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 Puis la deuxième, hachisch. 110 00:06:31,163 --> 00:06:34,363 Donc, lors de ta première incarcération, 111 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 t'as pas retenu la leçon. 112 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Les affaires. C'est un homme d'affaires. 113 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Meurtre... trafic de drogue... 114 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Oui. 115 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 Trafic de migrants. 116 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 Trafic de migrants. 117 00:06:48,283 --> 00:06:49,363 Trafic de migrants ? 118 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Je suis dehors, dans l'aile du bloc. 119 00:06:58,163 --> 00:07:00,523 Je partage la cellule avec un meurtrier, 120 00:07:00,603 --> 00:07:02,883 un passeur et un trafiquant de drogue. 121 00:07:02,963 --> 00:07:06,603 Ce sont tous les trois de graves délinquants. 122 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Leurs crimes sont graves, il n'y a pas d'autre mot. 123 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 Mais j'ignore les détails. 124 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 Et ils ont l'air vraiment sympas. 125 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 Le bloc va être verrouillé pour la nuit. 126 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 On a des toilettes à la turque dans la cellule, 127 00:07:24,883 --> 00:07:26,323 mais pas d'eau chaude. 128 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Très froid. 129 00:07:32,243 --> 00:07:34,283 Ça dure depuis presque une semaine. 130 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 C'est étouffant, 131 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 d'être à quatre dans quelques mètres carrés. 132 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Voici l'endroit où je dors. 133 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 Les cellules sont équipées : télévision, boissons. 134 00:07:55,283 --> 00:07:57,563 Il y a un certain confort. 135 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Mais une cellule est une cellule. 136 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 C'est un espace réduit. 137 00:08:03,203 --> 00:08:04,163 Ça se ressent. 138 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 Assis ici, je le ressens. 139 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 JOUR 2 140 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 C'est ma première matinée au sein de la prison de Diavata. 141 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 Comment dormir dans une cellule avec quatre hommes qui grognent ? 142 00:08:28,683 --> 00:08:31,003 Johnny n'a pas ce problème. 143 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 Johnny ! 144 00:08:35,243 --> 00:08:37,722 Il ronfle toutes les nuits comme ça ? 145 00:08:37,803 --> 00:08:39,043 Ce n'est rien ça. 146 00:08:40,962 --> 00:08:43,123 Tu ronfles. Oui, tu ronfles. 147 00:08:43,202 --> 00:08:44,243 Non. 148 00:08:46,722 --> 00:08:47,602 Ah oui ? 149 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 Et il n'y croit même pas. "Je ne ronfle pas." 150 00:08:50,483 --> 00:08:52,483 Je suis donc le premier à lui dire. 151 00:08:52,563 --> 00:08:54,003 Ça peut l'énerver, non ? 152 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 À 8h20, les portes de la cellule s'ouvrent et c'est l'heure de travailler. 153 00:09:00,723 --> 00:09:05,763 L'argent se faire rare en Grèce depuis la crise financière de la décennie passée, 154 00:09:05,843 --> 00:09:08,643 et il n'y en a pas pour réparer la prison. 155 00:09:14,243 --> 00:09:18,123 Aujourd'hui, je travaille avec mon compagnon de cellule afghan Nico, 156 00:09:18,203 --> 00:09:22,483 qui est condamné à perpétuité pour meurtre et était addict aux drogues. 157 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 Nico. 158 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 Comme il s'y connaît en construction, 159 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 on lui a demandé de réparer l'eau chaude et on lui a confié les outils. 160 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 On fait quoi ici aujourd'hui ? 161 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 On répare la conduite d'eau cassée. 162 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 On dirait qu'on prépare une évasion. Avec tous ces gravats. 163 00:09:40,923 --> 00:09:43,563 Les prisonniers n'ont plus d'eau chaude. 164 00:09:50,963 --> 00:09:53,643 Pourquoi c'est toi qui fais ça ? Pourquoi... 165 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 ce ne sont pas des artisans externes ? 166 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Quand tu as les compétences ou que c'est ton métier, tu peux le faire. 167 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 Travailler en prison nous permettra de sortir plus tôt. 168 00:10:07,803 --> 00:10:11,483 La prison de Diavata a trouvé une solution inventive 169 00:10:11,563 --> 00:10:13,163 à son manque d'argent. 170 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 Ils confient la maintenance de la prison aux détenus. 171 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 Ils ne gagnent pas d'argent, mais des réductions de leurs peines. 172 00:10:23,603 --> 00:10:28,923 Si on me dit que chaque jour travaillé équivaut à un jour de sentence en moins, 173 00:10:29,003 --> 00:10:30,323 je bosse chaque jour. 174 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 Celui-ci ? 175 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 - Ici ? - Oui. 176 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 Jamais je n'aurais pensé utiliser une perceuse en prison. 177 00:10:48,443 --> 00:10:50,723 Dans une prison de sécurité maximum. 178 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 Le plus proche possible du mur extérieur. 179 00:10:55,523 --> 00:10:59,363 Tu n'es pas tenté de t'en servir pour passer ce mur et t'enfuir ? 180 00:10:59,723 --> 00:11:01,483 - Non. - Non ? 181 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 Je n'ai pas vu le monde extérieur depuis dix ans, 182 00:11:05,363 --> 00:11:07,323 et je suis pas prêt de le voir. 183 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 Ouais. Belle avancée. 184 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 On a atteint le tuyau. 185 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Tu es fatigué. 186 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 Tu veux faire une pause ? 