1 00:00:06,523 --> 00:00:07,763 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:07,843 --> 00:00:11,483 Carcere di massima sicurezza di Diavata, Grecia. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 Hai accoltellato qualcuno in prigione? 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 Sì, l'ho fatto. 5 00:00:16,523 --> 00:00:18,883 Sovraffollato e fatiscente. 6 00:00:20,363 --> 00:00:23,483 Non avrei mai pensato di usare un trapano in prigione. 7 00:00:24,163 --> 00:00:27,483 Ospita alcuni dei prigionieri più pericolosi del Paese. 8 00:00:27,563 --> 00:00:30,763 È stato un peccato. L'ho pugnalato con un coltello. 9 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 Sto scontando la pena per rapina a mano armata col passamontagna. 10 00:00:37,163 --> 00:00:39,923 Sono tutti e tre pericolosi criminali. 11 00:00:41,203 --> 00:00:45,363 E una nuova generazione di criminali: i trafficanti di esseri umani. 12 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 Abbiamo preso 55 anni ciascuno. 13 00:00:47,883 --> 00:00:52,243 La mia condanna è di 109 anni per traffico di esseri umani. 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,083 Passerò qui la prossima settimana. 15 00:00:57,243 --> 00:01:00,003 Ma non è la mia prima volta in prigione. 16 00:01:00,083 --> 00:01:01,683 Mi chiamo Raphael Rowe, 17 00:01:01,763 --> 00:01:05,363 giudicato colpevole in UK di un omicidio che non ho commesso 18 00:01:05,443 --> 00:01:07,843 e condannato all'ergastolo senza condizionale. 19 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 Ci ho messo 12 anni per riabilitarmi. 20 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 Ora sto attraversando il pianeta per scoprire com'è davvero la vita 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 in alcune delle prigioni più dure del mondo. 22 00:01:36,323 --> 00:01:37,963 Sono diretto a Diavata, 23 00:01:38,043 --> 00:01:39,603 nel nord della Grecia. 24 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 È una prigione dove tengono assassini, ladri, rapinatori 25 00:01:43,163 --> 00:01:45,003 e criminali di tutti i tipi. 26 00:01:45,083 --> 00:01:48,603 Ma stanno aumentando i trafficanti di esseri umani. 27 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 Dopo le guerre in Iraq e in Siria, nell'ultimo decennio, 28 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 è entrato in Grecia oltre un milione di clandestini 29 00:01:57,643 --> 00:01:59,283 in cerca di una nuova vita. 30 00:01:59,803 --> 00:02:04,323 Ma almeno 20.000 persone sono morte nel pericoloso viaggio verso l'Europa 31 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 per i rischi che fanno loro correre i trafficanti di esseri umani. 32 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 Per scoraggiare i trafficanti, 33 00:02:15,683 --> 00:02:19,043 il governo sta emettendo condanne estremamente lunghe. 34 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 In alcuni casi, centinaia di anni. 35 00:02:22,763 --> 00:02:27,403 I trafficanti di esseri umani operano nell'ombra. Per alcuni sono invisibili, 36 00:02:28,083 --> 00:02:30,203 ma qui ce ne sono tantissimi. 37 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 Chi finisce in prigione cambia le sue abitudini? 38 00:02:35,803 --> 00:02:36,683 PRIMO GIORNO 39 00:02:36,763 --> 00:02:37,923 Ora lo scoprirò. 40 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 Sono preoccupato per quello che troverò in questa prigione di massima sicurezza. 41 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 Ospita i peggiori criminali della Grecia 42 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 ed è sovraffollata per l'enorme afflusso di trafficanti di esseri umani. 43 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 Anche prima di questa crisi, 44 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 le prigioni greche erano a corto di denaro e avevano fama di essere violente. 45 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 Vieni. 46 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 Ci siamo. 47 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 Girati e guardami. Fai uso di droghe? 48 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 No, non uso droghe. 49 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 Togliti i vestiti e appoggiali lì. 50 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 Apri la bocca. 51 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 Inginocchiati. 52 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 Serve un campione di urina. 53 00:03:32,003 --> 00:03:34,683 Sono molti i detenuti che entrano qui 54 00:03:34,763 --> 00:03:37,163 - e hanno della droga in circolo? - Sì. 55 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 Circa il 50%. Di solito pillole. 56 00:03:41,683 --> 00:03:43,603 Ed eroina. 57 00:03:46,003 --> 00:03:49,683 Mi ha sorpreso che abbia detto che il 50% dei detenuti 58 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 che entrano qui hanno della droga nell'organismo. 59 00:03:54,443 --> 00:03:57,203 I tuoi test sono negativi. 60 00:03:57,283 --> 00:03:59,243 Vieni. Entra. 61 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 Condividerò una cella pensata per due con altri tre uomini. 62 00:04:04,243 --> 00:04:08,043 Più di 100 trafficanti di esseri umani sono stati mandati qui 63 00:04:08,123 --> 00:04:11,203 da quando la crisi migratoria ha colpito la Grecia. 64 00:04:11,283 --> 00:04:16,003 Il fatto è che la maggior parte dei detenuti viene dall'estero. 65 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 La prigione non avrebbe problemi di sovraffollamento 66 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 se ci fossero solo detenuti greci. 67 00:04:29,283 --> 00:04:31,563 Sei nella uno. Puoi entrare da qui. 68 00:04:31,643 --> 00:04:36,163 Su richiesta della prigione, nessuno dei detenuti userà il suo vero nome. 69 00:04:36,683 --> 00:04:37,523 Salve. 70 00:04:38,043 --> 00:04:42,603 Qualunque sia la loro provenienza, parlano quasi tutti greco o inglese. 71 00:04:42,683 --> 00:04:43,803 - Salve. - Salve. 72 00:04:43,883 --> 00:04:45,923 - Mi chiamo Nico. - Nico. 73 00:04:46,003 --> 00:04:47,643 - Nico, sì. - Piacere. 74 00:04:47,723 --> 00:04:50,123 - Johnny. - Piacere, Johnny. 75 00:04:50,203 --> 00:04:52,483 - Antonis. - Antonis. Raphael. 76 00:04:52,563 --> 00:04:55,003 Starò qui con voi, ragazzi. 77 00:04:55,083 --> 00:04:57,643 - Sì. - Allora, qual è il mio posto? 78 00:04:57,723 --> 00:04:59,723 - Questo qui. - Questo. Ok. 79 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 Questi tre uomini condividono questa piccola cella da cinque mesi. 80 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 Di dove sei? 81 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 - Sono di Londra. - Di Londra. 82 00:05:09,243 --> 00:05:11,083 - Dall'Inghilterra. - Sì. 83 00:05:11,163 --> 00:05:14,563 Siete tutti di nazionalità diverse, vero? Non grechi. 84 00:05:14,643 --> 00:05:15,523 Io sono greco. 85 00:05:15,603 --> 00:05:16,723 - Sei greco? - Sì. 86 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 Albania, Afghanistan. 