1 00:00:06,523 --> 00:00:07,763 SERIAL NETFLIX 2 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 Penjara Keamanan Maksimum Diavata, Yunani. 3 00:00:12,043 --> 00:00:14,283 Pernah lakukan itu? Menikam orang di penjara? 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Ya, pernah. 5 00:00:16,483 --> 00:00:18,883 Penuh sesak dan usang. 6 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 Tak pernah kukira akan pakai bor listrik di penjara. 7 00:00:24,043 --> 00:00:27,483 Rumah bagi beberapa tahanan paling berbahaya di negara ini. 8 00:00:28,043 --> 00:00:31,203 Sangat disayangkan. Kuambil pisau dan menikamnya. 9 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Saat ini aku dipenjara karena perampokan bersenjata dengan balaclava. 10 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 Ketiganya adalah pelaku pelanggaran berat. 11 00:00:41,683 --> 00:00:45,363 Juga bagi penjahat generasi baru, penyelundup manusia. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 Kami berlima divonis 55 tahun. 13 00:00:47,883 --> 00:00:51,843 Hukumanku 109 tahun karena menyelundupkan manusia. 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,363 Di sinilah aku akan dikurung seminggu ke depan. 15 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 Namun, ini bukan kali pertama aku dipenjara. 16 00:00:59,963 --> 00:01:01,683 Namaku Raphael Rowe. 17 00:01:01,763 --> 00:01:04,923 Aku dihukum di Inggris atas pembunuhan yang tak kulakukan, 18 00:01:05,003 --> 00:01:07,843 dan divonis seumur hidup tanpa bebas bersyarat. 19 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 Butuh 12 tahun untuk membersihkan namaku. 20 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Kini aku keliling dunia untuk tahu seperti apa rasanya hidup 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 di dalam penjara terberat dunia. 22 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 Aku menuju ke Penjara Diavata di utara Yunani. 23 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 Itu penjara tempat para pembunuh, pencuri, perampok, 24 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 dan semua jenis pelanggaran lain. 25 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 Namun, yang sedang berkembang adalah penyelundup manusia. 26 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Pasca perang di Irak, lalu Suriah, dalam satu dekade terakhir, 27 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 lebih dari sejuta imigran gelap memasuki Yunani, 28 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 mencari kehidupan baru. 29 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 Namun, sedikitnya 20.000 orang tewas dalam perjalanan berbahaya ke Eropa 30 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 karena risiko nyawa yang diambil para penyelundup manusia. 31 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 Demi mencegah penyelundup manusia beroperasi, 32 00:02:15,683 --> 00:02:19,043 pemerintah memberikan vonis yang sangat panjang. 33 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 Dalam beberapa kasus, ratusan tahun. 34 00:02:22,723 --> 00:02:25,443 Penyelundup manusia beroperasi dalam bayang-bayang. 35 00:02:25,523 --> 00:02:27,403 Bagi sebagian orang, mereka tak terlihat, 36 00:02:28,043 --> 00:02:30,763 tetapi penjara ini punya sejumlah besar. 37 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Apa mereka yang berakhir di penjara mengubah cara mereka? 38 00:02:35,803 --> 00:02:36,923 HARI KE-1 39 00:02:37,003 --> 00:02:38,083 Aku akan mencari tahu. 40 00:02:38,683 --> 00:02:44,043 Aku cemas dengan hal yang akan kutemukan di penjara keamanan maksimum ini. 41 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 Penuh dengan penjahat terberat Yunani, 42 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 dan penuh sesak, berkat banyaknya penyelundup manusia. 43 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Bahkan sebelum krisis ini, 44 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 penjara Yunani kekurangan uang dan punya reputasi kekerasan. 45 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 Kemari. 46 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 Ini dia. 47 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Berbalik dan lihat aku. Kau pakai narkoba? 48 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 Aku tak pakai narkoba. 49 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Lepaskan pakaianmu dan taruh di sana. 50 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Buka mulutmu. 51 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Harap berlutut. 52 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Aku butuh sampel urine. 53 00:03:31,523 --> 00:03:34,683 Apa kau menemukan banyak tahanan yang kemari 54 00:03:34,763 --> 00:03:37,163 - di bawah pengaruh narkoba… - Ya. 55 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 Sekitar 50%. Biasanya pil. 56 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 Juga heroin. 57 00:03:46,483 --> 00:03:49,683 Aku cukup terkejut dia bilang 50% tahanan 58 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 yang masuk ruang periksa ini di bawah pengaruh narkoba. 59 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 Hasil tesmu negatif. Ayo, masuk. 60 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Aku akan berbagi sel untuk dua orang dengan tiga pria lainnya. 61 00:04:04,243 --> 00:04:07,883 Lebih dari 100 penyelundup manusia dikirim kemari 62 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 sejak krisis migrasi melanda Yunani. 63 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 Sebenarnya, mayoritas para napi berasal dari luar negeri. 64 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 Penjara tak akan punya masalah kelebihan populasi 65 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 jika hanya untuk menampung tahanan Yunani. 66 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 Sel-mu nomor satu. Masuk dari sini. 67 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 Atas permintaan penjara, 68 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 tak satu pun tahanan akan memakai nama asli mereka. 69 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 Halo? 70 00:04:38,003 --> 00:04:42,363 Dari mana pun asalnya, umumnya tahanan di sini berbahasa Yunani atau Inggris. 71 00:04:42,443 --> 00:04:43,803 - Halo. - Halo. 72 00:04:43,883 --> 00:04:45,883 - Namaku Nico. - Nico. 73 00:04:45,963 --> 00:04:47,643 - Nico. - Senang bertemu, Nico. 74 00:04:47,723 --> 00:04:49,883 - Johnny. - Senang bertemu, Johnny. 75 00:04:49,963 --> 00:04:51,323 - Antonis. - Antonis. 76 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 Raphael. Di sinilah aku akan tinggal bersama kalian. 77 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 - Ya. - Jadi, yang mana ranjangku? 78 00:04:57,483 --> 00:04:59,723 - Yang ini. - Ini ranjangku. Baiklah. 79 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 Tiga orang ini berbagi sel kecil ini selama lima bulan terakhir. 80 00:05:06,123 --> 00:05:07,243 Dari mana asalmu? 81 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 - Aku dari London. - London. 82 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 - Dari Inggris. - Inggris. 83 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 Kalian berbeda kebangsaan, bukan? Bukan orang Yunani. 84 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 Aku orang Yunani. 