187 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Oui. Faisons une pause. 188 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 De retour en cellule, c'est l'heure du repas. 189 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 Il a été cuisiné par des détenus, 190 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 et je suis surpris de découvrir que, malgré le manque d'argent, 191 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 la nourriture est bonne, en termes de standards carcéraux. 192 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 On a du poisson, 193 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 de la purée, 194 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 de la betterave. 195 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 Pas d'économies sur la nourriture, les portions sont généreuses. 196 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 C'est très bon. Pourquoi tu manges pas, Johnny ? 197 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 Je n'ai pas faim. J'ai mangé des corn flakes à 11 h, ça va. 198 00:12:04,923 --> 00:12:06,283 Et tu as de la réserve. 199 00:12:06,363 --> 00:12:07,203 Oui, ça va. 200 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 Ce matin, j'ai ramené du lait quand il dormait. 201 00:12:10,203 --> 00:12:13,843 Je le nourris, comme il est vieux. 202 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 Admets qu'il a un certain âge. 203 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 On le respecte, c'est notre aîné. 204 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Des corn flakes. 205 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 Avec un litre de lait. 206 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Les portes s'ouvrent électroniquement pour le temps libre de l'après-midi, 207 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 et les prisonniers sortent pour se rencontrer, 208 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 travailler, passer des appels. 209 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 Certains sortent, d'autres pas, car le régime ici est libéral. 210 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 C'est un peu plus détendu que dans d'autres endroits. 211 00:12:51,923 --> 00:12:54,323 Avant de reprendre le travail avec Nico, 212 00:12:54,403 --> 00:12:59,283 je veux savoir comment son périple en Europe a fini par un meurtre. 213 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 Nico vient d'Afghanistan. 214 00:13:02,643 --> 00:13:05,483 Il est entré illégalement ici à l'âge de 17 ans, 215 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 pendant la guerre entre les talibans et les forces armées américaines. 216 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 Où as-tu grandi ? 217 00:13:12,923 --> 00:13:13,843 Mazar-e Charif. 218 00:13:14,603 --> 00:13:16,763 Mon père est mort avant ma naissance. 219 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 J'avais quatre frères, 220 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 donc j'ai dû travailler pour aider ma mère. 221 00:13:25,443 --> 00:13:27,963 On était très pauvres. 222 00:13:28,043 --> 00:13:30,843 Souvent, on n'avait rien à manger. 223 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 Et ton arrivée en Grèce ? 224 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 J'ai traversé l'Iran, puis la Turquie. 225 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 On était 120 personnes dans un camion. 226 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 J'ai payé 500 $ au passeur. 227 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 On a roulé 13 heures sans s'arrêter. 228 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 On a changé de voiture, et la nuit on restait dans les montagnes. 229 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 J'ai passé une nuit en Turquie et j'ai payé 1 200 €. 230 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 Le lendemain j'étais en Grèce. 231 00:13:58,163 --> 00:14:01,843 Parmi tes 120 compagnons de voyage, combien ont réussi ? 232 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Très peu, ceux qui n'avaient pas d'argent ont été enfermés... 233 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 jusqu'à ce qu'ils puissent payer. 234 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 Ils ont été traités comme des esclaves. 235 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 Certains sont morts de faim, d'autres de soif. 236 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 Beaucoup ont été arrêtés par la police en Iran. 237 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 S'ils étaient trouvés dans les montagnes, ils se faisaient tirer dessus. 238 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Tu arrives en Grèce. Tu es un migrant illégal. 239 00:14:47,243 --> 00:14:49,123 Comment survis-tu ? Que fais-tu ? 240 00:14:49,203 --> 00:14:52,243 La seule chose possible, travailler dans une ferme. 241 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 J'ai travaillé cinq à sept mois. 242 00:14:55,483 --> 00:15:02,043 Je réclamais patiemment mon argent à mon chef, qui m'ignorait constamment. 243 00:15:02,603 --> 00:15:03,923 Qu'as-tu fait, alors ? 244 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 Je lui ai dit : "Si tu ne me paies pas, je vais te faire du mal." 245 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Je l'ai poignardé avec un couteau. 246 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 Tu l'as poignardé une seule fois ? 247 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 Oui, juste une fois, mais malheureusement, ça a été fatal. 248 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 Je l'ai poignardé ici. 249 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 Tu l'as poignardé... 250 00:15:29,963 --> 00:15:35,163 Je ne voulais pas le tuer. Ce n'était pas prémédité. 251 00:15:39,443 --> 00:15:41,363 T'as commencé la drogue en prison ? 252 00:15:41,443 --> 00:15:44,363 Pour échapper à la réalité de la prison ? 253 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Après la mort de ma mère, j'ai pris de l'héroïne durant six mois. 254 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 C'était comme une peine de mort. 255 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 Je n'avais aucune envie de survivre. 256 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 Il est temps pour Nico et moi de retourner au tuyau d'eau chaude. 