87 00:05:20,483 --> 00:05:24,243 Ditemi un po' come funziona qui dentro. 88 00:05:25,123 --> 00:05:27,403 Com'è la routine quotidiana. 89 00:05:27,483 --> 00:05:32,083 Aprono la cella alle 8:20 del mattino. 90 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 Fino alle 12:30. 91 00:05:37,003 --> 00:05:38,443 Poi portano da mangiare- 92 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 Poi alle 14:30 aprono la porta 93 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 fino alle 20:40. 94 00:05:49,723 --> 00:05:52,083 Dopo ci danno da mangiare. 95 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 Ogni giorno è uguale. 96 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 Forse è la domanda più importante: 97 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 chi è che sceglie cosa guardare alla TV? 98 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 Il vecchio. 99 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 No, tutti insieme, amico. 100 00:06:07,483 --> 00:06:10,043 Siamo amici qui, sai? Siamo tutti amici. 101 00:06:10,123 --> 00:06:11,043 Ok. 102 00:06:11,643 --> 00:06:13,523 Quant'è che siete in prigione? 103 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 Sono dentro da dieci anni per omicidio. 104 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 Due anni fa sono venuto qui perché c'è un centro di disintossicazione. 105 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 Io mi drogavo. 106 00:06:23,803 --> 00:06:25,163 E tu, Johnny? 107 00:06:25,243 --> 00:06:26,563 È la seconda condanna. 108 00:06:27,203 --> 00:06:31,243 La prima per hashish e la seconda pure. Sempre per hashish. 109 00:06:31,323 --> 00:06:36,043 Quindi dopo la prima detenzione per hashish, non hai imparato la lezione. 110 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 Affari. Questo è un uomo d'affari. 111 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 Omicidio, narcotraffico… 112 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 Sì. 113 00:06:43,883 --> 00:06:47,003 Traffico di esseri umani. 114 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 Di persone. 115 00:06:48,283 --> 00:06:49,603 Traffico di persone. 116 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 Sono fuori, nell'ala delle celle. 117 00:06:58,683 --> 00:07:02,883 Sono con un assassino e due trafficanti: di persone e di droga. 118 00:07:03,603 --> 00:07:06,603 Sono tutti e tre pericolosi criminali. 119 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 Hanno commesso crimini gravi, comunque la si guardi. 120 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 Ma non conosco i dettagli. 121 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 E sembrano tutti dei bravi ragazzi. 122 00:07:17,763 --> 00:07:20,283 Fra poco il blocco chiuderà per la notte. 123 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 Abbiamo una toilette alla turca nella cella, 124 00:07:24,883 --> 00:07:26,323 ma manca l'acqua calda. 125 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 Oh, è freddissima. 126 00:07:32,243 --> 00:07:34,283 Manca da quasi una settimana. 127 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 È soffocante, 128 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 siamo in quattro in pochi metri quadrati. 129 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 Questo è il mio spazio per dormire. 130 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 Ci sono alcune cose nella cella: la TV, qualcosa da bere. 131 00:07:55,283 --> 00:07:59,523 Ci sono delle comodità. Ma una cella è una cella. 132 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 È un piccolo spazio. 133 00:08:03,203 --> 00:08:04,163 E lo senti. 134 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 Stando seduto qui, lo senti. 135 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 SECONDO GIORNO 136 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 È la mia prima mattina nella prigione di Diavata. 137 00:08:24,603 --> 00:08:28,763 Come si fa a dormire in una cella con quattro uomini che grugniscono? 138 00:08:28,843 --> 00:08:31,003 A Johnny evidentemente riesce. 139 00:08:33,963 --> 00:08:35,163 Johnny! 140 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 Russa così ogni notte? 141 00:08:37,803 --> 00:08:39,043 Questo non è niente. 142 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 Russi. Sì. Tu russi. 143 00:08:43,203 --> 00:08:44,243 No. 144 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 Sì? 145 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 Non ci crede nemmeno: "No, io non russo". 146 00:08:50,483 --> 00:08:54,003 Quindi sono il primo a dirglielo. Potrebbe finire a botte. 147 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 Alle 8:20, le porte della cella si aprono ed è ora di andare al lavoro. 148 00:09:00,843 --> 00:09:05,563 Dopo la crisi finanziaria greca di dieci anni fa, i soldi sono pochi 149 00:09:06,083 --> 00:09:08,643 e non sono sufficienti per le riparazioni. 150 00:09:14,243 --> 00:09:18,323 Oggi lavorerò con Nico, il mio compagno di cella afgano, 151 00:09:18,403 --> 00:09:22,603 che sconta l'ergastolo per omicidio e ha avuto seri problemi di droga. 152 00:09:22,683 --> 00:09:23,843 Nico. 153 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 Per le sue competenze nelle costruzioni, 154 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 gli fanno ripristinare l'acqua calda e gli hanno fornito gli attrezzi. 155 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 Cosa dobbiamo fare qui oggi? 156 00:09:34,203 --> 00:09:36,803 Bisogna riparare un tubo rotto. 157 00:09:36,883 --> 00:09:40,363 Sembra che stiamo pianificando la fuga, scavando la roccia. 158 00:09:40,963 --> 00:09:43,563 Manca l'acqua calda da quasi una settimana. 159 00:09:50,963 --> 00:09:53,643 Perché lo fai tu? Perché non chiamano qualcuno 160 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 da fuori a fare questo lavoro? 161 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 Se hai qualche competenza o addirittura un mestiere, puoi farlo. 162 00:10:03,523 --> 00:10:06,283 Se lavoriamo, veniamo liberati prima. 163 00:10:07,803 --> 00:10:11,563 La prigione Diavata ha trovato una soluzione fantasiosa 164 00:10:11,643 --> 00:10:13,403 per la carenza di denaro. 165 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 Impiegano i prigionieri nella manutenzione della prigione. 166 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 Invece del salario, viene loro concesso uno sconto di pena. 167 00:10:23,603 --> 00:10:26,723 Se sapessi che per ogni giorno di lavoro 168 00:10:26,803 --> 00:10:30,323 mi tolgono un giorno di prigione, lo farei ogni giorno. 169 00:10:30,923 --> 00:10:31,803 Questo? 170 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 - Qui? - Sì. 171 00:10:44,763 --> 00:10:48,363 Non avrei mai pensato di usare un trapano in una cella. 172 00:10:48,443 --> 00:10:50,723 In un carcere di massima sicurezza. 173 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 Il più vicino possibile al muro esterno. 174 00:10:55,523 --> 00:10:59,363 Non sei tentato di usarlo per attraversare questo muro e scappare? 