1 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 ‫בית הסוהר השמור דיאווטה, יוון.‬ 2 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 ‫עשית את זה בעבר? דקרת מישהו בכלא?‬ 3 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 ‫כן.‬ 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,883 ‫צפוף ומוזנח.‬ 5 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 ‫מעולם לא חשבתי‬ ‫שאשתמש בפאקינג פטישון בתוך כלא.‬ 6 00:00:24,043 --> 00:00:27,483 ‫ביתם של כמה‬ ‫מהאסירים המסוכנים ביותר במדינה.‬ 7 00:00:28,043 --> 00:00:31,203 ‫לא היה לי מזל. תפסתי סכין ודקרתי אותו.‬ 8 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 ‫כרגע אני יושב על שוד מזוין בפנים מוסתרים.‬ 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 ‫כל השלושה ביצעו עבירות חמורות.‬ 10 00:00:41,683 --> 00:00:45,363 ‫וסוג חדש של פושעים, מבריחי אנשים.‬ 11 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 ‫כל חמשתנו קיבלנו 55 שנים לאדם.‬ 12 00:00:47,883 --> 00:00:51,843 ‫העונש שלי הוא 109 שנים על הברחת אנשים.‬ 13 00:00:52,803 --> 00:00:55,363 ‫כאן אבלה את השבוע הקרוב.‬ 14 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 ‫אבל זו לא הפעם הראשונה שלי מאחורי סורגים.‬ 15 00:00:59,963 --> 00:01:01,683 ‫שמי רפאל רואו.‬ 16 00:01:01,763 --> 00:01:04,923 ‫הורשעתי בבריטניה ברצח שלא ביצעתי.‬ 17 00:01:05,003 --> 00:01:07,843 ‫ונשפטתי למאסר עולם ללא שחרור על תנאי.‬ 18 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 ‫נאבקתי 12 שנים קשות עד שניקיתי את שמי.‬ 19 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 ‫עכשיו אני מטייל בעולם‬ ‫כדי לברר איך באמת נראים החיים‬ 20 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 ‫בתוך בתי הסוהר הקשים בעולם.‬ 21 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 ‫אני בדרכי לכלא דיאווטה בצפון יוון.‬ 22 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 ‫זה הכלא שבו אסורים רוצחים, גנבים, שודדים‬ 23 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 ‫וכל מיני עבריינים.‬ 24 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 ‫אבל אחת מהאוכלוסיות‬ ‫הצומחות היא מבריחי אנשים.‬ 25 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 ‫בעקבות המלחמות בעירק‬ ‫ולאחר מכן סוריה, בעשור האחרון,‬ 26 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 ‫מעל מיליון מהגרים לא חוקיים נכנסו ליוון,‬ 27 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 ‫בחיפוש אחר חיים חדשים.‬ 28 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 ‫אבל לפחות 20,000 מתו במסע המסוכן לאירופה‬ 29 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 ‫בגלל הסיכון‬ ‫שבו מעמידים אותם מבריחי האנשים.‬ 30 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 ‫כדי להרתיע מבריחי אנשים,‬ 31 00:02:15,683 --> 00:02:19,043 ‫הממשלה גוזרת עונשי מאסר ארוכים מאוד.‬ 32 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 ‫בחלק מהמקרים, מאות שנים.‬ 33 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 ‫מבריחי אנשים פועלים בצללים.‬ 34 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 ‫עבור חלק מהאנשים הם בלתי נראים,‬ 35 00:02:28,083 --> 00:02:30,763 ‫אבל בכלא הזה יש המון מהם.‬ 36 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 ‫האם האסירים משתקמים?‬ 37 00:02:36,763 --> 00:02:37,923 ‫עוד אגלה.‬ 38 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 ‫אני חושש מפני מה‬ ‫שיתגלה בפניי בבית הסוהר השמור הזה.‬ 39 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 ‫הוא מלא בפושעים הקשים ביותר של יוון,‬ 40 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 ‫והוא צפוף,‬ ‫בגלל השטף האדיר של מבריחי אנשים.‬ 41 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 ‫עוד לפני המשבר הזה,‬ 42 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 ‫בתי כלא יווניים סבלו‬ ‫מבעיות תקציב והיו ידועים באלימות שבהם.‬ 43 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 ‫בוא.‬ 44 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 ‫זהו זה.‬ 45 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 ‫תסתובב ותביט בי. אתה משתמש בסמים?‬ 46 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 ‫אני לא משתמש בסמים.‬ 47 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 ‫תתפשט בבקשה ושים את הבגדים שם.‬ 48 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 ‫פתח את הפה בבקשה.‬ 49 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 ‫בבקשה תכרע.‬ 50 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 ‫אני צריך דגימת שתן, בבקשה.‬ 51 00:03:31,523 --> 00:03:34,683 ‫ומגלים הרבה אסירים‬ 52 00:03:34,763 --> 00:03:37,163 ‫שיש להם סמים בגוף…‬ ‫-כן.‬ 53 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 ‫כ-50%. לרוב גלולות.‬ 54 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 ‫והרואין.‬ 55 00:03:46,483 --> 00:03:49,683 ‫די הופתעתי כשאמר שאצל 50% מהאסירים‬ 56 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 ‫שעוברים בחדר הבדיקות הזה מגלים סמים.‬ 57 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 ‫הבדיקות שלך שליליות. בוא, צא.‬ 58 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 ‫אחלוק תא המיועד לשניים עם עוד שלושה אנשים.‬ 59 00:04:04,243 --> 00:04:07,883 ‫מעל 100 מבריחי אנשים נשלחו לפה‬ 60 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 ‫מאז שמשבר ההגירה היכה ביוון.‬ 61 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 ‫האמת היא שרוב‬ ‫האסירים מגיעים ממדינות אחרות.‬ 62 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 ‫הכלא לא היה סובל מבעיות צפיפות‬ 63 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 ‫אם היו בו רק אסירים יווניים.‬ 64 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 ‫אתה בתא מספר אחד. אתה יכול להיכנס מפה.‬ 65 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 ‫לבקשת בית הסוהר,‬ 66 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 ‫אף אחד מהאסירים לא ישתמש בשמו האמיתי.‬ 67 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 ‫שלום?‬ 68 00:04:38,043 --> 00:04:42,163 ‫ללא קשר למוצאם,‬ ‫רוב האסירים פה דוברים יוונית או אנגלית.‬ 69 00:04:42,243 --> 00:04:43,803 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 70 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 ‫אני ניקו.‬ ‫-ניקו.‬ 71 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 ‫ניקו, כן.‬ ‫-נעים מאוד, ניקו.‬ 72 00:04:47,723 --> 00:04:49,883 ‫כן, ג'וני.‬ ‫-נעים מאוד, ג'וני.‬ 73 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 ‫אנטוניס.‬ ‫-אנטוניס.‬ 74 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 ‫רפאל. פה אשהה איתכם.‬ 75 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 ‫כן.‬ ‫-איזו מיטה היא שלי?‬ 76 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 ‫זו.‬ ‫-זו שלי? אוקיי.‬ 77 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 ‫השלושה האלה חולקים‬ ‫את התא הקטן הזה כבר חמישה חודשים.‬ 78 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 ‫מאיפה אתה?‬ 79 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 ‫אני מלונדון.‬ ‫-לונדון.‬ 80 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 ‫מאנגליה.‬ ‫-אנגליה.‬ 81 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 ‫אתם ממדינות שונות, נכון? אתם לא יוונים.‬ 82 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 ‫אני יווני.‬ 83 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 ‫אתה יווני?‬ ‫-כן.‬ 84 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 ‫אלבניה, אפגניסטן.