257 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 Nico est clairement une personne tourmentée et en colère, 258 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 et les révélations sur son histoire violente ne sont pas finies. 259 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Je choisis de faire ça car 260 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 ça me permet d'oublier ma sentence. 261 00:16:20,283 --> 00:16:23,443 Je remplis mon temps pour ne pas penser à de la merde, 262 00:16:23,523 --> 00:16:26,083 comme poignarder quelqu'un ou me droguer. 263 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 T'as déjà poignardé quelqu'un en prison ? 264 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Oui. 265 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 Il est mort ? 266 00:16:36,163 --> 00:16:38,363 Non. Il a été grièvement blessé. 267 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 Pourquoi l'as-tu fait ? 268 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Parce qu'il me devait de l'argent. 269 00:16:50,803 --> 00:16:52,523 Combien de coups de couteau ? 270 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Trois. J'ai reçu dix ans de plus. 271 00:16:56,843 --> 00:16:59,723 J'ai fait une erreur et je la paie au prix fort. 272 00:16:59,803 --> 00:17:02,723 C'est la vie. Quand on fait du mal, il faut payer. 273 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 J'essaie encore de cerner Nico. 274 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 C'est une énigme pour moi. 275 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 Son expérience de vie, à traverser illégalement les pays 276 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 en quête d'une vie meilleure, a eu un fort impact sur son état d'esprit. 277 00:17:18,483 --> 00:17:21,362 Il a eu un bien triste parcours, 278 00:17:21,882 --> 00:17:24,483 mais il a tué un homme, sans motif. 279 00:17:24,563 --> 00:17:25,963 Pour de l'argent. 280 00:17:26,043 --> 00:17:29,283 Puis il a failli recommencer en prison. 281 00:17:29,882 --> 00:17:33,362 Et ça, pour les autorités, ça doit être inquiétant. 282 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 Le plus important, c'est que depuis ces dix ans passés en prison, 283 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 il dit qu'il a changé. 284 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 L'histoire de Nico est un rappel 285 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 qu'il y a de nombreux dangers potentiels dans cette prison. 286 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 De retour dans l'aile, les gardiens ont ciblé une cellule à fouiller 287 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 à la recherche de téléphones, drogues ou armes. 288 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 Ils font ça tous les jours ? 289 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 Fouiller les cellules ? 290 00:18:04,603 --> 00:18:07,043 On fait des fouilles chaque jour, 291 00:18:07,123 --> 00:18:09,883 sur un étage différent et une cellule différente. 292 00:18:13,883 --> 00:18:19,963 On commence par faire sortir les détenus des cellules 293 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 et on fouille chacun d'entre eux. 294 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 Puis les gardiens entrent et fouillent la cellule. 295 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 Ça peut poser problème, 296 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 les détenus n'aiment pas qu'on envahisse leur espace. 297 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 Que cherchent-ils ? 298 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Drogue, vin fait maison, couteaux faits maison. 299 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 Cette fois, RAS. 300 00:18:51,283 --> 00:18:54,083 Mais le gardien Dimitri Petropoulos 301 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 veut me montrer que ce n'est pas toujours le cas. 302 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Venez voir ce qu'on a trouvé et confisqué ces dernières années. 303 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 Vous avez trouvé ça dans les cellules ? Ce sont de sacrées armes. 304 00:19:11,523 --> 00:19:13,963 Certaines sont très intéressantes. 305 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 On ne fouille généralement pas les objets religieux, 306 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 mais ils peuvent également être dangereux. 307 00:19:24,523 --> 00:19:27,923 Même face à des détenus sympas, il faut être aux aguets. 308 00:19:28,003 --> 00:19:29,003 AUCUN SIGNAL 309 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 L'AMOUR POUR NOTRE PROCHAIN DOIT GOUVERNER NOTRE CŒUR ET NOTRE ÂME 310 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 JOUR 3 311 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 C'est mon troisième jour en tant que détenu dans la prison Diavata. 312 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 Les gardiens ne sont pas arrivés pour nous ouvrir. On va travailler. 313 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 Il n'y a pas de poignée à l'intérieur d'une cellule. 314 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 À 9 h du matin, tous mes compagnons de cellule travaillent dur, 315 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 réduisant leurs sentences, un jour après l'autre. 316 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 Nico tente encore de rétablir l'eau chaude de la prison. 317 00:20:13,243 --> 00:20:17,523 Johnny, condamné pour trafic de drogue, est dans la boutique de la prison. 318 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 Antonis, le passeur, 319 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 a un travail pépère : il prépare le café du personnel de la prison. 320 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Il travaille chaque jour possible pour réduire sa sentence. 321 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Santé. 322 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 D'accord. 323 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Antonis s'est proposé de me montrer la cour. 324 00:20:47,203 --> 00:20:51,203 Le passage de l'intérieur à l'extérieur est aveuglant. 