175 00:10:59,963 --> 00:11:01,483 - No. - No? 176 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 Sono dieci anni che sono fuori dal mondo esterno. 177 00:11:05,363 --> 00:11:07,123 Non lo farò ora. Andiamo. 178 00:11:13,763 --> 00:11:15,683 Sì. Abbiamo sfondato. 179 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 Finalmente siamo al tubo. 180 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 Sei stanco. 181 00:11:22,643 --> 00:11:24,483 Vuoi fare una pausa? 182 00:11:24,563 --> 00:11:26,003 Sì. Riposiamoci. 183 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 Tornati in cella, è ora di pranzo. 184 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 Sono i detenuti che cucinano 185 00:11:36,923 --> 00:11:41,283 e sono sorpreso di scoprire che, nonostante la scarsità di fondi, 186 00:11:41,363 --> 00:11:45,003 il cibo, per gli standard delle prigioni, è straordinario. 187 00:11:46,123 --> 00:11:47,043 Abbiamo pesce, 188 00:11:47,883 --> 00:11:51,003 purè di patate, barbabietole. 189 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 Non tirano via, le porzioni sono generose. 190 00:11:57,163 --> 00:11:59,923 È proprio buono. Johnny, perché non mangi? 191 00:12:00,003 --> 00:12:04,843 Non ho fame, ho mangiato i corn flakes alle 11:00. 192 00:12:04,923 --> 00:12:06,123 E hai molte riserve. 193 00:12:06,203 --> 00:12:07,203 Sì, sono a posto. 194 00:12:07,283 --> 00:12:09,963 Stamani gli ho preso il latte mentre dormiva. 195 00:12:10,483 --> 00:12:13,843 Gli do io da mangiare, perché è vecchio. 196 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 Ha una certa età, devi ammetterlo. 197 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 Lo rispettiamo, è più vecchio di noi. 198 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 Corn Flakes! 199 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 E un litro di latte. 200 00:12:30,163 --> 00:12:35,163 Nel pomeriggio, le porte vengono aperte elettronicamente 201 00:12:35,683 --> 00:12:36,843 e i detenuti escono 202 00:12:36,923 --> 00:12:40,843 di nuovo dalla cella per socializzare, lavorare, telefonare. 203 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 Alcuni sono usciti, altri no, perché qui vige un regime liberale. 204 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 È un po' più rilassato di quanto si trovi in alcuni posti. 205 00:12:51,923 --> 00:12:54,323 Prima che io e Nico torniamo al lavoro, 206 00:12:54,403 --> 00:12:59,283 voglio sapere come mai il suo viaggio in Europa è finito con un omicidio. 207 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 Nico è afgano. 208 00:13:02,643 --> 00:13:05,083 È arrivato qui clandestinamente a 17 anni 209 00:13:05,563 --> 00:13:09,683 durante la guerra tra i talebani e le forze guidate dagli americani. 210 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 Dove sei cresciuto? 211 00:13:12,923 --> 00:13:13,843 Mazar-i-Sharif. 212 00:13:14,603 --> 00:13:16,803 Mio padre è morto prima che nascessi. 213 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 Eravamo cinque fratelli 214 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 e dovevo lavorare per mantenere mia madre. 215 00:13:25,443 --> 00:13:29,123 Eravamo poverissimi e molto spesso 216 00:13:29,203 --> 00:13:30,843 non avevamo da mangiare. 217 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 Come sei entrato in Grecia? 218 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 Ho attraversato l'Iran, poi la Turchia. 219 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 Eravamo 120 persone in un solo camion. 220 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 Ho dato al trafficante 500 dollari. 221 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 Abbiamo viaggiato 13 ore di fila. 222 00:13:45,723 --> 00:13:49,803 Cambiavamo auto e la notte 223 00:13:50,843 --> 00:13:52,643 la passavamo in montagna. 224 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 Dopo una notte in Turchia, ho pagato 1.200 euro 225 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 e l'indomani ero in Grecia. 226 00:13:57,683 --> 00:14:01,843 Quanti dei 120 con cui hai viaggiato ce l'hanno fatta? 227 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 Pochissimi, chi non aveva soldi è stato rinchiuso… 228 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 finché non è stato in grado di pagare. 229 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 Sono stati trattati come schiavi. 230 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 Alcuni sono morti di fame, altri sono morti di sete. 231 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 Molti sono stati arrestati dalla polizia in Iran. 232 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 Chi è stato trovato in montagna è stato ucciso. 233 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 Se arrivi in Grecia, sei un immigrato clandestino. 234 00:14:47,243 --> 00:14:49,243 Come sopravvivi? Cosa fai? 235 00:14:49,763 --> 00:14:52,243 Potevo solo lavorare per un contadino. 236 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 L'ho fatto per cinque, sette mesi. 237 00:14:55,963 --> 00:15:02,043 Ho chiesto i miei soldi con pazienza, ma lui ha continuato a ignorarmi. 238 00:15:02,603 --> 00:15:03,923 Che hai fatto? 239 00:15:06,203 --> 00:15:07,363 Gli ho detto: 240 00:15:07,883 --> 00:15:10,483 "Se non paghi, ti faccio del male". 241 00:15:11,083 --> 00:15:12,443 E così l'ho pugnalato. 242 00:15:14,163 --> 00:15:16,523 Gli hai inferto una sola coltellata? 243 00:15:16,603 --> 00:15:19,323 Sì, solo una, 244 00:15:19,403 --> 00:15:21,443 ma purtroppo è stata fatale. 245 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 L'ho pugnalato qui sotto. 246 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 L'hai pugnalato… 247 00:15:29,923 --> 00:15:32,803 Non volevo ucciderlo. 248 00:15:32,883 --> 00:15:35,163 Non c'è stata premeditazione. 249 00:15:39,523 --> 00:15:44,403 Hai iniziato a drogarti in prigione per fuggire dalla realtà del carcere? 250 00:15:44,483 --> 00:15:48,203 Dopo la morte di mia madre, ho fatto uso di eroina per sei mesi. 251 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 Era come una pena di morte. 252 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 Non avevo alcuna voglia di sopravvivere. 253 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 È ora che io e Nico torniamo al tubo dell'acqua calda. 254 00:16:01,883 --> 00:16:05,283 Nico è chiaramente una persona turbata e arrabbiata 255 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 e ha molto altro da rivelare sulla sua storia di violenza. 256 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 Ho scelto di farlo perché… 257 00:16:13,923 --> 00:16:20,283 Mi fa dimenticare la mia condanna. 258 00:16:20,363 --> 00:16:26,083 Passo il tempo senza pensare a cose tipo pugnalare qualcuno o trovare droga. 259 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 Hai accoltellato qualcuno in prigione? 260 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 Sì, l'ho fatto. 261 00:16:35,083 --> 00:16:36,123 Ed è morto? 