‬ 85 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 ‫ספרו לי קצת איך זה עובד פה.‬ 86 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 ‫מה השגרה היומית?‬ 87 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 ‫פותחים את הדלתות ב-08:20.‬ 88 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 ‫עד 12:30.‬ 89 00:05:37,003 --> 00:05:38,323 ‫אז מחלקים אוכל.‬ 90 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 ‫ב-14:30 פותחים את הדלת…‬ 91 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 ‫עד 20:40.‬ 92 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 ‫אחרי זה אנחנו מקבלים אוכל.‬ 93 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 ‫כל יום אותו דבר.‬ 94 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 ‫כנראה השאלה הכי חשובה:‬ 95 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 ‫מי בוחר מה רואים בטלוויזיה?‬ 96 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 ‫הזקן.‬ 97 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 ‫לא, כולם יחד, חבר.‬ 98 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 ‫אנחנו חברים פה.‬ 99 00:06:09,083 --> 00:06:11,043 ‫כולנו חברים.‬ ‫-אוקיי.‬ 100 00:06:11,643 --> 00:06:13,523 ‫כמה זמן אתם בכלא?‬ 101 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 ‫אני פה כבר עשר שנים, על רצח.‬ 102 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 ‫הגעתי לכלא הזה לפני‬ ‫שנתיים בשביל היחידה לגמילה מסמים.‬ 103 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 ‫השתמשתי בסמים.‬ 104 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 ‫ומה איתך, ג'וני?‬ 105 00:06:25,163 --> 00:06:26,563 ‫זו הפעם השנייה שלי בכלא.‬ 106 00:06:26,643 --> 00:06:28,163 ‫בפעם הראשונה, חשיש.‬ 107 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 ‫ואז בפעם השנייה, חשיש.‬ 108 00:06:31,163 --> 00:06:34,363 ‫אז כשנכלאת בפעם הראשונה בגלל חשיש,‬ 109 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 ‫לא למדת את הלקח.‬ 110 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 ‫עסקים. איש עסקים. זה איש עסקים.‬ 111 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 ‫רצח… סחר בסמים…‬ 112 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 ‫כן.‬ 113 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 ‫הברחת אנשים.‬ 114 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 ‫הברחת אנשים.‬ 115 00:06:48,283 --> 00:06:49,363 ‫הברחת אנשים?‬ 116 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 ‫אני בחוץ, באגף.‬ 117 00:06:58,163 --> 00:07:00,523 ‫שמו אותי בתא עם רוצח,‬ 118 00:07:00,603 --> 00:07:02,883 ‫מבריח אנשים וסוחר סמים.‬ 119 00:07:02,963 --> 00:07:06,603 ‫כל השלושה ביצעו עבירות חמורות.‬ 120 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 ‫הפשעים שלהם חמורים,‬ ‫לא משנה איך מסתכלים על זה.‬ 121 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 ‫אבל אני לא מכיר את הפרטים.‬ 122 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 ‫וכולם נראים ממש נחמדים.‬ 123 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 ‫עומדים לנעול את האגף לקראת הלילה.‬ 124 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 ‫יש לנו בתא שירותי בול פגיעה,‬ 125 00:07:24,883 --> 00:07:26,323 ‫אבל אין מים חמים.‬ 126 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 ‫קר מאוד.‬ 127 00:07:32,243 --> 00:07:34,283 ‫אמרו לי שהתקלה נמשכת כמעט שבוע.‬ 128 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 ‫יש תחושת מחנק,‬ 129 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 ‫ארבעתנו דחוסים בכמה מטרים רבועים.‬ 130 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 ‫זה אזור השינה שלי.‬ 131 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 ‫יש להם דברים בתאים: טלוויזיה, שתייה.‬ 132 00:07:55,283 --> 00:07:57,563 ‫אז יש דברים מנחמים.‬ 133 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 ‫אבל תא הוא תא.‬ 134 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 ‫זה שטח מצומצם.‬ 135 00:08:03,203 --> 00:08:04,163 ‫ומרגישים את זה.‬ 136 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 ‫כשיושבים כאן, מרגישים את זה.‬ 137 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 ‫- היום השני -‬ 138 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 ‫זה הבוקר הראשון שלי בכלא דיאווטה.‬ 139 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 ‫איך ישנים כשיש ארבעה גברים בתא שנוחרים,‬ 140 00:08:28,683 --> 00:08:31,003 ‫אבל נראה שג'וני בהחלט יכול.‬ 141 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 ‫ג'וני!‬ 142 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 ‫הוא נוחר ככה כל לילה?‬ 143 00:08:37,803 --> 00:08:39,043 ‫זה כלום, תאמין לי.‬ 144 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 ‫אתה נוחר. כן. אתה נוחר.‬ 145 00:08:43,203 --> 00:08:44,243 ‫לא.‬ 146 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 ‫כן?‬ 147 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 ‫והוא לא מאמין. "אני לא נוחר."‬ 148 00:08:50,483 --> 00:08:52,483 ‫וזה אומר שאני הראשון שאומר לו.‬ 149 00:08:52,563 --> 00:08:54,003 ‫אולי זה יוביל למכות?‬ 150 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 ‫ב-08:20 דלתות התאים‬ ‫נפתחות, וזה הזמן לעבוד.‬ 151 00:09:00,243 --> 00:09:05,763 ‫התקציב מצומצם מאוד‬ ‫מאז המשבר הכלכלי של יוון לפני עשור,‬ 152 00:09:05,843 --> 00:09:08,643 ‫אז אין מספיק כסף לתיקונים בכלא.‬ 153 00:09:14,243 --> 00:09:18,123 ‫היום שולחים אותי לעבוד‬ ‫עם חברי האפגני לתא, ניקו,‬ 154 00:09:18,203 --> 00:09:22,483 ‫שמרצה מאסר עולם על רצח‬ ‫וסבל מבעיות סמים קשות.‬ 155 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 ‫ניקו.‬ 156 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 ‫יש לו כישורי בנייה,‬ 157 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 ‫ולכם ביקשו ממנו לתקן את המים החמים‬ ‫כשהוא חמוש בכלי העבודה שלו.‬ 158 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 ‫אז מה אנחנו עושים פה היום?‬ 159 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 ‫יש צינור סדוק שצריך לתקן.‬ 160 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 ‫נראה כאילו שאנחנו‬ ‫מתכננים בריחה. יש המון שאריות חפירה.‬ 161 00:09:40,923 --> 00:09:43,563 ‫במשך כמעט שבוע לא היו לאסירים מים חמים.‬ 162 00:09:50,963 --> 00:09:53,643 ‫למה אתה עושה את זה? למה לא מגיעים אנשים…‬ 163 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 ‫שיפוצניקים מבחוץ שעושים את העבודה הזו?‬ 164 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 ‫אם לאסיר יש כישורים‬ ‫או מקצוע, אפשר להשתמש בזה.‬ 165 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 ‫בזכות העבודה בכלא‬ ‫אנחנו משתחררים מוקדם יותר.‬ 166 00:10:07,803 --> 00:10:11,483 ‫בכלא דיאווטה חשבו על פתרון יצירתי‬ 167 00:10:11,563 --> 00:10:13,163 ‫למחסור במזומן.‬ 168 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 ‫הם מעסיקים אסירים בתחזוקת הכלא שלהם.‬ 169 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 ‫במקום כסף, התגמול הוא קיצור המאסר שלהם.‬ 170 00:10:23,603 --> 00:10:28,923 ‫אם אדע שעל כל יום‬ ‫שאעשה את זה ירד לי יום מתקופת המאסר,‬ 171 00:10:29,003 --> 00:10:30,323 ‫אעשה את זה כל יום.‬ 172 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 ‫זה?‬ 173 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 174 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 ‫מעולם לא חשבתי‬ ‫שאשתמש בפאקינג פטישון בתוך תא כלא.‬ 175 00:10:48,443 --> 00:10:50,723 ‫בית סוהר שמור, ואני משתמש בפטישון.