85 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 - Kau orang Yunani? - Ya. 86 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Albania, Afganistan. 87 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 Ceritakan sedikit tentang keadaan di sini. 88 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 Rutinitas sehari-hari. 89 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 Pintu sel dibuka pukul 08.20. 90 00:05:32,163 --> 00:05:36,403 Sampai pukul 12.30. 91 00:05:37,003 --> 00:05:38,403 Lalu makanan dibagikan. 92 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 Pada pukul 14.30, pintu dibuka… 93 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 sampai pukul 20.40. 94 00:05:49,723 --> 00:05:52,123 Setelah itu kami diberi makan. 95 00:05:54,203 --> 00:05:56,043 Setiap hari selalu sama. 96 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 Mungkin pertanyaan terpentingnya, 97 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 siapa bisa memilih apa yang ditonton di TV? 98 00:06:02,363 --> 00:06:03,323 Si pria tua. 99 00:06:04,763 --> 00:06:06,843 Tidak, semua sama-sama, Teman. 100 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 Kami berteman di sini. 101 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 Kita semua teman. 102 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 Baik. Sudah berapa lama kalian dipenjara? 103 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Aku sudah sepuluh tahun di sini karena pembunuhan. 104 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Aku ke penjara ini dua tahun lalu karena unit rehabilitasi narkobanya. 105 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Aku pemakai narkoba. 106 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 Kalau kau, Johnny? 107 00:06:25,163 --> 00:06:26,563 Kedua kali aku dipenjara. 108 00:06:26,643 --> 00:06:28,163 Pertama, ganja. 109 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 Lalu kedua kalinya, ganja. 110 00:06:31,163 --> 00:06:34,363 Jadi, saat kau dipenjara pertama kali karena ganja, 111 00:06:34,443 --> 00:06:36,043 kau tak jera. 112 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Bisnis. Pengusaha. Ini pengusaha. 113 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Pembunuhan… pengedar narkoba… 114 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Ya. 115 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 Penyelundup manusia. 116 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 Penyelundup manusia. 117 00:06:48,283 --> 00:06:49,523 Penyelundup manusia? 118 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Aku sedang berada di luar blok sel. 119 00:06:58,163 --> 00:07:00,523 Aku dimasukkan ke sel bersama pembunuh, 120 00:07:00,603 --> 00:07:02,883 penyelundup manusia, dan pengedar narkoba. 121 00:07:03,563 --> 00:07:06,603 Ketiganya adalah pelaku pelanggaran berat. 122 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Kejahatannya berat, dilihat dari segi apa pun. 123 00:07:10,923 --> 00:07:12,723 Namun, aku tak tahu detailnya. 124 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 Mereka semua tampak sangat ramah. 125 00:07:17,723 --> 00:07:20,163 Blok akan ditutup untuk malam ini. 126 00:07:21,963 --> 00:07:24,803 Kami punya lubang toilet di lantai sel, 127 00:07:24,883 --> 00:07:26,403 tetapi air panasnya mati. 128 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Dingin sekali. 129 00:07:32,243 --> 00:07:34,283 Kabarnya sudah hampir seminggu. 130 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 Terasa menyesakkan, 131 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 kami berempat berjejal dalam beberapa meter persegi. 132 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Ini tempat tidurku. 133 00:07:50,763 --> 00:07:52,723 Ada barang-barang di dalam sel. 134 00:07:52,803 --> 00:07:55,203 Televisi, minuman. 135 00:07:55,283 --> 00:07:57,163 Jadi, ada beberapa kenyamanan. 136 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 Namun, sel tetaplah sel. 137 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 Ruangannya kecil. 138 00:08:03,203 --> 00:08:04,283 Itu terasa. 139 00:08:05,283 --> 00:08:07,403 Duduk di sini, sangat terasa. 140 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 HARI KE-2 141 00:08:20,883 --> 00:08:24,523 Ini pagi pertamaku di Penjara Diavata. 142 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 Bagaimana tidur di sel bersama empat pria yang mendengkur? 143 00:08:28,683 --> 00:08:31,003 Namun, Johnny jelas bisa. 144 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 Johnny! 145 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 Apa dia mendengkur begitu setiap malam? 146 00:08:37,803 --> 00:08:39,163 Itu belum seberapa. 147 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 Kau mendengkur. Ya. 148 00:08:43,203 --> 00:08:44,243 Tidak. 149 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 Ya? 150 00:08:47,683 --> 00:08:50,323 Dia bahkan tak percaya. "Aku tak mendengkur." 151 00:08:50,403 --> 00:08:52,443 Berarti aku yang pertama beri tahu. 152 00:08:52,523 --> 00:08:54,003 Bisa jadi perdebatan, ya? 153 00:08:55,603 --> 00:09:00,163 Pada pukul 08.20, pintu sel dibuka, dan saatnya bekerja. 154 00:09:00,803 --> 00:09:05,763 Uang tunai sulit didapat sejak krisis keuangan Yunani satu dekade lalu, 155 00:09:05,843 --> 00:09:08,643 jadi tak ada cukup uang untuk perbaikan penjara. 156 00:09:14,163 --> 00:09:18,123 Hari ini aku ditugaskan bekerja dengan teman satu selku, Nico, 157 00:09:18,203 --> 00:09:22,483 yang divonis seumur hidup atas pembunuhan dan bermasalah narkoba. 158 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 Nico. 159 00:09:23,883 --> 00:09:26,323 Karena dia punya keterampilan konstruksi, 160 00:09:26,403 --> 00:09:31,563 dia diminta memperbaiki air panas dan diberi peralatan untuk bekerja. 161 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 Apa kegiatan kita hari ini? 162 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 Ada pipa air rusak yang perlu diperbaiki. 163 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 Seperti mengatur pelarian. Ada banyak puing, batu galian. 164 00:09:40,923 --> 00:09:43,563 Hampir seminggu, tahanan tak punya air panas. 165 00:09:50,923 --> 00:09:53,643 Kenapa kau yang lakukan? Kenapa tak ada orang… 166 00:09:54,283 --> 00:09:57,003 pembangun dari luar datang untuk perbaiki ini? 167 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Jika kita napi dengan keterampilan atau keahlian tertentu, kita bisa lakukan. 168 00:10:03,483 --> 00:10:06,723 Bekerja di penjara berarti akan dibebaskan lebih cepat. 169 00:10:07,763 --> 00:10:11,483 Penjara Diavata telah menemukan solusi imajinatif 170 00:10:11,563 --> 00:10:13,163 untuk kekurangan uangnya. 171 00:10:13,883 --> 00:10:17,523 Mereka membuat tahanan sibuk mengurus penjaranya sendiri. 172 00:10:18,603 --> 00:10:22,883 Alih-alih uang, mereka diberi pengurangan hukuman. 173 00:10:23,603 --> 00:10:28,923 Jika tahu setiap hari aku melakukan ini, hukumanku akan dipotong sehari, 174 00:10:29,003 --> 00:10:30,323 akan kulakukan tiap hari. 175 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 Yang ini? 176 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 - Di sini? - Ya. 177 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 Tak pernah kukira akan pakai bor listrik di penjara. 178 00:10:48,443 --> 00:10:50,843 Penjara keamanan maksimum, aku pakai bor listrik. 