325 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Pour se souvenir qu'on est au sein d'une prison de sécurité maximum, 326 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 il suffit de regarder la tour de garde et le gardien 327 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 avec sa mitraillette, semblerait-il. 328 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Antonis travaille tellement pour réduire sa sentence 329 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 qu'il sort à peine. 330 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 Ça fait si longtemps que j'y suis pas venu. 331 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 Tu es sorti quand, la dernière fois ? 332 00:21:22,283 --> 00:21:23,643 Il y a huit mois. 333 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 Attends, que je comprenne. 334 00:21:25,283 --> 00:21:28,723 T'es en train de me dire que t'es pas sorti dans cette cour 335 00:21:28,803 --> 00:21:29,843 depuis huit mois ? 336 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 - Oui. - Pourquoi ? 337 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 À cause du travail. Je suis toujours au travail. 338 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 - Ce sont les poids ? - Oui. 339 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 Maintenant que je suis là, je peux voir le gymnase de la prison. 340 00:21:43,363 --> 00:21:45,643 C'est la zone d'exercice. 341 00:21:46,603 --> 00:21:48,963 Faute d'argent pour l'équipement, 342 00:21:49,043 --> 00:21:50,563 ils ont improvisé. 343 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Ouah ! C'est lourd. 344 00:21:54,403 --> 00:21:56,723 Des bouteilles d'eau remplies de sable. 345 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 D'accord. 346 00:21:58,323 --> 00:22:01,403 J'ai décidé de tester ma force face à Kostas, 347 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 qui a l'air d'un vrai haltérophile. 348 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Je commence. 349 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 - Prêt ? - Oui. 350 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 C'est léger. 351 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 Et Kostas veut me montrer ce dont il est capable. 352 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 Il se la raconte. 353 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Mais il est plus costaud que moi. 354 00:22:42,363 --> 00:22:47,123 Antonis a écopé d'une lourde peine pour trafic de migrants, 355 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 un crime que la Grèce considère désormais comme très grave 356 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 car il menace la sécurité des frontières et met en danger la vie des migrants. 357 00:22:55,643 --> 00:22:58,163 Comment t'es-tu retrouvé dans... 358 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 le trafic humain ? 359 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 Un ami à moi le faisait. 360 00:23:05,923 --> 00:23:07,363 Je l'ai aidé. 361 00:23:07,443 --> 00:23:09,443 Je connaissais un loueur de fourgons 362 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 et je les ai mis en relation. 363 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 Tu savais ce qu'il ferait ? 364 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 Oui. 365 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 Et ensuite ? 366 00:23:17,963 --> 00:23:20,003 La police nous a arrêtés. 367 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 On a tous les cinq pris 55 ans. 368 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Tu purges 55 ans ? 369 00:23:24,843 --> 00:23:26,523 Et une amende de 500 000 €. 370 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 Tu reconnais ta responsabilité dans ce qui est arrivé ? 371 00:23:32,643 --> 00:23:34,843 Je n'ai fait qu'une mise en relation. 372 00:23:36,043 --> 00:23:38,083 Je ne suis pas responsable du reste. 373 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 Je ne l'ai pas pris au sérieux. Personne n'aurait pu. 374 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 Il dit avoir joué un petit rôle, pourtant, il a pris 55 ans. 375 00:23:48,523 --> 00:23:53,043 Il m'a dit qu'il ne pensait rien faire de mal. 376 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Quelle que soit la vérité, 377 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 Antonis est l'un des plus de cent passeurs dans cette prison, 378 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 plus d'un détenu sur quatre. 379 00:24:09,123 --> 00:24:11,203 Outre le problème d'eau chaude, 380 00:24:11,763 --> 00:24:14,563 une autre crise frappe ce bâtiment en ruines. 381 00:24:14,643 --> 00:24:16,563 Raphael. Vous avez une minute ? 382 00:24:16,643 --> 00:24:21,003 Le groupe électrogène de secours est en panne. 383 00:24:21,083 --> 00:24:24,243 On m'a demandé de le réparer avec Kostas, 384 00:24:24,323 --> 00:24:26,603 mon adversaire de ce matin. 385 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 Kostas ? 386 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 Vous allez travailler ensemble. 387 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 D'accord. Au revoir. 388 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 D'accord. 389 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 On va réparer le groupe électrogène. 390 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 On va modifier le conduit d'évacuation. 391 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 Kostas est un chauffeur de camion de 36 ans, 392 00:24:47,163 --> 00:24:50,443 qui a un rôle crucial dans l'entretien de la prison, 393 00:24:51,043 --> 00:24:53,043 vu ses compétences en mécanique. 394 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Donne-moi... 395 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 - Ça ? - Oui. 396 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 Et du bois. 397 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 Du bois ? 398 00:25:07,923 --> 00:25:09,683 Tu fais ça depuis quand ? 399 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 Trois ans. 400 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 Depuis que t'es en prison ? 401 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 Oui. 402 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 Il s'avère que Kostas faisait partie du même réseau de passeurs 403 00:25:20,883 --> 00:25:23,163 que mon compagnon de cellule, Antonis. 404 00:25:23,683 --> 00:25:26,843 Parle-moi donc du crime que tu as commis. 405 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 Le trafic de migrants. 406 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 Mon rôle consistait à les transporter. 