‬ 176 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 ‫קרוב מאוד לקיר החיצוני.‬ 177 00:10:55,523 --> 00:10:59,643 ‫אתה לא מתפתה‬ ‫להשתמש בזה כדי לעבור את הקיר ולברוח?‬ 178 00:10:59,723 --> 00:11:01,483 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 179 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 ‫לא יצאתי עשר שנים,‬ 180 00:11:05,363 --> 00:11:07,323 ‫לא אעשה את זה עכשיו. בוא נמשיך.‬ 181 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 ‫כן. יש לנו פריצת דרך.‬ 182 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 ‫סוף סוף הגענו לצינור.‬ 183 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 ‫אתה עייף.‬ 184 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 ‫רוצה הפסקה?‬ 185 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 ‫כן. בוא ננוח.‬ 186 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 ‫באגף זו שעת ארוחת הצוהריים.‬ 187 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 ‫את הארוחה שלנו בישלו אסירים,‬ 188 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 ‫ואני מופתע לגלות שלמרות המחסור בתקציב,‬ 189 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 ‫האוכל, יחסית לכלא, מעולה.‬ 190 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 ‫יש דגים,‬ 191 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 ‫פירה,‬ 192 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 ‫סלק.‬ 193 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 ‫הם לא חותכים פינות, המנות נדיבות.‬ 194 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 ‫זה ממש טעים. ג'וני, למה אתה לא אוכל?‬ 195 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 ‫אני לא רעב,‬ ‫אכלתי קורנפלקס ב-11:00. אני בסדר.‬ 196 00:12:04,923 --> 00:12:06,283 ‫ויש עוד הרבה.‬ 197 00:12:06,363 --> 00:12:07,203 ‫כן, אני בסדר.‬ 198 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 ‫הבוקר הבאתי לו חלב עוד כשישן.‬ 199 00:12:10,203 --> 00:12:13,843 ‫אני מאכיל אותו, הוא זקן.‬ 200 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 ‫הוא הגיע לגיל מסוים, צריך להודות.‬ 201 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 ‫אנחנו מכבדים אותו, הוא מבוגר מאיתנו.‬ 202 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 ‫קורנפלקס.‬ 203 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 ‫ליטר חלב עם קורנפלקס.‬ 204 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 ‫אחר הצוהריים הדלתות נפתחות אלקטרונית,‬ 205 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 ‫וכל האסירים יוצרים מהתא שוב כדי להתרועע,‬ 206 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 ‫לעבוד ולעשות שיחות טלפון.‬ 207 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 ‫חלק יצאו וחלק לא, כי הכללים גמישים.‬ 208 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 ‫קצת פחות קפדני מאשר מקומות אחרים.‬ 209 00:12:51,923 --> 00:12:54,323 ‫לפני שניקו ואני חוזרים לעבודה,‬ 210 00:12:54,403 --> 00:12:59,283 ‫אני רוצה לדעת איך‬ ‫המסע שלו לאירופה הוביל לכך שביצע רצח.‬ 211 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 ‫ניקו הוא מאפגניסטן.‬ 212 00:13:02,643 --> 00:13:05,083 ‫הוא הוברח לפה רק בגיל 17,‬ 213 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 ‫בזמן המלחמה בין‬ ‫הטליבאן לכוחות שבהובלת אמריקה.‬ 214 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 ‫איפה גדלת?‬ 215 00:13:12,923 --> 00:13:13,843 ‫מזאר-י שריף.‬ 216 00:13:14,603 --> 00:13:16,763 ‫אבא שלי מת עוד לפני שנולדתי.‬ 217 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 ‫הייתי אחד מחמישה אחים,‬ 218 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 ‫אז הייתי צריך לעבוד כדי לתמוך באימא שלי.‬ 219 00:13:25,443 --> 00:13:27,963 ‫היינו עניים מאוד.‬ 220 00:13:28,043 --> 00:13:30,843 ‫הרבה פעמים לא היה לנו אוכל.‬ 221 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 ‫איך נכנסת ליוון?‬ 222 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 ‫חציתי את איראן ואז את טורקיה.‬ 223 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 ‫היינו 120 אנשים במשאית אחת.‬ 224 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 ‫שילמתי למבריח $500.‬ 225 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 ‫נסענו 13 שעות בלי לעצור.‬ 226 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 ‫מחליפים רכבים, ובלילות נשארים בהרים.‬ 227 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 ‫הייתי לילה אחד‬ ‫בטורקיה ואז שילמתי 1,200 אירו,‬ 228 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 ‫ולמוחרת הייתי ביוון.‬ 229 00:13:58,163 --> 00:14:01,843 ‫כמה מבין 120 האנשים שרדו את המסע?‬ 230 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 ‫מעטים מאוד. מי שלא היה לו כסף, נכלא…‬ 231 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 ‫עד ששילם.‬ 232 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 ‫התייחסו אליהם כמו אל עבדים.‬ 233 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 ‫חלקם מתו מרעב, חלקם מתו מצמא.‬ 234 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 ‫הרבה נעצרו על ידי המשטרה באיראן.‬ 235 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 ‫אם תפסו אותם בהרים, ירו בהם למוות.‬ 236 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 ‫נכנסת ליוון ועכשיו אתה מהגר לא חוקי.‬ 237 00:14:47,243 --> 00:14:49,123 ‫איך אתה שורד? מה אתה עושה?‬ 238 00:14:49,203 --> 00:14:52,243 ‫יכולתי רק לעבוד עבור חקלאי.‬ 239 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 ‫עבדתי חמישה עד שבעה חודשים.‬ 240 00:14:55,483 --> 00:15:02,043 ‫ביקשתי את הכסף בסבלנות, והוא התעלם ממני.‬ 241 00:15:02,603 --> 00:15:03,923 ‫אז מה עשית?‬ 242 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 ‫אמרתי לו, "אם לא תשלם, אפגע בך".‬ 243 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 ‫תפסתי סכין ודקרתי אותו.‬ 244 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 ‫דקרת אותו רק פעם אחת?‬ 245 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 ‫כן, רק פעם אחת. אבל לצערי זה היה קטלני.‬ 246 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 ‫דקרתי אותו פה.‬ 247 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 ‫אה, דקרת אותו…‬ 248 00:15:29,963 --> 00:15:35,163 ‫לא התכוונתי להרוג אותו.‬ ‫זה לא היה מתוכנן מראש.‬ 249 00:15:39,443 --> 00:15:41,363 ‫התמכרת לסמים בכלא?‬ 250 00:15:41,443 --> 00:15:44,363 ‫השתמשת בסמים כדי לברוח מהמציאות בכלא?‬ 251 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 ‫אחרי שאימא שלי מתה,‬ ‫השתמשתי בהרואין חצי שנה.‬ 252 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 ‫זה היה כמו עונש מוות.‬ 253 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 ‫לא רציתי לחיות.‬ 254 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 ‫הגיע הזמן עבור‬ ‫ניקו ועבורי לחזור לצינור המים החמים.‬ 255 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 ‫ניקו בבירור אדם מוטרד וכועס,‬ 256 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 ‫ויש לו עוד דברים לחשוף‬ ‫לגבי היסטוריית האלימות שלו.‬ 257 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 ‫בחרתי לעשות את זה כי‬ 258 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 ‫זה גורם לי לשכוח מהעונש שקיבלתי.‬ 259 00:16:20,283 --> 00:16:23,443 ‫אני ממלא את הזמן שלי, במקום לחשוב על חרא,‬ 260 00:16:23,523 --> 00:16:26,083 ‫כמו לדקור מישהו או לחפש סמים.‬ 261 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 ‫עשית את זה בעבר? דקרת מישהו בכלא?