179 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 Sedekat mungkin dengan tembok luar. 180 00:10:55,483 --> 00:10:59,643 Kau tak tergoda memakai ini untuk menembus dinding ini dan kabur? 181 00:10:59,723 --> 00:11:01,483 - Tidak. - Tidak? 182 00:11:01,563 --> 00:11:04,763 Sudah sepuluh tahun aku tak berada di dunia luar. 183 00:11:05,363 --> 00:11:07,323 Tak akan kulakukan sekarang. Ayo. 184 00:11:13,603 --> 00:11:15,683 Ya. Kita membuat terobosan. 185 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 Akhirnya sampai ke pipa. 186 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Kau lelah. 187 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 Kau mau istirahat? 188 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 Ya, ayo istirahat. 189 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 Kembali di blok sel, waktunya makan siang. 190 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 Makanan kami dimasak oleh tahanan, 191 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 dan aku terkejut mengetahui bahwa meski kekurangan uang, 192 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 untuk standar penjara, makanannya enak. 193 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Ada ikan, 194 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 kentang tumbuk. 195 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 bit. 196 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 Mereka tak mengurangi, porsinya banyak. 197 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 Ini enak sekali. Johnny, kenapa tak makan? 198 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 Aku tak lapar, aku makan sereal jagung pukul 11.00. Masih kenyang. 199 00:12:04,923 --> 00:12:06,283 Kau banyak cadangan. 200 00:12:06,363 --> 00:12:07,203 Ya, aku baik. 201 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 Tadi pagi kuambilkan susu saat dia masih tidur. 202 00:12:10,203 --> 00:12:13,843 Kuberi makan, karena dia sudah tua. 203 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 Dia cukup berumur, harus diakui. 204 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 Kami menghormatinya, dia lebih tua. 205 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Sereal jagung. 206 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 Seliter susu dengan sereal jagung. 207 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 Ini buka pintu sore hari, dan pintu dibuka secara elektronik, 208 00:12:35,523 --> 00:12:38,963 dan semua tahanan keluar dari sel lagi untuk bergaul, 209 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 pergi bekerja, menelepon. 210 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 Ada yang keluar, ada yang belum keluar, karena rezim ini liberal. 211 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 Ini sedikit lebih santai dibanding beberapa tempat lain. 212 00:12:51,923 --> 00:12:54,323 Sebelum Nico dan aku kembali bekerja, 213 00:12:54,403 --> 00:12:59,283 aku ingin tahu bagaimana perjalanannya ke Eropa berakhir dengan dia membunuh. 214 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 Nico dari Afganistan. 215 00:13:02,563 --> 00:13:05,083 Dia diselundupkan kemari pada usia 17, 216 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 selama perang antara Taliban dan pasukan pimpinan Amerika. 217 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 Kau tumbuh di mana? 218 00:13:12,923 --> 00:13:13,843 Mazar-i-Sharif. 219 00:13:14,603 --> 00:13:16,803 Ayahku meninggal sebelum aku lahir. 220 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 Aku satu dari lima bersaudara, 221 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 jadi aku harus bekerja untuk menghidupi ibuku. 222 00:13:25,443 --> 00:13:27,963 Kami sangat miskin. 223 00:13:28,043 --> 00:13:30,923 Sering kali kami tak punya makanan. 224 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 Bagaimana masuk ke Yunani? 225 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 Aku menyeberangi Iran, lalu Turki. 226 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 Kami berjumlah 120 orang dalam satu truk. 227 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Aku membayar penyelundup 500 dolar. 228 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 Kami berkendara 13 jam tanpa henti. 229 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 Berpindah mobil, dan di malam hari kami tidur di pegunungan. 230 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 Aku melewatkan semalam di Turki dan bayar 1.200 euro, 231 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 dan esoknya tiba di Yunani. 232 00:13:58,163 --> 00:14:01,843 Berapa banyak dari 120 orang yang bersamamu berhasil sampai? 233 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Sangat sedikit, yang tak punya uang dikurung… 234 00:14:10,643 --> 00:14:17,083 sampai mereka mampu membayar. 235 00:14:17,163 --> 00:14:20,283 Mereka diperlakukan seperti budak. 236 00:14:21,563 --> 00:14:26,203 Ada yang mati kelaparan, ada yang mati kehausan. 237 00:14:27,563 --> 00:14:34,323 Banyak yang ditangkap oleh polisi di Iran. 238 00:14:36,043 --> 00:14:40,643 Jika ditemukan di pegunungan, mereka ditembak mati. 239 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Kau masuk ke Yunani dan kini imigran gelap. 240 00:14:47,243 --> 00:14:49,203 Bagaimana bertahan hidup? Apa pekerjaanmu? 241 00:14:49,283 --> 00:14:52,243 Aku hanya bisa bekerja sebagai buruh untuk petani. 242 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 Aku bekerja selama lima sampai tujuh bulan. 243 00:14:55,483 --> 00:15:02,043 Aku meminta uangku dengan sabar dan dia terus mengabaikanku. 244 00:15:02,603 --> 00:15:03,923 Apa yang kau lakukan? 245 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 Aku bilang, "Jika kau tak bayar, kau akan celaka." 246 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 Kuambil pisau dan menikamnya. 247 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 Kau hanya menikamnya sekali? 248 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 Ya, hanya sekali, sayangnya itu fatal. 249 00:15:25,523 --> 00:15:27,323 Aku menikamnya di sini. 250 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 Kau menikamnya… 251 00:15:29,923 --> 00:15:35,163 Aku tak berniat membunuhnya. Itu tak direncanakan. 252 00:15:39,403 --> 00:15:41,283 Kau terjerat narkoba di penjara? 253 00:15:41,363 --> 00:15:44,363 Kau pakai narkoba untuk kabur dari realitas penjara? 254 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 Setelah ibuku meninggal, aku memakai heroin selama enam bulan. 255 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Itu seperti hukuman mati. 256 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 Aku tak punya keinginan untuk bertahan hidup. 257 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 Saatnya Nico dan aku kembali ke pipa air panas. 258 00:16:01,923 --> 00:16:05,363 Nico jelas orang yang bermasalah dan pemarah, 259 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 dan dia bercerita lebih banyak tentang sejarah kekerasannya. 260 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Aku memilih melakukan ini karena 261 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 ini membuatku melupakan tentang hukumanku. 262 00:16:20,283 --> 00:16:23,443 Aku mengisi waktu tanpa memikirkan apa pun, 263 00:16:23,523 --> 00:16:26,083 seperti menikam orang atau mencari narkoba. 264 00:16:28,563 --> 00:16:30,883 Pernah lakukan itu? Menikam orang di penjara? 