407 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 Ces gens s'étaient rendus à la frontière de l'Évros et je les ai transportés, 408 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 dans un camion, jusqu'à Thessalonique. 409 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 J'essaie de me mettre à ta place. 410 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 Je m'imagine au volant du camion. 411 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 Comment ces personnes rejoignent-elles ton camion ? 412 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 Sur l'autoroute. 413 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 Il y a certains endroits sur l'autoroute, comme des toilettes publiques, 414 00:25:57,603 --> 00:25:59,843 où ils attendent qu'on les récupère. 415 00:25:59,923 --> 00:26:01,003 99 personnes. 416 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 Les camions étaient grands, très grands, avec beaucoup d'espace. 417 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 Et l'arrestation ? 418 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 Je me suis arrêté à une station-service. 419 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 C'est là que la police m'a arrêté. 420 00:26:13,963 --> 00:26:15,083 Et ta sentence ? 421 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 Ma sentence est de 109 ans pour trafic de migrants. 422 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Cent-neuf ans ? 423 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 Le système grec fonctionne de telle façon que, quelle que soit ta sentence, 424 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 tu purges maximum 20 ans. C'est le maximum. 425 00:26:31,363 --> 00:26:33,523 Vingt ans, ça reste long. 426 00:26:34,363 --> 00:26:35,203 Pourquoi l'avoir fait ? 427 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 Ma principale motivation était l'argent. 428 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 Combien as-tu gagné ? 429 00:26:51,363 --> 00:26:53,363 Stop. Arrêtez, s'il vous plaît. 430 00:26:53,443 --> 00:26:56,203 Sa discrétion ne me surprend pas. 431 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Les migrants paient des centaines d'euros aux passeurs. 432 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Le réseau de Kostas a pu gagner plus de 500 000 € avec 99 migrants. 433 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Continuons. 434 00:27:08,363 --> 00:27:12,443 Je n'ai fait de mal à personne. Je n'ai tué personne. 435 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 Avant, le trafic de migrants n'était qu'un délit mineur. 436 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 Maintenant, c'est un acte criminel. C'est disproportionné. 437 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 Je suis peut-être coupable, mais pas d'un crime. 438 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 À l'écouter, je me demande 439 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 si 109 ans pour tenter d'aider des gens fuyant des pays en guerre 440 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 ou cherchant une vie meilleure, c'est juste ? 441 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 Kostas l'a fait pour l'argent. 442 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 C'est une industrie financière 443 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 brassant un tas d'argent. Bien des personnes sont impliquées 444 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 dans le trafic de migrants. 445 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 Je n'ose imaginer ce que ressentent ces hommes, femmes et enfants, 446 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 désespérés au point de tout quitter, quand ils meurent au fond d'un camion. 447 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Serrés comme des sardines, 448 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 ayant dépensé tout ce qu'ils avaient pour se rendre où ils devaient, 449 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 dans l'espoir d'une vie meilleure. 450 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 JOUR 4 451 00:28:23,723 --> 00:28:25,763 Les 2 passeurs que j'ai rencontrés 452 00:28:25,843 --> 00:28:29,843 minimisent l'importance de leur implication dans le trafic humain. 453 00:28:29,923 --> 00:28:33,243 À moins de cinq kilomètres de la prison, 454 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 se trouve un camp de réfugiés arrivés illégalement en Grèce. 455 00:28:39,003 --> 00:28:42,203 Aujourd'hui, je quitte la prison 456 00:28:42,283 --> 00:28:44,363 pour écouter leur version. 457 00:28:44,883 --> 00:28:48,243 Je suis dans l'un des nombreux camps de réfugiés en Grèce 458 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 où migrants et réfugiés demandent asile. 459 00:28:51,523 --> 00:28:54,443 Pour beaucoup, c'est un soulagement, après le parcours 460 00:28:54,523 --> 00:28:56,883 et les risques encourus, d'arriver là. 461 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 La Grèce compte une douzaine de camps comme ça. 462 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 Celui-ci accueille 700 personnes. 463 00:29:05,683 --> 00:29:06,523 M. Ahmed ? 464 00:29:06,923 --> 00:29:09,483 Ahmed Haji vient du nord de l'Irak. 465 00:29:10,123 --> 00:29:12,963 Lui et sa grande famille ont fui le conflit. 466 00:29:13,443 --> 00:29:15,123 Ils ont payé un passeur 467 00:29:15,203 --> 00:29:18,963 qui leur a promis de les emmener en Europe de l'Ouest. 468 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Mais en réalité, ils sont coincés en Grèce 469 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 et vivent dans cette boîte en métal depuis trois ans et demi. 470 00:29:27,403 --> 00:29:29,643 Racontez-moi votre parcours. 471 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 J'ai rejoint Istanbul en Turquie. 472 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 J'ai trouvé un passeur là-bas. 473 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 Je l'ai payé quasiment 80 000 $. 474 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 On était pendant presque deux heures dans un véhicule, 475 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 puis on a marché sept heures pour atteindre la frontière. 476 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Il y avait de l'eau, une rivière. 477 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 C'était un petit bateau. 478 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Conçu pour 20 ou 14 personnes, mais on était 47 à l'intérieur. 