‬ 262 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 ‫כן.‬ 263 00:16:35,083 --> 00:16:36,123 ‫הוא מת?‬ 264 00:16:36,163 --> 00:16:38,363 ‫הוא לא מת. הוא נפצע קשה.‬ 265 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 ‫למה דקרת אותו?‬ 266 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 ‫כי הוא היה חייב לי כסף.‬ 267 00:16:50,803 --> 00:16:52,523 ‫כמה פעמים דקרת אותו?‬ 268 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 ‫דקרתי אותו שלוש פעמים. הוסיפו לי עשר שנים.‬ 269 00:16:56,843 --> 00:16:59,723 ‫טעיתי, הלכתי לכלא ושילמתי מחיר כבד.‬ 270 00:16:59,803 --> 00:17:02,723 ‫אלה החיים. כשעושים טעות צריך לשלם עליה.‬ 271 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 ‫אני עדיין מנסה להבין את ניקו.‬ 272 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 ‫הוא קצת חידתי בעיניי,‬ 273 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 ‫כי הדברים שעבר כשהוברח ממדינה למדינה‬ 274 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 ‫כדי לנסות לשפר‬ ‫את חייו השפיעו מאוד על מצבו הנפשי.‬ 275 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 ‫המסע שלו עצוב מאוד,‬ 276 00:17:21,883 --> 00:17:24,483 ‫אבל הוא הרג אדם אחר, ללא התגרות.‬ 277 00:17:24,563 --> 00:17:29,283 ‫הוא אומר שהסיבה היא כסף,‬ ‫אבל אז חוזר כמעט על אותו דבר בכלא.‬ 278 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 ‫ומבחינת הרשויות, זו ודאי סיבה לדאגה.‬ 279 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 ‫מה שחשוב לדעת זה‬ ‫שהוא כבר מרצה עשור מתוך מאסר עולם,‬ 280 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 ‫והוא טוען שהשתנה בזמן הזה.‬ 281 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 ‫הסיפור של ניקו הוא תזכורת‬ 282 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 ‫לסכנות הפוטנציאליות הרבות בתוך הכלא הזה.‬ 283 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 ‫באגף, סוהרים בחרו תא לעשות בו חיפוש‬ 284 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 ‫אחר טלפונים, סמים או כלי נשק.‬ 285 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 ‫זה משהו שהם עושים כל יום?‬ 286 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 ‫הם מחפשים בתאים?‬ 287 00:18:04,603 --> 00:18:07,043 ‫אנחנו עורכים חיפושים בכל יום,‬ 288 00:18:07,123 --> 00:18:09,883 ‫כל יום בקומה ובתא אחרים.‬ 289 00:18:13,883 --> 00:18:19,963 ‫קודם אנחנו מוציאים את האסירים מהתאים‬ 290 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 ‫ומחפשים על כל אחד מהם.‬ 291 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 ‫ואז הסוהרים נכנסים לחפש בתא עצמו.‬ 292 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 ‫זה יכול להיות בעייתי,‬ 293 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 ‫האסירים מתעצבנים כי אנחנו נכנסים להם לבית.‬ 294 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 ‫מה הם מחפשים?‬ 295 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 ‫סמים, יין מתוצרת ביתית,‬ ‫סכינים מתוצרת ביתית.‬ 296 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 ‫הפעם לא נמצא דבר.‬ 297 00:18:51,283 --> 00:18:54,083 ‫אבל הסוהר הראשי, דימיטרי פטרופולוס,‬ 298 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 ‫רוצה להראות לי שזה לא תמיד המצב.‬ 299 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 ‫בוא לראות כמה מהדברים‬ ‫שמצאנו והחרמנו בשנים האחרונות.‬ 300 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 ‫זה מה שאתם מוצאים‬ ‫בתאים? אלה כלי נשק רציניים.‬ 301 00:19:11,523 --> 00:19:13,963 ‫לדעתי חלקם מעניינים מאוד.‬ 302 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 ‫אנחנו לרוב לא מחפשים בחפצי דת,‬ 303 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 ‫אבל גם הם יכולים להיות מסוכנים.‬ 304 00:19:24,523 --> 00:19:29,603 ‫לא משנה עד כמה האסירים‬ ‫ידידותיים, צריך להיות ערניים בכל רגע.‬ 305 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 ‫- אהבה לזולת צריכה‬ ‫להוביל את ליבנו ונשמתנו -‬ 306 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 ‫- היום השלישי -‬ 307 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 ‫זה היום השלישי שלי‬ ‫כאסיר בכלא דיאווטה ביוון.‬ 308 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 ‫הסוהרים עוד לא באו‬ ‫להוציא אותנו. נלך לעבוד עכשיו.‬ 309 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 ‫אין ידית בתוך התא.‬ 310 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 ‫בשעה 09:00, השותפים שלי לתא כבר עובדים,‬ 311 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 ‫מקצרים את תקופת המאסר שלהם, יום אחרי יום.‬ 312 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 ‫ניקו עדיין מנסה לתקן את המים החמים בכלא.‬ 313 00:20:13,243 --> 00:20:17,523 ‫ג'וני, שמרצה מאסר‬ ‫בגין סחר בסמים, נמצא בחנות הכלא.‬ 314 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 ‫אנטוניס, מבריח האנשים המורשע,‬ 315 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 ‫זכה בתפקיד קל: הכנת קפה לסגל הכלא.‬ 316 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 ‫הוא עובד בכל יום שהוא יכול‬ ‫כדי לקצר את משך המאסר שלו.‬ 317 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 ‫לחיים.‬ 318 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 ‫אוקיי.‬ 319 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 ‫אנטוניס הציע להראות לי את חצר ההתעמלות.‬ 320 00:20:47,203 --> 00:20:51,203 ‫המעבר מבפנים החוצה מסנוור.‬ 321 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 ‫אם רוצים תזכורת לכך‬ ‫שאנחנו בבית סוהר יווני שמור,‬ 322 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 ‫רק צריך להסתכל‬ ‫על מגדל השמירה עם השומר שעומד‬ 323 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 ‫עם מה שנראה כמו תת-מקלע.‬ 324 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 ‫אנטוניס מסור מאוד‬ ‫לעבודה כדי לקצר את מאסרו,‬ 325 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 ‫כך שהוא בקושי יוצא החוצה.‬ 326 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 ‫מזמן לא יצאתי לפה.‬ 327 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 ‫אז מתי יצאת בפעם האחרונה?‬ 328 00:21:22,283 --> 00:21:23,643 ‫לפני שמונה חודשים.‬ 329 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 ‫רגע. שאני אבין.‬ 330 00:21:25,283 --> 00:21:29,843 ‫אתה אומר שלא יצאת‬ ‫לחצר ההתעמלות הזו במשך שמונה חודשים?‬ 331 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 ‫כן.‬ ‫-למה?‬ 332 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 ‫בגלל העבודה שלי. אני תמיד בעבודה.‬ 333 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 ‫מה זה? אלה משקולות?‬ ‫-כן.‬ 334 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 ‫עכשיו כשאני פה בחוץ,‬ ‫זו הזדמנות לראות את חדר הכושר של הכלא.‬ 335 00:21:43,363 --> 00:21:45,643 ‫זה אזור ההתעמלות.‬ 336 00:21:46,603 --> 00:21:48,963 ‫אין כסף לציוד כושר כמו שצריך,‬ 337 00:21:49,043 --> 00:21:50,563 ‫אבל הם אלתרו.‬ 338 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 ‫אלוהים. זה כבד.‬ 339 00:21:54,403 --> 00:21:56,723 ‫אלה בקבוקי מים ממולאים בחול.‬ 340 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 ‫אוקיי.‬ 341 00:21:58,323 --> 00:22:01,403 ‫החלטתי לבחון את‬ ‫הכוח שלי לעומת זה של קוסטס,‬ 342 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 ‫שנראה כמו מרים משקולות רציני.‬ 343 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 ‫אני ראשון.‬ 344 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 ‫אוקיי?