265 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Ya, pernah. 266 00:16:35,083 --> 00:16:36,123 Orangnya mati? 267 00:16:36,163 --> 00:16:38,123 Tidak, tetapi dia terluka parah. 268 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 Kenapa kau menikamnya? 269 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Karena dia berutang kepadaku. 270 00:16:50,803 --> 00:16:52,603 Berapa kali kau menikamnya? 271 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Tiga kali. Hukumanku ditambah sepuluh tahun. 272 00:16:56,843 --> 00:16:58,603 Aku salah dan menebus mahal. 273 00:16:59,843 --> 00:17:01,763 Itulah hidup, menebus kesalahan. 274 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Aku masih mencoba memahami Nico. 275 00:17:06,883 --> 00:17:08,763 Dia agak membingungkan bagiku. 276 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 Apa pengalaman hidupnya diselundupkan dari satu ke negara lain 277 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 untuk coba memperbaiki hidup berdampak besar pada keadaan pikirannya? 278 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 Dia melalui perjalanan yang menyedihkan, 279 00:17:21,883 --> 00:17:24,483 tetapi dia membunuh orang lain tanpa alasan. 280 00:17:24,563 --> 00:17:25,963 Katanya soal uang, 281 00:17:26,043 --> 00:17:29,283 tetapi dia melakukan hal serupa di penjara. 282 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 Bagi pihak berwenang, itu pasti menjadi kekhawatiran. 283 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 Yang penting dia sudah sepuluh tahun menjalani hukuman seumur hidup, 284 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 dan selama itu, dia bilang dia sudah berubah. 285 00:17:43,803 --> 00:17:46,043 Kisah Nico adalah pengingat 286 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 bahwa ada banyak potensi bahaya di penjara ini. 287 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 Kembali ke blok, penjaga mengincar sel untuk digeledah 288 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 mencari ponsel, narkoba, atau senjata. 289 00:18:00,283 --> 00:18:03,123 Ini hal yang mereka lakukan setiap hari? 290 00:18:03,203 --> 00:18:04,523 Menggeledah sel? 291 00:18:04,603 --> 00:18:07,203 Kami menggeledah setiap hari. 292 00:18:07,683 --> 00:18:09,323 Lantai dan sel berbeda. 293 00:18:13,883 --> 00:18:19,963 Pertama kami mengeluarkan para napi dari sel 294 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 dan menggeledah mereka satu per satu. 295 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 Lalu sipir masuk dan menggeledah selnya. 296 00:18:33,763 --> 00:18:35,963 Itu bisa menjadi masalah, 297 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 para napi kesal karena rumah mereka digeledah. 298 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 Apa yang mereka cari? 299 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Narkoba, miras buatan sendiri, pisau buatan sendiri. 300 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 Kali ini, semua aman. 301 00:18:51,283 --> 00:18:54,083 Namun, sipir senior, Dimitri Petropoulos, 302 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 ingin menunjukkan bahwa tak selalu seperti itu. 303 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 Lihat beberapa benda yang kami temukan dan sita selama beberapa tahun terakhir. 304 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 Ini yang ditemukan di sel tahanan? Ini senjata serius. 305 00:19:11,523 --> 00:19:14,043 Beberapa di antaranya sangat menarik. 306 00:19:14,563 --> 00:19:17,763 Kami biasanya tak menggeledah benda religius, 307 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 tetapi itu juga bisa berbahaya. 308 00:19:24,523 --> 00:19:26,803 Seramah apa pun para napi… 309 00:19:26,883 --> 00:19:27,723 TAK ADA SINYAL 310 00:19:27,803 --> 00:19:29,683 kita harus selalu waspada. 311 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 CINTA UNTUK SESAMA MANUSIA HARUS MENGUASAI HATI DAN JIWA KITA 312 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 HARI KE-3 313 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 Ini hari ketigaku sebagai napi di Penjara Diavata di Yunani. 314 00:19:50,443 --> 00:19:54,683 Para penjaga datang untuk buka pintu. Kini kita akan bekerja. 315 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 Tak ada gagang pintu di bagian dalam pintu sel. 316 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 Pada pukul 09.00, semua teman satu selku bekerja keras, 317 00:20:03,683 --> 00:20:07,163 mengurangi hukuman satu demi satu hari. 318 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 Nico masih berusaha memperbaiki air panas penjara. 319 00:20:13,243 --> 00:20:17,603 Johnny, yang di sini karena mengedarkan narkoba, ada di toko penjara. 320 00:20:19,283 --> 00:20:22,443 Antonis, terpidana penyelundup manusia, 321 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 mendapat pekerjaan mudah, membuat kopi bagi staf penjara. 322 00:20:27,043 --> 00:20:31,563 Dia bekerja setiap hari untuk mengurangi hukumannya. 323 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Bersulang. 324 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Baiklah. 325 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Antonis menawarkan untuk menunjukkan halaman olahraga. 326 00:20:47,203 --> 00:20:51,203 Peralihan dari dalam ke luar cukup menyilaukan. 327 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 Jika butuh pengingat bahwa kita ada di penjara keamanan maksimum di Yunani, 328 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 lihat saja menara penjaga dengan sipir bersiaga 329 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 dengan senapan mesin ringan. 330 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Antonis sangat tekun bekerja untuk mengurangi hukumannya, 331 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 dia jarang keluar. 332 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 Sudah lama sekali aku tak keluar kemari. 333 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 Kapan terakhir kali kau keluar? 334 00:21:22,283 --> 00:21:23,643 Delapan bulan lalu. 335 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 Tunggu. Coba kupahami. 336 00:21:25,283 --> 00:21:28,723 Maksudmu, kau belum keluar ke halaman olahraga ini 337 00:21:28,803 --> 00:21:29,843 selama delapan bulan? 338 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 - Ya. - Kenapa? 339 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 Karena pekerjaan. Aku selalu bekerja. 340 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 - Apa ini? Bebannya? - Ya. 341 00:21:39,483 --> 00:21:43,283 Di luar sini kesempatanku untuk melihat sasana penjara. 342 00:21:43,363 --> 00:21:45,643 Ini area olahraga. 343 00:21:46,603 --> 00:21:48,963 Tanpa uang untuk peralatan olahraga, 344 00:21:49,043 --> 00:21:50,563 mereka berimprovisasi. 345 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 Astaga. Ini berat. 346 00:21:54,403 --> 00:21:56,723 Ini botol air berisi pasir. 347 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 Baiklah. 348 00:21:58,323 --> 00:22:01,403 Kuputuskan menguji kekuatanku melawan Kostas, 349 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 yang mirip atlet angkat besi. 350 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Aku lebih dahulu. 351 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 - Sudah? - Ya. 352 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 Ini ringan. 