262 00:16:36,203 --> 00:16:38,003 No, ma era gravemente ferito. 263 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 Perché l'hai accoltellato? 264 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 Perché mi doveva dei soldi. 265 00:16:50,843 --> 00:16:52,043 Quante coltellate? 266 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 Tre e mi hanno dato altri dieci anni. 267 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Ho sbagliato e la pago cara. 268 00:16:59,803 --> 00:17:01,763 È la vita. Chi sbaglia paga. 269 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 Cerco ancora di capire Nico. 270 00:17:06,883 --> 00:17:08,763 Per me è una sorta di enigma. 271 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 La sua esperienza di clandestino da un Paese all'altro 272 00:17:12,923 --> 00:17:16,283 in cerca di una vita migliore ha avuto un forte impatto 273 00:17:16,363 --> 00:17:17,923 sul suo stato d'animo. 274 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 Ha fatto un viaggio tristissimo, 275 00:17:21,883 --> 00:17:24,483 ma ha ucciso un altro uomo, senza motivo. 276 00:17:24,563 --> 00:17:29,283 Dice che si trattava di soldi, ma poi fa quasi lo stesso in prigione. 277 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 E questo, per le autorità, dev'essere un problema. 278 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 L'importante è che, dopo dieci anni di una condanna all'ergastolo, 279 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 dichiari di essere cambiato. 280 00:17:43,843 --> 00:17:45,203 La storia di Nico 281 00:17:45,283 --> 00:17:49,723 ci ricorda che sono tanti i pericoli potenziali in questa prigione. 282 00:17:52,043 --> 00:17:56,043 Tornati nell'ala, le guardie hanno preso di mira una cella 283 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 per cercare telefoni, droga o armi. 284 00:18:00,283 --> 00:18:04,523 È una cosa che fanno ogni giorno? Perquisiscono le celle? 285 00:18:04,603 --> 00:18:09,323 Ogni giorno perquisiamo un piano diverso e una cella diversa. 286 00:18:14,363 --> 00:18:19,203 Prima facciamo uscire i detenuti dalle celle 287 00:18:20,283 --> 00:18:24,203 e li perquisiamo tutti quanti. 288 00:18:24,723 --> 00:18:28,443 E poi le guardie entrano e perquisiscono la cella. 289 00:18:33,803 --> 00:18:35,963 Può essere problematico. 290 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 Ai detenuti dà fastidio che si frughi a casa loro. 291 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 Cosa stanno cercando? 292 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 Droga, vino fatto in casa, coltelli fatti in casa. 293 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 Stavolta è chiaro. 294 00:18:51,283 --> 00:18:54,083 Ma la guardia Dimitri Petropoulos 295 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 vuole dimostrarmi che non è sempre così. 296 00:18:59,603 --> 00:19:04,363 Vieni a vedere cosa abbiamo trovato e confiscato negli ultimi anni. 297 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 E queste le trovate nelle celle? Sono armi vere e proprie. 298 00:19:12,443 --> 00:19:16,883 Alcuni sono molto interessanti. Di solito non prendiamo 299 00:19:16,963 --> 00:19:18,083 oggetti religiosi, 300 00:19:19,283 --> 00:19:20,763 però… 301 00:19:20,843 --> 00:19:24,523 Possono anche essere pericolosi. 302 00:19:24,603 --> 00:19:26,803 Per quanto siano amichevoli, 303 00:19:26,883 --> 00:19:29,603 coi detenuti devi stare sempre all'erta. 304 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 L'AMORE PER IL NOSTRO AMICO DEVE GOVERNARE IL CUORE E L'ANIMA 305 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 TERZO GIORNO 306 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 È il mio terzo giorno da detenuto nella prigione di Diavata, in Grecia. 307 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 Le guardie ancora non ci fanno uscire. Ora ci mettiamo al lavoro. 308 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 Non ci sono maniglie all'interno di una cella. 309 00:19:59,843 --> 00:20:02,763 Alle 9:00, tutti i miei compagni di cella sono 310 00:20:02,843 --> 00:20:05,643 al lavoro per ridurre la pena 311 00:20:05,723 --> 00:20:07,243 di un giorno alla volta. 312 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 Nico sta ancora cercando di ripristinare l'acqua calda. 313 00:20:13,243 --> 00:20:17,603 Johnny, che è dentro per spaccio, è nell'emporio della prigione. 314 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 Antonis, condannato per traffico di esseri umani, 315 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 ha avuto un lavoro tranquillo e fa i caffè allo staff del carcere. 316 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 Lavora quanti più giorni possibili per ridurre la sua condanna. 317 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 Salute! 318 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 Ok. 319 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 Antonis si è offerto di mostrarmi il cortile per lo sport. 320 00:20:47,243 --> 00:20:49,203 Il passaggio da dentro a fuori 321 00:20:49,283 --> 00:20:51,203 è accecante. 322 00:20:54,523 --> 00:20:58,123 Se dimenticassimo di essere in un carcere di massima sicurezza 323 00:20:58,203 --> 00:21:02,243 in Grecia, ci basterebbe guardare la torretta con la guardia pronta 324 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 con il fucile automatico. 325 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 Antonis è così impegnato a ridurre la sua pena 326 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 che non esce quasi mai. 327 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 È da tanto che non vengo qui. 328 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 Quando sei uscito l'ultima volta? 329 00:21:22,523 --> 00:21:23,643 Otto mesi. 330 00:21:23,723 --> 00:21:27,883 Aspetta. Fammi capire. Mi stai dicendo che non vieni 331 00:21:27,963 --> 00:21:29,843 in questo cortile da otto mesi? 332 00:21:29,923 --> 00:21:31,283 - Sì. - Perché? 333 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 Per via del mio lavoro. Sono sempre al lavoro. 334 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 - Questi sono i pesi? - Sì. 335 00:21:39,523 --> 00:21:43,163 Qui ho la possibilità di vedere la palestra della prigione. 336 00:21:43,683 --> 00:21:45,643 Questa è l'area di allenamento. 337 00:21:46,643 --> 00:21:50,603 Non ci sono soldi per attrezzi adeguati, ma si sono arrangiati. 338 00:21:50,683 --> 00:21:53,443 Oddio. È pesante. 339 00:21:54,483 --> 00:21:57,123 Sono bottiglie d'acqua piene di sabbia. 340 00:21:57,203 --> 00:21:58,043 Ok. 341 00:21:58,563 --> 00:22:03,723 Decido di competere con Kostas, che sembra un vero sollevatore di pesi. 342 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 Comincio io. 343 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 - Ok? - Sì. 344 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 Questo è leggero. 345 00:22:17,363 --> 00:22:20,123 E Kostas mi mostra cosa sa fare. 346 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 Ti stai pavoneggiando. 