‬ ‫-כן.‬ 345 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 ‫זה קל.‬ 346 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 ‫וקוסטס מראה לי מה הוא יכול לעשות.‬ 347 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 ‫משוויץ. הוא משוויץ.‬ 348 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 ‫אבל הוא גדול יותר ממני, נכון?‬ 349 00:22:42,363 --> 00:22:47,123 ‫ידעתי שאנטוניס קיבל‬ ‫מאסר ארוך מאוד על הברחת אנשים,‬ 350 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 ‫שאותה יוון עכשיו מסווגת כפשע חמור מאוד‬ 351 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 ‫שמאיים על הביטחון בגבול ומסכן חיי מהגרים.‬ 352 00:22:55,643 --> 00:22:58,163 ‫איך נכנסת ל…‬ 353 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 ‫להברחת אנשים?‬ 354 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 ‫חבר שלי עשה את זה.‬ 355 00:23:05,923 --> 00:23:07,363 ‫עזרתי לו.‬ 356 00:23:07,443 --> 00:23:09,443 ‫הכרתי מישהו אחר שהשכיר ואנים,‬ 357 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 ‫והכרתי ביניהם.‬ 358 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 ‫ידעת שהוא יבריח אנשים?‬ 359 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 ‫כן.‬ 360 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 ‫מה קרה אחרי זה?‬ 361 00:23:17,963 --> 00:23:20,003 ‫המשטרה ביצעה מעצר.‬ 362 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 ‫חמשתנו קיבלנו 55 שנים כל אחד.‬ 363 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 ‫אז אתה יושב 55 שנים?‬ 364 00:23:24,843 --> 00:23:26,523 ‫וגם קיבלתי קנס של 500,000 אירו.‬ 365 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 ‫אתה לוקח אחריות על תפקידך במה שקורה?‬ 366 00:23:32,643 --> 00:23:34,843 ‫רק הכרתי ביניהם.‬ 367 00:23:36,043 --> 00:23:38,083 ‫אני לא אחראי למה שקרה.‬ 368 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 ‫לא התייחסתי לזה ברצינות.‬ ‫כל אחד היה יכול לעשות את זה.‬ 369 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 ‫הוא אומר שחלקו היה קטן,‬ ‫אבל בכל זאת קיבל 55 שנים.‬ 370 00:23:48,523 --> 00:23:53,043 ‫הוא אמר לי שלדעתו לא עשה משהו לא בסדר.‬ 371 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 ‫בלי קשר לעובדות בסיפור,‬ 372 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 ‫אנטוניס הוא אחד‬ ‫מבין מאה מבריחי אנשים בכלא הזה,‬ 373 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 ‫שיעור של יותר מרבע.‬ 374 00:24:09,123 --> 00:24:11,203 ‫בנוסף לבעיה עם המים החמים,‬ 375 00:24:11,763 --> 00:24:14,563 ‫יש משבר חדש במבנה המתפורר הזה.‬ 376 00:24:14,643 --> 00:24:16,563 ‫רפאל. יש לך רגע?‬ 377 00:24:16,643 --> 00:24:21,003 ‫עכשיו גנרטור הגיבוי התקלקל.‬ 378 00:24:21,083 --> 00:24:24,243 ‫גויסתי לעזור בתיקון עם קוסטס,‬ 379 00:24:24,323 --> 00:24:26,603 ‫הבחור שהרים יותר משקל ממני בבוקר.‬ 380 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 ‫קוסטס?‬ 381 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 ‫היום שניכם תעבדו על הגנרטור.‬ 382 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 ‫אוקיי. להתראות.‬ 383 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 ‫אוקיי.‬ 384 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 ‫נתקן את הגנרטור.‬ 385 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 ‫נשנה את צינור הפליטה.‬ 386 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 ‫קוסטס הוא נהג משאית בן 36‬ 387 00:24:47,163 --> 00:24:50,443 ‫ובעל תפקיד קריטי בתפקוד התקין של הכלא,‬ 388 00:24:51,043 --> 00:24:53,043 ‫הודות לכישורים שלו כמכונאי.‬ 389 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 ‫תן לי…‬ 390 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 ‫את זה?‬ ‫-כן.‬ 391 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 ‫ועץ.‬ 392 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 ‫והעץ?‬ 393 00:25:07,923 --> 00:25:09,683 ‫כמה זמן אתה עושה את זה?‬ 394 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 ‫שלוש שנים.‬ 395 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 ‫זה הזמן שאתה בכלא?‬ 396 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 ‫כן.‬ 397 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 ‫מסתבר שקוסטס הוא חלק מאותה קבוצת מבריחים‬ 398 00:25:20,883 --> 00:25:23,163 ‫שאליה משתייך אנטוניס, החבר שלי לתא.‬ 399 00:25:23,683 --> 00:25:26,843 ‫ספר לי על הפשע שביצעת.‬ 400 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 ‫הורשעת בהברחת אנשים.‬ 401 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 ‫תפקידי היה להסיע אותם.‬ 402 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 ‫הם הגיעו לגבול אוורוס והסעתי אותם,‬ 403 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 ‫העליתי אותם למשאית והסעתי אותם לסלוניקי.‬ 404 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 ‫אני רוצה לשים את עצמי בנעליך.‬ 405 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 ‫ואני חושב על כך שאנהג במשאית.‬ 406 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 ‫איך האנשים שמוברחים נכנסים למשאית?‬ 407 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 ‫על הכביש הראשי.‬ 408 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 ‫יש שם כמה מקומות,‬ ‫שירותים ציבוריים במיקומים מסוימים,‬ 409 00:25:57,603 --> 00:25:59,843 ‫הם מחכים שם ואנחנו מעמיסים אותם.‬ 410 00:25:59,923 --> 00:26:01,003 ‫תשעים ותשעה אנשים.‬ 411 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 ‫המשאיות היו גדולות,‬ ‫גדולות מאוד, עם הרבה מקום.‬ 412 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 ‫איך נתפסת?‬ 413 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 ‫עצרתי בתחנת דלק.‬ 414 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 ‫שם המשטרה עצרה אותי.‬ 415 00:26:13,963 --> 00:26:15,083 ‫מה העונש שקיבלת?‬ 416 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 ‫קיבלתי 109 שנים על הברחת אנשים.‬ 417 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 ‫מאה ותשע שנים?‬ 418 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 ‫במערכת היוונית, לא משנה מה גזר הדין,‬ 419 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 ‫לכל היותר תרצה 20 שנים. זה המקסימום.‬ 420 00:26:31,363 --> 00:26:33,523 ‫עשרים שנים זה עדיין הרבה זמן.‬ 421 00:26:34,363 --> 00:26:35,203 ‫למה עשית את זה?‬ 422 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 ‫המניע העיקרי שלי היה כסף.‬ 423 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 ‫כמה קיבלת?‬ 424 00:26:51,363 --> 00:26:52,403 ‫נעצור בבקשה.‬ 425 00:26:52,483 --> 00:26:53,723 ‫אוקיי.‬ ‫-נעצור.‬ 426 00:26:53,803 --> 00:26:56,203 ‫לא מפתיע אותי שהוא לא מדבר.‬ 427 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 ‫מהגרים משלמים‬ ‫לעיתים קרובות למבריחים אלפי אירו.‬ 428 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 ‫הברחה של 99 אנשים בלבד יכולה להכניס‬ ‫לכנופיה של קוסטס יותר מחצי מיליון אירו.‬ 429 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 ‫טוב, נמשיך.‬ 430 00:27:08,363 --> 00:27:12,443 ‫לא פגעתי באף אחד. לא הרגתי אף אחד.‬ 431 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 ‫עד לפני כמה שנים,‬ ‫הברחת אנשים הייתה עבירה בחומרה בינונית.‬ 432 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 ‫עכשיו זו עבירה פלילית. לדעתי זה מוגזם.‬ 433 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 ‫אולי עברתי עבירה, אבל זה לא פשע.