353 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 Lalu Kostas menunjukkan kemampuannya. 354 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 Itu pamer. 355 00:22:35,163 --> 00:22:37,363 Namun, dia lebih besar dariku, bukan? 356 00:22:42,363 --> 00:22:47,123 Aku tahu Antonis dijatuhi hukuman berat karena menyelundupkan manusia, 357 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 yang kini dikategorikan Yunani sebagai pelanggaran berat 358 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 yang mengancam keamanan perbatasannya dan membahayakan nyawa imigran. 359 00:22:55,643 --> 00:22:58,163 Bagaimana kau terlibat dalam… 360 00:22:59,723 --> 00:23:00,883 penyelundupan manusia? 361 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 Seorang temanku melakukannya. 362 00:23:05,923 --> 00:23:07,283 Aku membantunya. 363 00:23:07,363 --> 00:23:09,443 Aku kenal orang yang sewakan van, 364 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 dan mereka saling kuperkenalkan. 365 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 Kau tahu dia selundupkan orang? 366 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 Ya. 367 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 Lalu bagaimana? 368 00:23:17,963 --> 00:23:20,003 Polisi melakukan penangkapan. 369 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 Kami berlima divonis 55 tahun. 370 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Jadi, hukumanmu 55 tahun? 371 00:23:24,843 --> 00:23:26,643 Ditambah denda 500.000 euro. 372 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 Apa kau menerima peranmu atas hal yang terjadi? 373 00:23:32,643 --> 00:23:34,923 Itu hanya perkenalan. 374 00:23:35,963 --> 00:23:38,083 Yang terjadi bukan tanggung jawabku. 375 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 Aku tak menganggapnya serius. Siapa pun bisa melakukannya. 376 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 Dia bilang perannya kecil, tetapi dia divonis 55 tahun. 377 00:23:48,523 --> 00:23:53,003 Katanya dia tak merasa telah melakukan sesuatu yang salah. 378 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 Apa pun kebenaran dari ceritanya, 379 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 Antonis satu dari seratus lebih penyelundup manusia di penjara ini, 380 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 dengan perbandingan satu dari empat napi. 381 00:24:09,043 --> 00:24:11,203 Selain masalah dengan air panas, 382 00:24:11,763 --> 00:24:14,563 ada krisis baru di gedung usang ini. 383 00:24:14,643 --> 00:24:16,563 Raphael. Ada waktu sebentar? 384 00:24:16,643 --> 00:24:21,003 Kini, generator listrik cadangan rusak. 385 00:24:21,083 --> 00:24:24,243 Aku diminta membantu memperbaikinya dengan Kostas, 386 00:24:24,323 --> 00:24:26,603 orang yang mengalahkanku pagi ini. 387 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 Kostas? 388 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 Hari ini kalian kerjakan generator. 389 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 Baik. Sampai nanti. 390 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 Baiklah. 391 00:24:35,283 --> 00:24:38,883 Kita akan memperbaiki generatornya. 392 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 Kita akan memodifikasi pipa buangan. 393 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 Kostas adalah sopir truk berusia 36 tahun 394 00:24:47,163 --> 00:24:50,483 yang punya peran penting dalam menjalankan penjara ini, 395 00:24:51,043 --> 00:24:53,043 berkat keahlian mekaniknya. 396 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Berikan… 397 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 - Yang ini? - Ya. 398 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 Kayu. 399 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 Juga kayunya? 400 00:25:07,883 --> 00:25:09,683 Sudah berapa lama kau lakukan ini? 401 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 Tiga tahun. 402 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 Selama itu kau di penjara? 403 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 Ya. 404 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 Ternyata Kostas adalah bagian jaringan penyelundup yang sama 405 00:25:20,883 --> 00:25:23,203 dengan teman satu selku, Antonis. 406 00:25:23,683 --> 00:25:26,843 Ceritakan tentang kejahatanmu. 407 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 Kau dihukum atas penyelundupan manusia. 408 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 Tanggung jawabku adalah mengangkut mereka. 409 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 Orang-orang ini datang ke perbatasan Evros dan aku mengangkut mereka, 410 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 masukkan ke truk, dan bawa mereka ke Thessaloniki. 411 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Aku ingin tempatkan diri di posisimu. 412 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 Kubayangkan berada di balik kemudi truk. 413 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 Bagaimana orang-orang yang diselundupkan masuk ke truk? 414 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 Di jalan raya. 415 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 Ada beberapa tempat di luar sana, toilet umum di lokasi tertentu, 416 00:25:57,603 --> 00:25:59,843 mereka menunggu, dan kami naikkan. 417 00:25:59,923 --> 00:26:01,003 Total 99 orang. 418 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 Truknya sangat besar, dengan ruang yang luas. 419 00:26:06,523 --> 00:26:07,923 Bagaimana kau tertangkap? 420 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 Aku berhenti di SPBU. 421 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 Di sana polisi menghentikanku. 422 00:26:13,963 --> 00:26:15,083 Apa hukumanmu? 423 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 Hukumanku 109 tahun karena menyelundupkan manusia. 424 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Seratus sembilan tahun? 425 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 Cara kerja sistem peradilan Yunani adalah, berapa pun hukumanmu, 426 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 paling lama dijalani 20 tahun. Itu maksimalnya. 427 00:26:31,363 --> 00:26:33,523 Dua puluh tahun tetap lama. 428 00:26:34,283 --> 00:26:35,203 Kenapa kau lakukan? 429 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 Motif utamaku adalah uang. 430 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 Kau dibayar berapa? 431 00:26:51,363 --> 00:26:52,323 Tolong hentikan. 432 00:26:52,403 --> 00:26:53,243 Baiklah. 433 00:26:53,323 --> 00:26:54,163 Berhenti. 434 00:26:54,243 --> 00:26:56,203 Aku tak heran dia bungkam. 435 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 Imigran sering bayar penyelundup masing-masing ribuan euro. 436 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Menyelundupkan 99 orang bisa menghasilkan geng Kostas lebih dari setengah juta euro. 437 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Baik, ayo teruskan. 438 00:27:08,363 --> 00:27:12,443 Aku tak mencelakai siapa pun. Tak membunuh siapa pun. 439 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 Sampai beberapa tahun lalu, ini hanya pelanggaran ringan. 440 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 Kini jadi pelanggaran pidana. Menurutku tak seimbang. 441 00:27:22,203 --> 00:27:25,723 Aku mungkin pelanggar, tetapi tindakanku bukan kejahatan. 