479 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 Ils ont jeté nos sacs et tout le reste pour libérer de l'espace pour nous. 480 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 On a dû mettre les petits enfants à nos pieds. 481 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 C'était une grande rivière. Ce n'était pas du tout agréable. 482 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 À un moment, ma famille et quatre de mes fils ont été séparés par l'eau. 483 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 Séparés de cent mètres. "C'est fichu", j'ai cru. 484 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Ahmed et sa famille font partie des plus chanceux. 485 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 Je connaissais quelqu'un, 486 00:30:30,283 --> 00:30:32,283 parti quelques mois avant nous. 487 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 Il est tombé à l'eau, sa femme et ses deux enfants se sont noyés. 488 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 Leurs corps n'ont jamais été retrouvés. 489 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Plus d'un millier de migrants meurent par an en tentant de rejoindre l'Europe. 490 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Que vous avaient promis les passeurs ? 491 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 Le plan était d'aller directement en Bulgarie. 492 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 C'est pour ça qu'on a payé si cher. 493 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Mais ils m'ont escroqué et m'ont amené ici. 494 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 Sur l'une des routes, 495 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 d'autres passeurs volaient les migrants. 496 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 Vous vous attendiez à ça en fuyant l'Irak 497 00:31:11,563 --> 00:31:13,763 et en payant si cher des passeurs ? 498 00:31:13,843 --> 00:31:15,563 À finir dans un tel camp ? 499 00:31:15,643 --> 00:31:18,843 Le trafic de migrants n'est que mensonge. 500 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 C'est un état des lieux choquant. 501 00:31:21,483 --> 00:31:23,763 Merci d'avoir partagé votre histoire. 502 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Plus de la moitié des demandes d'asile sont rejetées par les autorités grecques. 503 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 Ahmed et sa famille, et des centaines de milliers comme eux, 504 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 ont risqué leurs vies et perdu leurs économies 505 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 pour un avenir très incertain. 506 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 Il donne une version très différente de l'implication des passeurs 507 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 dans le transport de familles comme la sienne 508 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 d'un endroit à un autre. 509 00:32:00,043 --> 00:32:01,723 Selon lui, ces sales types 510 00:32:01,803 --> 00:32:05,523 manipulent, mentent et font ça pour l'argent. 511 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 Ce qu'ils font met en péril des familles entières. 512 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 Mais tant qu'il y aura de la pauvreté et des guerres, 513 00:32:16,043 --> 00:32:18,203 il y aura des migrants, 514 00:32:18,283 --> 00:32:21,083 et des passeurs s'enrichiront. 515 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 De retour à la prison de Diavata, je vais chercher Kostas, 516 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 le passeur condamné à 109 ans. 517 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Il m'a parlé du crime pour lequel il a été condamné, 518 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 mais j'ai encore des questions. 519 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 Tu as d'autres procès en cours ? 520 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Oui, il y en a d'autres en cours. 521 00:32:49,483 --> 00:32:53,203 Beaucoup de migrants faisant appel aux passeurs perdent la vie. 522 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 Et ils perdent la vie car des hommes comme toi 523 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 sont disposés à les transporter. 524 00:33:00,763 --> 00:33:04,443 Vous leur donnez de l'espoir, qu'ils n'atteignent parfois jamais 525 00:33:04,523 --> 00:33:06,523 car ils meurent en cours de route. 526 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 Que réponds-tu à ça ? 527 00:33:10,083 --> 00:33:17,003 Je n'ai rien à voir avec ces cas-là. 528 00:33:17,083 --> 00:33:21,163 Je n'ai jamais été impliqué dans ce type d'accident. 529 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Ça ne m'est jamais arrivé. 530 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Tu n'as pas honte ou n'as pas de regrets, alors ? 531 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 Non. 532 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 Penses-tu que les longues peines de prison pour les passeurs 533 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 permettent de dissuader d'autres personnes de faire ce que tu as fait ? 534 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 Les longues sentences ne marchent pas. 535 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 Plus des deux tiers des détenus recommenceront, même s'ils ne veulent pas, 536 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 car il n'y a rien pour eux dehors. 537 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 Il n'a pas honte de ce qu'il fait. 538 00:33:54,723 --> 00:33:56,763 Il ne pense pas que l'alourdissement 539 00:33:56,843 --> 00:33:59,443 des peines est un moyen de dissuasion. 540 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 Ça en dissuade peut-être certains. 541 00:34:02,843 --> 00:34:04,803 Mais pas Kostas. 542 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 JOUR 5 543 00:34:12,523 --> 00:34:15,483 Au-delà du trafic de migrants, cette prison 544 00:34:15,563 --> 00:34:17,843 connaît un autre défi de taille. 545 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 En arrivant, 546 00:34:19,443 --> 00:34:24,443 on m'a dit que 50 % des nouveaux détenus étaient testés positifs aux drogues. 547 00:34:24,923 --> 00:34:28,083 Mon compagnon de cellule, Nico, était un héroïnomane. 548 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 - Merci, mon ami. - Merci beaucoup. 