347 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 Ma è più grosso di me, no? 348 00:22:42,403 --> 00:22:47,123 Sapevo che Antonis era stato condannato per traffico di esseri umani 349 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 che la Grecia ora considera un crimine molto grave 350 00:22:50,923 --> 00:22:55,843 che minaccia la sicurezza dei suoi confini e mette a rischio la vita dei migranti. 351 00:22:55,923 --> 00:23:00,883 Come sei stato coinvolto… nel traffico di persone? 352 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 Lo faceva un mio amico. 353 00:23:05,923 --> 00:23:09,443 E io l'ho aiutato. Conoscevo qualcuno che affittava furgoni 354 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 e li ho fatti conoscere. 355 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 Sapevi di questo traffico? 356 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 Sì. 357 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 Cos'è successo? 358 00:23:17,963 --> 00:23:20,003 La polizia ha fatto un arresto. 359 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 Abbiamo preso tutti 55 anni ciascuno. 360 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 Quindi stai scontando 55 anni? 361 00:23:24,843 --> 00:23:26,523 E una multa di 500.000 euro. 362 00:23:28,243 --> 00:23:29,403 Quindi accetti 363 00:23:29,483 --> 00:23:32,043 il tuo ruolo in ciò che stava succedendo? 364 00:23:32,643 --> 00:23:36,923 Ero solo un intermediario. Non il responsabile. 365 00:23:38,243 --> 00:23:39,483 L'ho sottovalutato. 366 00:23:39,563 --> 00:23:41,843 Sarebbe potuto succedere a chiunque. 367 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 Dice che il suo ruolo era piccolo, eppure ha avuto 55 anni. 368 00:23:48,523 --> 00:23:50,123 Non pensava di fare 369 00:23:50,203 --> 00:23:53,043 niente di male. Mi ha detto così. 370 00:23:54,363 --> 00:23:56,163 Qualunque sia la verità 371 00:23:56,243 --> 00:23:59,243 in questa storia, Antonis è uno degli oltre cento 372 00:23:59,323 --> 00:24:04,443 trafficanti di esseri umani del carcere. Più di un detenuto su quattro. 373 00:24:09,083 --> 00:24:11,203 Oltre al problema dell'acqua calda, 374 00:24:11,763 --> 00:24:14,523 c'è una nuova crisi in questo edificio cadente. 375 00:24:14,603 --> 00:24:16,683 Raphael. Hai un minuto? 376 00:24:16,763 --> 00:24:21,003 Il generatore di riserva è guasto. 377 00:24:21,083 --> 00:24:24,243 Sono stato reclutato per ripararlo insieme a Kostas, 378 00:24:24,323 --> 00:24:26,603 quello che mi ha stracciato ai pesi. 379 00:24:28,723 --> 00:24:29,563 Kostas? 380 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 Oggi lavorate al generatore. 381 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 Ok. Ciao. 382 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 Ok. 383 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 Ripariamo il generatore. 384 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 Modificheremo il tubo di scappamento. 385 00:24:44,003 --> 00:24:47,123 Kostas è un camionista di 36 anni 386 00:24:47,203 --> 00:24:50,523 il cui ruolo è cruciale nel funzionamento della prigione, 387 00:24:51,043 --> 00:24:53,123 grazie alle sue abilità meccaniche. 388 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 Dammi… 389 00:24:58,643 --> 00:24:59,523 - Questo? - Sì. 390 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 E il legno. 391 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 E il legno. 392 00:25:07,923 --> 00:25:09,683 Da quanto fai questo lavoro? 393 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 Da tre anni. 394 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 Cioè da quando sei in prigione? 395 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 Sì. 396 00:25:16,603 --> 00:25:18,763 Kostas, a quanto pare, 397 00:25:18,843 --> 00:25:23,163 era dello stesso giro di trafficanti del mio compagno di cella Antonis. 398 00:25:23,683 --> 00:25:26,843 Parlami del crimine che hai commesso. 399 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 Il traffico di persone. 400 00:25:28,883 --> 00:25:30,923 Il mio compito era trasportarli. 401 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 Le persone arrivavano al confine dell'Evros e io le trasportavo. 402 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 Le caricavo su un furgone e le portavo a Salonicco. 403 00:25:40,283 --> 00:25:45,443 Voglio mettermi nei tuoi panni. E mi immagino al volante del furgone. 404 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 Come fanno quei clandestini a salire sul furgone? 405 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 In autostrada. 406 00:25:51,843 --> 00:25:53,363 Ci sono alcuni posti, 407 00:25:53,443 --> 00:25:59,843 tipo i bagni pubblici in alcuni luoghi, in cui ci aspettavano per salire. 408 00:25:59,923 --> 00:26:02,723 Novantanove persone. I furgoni erano grandi, 409 00:26:02,803 --> 00:26:06,443 molto grandi, e c'era tanto spazio. 410 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 Come ti hanno beccato? 411 00:26:08,883 --> 00:26:13,963 Mi sono fermato a una stazione di servizio ed è lì che la polizia mi ha fermato. 412 00:26:14,043 --> 00:26:15,203 La tua condanna? 413 00:26:15,283 --> 00:26:21,163 Devo scontare 109 anni per traffico di esseri umani. 414 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 Centonove anni? 415 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 Per come funziona il sistema greco, qualunque sia la condanna, 416 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 il massimo che dovrai scontare sono 20 anni. 417 00:26:31,363 --> 00:26:35,203 Vent'anni sono comunque tanti. Perché lo hai fatto? 418 00:26:36,163 --> 00:26:41,483 Il mio movente principale erano i soldi. 419 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 Beh, quanto ti pagavano? 420 00:26:51,363 --> 00:26:52,403 Basta! Smettila. 421 00:26:52,483 --> 00:26:53,643 - Ok. - Basta. 422 00:26:53,723 --> 00:26:56,203 Non mi sorprende che non parli. 423 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 I migranti pagano ai trafficanti migliaia di euro ciascuno. 424 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 Il trasporto di sole 99 persone avrebbe fruttato loro oltre mezzo milione. 425 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 Ok, vai avanti. 426 00:27:08,363 --> 00:27:12,443 Non ho fatto del male a nessuno. Non ho ucciso nessuno. 427 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 Fino a qualche anno fa, era considerato un reato minore. 428 00:27:16,723 --> 00:27:18,123 Ora è un reato penale. 429 00:27:18,203 --> 00:27:20,163 Credo sia sproporzionato. 430 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 Sarò anche colpevole, ma non ho commesso alcun crimine. 431 00:27:27,723 --> 00:27:28,603 Ascoltandolo, 432 00:27:28,683 --> 00:27:32,043 ho pensato che si prendono 109 anni 433 00:27:32,123 --> 00:27:36,003 se si cerca di aiutare delle persone a fuggire da una guerra 434 00:27:36,083 --> 00:27:38,403 o a cercare condizioni di vita migliori 435 00:27:39,123 --> 00:27:40,043 o la giustizia. 436 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 Kostas però l'ha fatto per soldi. 437 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 È un'industria finanziaria. 438 00:27:46,763 --> 00:27:48,203 Ci sono tanti soldi 439 00:27:48,283 --> 00:27:52,323 per le molte persone coinvolte nel traffico di persone. 440 00:27:53,163 --> 00:27:56,803 Ma chissà cosa provano gli uomini, le donne e i bambini 441 00:27:56,883 --> 00:28:01,443 che fuggono disperati e finiscono per morire sul retro di quei furgoni. 442 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 Stretti come sardine, 443 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 dopo aver speso tutto ciò che hanno per arrivare dove devono arrivare, 444 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 nella speranza di una vita migliore. 445 00:28:22,723 --> 00:28:23,643 QUARTO GIORNO 446 00:28:23,723 --> 00:28:25,763 Entrambi i trafficanti di persone 447 00:28:25,843 --> 00:28:29,843 hanno minimizzato la serietà di ciò in cui erano coinvolti, 448 00:28:29,923 --> 00:28:33,243 ma ho saputo che, a meno di 5 km dalla prigione, 449 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 c'è un campo profughi per le persone che sono state fatte entrare in Grecia. 450 00:28:39,003 --> 00:28:42,203 Oggi mi sono preso un giorno libero 451 00:28:42,283 --> 00:28:44,363 per sentire la loro versione. 452 00:28:44,883 --> 00:28:49,163 Questo è uno dei tanti campi profughi in Grecia dove i migranti 453 00:28:49,243 --> 00:28:51,003 e i rifugiati cercano asilo. 454 00:28:51,523 --> 00:28:56,843 E per molti è un sollievo dopo il viaggio e i rischi che hanno corso per arrivarci. 455 00:28:58,363 --> 00:29:01,323 Ci sono decine di campi simili in tutta la Grecia. 456 00:29:01,403 --> 00:29:04,323 Solo qui ci sono 700 persone. 457 00:29:05,683 --> 00:29:06,523 Signor Ahmed? 458 00:29:07,003 --> 00:29:09,483 Ahmed Haji viene dal nord dell'Iraq. 459 00:29:10,123 --> 00:29:12,963 È fuggito con la famiglia dall'aspro conflitto. 460 00:29:13,443 --> 00:29:15,803 Un trafficante ha promesso loro 461 00:29:15,883 --> 00:29:18,963 di portarli in Europa e un futuro migliore. 462 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 Ma in realtà sono bloccati in Grecia 463 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 e vivono in questa scatola di metallo da tre anni e mezzo. 464 00:29:27,403 --> 00:29:29,643 Dimmi come hai viaggiato. 465 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 Sono arrivato a Istanbul. 466 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 Ho trovato un trafficante. 467 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 L'ho pagato quasi 80.000 dollari. 468 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 Siamo stati in un veicolo per quasi due ore, 469 00:29:45,723 --> 00:29:50,203 poi abbiamo camminato per sette ore per raggiungere il confine. 470 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 C'era dell'acqua, un fiume. 471 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 C'era una piccola barca. 472 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 Doveva essere per 20 o 14 persone, ma eravamo in 47 a bordo. 473 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 Hanno buttato via le nostre valigie e tutto il resto per farci spazio. 474 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 Dovevamo mettere i bambini sotto i piedi. 475 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 Era un grande corso d'acqua. Non è stato affatto piacevole. 476 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 La mia famiglia e quattro figli sono stati spazzati via dall'acqua 477 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 per 100 metri. Pensavamo che fosse finita! 478 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 Ahmed e la sua famiglia sono stati fortunati. 479 00:30:27,603 --> 00:30:30,203 C'era un mio conoscente 480 00:30:30,283 --> 00:30:32,283 partito qualche mese prima di noi. 481 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 È caduto in acqua e sua moglie e i suoi due figli sono annegati. 482 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 I loro corpi non sono mai stati ritrovati. 483 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 Più di mille migranti all'anno perdono la vita per arrivare in Europa. 484 00:30:48,123 --> 00:30:49,643 Quei trafficanti 485 00:30:49,723 --> 00:30:51,483 cosa ti avevano promesso? 486 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 Il piano era di attraversare la Bulgaria. 487 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 Abbiamo pagato tanto per quello. 488 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 Ma mi hanno fregato e portato qui. 489 00:31:03,683 --> 00:31:05,323 Su alcune di quelle rotte, 490 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 altri trafficanti derubavano la gente. 491 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 Ti aspettavi questo quando hai lasciato l'Iraq 492 00:31:11,563 --> 00:31:15,563 e hai pagato così tanti soldi? Di finire in un campo profughi? 493 00:31:15,643 --> 00:31:18,843 Quel traffico è una menzogna. Non c'è niente di vero. 494 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 È sconvolgente. 495 00:31:21,483 --> 00:31:23,883 Grazie di aver condiviso la tua storia. 496 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 Più della metà delle richieste di asilo vengono respinte dalle autorità greche. 497 00:31:33,123 --> 00:31:37,003 La famiglia di Ahmed e centinaia di migliaia di persone come loro 498 00:31:37,083 --> 00:31:40,523 hanno rischiato la vita e perso i loro risparmi 499 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 per un futuro molto incerto. 500 00:31:49,563 --> 00:31:54,683 Il suo racconto è molto diverso riguardo al coinvolgimento dei trafficanti 501 00:31:54,763 --> 00:31:59,483 che trasportano uomini e famiglie come la sua da un posto all'altro. 502 00:32:00,243 --> 00:32:01,723 Dice che non sono buoni. 503 00:32:01,803 --> 00:32:05,523 Sono manipolatori, bugiardi e fanno le cose solo per soldi, 504 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 e, col loro operato, mettono a rischio famiglie come la sua. 505 00:32:12,643 --> 00:32:13,683 Ma finché ci sarà 506 00:32:13,763 --> 00:32:17,643 chi fugge da miseria e guerra, i migranti continueranno ad arrivare 507 00:32:18,243 --> 00:32:21,083 e i trafficanti faranno grossi profitti. 508 00:32:25,003 --> 00:32:30,203 Tornato in prigione, vado a cercare Kostas, il trafficante di esseri umani 509 00:32:30,283 --> 00:32:32,363 condannato a 109 anni. 510 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 Mi ha parlato del reato per cui è stato condannato, 511 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 ma ho altre domande da fargli. 512 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 Hai altri casi in sospeso? 513 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 Sì, ce ne sono altri in sospeso. 514 00:32:49,483 --> 00:32:53,203 Molti dei clandestini che trasportate perdono la vita. 515 00:32:54,123 --> 00:33:00,683 E perdono la vita perché uomini come te sono pronti a trasportarli. 516 00:33:00,763 --> 00:33:04,443 Quindi date loro una speranza che non si concretizzerà mai 517 00:33:04,523 --> 00:33:06,523 perché muoiono in quel viaggio. 518 00:33:07,843 --> 00:33:09,203 Cos'hai da dire a loro? 519 00:33:10,083 --> 00:33:17,043 Io non c'entro niente con questi casi. 520 00:33:17,563 --> 00:33:21,163 Non sono mai stato coinvolto in incidenti simili. 521 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 Non mi è mai successo. 522 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 Quindi non provi vergogna o rimorso? 523 00:33:26,843 --> 00:33:27,763 No. 524 00:33:27,843 --> 00:33:31,883 Pensi che le lunghe pene detentive per i trafficanti di persone 525 00:33:32,683 --> 00:33:34,683 siano la soluzione per scoraggiare 526 00:33:35,483 --> 00:33:37,803 altre persone dal fare come te? 527 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 Le pene lunghe non funzionano. 528 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 Il 70% dei detenuti lo rifarà anche se non vuole 529 00:33:48,123 --> 00:33:50,483 perché non c'è niente per loro fuori. 530 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 Non si vergogna di ciò che fa. 531 00:33:54,723 --> 00:33:58,003 Non pensa che la politica di aumentare gli anni di pena 532 00:33:58,603 --> 00:34:01,683 sia un deterrente in grado di scoraggiare qualcuno. 533 00:34:02,963 --> 00:34:04,803 Ma non scoraggerà Kostas. 534 00:34:10,683 --> 00:34:12,443 QUINTO GIORNO 535 00:34:12,523 --> 00:34:15,483 Oltre a quella dei tanti trafficanti di persone, 536 00:34:15,563 --> 00:34:17,843 la prigione ha un'altra grande sfida. 537 00:34:17,923 --> 00:34:21,203 Quando sono arrivato, mi hanno detto che il 50% 538 00:34:21,283 --> 00:34:24,363 dei nuovi detenuti era positivo alla droga. 539 00:34:24,883 --> 00:34:28,083 Il mio compagno di cella Nico era un eroinomane. 540 00:34:28,643 --> 00:34:30,643 - Grazie, amico mio. - Grazie. 541 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 Ma Diavata ha un'unità speciale per la disintossicazione, 542 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 ed è piuttosto raro in una prigione. 543 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 L'unità si trova nella sua zona di sicurezza. 544 00:34:40,883 --> 00:34:42,483 I detenuti fanno domanda, 545 00:34:43,243 --> 00:34:46,123 poi la prigione decide chi ne ha diritto. 546 00:34:48,723 --> 00:34:51,843 Qui è molto diverso dalla prigione, no? 547 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 Sì, sono due cose diverse. 548 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 Spesso non mi sembra di essere in carcere. 549 00:35:00,443 --> 00:35:02,603 Il trentacinquenne George 550 00:35:02,683 --> 00:35:04,803 è uno dei 13 detenuti 551 00:35:04,883 --> 00:35:06,803 che seguono il programma. 552 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 Abbiamo dipinto Prometeo che ruba il fuoco. 553 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 Prometeo è il nome della nostra comunità. 554 00:35:15,603 --> 00:35:19,083 Quello è il nostro motto 555 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 ed è quello che gridiamo dopo la terapia. 556 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 Siamo uniti, uniti dalle nostre anime, l'uno per l'altro, per una vita migliore! 557 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 Siamo Prometeo! 558 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 Questi 13 detenuti sanno di essere fortunati. 559 00:35:41,403 --> 00:35:42,563 Ci sarebbe posto 560 00:35:42,643 --> 00:35:46,323 per 84 uomini, ma con così pochi soldi, possono aiutare 561 00:35:46,403 --> 00:35:49,563 solo una parte dei detenuti bisognosi di cure. 562 00:35:50,323 --> 00:35:53,403 La condivido con un altro membro della comunità. 563 00:35:53,923 --> 00:35:56,643 Al momento George è pulito, ma è necessario 564 00:35:56,723 --> 00:36:00,403 che, dopo il suo rilascio previsto fra due anni, 565 00:36:00,483 --> 00:36:02,243 rimanga pulito per sempre. 566 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 Perché sei qui? 567 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 Ora sto scontando una condanna per rapina a mano armata con passamontagna. 568 00:36:10,203 --> 00:36:12,923 Banche, uffici postali, 569 00:36:13,523 --> 00:36:15,923 sale scommesse. 570 00:36:16,003 --> 00:36:17,403 Cose del genere. 571 00:36:17,483 --> 00:36:18,683 E che arma usi? 572 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 Un'arma automatica, non un revolver. Un'automatica. 573 00:36:23,723 --> 00:36:25,483 Hai mai usato una pistola? 574 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 Non ho mai sparato a nessuno. 575 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 Sparo in aria per spaventarli e poter avere i soldi. 576 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 Ho dovuto farlo per procurarmi la mia dose. 577 00:36:42,243 --> 00:36:44,643 Eroina, cocaina, hashish… 578 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 - Tutto quanto. - Sì. 579 00:36:46,283 --> 00:36:48,923 Ed è per questo che sei qui, 580 00:36:49,003 --> 00:36:54,363 in comunità, per superare la dipendenza che ti ha portato a delinquere. 581 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 È da quando sono piccolo 582 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 che ho quest'immagine di me stesso: 583 00:37:03,283 --> 00:37:05,483 un criminale senza nessuna qualità, 584 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 ma è esattamente l'opposto. 585 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 Ho trovato persone che mi mostrano amore e rispetto. 586 00:37:15,843 --> 00:37:17,083 Buongiorno a tutti. 587 00:37:17,163 --> 00:37:20,283 - Buongiorno. - Chi vuole iniziare a parlare oggi? 588 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 Ogni giorno, fanno terapia di gruppo 589 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 per aiutarsi a capire e gestire le loro dipendenze. 590 00:37:28,243 --> 00:37:29,083 Buongiorno. 591 00:37:31,003 --> 00:37:34,323 È difficile per me parlare di queste cose, 592 00:37:34,403 --> 00:37:36,083 ma ci sto provando. 593 00:37:36,163 --> 00:37:38,883 Alla fine mia sorella è venuta a trovarmi. 594 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 Abbiamo finalmente affrontato alcuni problemi con nostro padre. 595 00:37:44,803 --> 00:37:45,843 Ho parlato 596 00:37:45,923 --> 00:37:49,483 con uno dei miei figli. Gli altri due non mi parlano. 597 00:37:50,083 --> 00:37:51,083 Se solo sapessero 598 00:37:51,163 --> 00:37:54,123 che il loro papà 599 00:37:54,203 --> 00:37:58,323 ora è un uomo diverso. 600 00:37:58,883 --> 00:38:00,723 Bene. Abbracciatevi. 601 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 È stato molto emozionante. 602 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 Degli adulti che hanno commesso dei crimini hanno parlato apertamente 603 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 delle loro sfide giornaliere o settimanali. 604 00:38:15,043 --> 00:38:19,883 Ed è quello che questo programma, questa comunità terapeutica, 605 00:38:19,963 --> 00:38:24,483 sta cercando di fare per fornire a questi ragazzi i mezzi, gli strumenti 606 00:38:25,123 --> 00:38:28,323 e la capacità di compiere quel viaggio di cambiamento. 607 00:38:28,403 --> 00:38:30,403 E quando cambiano la loro vita, 608 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 cambia la vita di una potenziale vittima. 609 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 Per me è molto importante. 610 00:38:37,923 --> 00:38:39,483 Oggi, uno del gruppo 611 00:38:39,563 --> 00:38:41,003 compie 40 anni. 612 00:38:41,643 --> 00:38:42,683 Ti aiuto. 613 00:38:43,203 --> 00:38:45,203 So indossare un grembiule, George. 614 00:38:47,083 --> 00:38:48,883 Hai già preparato la glassa. 615 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 Prendi la glassa e la spalmi dappertutto. 616 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 Comincio dal centro. 617 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 Sei colpito? 618 00:39:01,083 --> 00:39:02,803 La stai facendo meglio di me. 619 00:39:04,123 --> 00:39:06,883 Ok. Come ci si sente a essere puliti? 620 00:39:07,363 --> 00:39:11,163 Non credevo di poter vivere senza droghe. 621 00:39:11,683 --> 00:39:13,483 Non credevo 622 00:39:13,563 --> 00:39:18,283 di poter lavorare e nemmeno di poter preparare una torta come questa. 623 00:39:18,363 --> 00:39:19,683 E ti rendi conto 624 00:39:19,763 --> 00:39:22,763 di quanto dolore devi aver causato 625 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 sparando per spaventare la gente? 626 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 Capisco come si siano sentiti. 627 00:39:29,123 --> 00:39:31,883 Posso immedesimarmi e capirli. 628 00:39:32,403 --> 00:39:34,123 Ma non posso farci niente. 629 00:39:34,203 --> 00:39:36,243 Provo senso di colpa e rimorso 630 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 Sono in pace con il mio passato. 631 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 Che tu possa vivere a lungo, invecchiare E avere i capelli bianchi 632 00:39:45,843 --> 00:39:51,923 Dai a tutti La luce della conoscenza 633 00:39:52,003 --> 00:39:56,123 E che tutti possano dire che qui c'è un uomo saggio 634 00:39:58,843 --> 00:40:00,763 Da quel che ho visto oggi, 635 00:40:00,843 --> 00:40:04,803 questa unità offre ai detenuti l'aiuto di cui hanno davvero bisogno. 636 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 È un peccato che aiuti solo 13 persone. 637 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 Ho promesso al mio compagno di cella Nico, in prigione per omicidio, 638 00:40:22,483 --> 00:40:24,923 una partita di basket prima di andarmene. 639 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 Nico era stato ammesso al programma di disintossicazione, 640 00:40:34,203 --> 00:40:38,443 ma ne era uscito subito perché non ne reggeva l'intensità. 641 00:40:38,523 --> 00:40:41,363 Ora vuole disperatamente un'altra possibilità. 642 00:40:42,563 --> 00:40:46,963 Quando sono stato lì, ho visto che la struttura ti richiede 643 00:40:47,043 --> 00:40:49,883 un grosso impegno e qui può essere difficile. 644 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 Ti senti pronto a tornarci? 645 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 Laggiù, devi guardarti allo specchio, 646 00:40:55,523 --> 00:40:58,563 capire chi sei, cosa hai fatto. 647 00:40:58,643 --> 00:41:02,283 Qui è difficile affrontare se stessi. Lo è per tutti. 648 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 E perché ora ti senti pronto? 649 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 Sento di essere in un'età che mi permette di gestire queste cose 650 00:41:11,323 --> 00:41:14,523 e mi farà bene. Non ci vedo nessun lato negativo. 651 00:41:14,603 --> 00:41:18,763 È ora di decidere cosa voglio fare della mia vita quando uscirò… 652 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 Devo rientrare nella società. 653 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 Spero di uscire di prigione, 654 00:41:27,843 --> 00:41:31,843 essere una persona normale e dimenticare questi ultimi 15 anni. 655 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 SESTO GIORNO 656 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 È la mia ultima mattinata alla prigione di Diavata. 657 00:41:43,883 --> 00:41:49,003 Ma ognuno dei miei tre compagni di cella potrebbe restarci altri dieci anni o più, 658 00:41:49,083 --> 00:41:51,563 anche con lo sconto di pena da lavoro. 659 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 Probabilmente, negli anni a venire, arriveranno altri trafficanti di persone. 660 00:41:58,243 --> 00:41:59,483 E ciò può continuare 661 00:41:59,563 --> 00:42:03,243 a limitare ciò che il carcere può fare per il loro cambiamento. 662 00:42:04,323 --> 00:42:08,363 Prima di andarmene, voglio chiedere al direttore del carcere, 663 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 Anastasios Papadopoulos, cosa pensa di questa situazione. 664 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 Avete degli ottimi programmi, 665 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 come l'unità tossicodipendenti, 666 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 ma hanno solo pochi spazi da sfruttare. 667 00:42:23,123 --> 00:42:27,243 La realtà è che le nostre risorse sono estremamente limitate. 668 00:42:27,323 --> 00:42:31,003 La prigione doveva contenere 669 00:42:31,083 --> 00:42:33,203 circa 360 persone. 670 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 In questo momento, invece di 360, stiamo ospitando 440 prigionieri. 671 00:42:40,283 --> 00:42:45,883 È un numero che va ben oltre le capacità della prigione. 672 00:42:46,843 --> 00:42:48,723 Ma l'aumento dei detenuti, 673 00:42:48,803 --> 00:42:53,243 non solo qui, ma in tutto il Paese, è legato al traffico di persone. 674 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 Questo suggerisce che le lunghe pene detentive 675 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 non siano il deterrente che i legislatori speravano che fosse? 676 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 Quello che dici è vero, 677 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 ma una condanna più severa funge da deterrente. 678 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 Oltre alle condanne, dobbiamo educare queste persone 679 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 perché capiscano che hanno compiuto degli atti criminali. 680 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 Mettere in pericolo la vita degli esseri umani per me è gravissimo. 681 00:43:32,443 --> 00:43:34,363 Ma da quanto ho visto e sentito, 682 00:43:34,883 --> 00:43:40,403 questa nuova generazione di criminali può essere la più difficile da riformare. 683 00:43:44,803 --> 00:43:46,563 Ho visto grandi iniziative 684 00:43:46,643 --> 00:43:50,043 che stanno cambiando in meglio la vita di alcuni detenuti. 685 00:43:50,123 --> 00:43:55,283 Ma ho visto un sistema in grado di riformare i trafficanti di persone? 686 00:43:55,363 --> 00:43:56,483 Non ne sono sicuro. 687 00:44:26,643 --> 00:44:30,763 Sottotitoli: Paola Bonaiuti