442 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 Mendengarkannya membuatku berpikir 443 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 apa hukuman 109 tahun untuk membantu orang yang kabur dari negara yang dilanda perang 444 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 atau mencari kehidupan lebih baik, bisa disebut keadilan? 445 00:27:41,643 --> 00:27:44,163 Dalam kasus Kostas, dia lakukan demi uang. 446 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 Ini industri keuangan. 447 00:27:46,763 --> 00:27:50,243 Ada banyak uang terlibat untuk banyak orang yang terlibat 448 00:27:50,323 --> 00:27:52,523 dalam operasi penyelundupan manusia. 449 00:27:53,123 --> 00:27:56,843 Namun, tak terbayangkan apa rasanya bagi pria, wanita, dan anak-anak 450 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 yang lari dalam keputusasaan dan akhirnya mati di belakang truk itu. 451 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Berjejalan bagai ikan sarden, 452 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 setelah menghabiskan seluruh harta mereka demi sampai ke tujuannya, 453 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 dengan harapan dapat hidup lebih baik. 454 00:28:22,723 --> 00:28:23,683 HARI KE-4 455 00:28:23,763 --> 00:28:25,763 Kedua penyelundup manusia yang kutemui 456 00:28:25,843 --> 00:28:29,843 telah mengecilkan keseriusan kejahatan yang mereka lakukan, 457 00:28:29,923 --> 00:28:33,243 tetapi kudengar tak sampai lima kilometer dari penjara, 458 00:28:33,723 --> 00:28:38,403 ada kamp pengungsi bagi orang-orang yang diselundupkan ke Yunani. 459 00:28:38,923 --> 00:28:42,203 Jadi, hari ini, aku dibebaskan sejenak dari penjara 460 00:28:42,283 --> 00:28:44,363 untuk mendengarkan kisah mereka. 461 00:28:44,883 --> 00:28:48,243 Ini salah satu kamp pengungsi di Yunani 462 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 tempat imigran dan pengungsi mencari suaka. 463 00:28:51,483 --> 00:28:54,443 Bagi banyak orang, itu melegakan setelah perjalanan 464 00:28:54,523 --> 00:28:56,883 dan risiko yang dilalui untuk sampai kemari. 465 00:28:58,323 --> 00:29:01,243 Ada puluhan kamp seperti ini di Yunani. 466 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 Yang ini saja menampung 700 orang. 467 00:29:05,763 --> 00:29:06,843 Tn. Ahmed! 468 00:29:06,923 --> 00:29:09,523 Ahmed Haji dari Irak Utara. 469 00:29:10,043 --> 00:29:12,963 Dia dan keluarganya kabur dari konflik getir di sana. 470 00:29:13,443 --> 00:29:15,123 Mereka menyewa penyelundup manusia 471 00:29:15,203 --> 00:29:18,963 yang berjanji membawa mereka ke Eropa Barat dan masa depan lebih baik. 472 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Namun, nyatanya, mereka terjebak di Yunani, 473 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 tinggal di kotak logam ini selama 3,5 tahun. 474 00:29:27,403 --> 00:29:29,563 Ceritakan tentang perjalananmu. 475 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 Aku datang ke Istanbul di Turki. 476 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 Aku menemukan penyelundup di sana. 477 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 Aku membayarnya hampir 80.000 dolar. 478 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Kami berada di dalam kendaraan selama hampir dua jam, 479 00:29:45,683 --> 00:29:50,203 lalu berjalan kaki tujuh jam untuk mencapai perbatasan. 480 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 Ada air, sungai. 481 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 Perahunya kecil. 482 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Seharusnya untuk 14 atau 20 orang, tetapi kami semua 47 orang. 483 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 Mereka buang tas kami dan semuanya untuk memberi kami ruang. 484 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 Kami harus menaruh anak-anak kecil di bawah kaki. 485 00:30:10,483 --> 00:30:14,923 Itu sungai yang besar. Sama sekali tak menyenangkan. 486 00:30:15,763 --> 00:30:20,483 Pada satu titik, keluargaku dan empat anak tersapu oleh air. 487 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 Kami hanyut 100 meter, dan kami pikir, celaka! 488 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Ahmed dan keluarganya termasuk yang beruntung. 489 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 Ada orang yang kukenal. 490 00:30:30,283 --> 00:30:32,283 Dia pergi dua bulan sebelum kami. 491 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 Dia jatuh ke air, istri dan dua anaknya tenggelam. 492 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 Mayat mereka tak pernah ditemukan. 493 00:30:41,843 --> 00:30:46,843 Lebih dari seribu imigran per tahun tewas saat mencoba mencapai Eropa. 494 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 Saat bertemu penyelundup ini, apa yang mereka janjikan? 495 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 Rencananya adalah melewati Bulgaria. 496 00:30:56,683 --> 00:30:59,243 Itu sebabnya kami membayar mahal. 497 00:30:59,843 --> 00:31:03,123 Namun, aku ditipu dan dibawa kemari. 498 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 Pada beberapa rute, 499 00:31:05,803 --> 00:31:08,723 penyelundup lain merampok orang. 500 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 Apa kau menduga ini saat kabur dari Irak 501 00:31:11,563 --> 00:31:13,763 dan membayar mahal penyelundup? 502 00:31:13,843 --> 00:31:15,563 Berakhir di kamp pengungsi? 503 00:31:15,643 --> 00:31:18,843 Semua penyelundupan itu bohong. Tak benar. 504 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 Ini hal yang mengejutkan. 505 00:31:21,483 --> 00:31:23,843 Terima kasih sudah berbagi kisahmu. 506 00:31:26,803 --> 00:31:32,523 Lebih dari separuh permohonan suaka ditolak oleh otoritas Yunani. 507 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 Ahmed dan keluarganya, dan ratusan ribu orang seperti mereka, 508 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 telah bertaruh nyawa dan kehilangan tabungan mereka 509 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 demi masa depan yang tak pasti. 510 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 Dia menceritakan kisah sangat berbeda tentang keterlibatan penyelundup manusia 511 00:31:54,763 --> 00:31:57,763 dalam mengangkut orang seperti dia dan keluarganya 512 00:31:57,843 --> 00:31:59,483 dari satu ke tempat lain. 513 00:32:00,163 --> 00:32:01,723 Katanya mereka bukan orang baik. 514 00:32:01,803 --> 00:32:05,523 Mereka manipulatif, pembohong, dan berbuat hanya demi uang, 515 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 dan tindakan mereka membahayakan dia dan keluarganya. 516 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 Namun, selama orang ingin lari dari kemiskinan dan perang, 517 00:32:16,043 --> 00:32:18,203 imigran akan terus ada, 518 00:32:18,283 --> 00:32:21,203 dan penyelundup akan dapat keuntungan besar. 519 00:32:24,963 --> 00:32:29,083 Kembali di Penjara Diavata, aku akan mencari Kostas, 520 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 penyelundup manusia, yang dihukum 109 tahun. 521 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Dia memberitahuku tentang kejahatannya, 522 00:32:36,323 --> 00:32:38,683 tetapi aku punya pertanyaan lain untuknya. 523 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 Apa ada kasus lainmu yang belum selesai? 524 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Ya, masih ada kasus-kasus lainnya. 