‬ 434 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 ‫כשהקשבתי לו חשבתי,‬ 435 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 ‫האם גזר דין של 109 שנים על ניסיון‬ ‫לעזור לאנשים שנמלטים ממדינות במלחמה‬ 436 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 ‫או מחפשים עתיד טוב יותר באמת משרת את הצדק?‬ 437 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 ‫קוסטס עשה את זה בשביל כסף.‬ 438 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 ‫זו תעשייה כלכלית.‬ 439 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 ‫יש בזה הרבה כסף עבור הרבה מהמעורבים‬ 440 00:27:50,323 --> 00:27:52,323 ‫בהברחת אנשים.‬ 441 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 ‫אבל אני לא מצליח לדמיין‬ ‫איך זה עבור אותם גברים, נשים וילדים‬ 442 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 ‫שנמלטים בייאוש ולבסוף מתים במשאיות האלה.‬ 443 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 ‫דחוסים כמו סרדינים,‬ 444 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 ‫אחרי שנתנו את כל רכושם כדי להגיע ליעדם.‬ 445 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 ‫בתקווה לחיים טובים יותר.‬ 446 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 ‫- היום הרביעי -‬ 447 00:28:23,723 --> 00:28:25,763 ‫שני מבריחי האנשים שפגשתי‬ 448 00:28:25,843 --> 00:28:29,843 ‫המעיטו בחומרת המעשים שלהם,‬ 449 00:28:29,923 --> 00:28:33,243 ‫אבל שמעתי שבמרחק של פחות מחמישה ק"מ מהכלא,‬ 450 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 ‫יש מחנה של פליטים שהוברחו לתוך יוון.‬ 451 00:28:39,003 --> 00:28:42,203 ‫אז היום אני יוצא ליום אחד מהכלא‬ 452 00:28:42,283 --> 00:28:44,363 ‫כדי לשמוע את הצד שלהם בסיפור.‬ 453 00:28:44,883 --> 00:28:48,243 ‫זה אחד מבין הרבה מחנות פליטים רבים ביוון‬ 454 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 ‫שבהם מהגרים ופליטים מחפשים מקלט.‬ 455 00:28:51,523 --> 00:28:54,443 ‫ועבור רבים, זוהי הקלה אחרי המסע שעברו‬ 456 00:28:54,523 --> 00:28:56,883 ‫והסיכונים שלקחו כדי להגיע לפה.‬ 457 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 ‫יש עשרות מחנות כאלה בכל יוון.‬ 458 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 ‫במחנה הזה בלבד יש 700 אנשים.‬ 459 00:29:05,683 --> 00:29:06,523 ‫מר אחמד?‬ 460 00:29:07,003 --> 00:29:09,483 ‫אחמד חאג'י הוא מצפון עיראק.‬ 461 00:29:10,123 --> 00:29:12,963 ‫הוא ומשפחתו הגדולה ברחו מהלחימה הקשה שם.‬ 462 00:29:13,443 --> 00:29:15,123 ‫הם שכרו מבריח אנשים‬ 463 00:29:15,203 --> 00:29:18,963 ‫שהבטיח להביא אותם‬ ‫למערב אירופה ולעתיד טוב יותר.‬ 464 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 ‫אבל למעשה, הם נתקעו ביוון,‬ 465 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 ‫חיים בקופסת המתכת הזו במשך שלוש וחצי שנים.‬ 466 00:29:27,403 --> 00:29:29,643 ‫ספר לי על המסע שלכם.‬ 467 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 ‫באתי לטורקיה, לאיסטנבול.‬ 468 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 ‫מצאתי שם מבריח.‬ 469 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 ‫שילמתי לו כמעט $80,000.‬ 470 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 ‫היינו ברכב כמעט שעתיים,‬ 471 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 ‫אז הלכנו שבע שעות כדי להגיע לגבול.‬ 472 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 ‫היו מים, נהר.‬ 473 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 ‫הייתה סירה קטנה.‬ 474 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 ‫היא הייתה מיועדת ל-20‬ ‫או 14 אנשים, אבל היינו 47 עליה יחד.‬ 475 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 ‫הם זרקו את התיקים שלנו‬ ‫והכול כדי שיהיה מקום ליותר אנשים.‬ 476 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 ‫נאלצנו לשים את‬ ‫הילדים הקטנים מתחת לרגליים שלנו.‬ 477 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 ‫זה היה נהר גדול. זה לא היה נעים בכלל.‬ 478 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 ‫בשלב מסוים, המשפחה שלי,‬ ‫עם ארבעת הבנים שלי, נסחפה במים.‬ 479 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 ‫נסחפנו לאורך 100 מטרים, וחשבנו שנמות!‬ 480 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 ‫לאחמד ולמשפחה שלו היה מזל.‬ 481 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 ‫היה מישהו שהכרתי.‬ 482 00:30:30,283 --> 00:30:32,283 ‫הוא עזב כמה חודשים לפנינו.‬ 483 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 ‫הוא נפל למים. אשתו ושני הילדים שלו טבעו.‬ 484 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 ‫מעולם לא מצאו את הגופות שלהם.‬ 485 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 ‫יותר מ-1,000 מהגרים בשנה‬ ‫מתים בניסיון להגיע לאירופה.‬ 486 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 ‫כשנפגשת עם המבריחים האלה, מה הם הבטיחו לך?‬ 487 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 ‫התוכנית הייתה להגיע לבולגריה.‬ 488 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 ‫לכן שילמנו כל כך הרבה.‬ 489 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 ‫אבל הם עבדו עליי והביאו אותי לפה.‬ 490 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 ‫בחלק מנתיבי ההברחה‬ 491 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 ‫מבריחים אחרים ממש שדדו אנשים.‬ 492 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 ‫ציפית לזה כשברחת מעיראק‬ 493 00:31:11,563 --> 00:31:13,763 ‫ושילמת למבריחי אנשים הרבה כסף?‬ 494 00:31:13,843 --> 00:31:15,563 ‫שתגיע למחנה פליטים?‬ 495 00:31:15,643 --> 00:31:18,843 ‫בהברחות הכול שקרים. אין אמת.‬ 496 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 ‫זה מזעזע.‬ 497 00:31:21,483 --> 00:31:23,763 ‫תודה שחלקת את הסיפור שלך.‬ 498 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 ‫מעל חצי ממבקשי המקלט‬ ‫נדחים על ידי הרשויות היווניות.‬ 499 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 ‫אחמד והמשפחה שלו, ומאות אלפים כמוהם,‬ 500 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 ‫סיכנו את חייהם ומסרו את חסכונותיהם‬ 501 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 ‫תמורת עתיד מאוד לא בטוח.‬ 502 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 ‫הוא מספר סיפור שונה מאוד‬ ‫על המעורבות של מבריחי אנשים‬ 503 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 ‫בשינוע אנשים כמוהו ומשפחות כמו שלו‬ 504 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 ‫ממקום למקום.‬ 505 00:32:00,043 --> 00:32:01,723 ‫הוא אומר שהם לא אנשים טובים.‬ 506 00:32:01,803 --> 00:32:05,523 ‫הם מניפולטיביים, שקרנים‬ ‫ועושים דברים רק תמורת כסף,‬ 507 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 ‫והם סיכנו אותו ומשפחות כמו שלו.‬ 508 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 ‫אבל כל עוד אנשים ירצו להימלט מעוני ומלחמה,‬ 509 00:32:16,043 --> 00:32:18,203 ‫מהגרים ימשיכו להגיע,‬ 510 00:32:18,283 --> 00:32:21,083 ‫ומבריחים ירוויחו בענק.‬ 511 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 ‫חזרה בכלא דיאווטה, אמצא את קוסטס,‬ 512 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 ‫מבריח האנשים, שמרצה 109 שנים.‬ 513 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 ‫הוא סיפר לי על הפשע שבו הורשע,‬ 514 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 ‫אבל יש לי עוד שאלות עבורו.‬ 515 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 ‫יש נגדך עוד תיקים פתוחים?‬ 516 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 ‫כן, יש עוד תיקים פתוחים.‬ 517 00:32:49,483 --> 00:32:53,203 ‫הרבה אנשים שמוברחים באמת מתים.‬ 518 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 ‫והם מתים כי אנשים כמוך‬ 519 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 ‫מחכים מעבר לגבול כדי להעביר אותם.‬ 520 00:33:00,763 --> 00:33:04,443 ‫אז אתם נותנים להם תקווה,‬ ‫שלפעמים לא מתגשמת,‬ 521 00:33:04,523 --> 00:33:06,523 ‫כי הם מתים במסע.‬ 522 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 ‫מה דעתך על זה?‬ 523 00:33:10,083 --> 00:33:17,083 ‫אין לזה קשר אליי.‬ 524 00:33:17,163 --> 00:33:21,163 ‫מעולם לא הייתי מעורב במקרה כזה.‬ 525 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 ‫זה מעולם לא קרה לי.‬ 526 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 ‫אז אתה לא מתבייש או מתחרט?‬ 527 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 ‫לא.‬ 528 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 ‫אתה חושב‬ ‫שתקופות מאסר ארוכות על הברחת אנשים‬ 529 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 ‫הם התשובה להרתעת אנשים‬ ‫מלעשות דברים כמו שאתה עשית?‬ 530 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 ‫תקופות המאסר הארוכות לא עובדות.‬ 531 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 ‫שבעים אחוזים מהאסירים‬ ‫יעשו את זה שוב, אפילו אם הם לא רוצים,‬ 532 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 ‫כי אין בשבילם שום דבר בחוץ.‬ 533 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 ‫הוא לא מתבייש במה שהוא עושה.‬ 534 00:33:54,723 --> 00:33:56,763 ‫הוא לא חושב שמדיניות הממשלה‬ 535 00:33:56,843 --> 00:33:59,443 ‫של הארכת העונשים מרתיעה,‬ 536 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 ‫ואולי היא מרתיעה חלק מהאנשים.‬ 537 00:34:02,843 --> 00:34:04,803 ‫אבל לדעתי היא לא מרתיעה את קוסטס.‬ 538 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 ‫- היום החמישי -‬ 539 00:34:12,523 --> 00:34:15,483 ‫מלבד כל מבריחי האנשים בכלא הזה,‬ 540 00:34:15,563 --> 00:34:17,843 ‫יש להם עוד אתגר גדול.‬ 541 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 ‫כשהגעתי לפה,‬ 542 00:34:19,443 --> 00:34:24,443 ‫נאמר לי שאצל 50%‬ ‫מהאסירים בדיקות הסמים חיוביות.‬ 543 00:34:24,923 --> 00:34:28,083 ‫השותף שלי לתא, ניקו, היה מכור להרואין.‬ 544 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 ‫תודה, חבר.‬ ‫-תודה רבה.‬ 545 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 ‫אבל בדיאווטה יש יחידה מיוחדת לגמילה מסמים,‬ 546 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 ‫והיא די ייחודית יחסית לכלא.‬ 547 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 ‫היחידה ממוקמת באזור מאובטח משלה.‬ 548 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 ‫האסירים צריכים להגיש‬ ‫בקשת הצטרפות, והכלא מחליט מי זכאי.‬ 549 00:34:48,243 --> 00:34:51,843 ‫זה שונה פה מאוד משאר הכלא, נכון?‬ 550 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 ‫כן, זה לגמרי שונה.‬ 551 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 ‫הרבה פעמים אני לא מרגיש שאני בכלא.‬ 552 00:35:00,443 --> 00:35:02,603 ‫ג'ורג' בן ה-35‬ 553 00:35:02,683 --> 00:35:06,803 ‫הוא אחד מבין 13 האסירים‬ ‫שמשתתפים בתוכנית הגמילה פה.‬ 554 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 ‫ציירנו את פרומתאוס גונב את האש.‬ 555 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 ‫פרומתאוס הוא שם הקהילה שלנו.‬ 556 00:35:15,083 --> 00:35:19,083 ‫זה המוטו שלנו,‬ 557 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 ‫וזה מה שאנחנו צועקים אחרי הפגישות שלנו.‬ 558 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 ‫אנחנו יחד, מחוברים בנשמה,‬ ‫אחד למען השני, למען חיים טובים יותר!‬ 559 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 ‫אנחנו פרומתאוס!‬ 560 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 ‫שלושה עשר האסירים‬ ‫האלה יודעים שהם ברי המזל.‬ 561 00:35:41,403 --> 00:35:43,843 ‫ביחידה יש מקום ל-84 אנשים,‬ 562 00:35:43,923 --> 00:35:45,483 ‫אבל בגלל שאין מספיק כסף,‬ 563 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 ‫הם יכולים לעזור רק‬ ‫לחלק קטן מהאסירים שזקוקים לטיפול.‬ 564 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 ‫אני חולק אותו עם עוד אסיר מהקהילה.‬ 565 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 ‫נכון לעכשיו, ג'ורג' נקי,‬ 566 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 ‫אבל הוא צריך לוודא שכשישוחרר בעוד שנתיים‬ 567 00:36:00,483 --> 00:36:02,243 ‫הוא יוכל להישאר נקי לתמיד.‬ 568 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 ‫למה אתה בכלא?‬ 569 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 ‫כרגע אני יושב על שוד מזוין בפנים מוסתרים.‬ 570 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 ‫בנקים, סניפי דואר, תחנות הימורים.‬ 571 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 ‫דברים כאלה.‬ 572 00:36:17,483 --> 00:36:19,243 ‫ובאיזה נשק אתה משתמש?‬ 573 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 ‫אוטומטי, לא תופי. אוטומטי.‬ 574 00:36:23,723 --> 00:36:25,483 ‫ירית פעם במישהו?‬ 575 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 ‫מעולם לא יריתי באף אחד.‬ 576 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 ‫אני רק יורה באוויר‬ ‫כדי להפחיד אותם ולקבל את הכסף.‬ 577 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 ‫הייתי צריך לעשות דברים כדי לקנות מנה.‬ 578 00:36:42,203 --> 00:36:44,643 ‫הרואין, קוקאין, חשיש…‬ 579 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 ‫הכול.‬ ‫-הכול.‬ 580 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 ‫ולכן אתה בקהילה הטיפולית הזו,‬ 581 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 ‫ומטפל בתלות שלך בסמים,‬ ‫שהיא הסיבה לפשעים שלך.‬ 582 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 ‫מאז שהייתי ילד,‬ 583 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 ‫הייתה לי תדמית לגבי עצמי,‬ 584 00:37:03,003 --> 00:37:05,483 ‫שאני פושע, שאין בי שום דבר טוב,‬ 585 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 ‫וזה בדיוק ההיפך.‬ 586 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 ‫מצאתי אנשים‬ ‫שנותנים לי אהבה אמיתית וכבוד פה.‬ 587 00:37:15,843 --> 00:37:18,043 ‫בוקר טוב, כולם.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 588 00:37:18,123 --> 00:37:20,283 ‫מי רוצה להתחיל ולשתף את המחשבות שלו?‬ 589 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 ‫בכל יום הם עורכים תרפיה קבוצתית‬ 590 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 ‫כדי לעזור אחד לשני‬ ‫להבין ולנהל את ההתמכרויות שלהם.‬ 591 00:37:28,283 --> 00:37:29,643 ‫בוקר טוב, קהילה.‬ 592 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 ‫קשה לי מאוד לדבר על זה, אבל אני מנסה.‬ 593 00:37:36,163 --> 00:37:38,883 ‫אחותי ביקרה אותי אחרי הרבה זמן.‬ 594 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 ‫סוף סוף דיברנו על ענייני‬ ‫שיש לנו עם אבא שלנו.‬ 595 00:37:44,243 --> 00:37:47,843 ‫דיברתי עם אחד מהילדים שלי.‬ 596 00:37:47,923 --> 00:37:49,483 ‫השניים האחרים לא מדברים איתי.‬ 597 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 ‫אילו רק ידעו שאבא שלהם‬ 598 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 ‫הוא אדם שונה.‬ 599 00:37:58,883 --> 00:38:00,723 ‫יפה מאוד. חיבוק.‬ 600 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 ‫זה היה מפגש שעורר הרבה רגשות.‬ 601 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 ‫גברים שביצעו פשעים מדברים בפתיחות‬ 602 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 ‫על האתגרים היומיים או השבועיים שלהם.‬ 603 00:38:15,043 --> 00:38:20,083 ‫וזה מה שהתוכנית הזו, הקהילה הטיפולית הזו,‬ 604 00:38:20,163 --> 00:38:24,483 ‫מנסה לעשות… לספק להם את האמצעים, הכלים‬ 605 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 ‫והיכולת לעבור את המסע הזה לשינוי חייהם.‬ 606 00:38:28,243 --> 00:38:30,403 ‫ואנחנו יודעים שכשישנו את חייהם,‬ 607 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 ‫זה ישנה את חיי הקורבנות הפוטנציאליים שלהם.‬ 608 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 ‫עבורי, זה חשוב מאוד.‬ 609 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 ‫היום, אחד מחברי הקבוצה חוגג יום הולדת 40.‬ 610 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 ‫אעזור לך.‬ 611 00:38:43,043 --> 00:38:44,963 ‫אני יודע איך ללבוש סינר, ג'ורג'.‬ 612 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 ‫אז כבר הכנת את הציפוי.‬ 613 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 ‫לוקחים את הציפוי ומורחים אותו על הכול.‬ 614 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 ‫אתחיל מהאמצע.‬ 615 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 ‫אתה מתרשם?‬ 616 00:39:01,003 --> 00:39:02,803 ‫אתה עושה את זה טוב יותר ממני.‬ 617 00:39:04,123 --> 00:39:06,883 ‫אוקיי. איך ההרגשה להיות נקי?‬ 618 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 ‫לא חשבתי שאוכל לחיות בלי סמים.‬ 619 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 ‫לא חשבתי שאוכל לעבוד,‬ ‫אפילו לא להכין את העוגה הזו.‬ 620 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 ‫ואתה מכיר בכאב שוודאי גרמת‬ 621 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 ‫כשירית בכלי נשק כדי להפחיד אנשים?‬ 622 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 ‫אני יכול להבין איך הם הרגישו.‬ 623 00:39:29,123 --> 00:39:32,203 ‫אני יכול להיכנס לנעליהם.‬ ‫אני יכול להבין איך הרגישו.‬ 624 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 ‫אני לא יכול לעשות משהו לגבי זה.‬ 625 00:39:34,203 --> 00:39:35,963 ‫אני מרגיש אשמה וחרטה.‬ 626 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 ‫אני שלם עם העבר שלי.‬ 627 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 ‫"שיהיו לך חיים ארוכים,‬ ‫שתזדקן ויהיה לך שיער לבן‬ 628 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 ‫"הענק לכולם את אור הידע‬ 629 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 ‫"ומי ייתן וכולם יאמרו 'זהו אדם חכם'"‬ 630 00:39:58,843 --> 00:40:00,483 ‫ממה שראיתי היום,‬ 631 00:40:00,563 --> 00:40:04,803 ‫היחידה הזו מעניקה לאסירים‬ ‫את העזרה שהם זקוקים לה נואשות.‬ 632 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 ‫חבל שאפשר לעזור רק ל-13 אנשים.‬ 633 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 ‫הבטחתי לשותף שלי לתא,‬ ‫ניקו, שמרצה מאסר על רצח,‬ 634 00:40:22,483 --> 00:40:24,923 ‫משחק כדורסל לפני שאעזוב את הכלא.‬ 635 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 ‫ניקו צורף בעבר לתוכנית הגמילה מסמים,‬ 636 00:40:34,163 --> 00:40:38,443 ‫אבל לא עמד בתובענות שלה ופרש תוך זמן קצר.‬ 637 00:40:38,523 --> 00:40:41,203 ‫עכשיו הוא נואש להזדמנות נוספת.‬ 638 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 ‫כשהייתי שם, המשטר, המבנה תובעני מאוד.‬ 639 00:40:47,843 --> 00:40:49,883 ‫במקום כזה, זה יכול להיות מאתגר.‬ 640 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 ‫אתה חושב שאתה מוכן לשוב הפעם?‬ 641 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 ‫שם אתה חייב להביט בעצמך במראה,‬ 642 00:40:55,523 --> 00:40:58,243 ‫להבין מי אתה, מה עשית.‬ 643 00:40:58,323 --> 00:41:01,003 ‫כאן קשה להתמודד עם עצמך.‬ 644 00:41:01,083 --> 00:41:02,283 ‫זה קשה לכל אחד.‬ 645 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 ‫למה אתה חושב שאתה מוכן לעמוד מול עצמך?‬ 646 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 ‫אני מרגיש שאני בגיל‬ ‫שמאפשר לי להתמודד עם הדברים האלה,‬ 647 00:41:11,323 --> 00:41:13,083 ‫וזה לטובתי.‬ 648 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 ‫אין חסרונות.‬ 649 00:41:14,603 --> 00:41:18,763 ‫זה הזמן להחליט מה אני‬ ‫רוצה לעשות עם החיים שלי כשאצא…‬ 650 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 ‫אני חייב להיות מוכן לחזרה לחברה.‬ 651 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 ‫אני מקווה לצאת מהכלא‬ 652 00:41:27,723 --> 00:41:29,443 ‫ולהיות אדם רגיל‬ 653 00:41:29,523 --> 00:41:32,083 ‫ולשכוח מה עברתי ב-15 השנים האחרונות.‬ 654 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 ‫- היום השישי -‬ 655 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 ‫זה הבוקר האחרון שלי בכלא דיאווטה.‬ 656 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 ‫אבל כל אחד מהשותפים שלי לתא‬ ‫עשוי להישאר פה עשור או יותר‬ 657 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 ‫גם אם הפחתת זמן בזכות העבודה.‬ 658 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 ‫נראה שיצטרפו אליהם‬ ‫עוד מבריחי אנשים בשנים הקרובות.‬ 659 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 ‫וזה עשוי להמשיך להגביל את יכולות הכלא‬ 660 00:42:01,203 --> 00:42:03,803 ‫בעזרה לשיקום אסירים אחרים.‬ 661 00:42:04,363 --> 00:42:07,963 ‫לפני שאעזוב, אני רוצה לשאול את מנהל הכלא,‬ 662 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 ‫אנסטסיוס פפדופולוס, מה דעתו על המצב.‬ 663 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 ‫יש לך תוכניות טובות פה.‬ 664 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 ‫יחידת הגמילה מסמים.‬ 665 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 ‫אבל יש רק מעט מקומות עבור מי שרוצה להצטרף…‬ 666 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 ‫למעשה, המשאבים שלנו מוגבלים מאוד.‬ 667 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 ‫הכלא תוכנן עבור כ-360 אנשים.‬ 668 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 ‫כרגע, במקום 360, יש פה 440 אסירים.‬ 669 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 ‫זה הרבה מעבר ליכולות ההתמודדות של הכלא.‬ 670 00:42:46,843 --> 00:42:48,963 ‫אבל המספר הגדל של האסירים,‬ 671 00:42:49,043 --> 00:42:51,523 ‫לא רק פה, אלא בבתי כלא בכל המדינה,‬ 672 00:42:51,603 --> 00:42:53,243 ‫קשור להברחת אנשים.‬ 673 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 ‫אז האם זה אומר שהמאסרים הארוכים שהם מקבלים‬ 674 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 ‫לא מרתיעים כמו שהמחוקקים קיוו?‬ 675 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 ‫אתה צודק,‬ 676 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 ‫אבל מאסר ארוך יותר אינו מרתיע.‬ 677 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 ‫בנוסף ליד קשה, צריך לחנך את האנשים האלה‬ 678 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 ‫כדי שיבינו שהם מבצעים פשע פלילי.‬ 679 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 ‫סיכון בני אדם הוא פשע אדיר מבחינתי.‬ 680 00:43:32,443 --> 00:43:34,283 ‫אבל לפי מה שאני ראיתי ושמעתי,‬ 681 00:43:34,923 --> 00:43:40,403 ‫סוג הפושעים החדש הזה‬ ‫עשוי להיות הקשה ביותר לשיקום.‬ 682 00:43:44,763 --> 00:43:46,683 ‫ראיתי יוזמות מעולות‬ 683 00:43:46,763 --> 00:43:49,883 ‫שמשנות לטובה את החיים של חלק מהאסירים.‬ 684 00:43:49,963 --> 00:43:53,923 ‫אבל האם ראיתי מערכת‬ ‫שיכולה לשקם את סוג האסירים החדש,‬ 685 00:43:54,003 --> 00:43:55,283 ‫מבריחי האנשים?‬ 686 00:43:55,363 --> 00:43:56,483 ‫אני לא בטוח.‬ 687 00:44:23,483 --> 00:44:28,483 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