549 00:34:30,722 --> 00:34:34,282 Mais Diavata a une unité spéciale de désintoxication, 550 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 ce qui est rare dans une prison. 551 00:34:37,722 --> 00:34:40,363 L'unité se trouve dans une zone sécurisée. 552 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 Les détenus envoient leur candidature et la prison décide qui rejoint l'unité. 553 00:34:48,242 --> 00:34:51,843 C'est très différent de la prison, ici, non ? 554 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Oui, c'est complètement différent. 555 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 Je n'ai pas l'impression d'être en prison. 556 00:35:00,443 --> 00:35:02,603 George, 35 ans, 557 00:35:02,683 --> 00:35:06,803 est l'un des 13 détenus suivant le programme de désintoxication. 558 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 On a peint Prométhée volant le feu. 559 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Prométhée est le nom de notre communauté. 560 00:35:15,083 --> 00:35:19,083 Voici notre devise, 561 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 que l'on crie à la fin de la thérapie. 562 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 Nous sommes ensemble, liés par nos âmes, l'un pour l'autre, pour une vie meilleure. 563 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 Nous sommes Prométhée ! 564 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 Ces 13 détenus savent qu'ils sont chanceux. 565 00:35:41,403 --> 00:35:43,483 L'unité peut accueillir 84 hommes, 566 00:35:43,923 --> 00:35:45,483 mais avec si peu d'argent, 567 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 ils ne peuvent aider qu'une fraction des détenus dans le besoin. 568 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 Je la partage avec un autre membre de la communauté. 569 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 Actuellement, George est clean, 570 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 mais il doit s'assurer que, quand il sera libéré dans deux ans, 571 00:36:00,483 --> 00:36:02,243 il le restera. 572 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 Pourquoi es-tu ici ? 573 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Je purge actuellement une peine pour vol à main armée avec une cagoule. 574 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Banques, bureaux de poste, boutiques de paris. 575 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 Des choses comme ça. 576 00:36:17,483 --> 00:36:19,243 Avec quelle arme ? 577 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 Une automatique, pas un revolver. 578 00:36:23,723 --> 00:36:25,483 T'as déjà tiré sur quelqu'un ? 579 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 Je n'ai jamais tiré sur personne. 580 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 J'ai juste tiré en l'air pour les effrayer et obtenir l'argent. 581 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Je faisais tout ce qu'il fallait pour avoir ma dose. 582 00:36:42,203 --> 00:36:44,643 Héroïne, cocaïne, hachisch... 583 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 - Tout. - Tout. 584 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 Et c'est la raison de ta présence dans cette communauté thérapeutique, 585 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 pour surmonter ton addiction, qui a entraîné ton crime. 586 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 Depuis que je suis enfant, 587 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 j'ai eu cette image de moi, 588 00:37:03,003 --> 00:37:05,483 qu'il n'y avait rien de bon en moi, 589 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 ce qui est tout à fait faux. 590 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Ici, j'ai trouvé des personnes qui m'aiment et me respectent. 591 00:37:15,843 --> 00:37:18,043 - Bonjour à tous. - Bonjour. 592 00:37:18,123 --> 00:37:20,283 Qui veut partager ses pensées ? 593 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Ils ont une thérapie de groupe chaque jour 594 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 pour s'entraider à comprendre et à gérer leurs addictions. 595 00:37:28,283 --> 00:37:29,643 Bonjour, la communauté. 596 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 C'est très difficile pour moi de parler de ces choses-là, mais j'essaie. 597 00:37:36,163 --> 00:37:38,523 Ma sœur m'a rendu visite. 598 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 On a enfin pu parler des problèmes avec notre père. 599 00:37:44,243 --> 00:37:47,843 J'ai parlé à un de mes enfants. 600 00:37:47,923 --> 00:37:49,483 Les autres me parlent pas. 601 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 J'aimerais tellement qu'ils sachent que leur père 602 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 est un nouvel homme. 603 00:37:58,883 --> 00:38:00,723 Très bien. Accolade de groupe. 604 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 C'était une session émouvante. 605 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Des adultes ayant commis des crimes ont parlé assez ouvertement 606 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 de leurs défis quotidiens ou hebdomadaires. 607 00:38:15,043 --> 00:38:20,083 Et c'est ce que ce programme, cette communauté thérapeutique, 608 00:38:20,163 --> 00:38:24,483 tente de faire : fournir à ces hommes les moyens, les outils, 609 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 la capacité de changer de vie. 610 00:38:28,243 --> 00:38:30,403 Et s'ils changent de vie, 611 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 ça changera la vie d'une potentielle victime. 612 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 Pour moi, c'est très important. 613 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 Aujourd'hui, un membre du groupe fête ses 40 ans. 614 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 Je vais t'aider. 615 00:38:43,043 --> 00:38:44,963 Je sais mettre un tablier, George. 616 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 Tu as déjà préparé le glaçage. 617 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Prends le glaçage et étale-le dessus. 618 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 Je commence au milieu. 619 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 Impressionné ? 620 00:39:01,003 --> 00:39:02,803 Tu fais ça mieux que moi. 621 00:39:04,123 --> 00:39:06,883 Ça fait quoi, d'être clean ? 622 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 Je ne pensais pas pouvoir vivre sans les drogues. 623 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 Je ne pensais pas pouvoir travailler, ni même préparer ce gâteau. 624 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 Et reconnais-tu la douleur que tu as pu infliger à ces personnes 625 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 en tirant pour les effrayer ? 626 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Je peux comprendre ce qu'elles ont ressenti. 627 00:39:29,123 --> 00:39:32,203 Je peux me mettre à leur place et comprendre. 628 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 Je ne peux rien y faire. 629 00:39:34,203 --> 00:39:35,963 Je m'en veux, j'ai des remords. 630 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Je suis en paix avec mon passé. 631 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 On te souhaite de vivre longtemps De vieillir et d'avoir des cheveux blancs 632 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 Éclaire tout le monde de ton savoir 633 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 Pour qu'on dise de toi Que tu es un homme sage 634 00:39:57,123 --> 00:39:58,763 40 635 00:39:58,843 --> 00:40:00,483 Aujourd'hui, j'ai constaté 636 00:40:00,563 --> 00:40:04,803 que cette unité fournit aux détenus l'aide dont ils ont tant besoin. 637 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 C'est dommage qu'elle n'aide que 13 personnes. 638 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 J'ai promis à mon compagnon de cellule, Nico, condamné pour meurtre, 639 00:40:22,483 --> 00:40:24,923 un match de basket avant de partir. 640 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Nico avait été admis dans le programme de désintoxication, 641 00:40:34,163 --> 00:40:38,443 mais il l'a abandonné, car c'était trop intense pour lui. 642 00:40:38,523 --> 00:40:41,203 Il aimerait avoir une nouvelle chance. 643 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Le régime et la structure exigent pas mal des membres du programme. 644 00:40:47,843 --> 00:40:49,883 Ça peut être compliqué. 645 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 Tu penses être prêt, cette fois ? 646 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Là-bas, tu dois te regarder dans le miroir, 647 00:40:55,523 --> 00:40:58,243 comprendre qui tu es, ce que tu as fait. 648 00:40:58,323 --> 00:41:01,003 Ici, c'est dur de se confronter à soi-même. 649 00:41:01,083 --> 00:41:02,283 Pour n'importe qui. 650 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 Pourquoi penses-tu être prêt, désormais ? 651 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Je sens que je suis maintenant à un âge qui me permet de gérer ces choses-là 652 00:41:11,323 --> 00:41:13,083 et c'est pour mon bien. 653 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 C'est du positif. 654 00:41:14,603 --> 00:41:18,763 Il est temps que je décide quoi faire de ma vie en sortant... 655 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 Je dois être prêt à me réinsérer. 656 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 J'espère sortir de prison 657 00:41:27,723 --> 00:41:29,443 et être une personne normale 658 00:41:29,523 --> 00:41:32,083 et oublier ce que j'ai enduré ces 15 années. 659 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 JOUR 6 660 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 C'est ma dernière matinée dans la prison de Diavata. 661 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 Mes trois compagnons de cellule pourraient y rester encore dix ans, 662 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 même avec les réductions grâce au travail. 663 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 D'autres passeurs les rejoindront sûrement ces prochaines années. 664 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 Et cela limitera encore plus ce que la prison fait 665 00:42:01,203 --> 00:42:03,803 pour aider les autres détenus à changer. 666 00:42:04,363 --> 00:42:07,963 Avant de partir, je veux demander au directeur de la prison, 667 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 Anastasios Papadopoulos, son point de vue sur la situation. 668 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Vous avez mis en place de très bons programmes ici. 669 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 L'unité de dépendance aux drogues. 670 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Mais il y a trop peu d'espaces pour profiter de... 671 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 La réalité est que nos ressources sont extrêmement limitées. 672 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 La prison a été conçue pour accueillir environ 360 personnes. 673 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 En ce moment même, au lieu de 360, on accueille 440 prisonniers. 674 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 C'est un nombre qui dépasse largement les capacités de la prison. 675 00:42:46,843 --> 00:42:48,963 Mais l'augmentation des détenus, 676 00:42:49,043 --> 00:42:51,523 dans les prisons du pays entier, 677 00:42:51,603 --> 00:42:53,243 est due au trafic humain. 678 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Cela ne souligne-t-il pas que leurs très longues sentences 679 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 ne sont pas aussi dissuasives qu'espéré ? 680 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 Ce que vous dites est vrai, 681 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 mais une sentence stricte a tout de même un effet dissuasif. 682 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 En plus de condamner ces personnes, il faut leur faire comprendre 683 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 qu'elles ont commis des actes criminels. 684 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 Selon moi, mettre en danger la vie d'êtres humains est un sérieux crime. 685 00:43:32,443 --> 00:43:34,283 De ce que j'ai vu et entendu, 686 00:43:34,923 --> 00:43:40,403 ce sont ces nouveaux criminels qui semblent les plus durs à réformer. 687 00:43:44,763 --> 00:43:46,683 J'ai vu de super initiatives 688 00:43:46,763 --> 00:43:49,883 qui améliorent la vie de certains prisonniers. 689 00:43:49,963 --> 00:43:53,923 Mais ai-je vu un système pouvant réformer ces nouveaux prisonniers, 690 00:43:54,003 --> 00:43:55,283 les passeurs ? 691 00:43:55,363 --> 00:43:56,483 Je ne suis pas sûr. 692 00:44:23,483 --> 00:44:28,483 Sous-titres : Mélanie Boisseau