525 00:32:49,483 --> 00:32:53,203 Banyak orang yang diselundupkan kehilangan nyawa. 526 00:32:54,083 --> 00:32:57,363 Mereka kehilangan nyawa karena orang-orang sepertimu 527 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 siap untuk mengangkut mereka. 528 00:33:00,763 --> 00:33:04,443 Kau beri mereka harapan yang kadang tak tercapai 529 00:33:04,523 --> 00:33:06,683 karena mereka mati di perjalanan. 530 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 Apa tanggapanmu? 531 00:33:10,083 --> 00:33:17,083 Kasus-kasus itu tak ada hubungannya denganku. 532 00:33:17,163 --> 00:33:21,163 Aku tak pernah terlibat dalam insiden seperti itu. 533 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Itu tak pernah terjadi padaku. 534 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Jadi, kau tak malu atau menyesal? 535 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 Tidak. 536 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 Menurutmu hukuman penjara yang lama bagi penyelundup manusia 537 00:33:32,643 --> 00:33:37,803 adalah jawaban untuk mencegah orang lain melakukan hal sepertimu? 538 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 Hukuman panjangnya tak berhasil. 539 00:33:42,443 --> 00:33:47,363 70% napi akan melakukannya lagi bahkan jika mereka tak mau, 540 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 karena tak ada apa pun bagi mereka di luar. 541 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 Dia tak malu akan perbuatannya. 542 00:33:54,723 --> 00:33:56,763 Baginya kebijakan pemerintah 543 00:33:56,843 --> 00:33:59,443 menambah hukuman adalah penghalang, 544 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 mungkin menghalangi beberapa orang. 545 00:34:02,803 --> 00:34:04,803 Namun, kurasa tak menghalangi Kostas. 546 00:34:10,563 --> 00:34:12,443 HARI KE-5 547 00:34:12,523 --> 00:34:15,483 Selain para penyelundup manusia di penjara ini, 548 00:34:15,563 --> 00:34:17,843 mereka punya tantangan besar lainnya. 549 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 Saat tiba di sini, 550 00:34:19,443 --> 00:34:24,443 aku diberi tahu 50% napi baru positif memakai narkoba. 551 00:34:24,923 --> 00:34:28,083 Teman satu selku, Nico, adalah pencandu heroin. 552 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 - Silakan, Teman. - Terima kasih. 553 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 Namun, Diavata memiliki unit rehabilitasi narkoba khusus, 554 00:34:34,883 --> 00:34:37,163 dan cukup unik untuk sebuah penjara. 555 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 Unitnya bertempat di zona aman sendiri. 556 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 Tahanan harus mendaftar, lalu penjara memutuskan siapa yang berhak. 557 00:34:48,243 --> 00:34:51,843 Di sini sangat berbeda dari penjara, ya? 558 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Ya, sangat berbeda. 559 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 Sering kali, aku tak merasa di penjara. 560 00:35:00,443 --> 00:35:02,603 George, usia 35 tahun, 561 00:35:02,683 --> 00:35:06,843 salah satu dari 13 tahanan yang jalani program rehabilitasi di sini. 562 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 Kami melukis Prometheus mencuri api. 563 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Prometheus adalah nama komunitas kami. 564 00:35:15,603 --> 00:35:19,083 Itu adalah moto kami, 565 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 dan ini yang kami serukan usai terapi. 566 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 Kita bersama, terikat oleh jiwa, satu untuk yang lain, demi hidup lebih baik! 567 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 Kita adalah Prometheus! 568 00:35:37,843 --> 00:35:41,243 Ketiga belas napi ini tahu mereka beruntung. 569 00:35:41,323 --> 00:35:43,763 Unit ini memiliki ruang untuk 84 orang, 570 00:35:43,843 --> 00:35:45,483 tetapi dengan sedikit uang, 571 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 mereka hanya bisa membantu sebagian kecil napi yang butuh perawatan. 572 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 Aku berbagi dengan anggota komunitas lain. 573 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 Saat ini, George bersih, 574 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 tetapi dia harus memastikan saat dibebaskan dua tahun lagi, 575 00:36:00,483 --> 00:36:02,443 dia bisa tetap bersih. 576 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 Kenapa dipenjara? 577 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Saat ini aku dihukum atas perampokan bersenjata dengan balaclava. 578 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 Bank, kantor pos, tempat taruhan. 579 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 Hal-hal seperti itu. 580 00:36:17,483 --> 00:36:19,243 Senjata apa yang kau pakai? 581 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 Senjata otomatis, bukan pistol. 582 00:36:23,723 --> 00:36:25,483 Pernah pakai senjatanya? 583 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 Aku tak pernah menembak siapa pun. 584 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 Aku hanya menembak ke udara untuk menakuti agar dapat uang. 585 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Aku harus melakukannya untuk mendapatkan narkoba. 586 00:36:42,203 --> 00:36:44,643 Heroin, kokaina, ganja… 587 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 - Semuanya. - Semuanya. 588 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 Itu sebabnya kau ada di komunitas terapi ini, 589 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 dan mengatasi kecanduan narkobamu, yang mendorong kejahatanmu. 590 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 Sejak masih kecil, 591 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 aku memiliki citra diri 592 00:37:03,003 --> 00:37:05,483 bahwa aku penjahat, bukan orang baik, 593 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 yang justru sebaliknya. 594 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Aku menemukan orang-orang yang menunjukkan cinta dan rasa hormat. 595 00:37:15,843 --> 00:37:18,043 - Selamat pagi, Semua. - Selamat pagi. 596 00:37:18,603 --> 00:37:20,283 Siapa mau berbagi hari ini? 597 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Setiap hari ada terapi kelompok 598 00:37:22,843 --> 00:37:27,443 untuk bantu saling memahami dan mengendalikan kecanduan mereka. 599 00:37:28,283 --> 00:37:29,643 Selamat pagi, Semua. 600 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 Sangat sulit bagiku untuk membicarakan hal ini, tetapi aku berusaha. 601 00:37:36,163 --> 00:37:38,483 Kakakku menjenguk setelah sekian lama. 602 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 Akhirnya kami membicarakan beberapa masalah dengan ayah kami. 603 00:37:44,243 --> 00:37:47,843 Aku sudah bicara dengan salah satu anakku. 604 00:37:47,923 --> 00:37:49,483 Dua lainnya menolak. 605 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 Andai mereka tahu ayah mereka 606 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 sudah berubah. 607 00:37:58,883 --> 00:38:00,723 Bagus sekali. Berpelukan. 608 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 Sesi yang cukup emosional. 609 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Pria dewasa yang melakukan kejahatan berbicara secara terbuka 610 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 tentang tantangan hari-hari atau minggu mereka. 611 00:38:15,043 --> 00:38:20,083 Itulah yang coba dilakukan program ini, 612 00:38:20,163 --> 00:38:24,483 komunitas terapis ini, untuk memberi mereka sarana, alat, 613 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 kemampuan menempuh perjalanan untuk mengubah hidup. 614 00:38:28,243 --> 00:38:30,443 Kita tahu saat hidup mereka berubah, 615 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 itu mengubah hidup calon korban. 616 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 Bagiku itu sangat penting. 617 00:38:37,843 --> 00:38:41,043 Hari ini, salah satu anggota berusia 40 tahun. 618 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 Mari kubantu. 619 00:38:43,043 --> 00:38:45,083 Aku bisa memakai celemek, George. 620 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 Kau sudah siapkan lapisan gula. 621 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Ambil lapisan gula dan ratakan. 622 00:38:54,363 --> 00:38:56,203 Aku akan mulai dari tengah. 623 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 Kau terkesan? 624 00:39:01,003 --> 00:39:02,803 Kau jelas lebih baik dariku. 625 00:39:04,123 --> 00:39:06,883 Baik. Bagaimana rasanya hidup bersih? 626 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 Aku tak percaya bisa hidup tanpa narkoba. 627 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 Aku tak percaya aku bisa bekerja, apalagi menyiapkan kue ini. 628 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 Apa kau mengakui kepedihan yang kau sebabkan 629 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 saat menembak untuk menakuti orang? 630 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Aku bisa memahami perasaan mereka. 631 00:39:29,123 --> 00:39:31,683 Bisa menempatkan diri di posisi mereka. 632 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 Aku tak bisa berbuat apa-apa. 633 00:39:34,203 --> 00:39:36,163 Aku merasa bersalah dan menyesal. 634 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Aku berdamai dengan masa laluku. 635 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 Semoga kau panjang umur Sampai tua dan beruban 636 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 Memberi semua orang Cahaya pengetahuan 637 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 Semoga semua mengatakan Inilah pria yang bijak 638 00:39:58,843 --> 00:40:00,643 Dari yang kulihat hari ini, 639 00:40:00,723 --> 00:40:04,803 unit ini memberi tahanan bantuan yang sangat mereka butuhkan. 640 00:40:05,403 --> 00:40:09,443 Sayang sekali hanya membantu 13 orang. 641 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 Aku berjanji kepada teman satu selku Nico, yang dihukum atas pembunuhan, 642 00:40:22,483 --> 00:40:25,123 main basket sebelum aku meninggalkan penjara. 643 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Nico pernah masuk program terapi narkoba, 644 00:40:34,163 --> 00:40:38,443 tetapi dia tak tahan, dan segera keluar. 645 00:40:38,523 --> 00:40:41,243 Kini dia sangat ingin kesempatan lain. 646 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 Saat aku di sana, rezim dan strukturnya menuntut banyak dari kalian. 647 00:40:47,843 --> 00:40:49,883 Di tempat begini, itu bisa sulit. 648 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 Apa kau siap kembali kali ini? 649 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Di sana, kita harus menghadapi diri sendiri, 650 00:40:55,523 --> 00:40:58,483 menyadari siapa diri dan perbuatan kita. 651 00:40:58,563 --> 00:41:01,003 Di sini, sulit menghadapi diri sendiri. 652 00:41:01,083 --> 00:41:02,283 Sulit bagi siapa pun. 653 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 Kenapa kini kau siap menghadapi dirimu? 654 00:41:04,803 --> 00:41:10,203 Aku merasa sudah berada pada usia yang memungkinkanku siap menghadapi ini, 655 00:41:11,323 --> 00:41:13,083 dan Itu demi kebaikanku. 656 00:41:13,163 --> 00:41:14,523 Tak ada ruginya. 657 00:41:14,603 --> 00:41:19,083 Saatnya putuskan yang ingin kulakukan dengan hidupku saat aku bebas. 658 00:41:19,163 --> 00:41:21,163 Harus siap kembali ke masyarakat. 659 00:41:22,163 --> 00:41:26,883 Aku berharap bisa keluar dari penjara 660 00:41:27,723 --> 00:41:29,443 dan menjadi orang normal 661 00:41:29,523 --> 00:41:32,083 dan melupakan yang kulalui selama 15 tahun ini. 662 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 HARI KE-6 663 00:41:39,963 --> 00:41:43,323 Ini pagi hari terakhirku di Penjara Diavata. 664 00:41:43,843 --> 00:41:48,923 Namun, ketiga teman satu selku masih di sini satu dekade atau lebih, 665 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 bahkan dengan potongan waktu karena bekerja. 666 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 Mereka mungkin ditemani lebih banyak penyelundup manusia di tahun mendatang. 667 00:41:58,163 --> 00:42:01,123 Itu mungkin akan terus membatasi kemampuan penjara 668 00:42:01,203 --> 00:42:03,803 untuk membantu para napi lain berubah. 669 00:42:04,363 --> 00:42:07,963 Sebelum pergi, aku mau bertanya kepada pemimpin penjara, 670 00:42:08,443 --> 00:42:13,003 Anastasios Papadopoulos, apa pendapatnya tentang situasi ini. 671 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Kau menjalankan program yang sangat bagus di sini. 672 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 Unit ketergantungan narkoba. 673 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 Namun, hanya ada sedikit ruang untuk mereka manfaatkan… 674 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 Kenyataannya, sumber daya kami sangat terbatas. 675 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 Penjara ini dirancang untuk menampung sekitar 360 orang. 676 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 Saat ini, alih-alih 360, kami menampung 440 tahanan. 677 00:42:40,283 --> 00:42:45,883 Itu angka yang melampaui kemampuan penjara. 678 00:42:46,763 --> 00:42:48,963 Namun, meningkatnya jumlah tahanan, 679 00:42:49,043 --> 00:42:51,523 tak cuma di sini, juga di seluruh negeri, 680 00:42:51,603 --> 00:42:53,243 terlibat penyelundupan manusia. 681 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Jadi, apa itu menunjukkan hukuman panjang yang mereka terima 682 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 bukan penghalang yang diharapkan oleh pembuat undang-undang? 683 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 Ucapanmu itu benar, 684 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 tetapi hukuman lebih keras memang bertindak sebagai penghalang. 685 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 Selain menghukum, kami perlu mendidik orang-orang ini 686 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 bahwa yang mereka lakukan adalah tindak pidana. 687 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 Membahayakan nyawa manusia adalah kejahatan besar bagiku. 688 00:43:32,443 --> 00:43:34,403 Dari yang kulihat dan dengar, 689 00:43:34,883 --> 00:43:40,443 penjahat generasi baru ini mungkin yang paling sulit diperbarui. 690 00:43:44,763 --> 00:43:46,683 Kulihat beberapa inisiatif hebat 691 00:43:46,763 --> 00:43:49,883 yang mengubah hidup sebagian tahanan jadi lebih baik. 692 00:43:49,963 --> 00:43:53,923 Namun, apa ada sistem yang bisa mengubah kategori tahanan baru, 693 00:43:54,003 --> 00:43:55,283 penyelundup manusia? 694 00:43:55,363 --> 00:43:56,883 Aku kurang yakin. 695 00:44:23,483 --> 00:44:28,483 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra