1 00:00:06,523 --> 00:00:07,843 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:07,843 --> 00:00:09,963 ‎NETFLIX シリーズ ギリシャのディアバタ 厳重警備刑務所 3 00:00:09,963 --> 00:00:11,483 ギリシャのディアバタ 厳重警備刑務所 4 00:00:11,563 --> 00:00:14,283 ‎刑務所でも刺した? 5 00:00:14,363 --> 00:00:15,843 ‎〈そうだ〉 6 00:00:16,403 --> 00:00:18,883 ‎密集し荒廃した場所 7 00:00:20,203 --> 00:00:23,483 ‎電気ドリルを使うとは ‎思わなかった 8 00:00:23,563 --> 00:00:24,043 〝ルーニー 9番〞 9 00:00:24,043 --> 00:00:24,723 〝ルーニー 9番〞 ‎凶悪な囚人たちが ‎服役しています 10 00:00:24,723 --> 00:00:27,483 ‎凶悪な囚人たちが ‎服役しています 11 00:00:28,043 --> 00:00:31,203 ‎〈ナイフをつかんで刺した〉 12 00:00:31,283 --> 00:00:36,563 ‎〈目出し帽をかぶって ‎武装強盗をしてた〉 13 00:00:37,203 --> 00:00:39,923 ‎3人とも凶悪な犯罪者だ 14 00:00:41,683 --> 00:00:45,363 ‎増加する移民の密輸業者たち 15 00:00:45,443 --> 00:00:47,403 ‎〈懲役55年だ〉 16 00:00:47,883 --> 00:00:51,843 ‎〈密輸の罪で懲役109年だ〉 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,363 ‎1週間 ここで過ごします 18 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 ‎刑務所暮らしは経験済みです 19 00:00:59,963 --> 00:01:01,683 ‎私はラファエル・ロウ 20 00:01:01,763 --> 00:01:04,923 ‎犯していない殺人で ‎有罪判決になり 21 00:01:05,003 --> 00:01:07,843 ‎終身刑の判決を受けました 22 00:01:08,363 --> 00:01:11,123 ‎12年かけて ‎冤罪(えんざい)‎を晴らしました 23 00:01:12,363 --> 00:01:16,723 ‎これから ‎世界中の刑務所を訪ねて 24 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 ‎過酷な現実を目撃します 25 00:01:36,323 --> 00:01:39,603 ‎ディアバタ刑務所は ‎ギリシャ北部にある 26 00:01:39,683 --> 00:01:43,083 ‎刑務所には ‎殺人犯 泥棒 強盗など 27 00:01:43,163 --> 00:01:45,043 ‎多くの犯罪者がいる 28 00:01:45,123 --> 00:01:48,603 ‎中でも移民の密輸業者が ‎増加してる 29 00:01:49,483 --> 00:01:54,163 ‎この10年 イラクやシリアで ‎戦争が起こりました 30 00:01:54,243 --> 00:01:57,563 ‎新生活を求めて ‎100万人以上の人々が 31 00:01:57,643 --> 00:01:59,643 ‎ギリシャに逃れました 32 00:01:59,723 --> 00:02:04,323 ‎しかし命の危険を伴う ‎密航によって 33 00:02:04,843 --> 00:02:08,923 ‎少なくとも2万人が ‎命を落としました 34 00:02:12,363 --> 00:02:15,603 ‎密輸業者の活動を阻止すべく 35 00:02:15,683 --> 00:02:19,043 ‎政府は長期の刑を科している 36 00:02:19,123 --> 00:02:21,443 ‎数百年になる場合もある 37 00:02:22,763 --> 00:02:27,403 ‎裏で活動する密輸業者は ‎逮捕されにくい 38 00:02:28,083 --> 00:02:30,763 ‎だが この刑務所には ‎多くいる 39 00:02:32,483 --> 00:02:35,723 ‎彼らが刑務所で ‎更生できるのか? 40 00:02:35,803 --> 00:02:36,763 1日目 41 00:02:36,763 --> 00:02:37,923 1日目 ‎確かめてみる 42 00:02:37,923 --> 00:02:38,643 1日目 43 00:02:38,723 --> 00:02:44,043 ‎この厳重警備刑務所で ‎何が起こるのか心配です 44 00:02:44,123 --> 00:02:46,523 ‎凶悪な犯罪者が服役し 45 00:02:46,603 --> 00:02:50,963 ‎密輸業者の増加により ‎過密状態になりました 46 00:02:51,683 --> 00:02:53,563 ‎ギリシャの刑務所は 47 00:02:53,643 --> 00:02:58,283 ‎以前から資金が不足しており ‎暴力的で有名です 48 00:02:58,363 --> 00:02:59,523 ‎来い 49 00:03:00,403 --> 00:03:01,243 ‎着いた 50 00:03:04,083 --> 00:03:07,163 ‎〈振り向いて ‎ドラッグは?〉 51 00:03:07,243 --> 00:03:08,603 ‎飲んでない 52 00:03:08,683 --> 00:03:11,163 ‎〈服を脱いで そこに〉 53 00:03:16,723 --> 00:03:18,403 ‎〈口を開けて〉 54 00:03:20,163 --> 00:03:21,643 ‎〈かがんで〉 55 00:03:24,043 --> 00:03:25,563 ‎〈尿サンプルを〉 56 00:03:31,523 --> 00:03:37,163 ‎ここに来る囚人の多くが ‎ドラッグを持ってる? 57 00:03:37,243 --> 00:03:41,003 ‎〈約半数だ ‎錠剤の場合が多い〉 58 00:03:41,683 --> 00:03:43,683 ‎〈それからヘロイン〉 59 00:03:46,483 --> 00:03:49,683 ‎身体検査を行う囚人の半数が 60 00:03:49,763 --> 00:03:53,323 ‎ドラッグを持っていることに ‎驚いた 61 00:03:54,443 --> 00:03:59,243 ‎〈君の結果は陰性だ ‎中に入って〉 62 00:03:59,323 --> 00:04:03,603 ‎2人用の監房を ‎囚人3人と共有します 63 00:04:04,243 --> 00:04:07,883 ‎移民流入の危機が ‎起こって以来― 64 00:04:07,963 --> 00:04:10,963 ‎100人以上の密輸業者が ‎服役中です 65 00:04:11,043 --> 00:04:16,003 ‎〈実は囚人のほとんどが ‎外国人だ〉 66 00:04:16,083 --> 00:04:20,403 ‎〈刑務所が ‎人口過多になることはない〉 67 00:04:20,483 --> 00:04:25,203 ‎〈ギリシャ人だけならね〉 68 00:04:29,163 --> 00:04:31,563 ‎1番が君の監房だ 69 00:04:31,643 --> 00:04:33,243 ‎刑務所の要請で 70 00:04:33,323 --> 00:04:36,403 ‎囚人は本名を名乗りません 71 00:04:36,483 --> 00:04:37,323 ‎どうも 72 00:04:38,043 --> 00:04:42,363 ‎囚人たちはギリシャ語か ‎英語で会話をします 73 00:04:42,443 --> 00:04:43,803 ‎どうも 74 00:04:43,883 --> 00:04:45,443 ‎俺はニコだ 75 00:04:46,443 --> 00:04:47,643 ‎はじめまして 76 00:04:47,723 --> 00:04:48,683 ‎ジョニーだ 77 00:04:48,763 --> 00:04:49,883 ‎よろしく 78 00:04:49,963 --> 00:04:50,843 ‎アントニスだ 79 00:04:51,403 --> 00:04:55,003 ‎私はラファエル ‎ここで一緒に過ごす 80 00:04:55,083 --> 00:04:57,403 ‎どれが私の寝床かな? 81 00:04:57,483 --> 00:04:58,123 ‎これだ 82 00:04:58,203 --> 00:04:59,723 ‎分かったよ 83 00:05:00,363 --> 00:05:04,923 ‎この3人は5ヵ月間 ‎監房を共にしています 84 00:05:05,643 --> 00:05:07,243 ‎どこの出身だ? 85 00:05:07,323 --> 00:05:09,163 ‎ロンドン出身だ 86 00:05:09,243 --> 00:05:11,043 ‎イギリスだ 87 00:05:11,123 --> 00:05:14,563 ‎みんなはギリシャ出身かい? 88 00:05:14,643 --> 00:05:15,483 ‎俺はギリシャ人 89 00:05:15,563 --> 00:05:16,723 ‎なるほど 90 00:05:16,803 --> 00:05:19,003 ‎俺はアルバニア ‎彼はアフガニスタン 91 00:05:20,403 --> 00:05:24,243 ‎ここの暮らしは ‎どんな感じ? 92 00:05:25,123 --> 00:05:27,283 ‎どんな生活をしてる? 93 00:05:27,363 --> 00:05:32,083 ‎〈午前8時20分に ‎監房のドアが開けられて〉 94 00:05:32,163 --> 00:05:36,363 ‎〈12時半になったら閉まる〉 95 00:05:37,003 --> 00:05:38,323 ‎〈それから食事だ〉 96 00:05:39,403 --> 00:05:44,483 ‎〈午後2時半に ‎またドアが開けられる〉 97 00:05:45,443 --> 00:05:49,203 ‎〈午後8時40分に ‎閉められて〉 98 00:05:49,763 --> 00:05:52,083 ‎〈その後 食事だ〉 99 00:05:54,203 --> 00:05:56,003 ‎〈毎日 同じだ〉 100 00:05:57,003 --> 00:05:59,043 ‎一番重要な質問だ 101 00:05:59,123 --> 00:06:01,723 ‎テレビで何を見るか ‎誰が決める? 102 00:06:02,363 --> 00:06:03,203 ‎年配者だ 103 00:06:04,803 --> 00:06:06,883 ‎みんなで決める 104 00:06:07,483 --> 00:06:09,003 ‎友達だからな 105 00:06:09,083 --> 00:06:10,403 ‎仲がいい 106 00:06:10,483 --> 00:06:13,523 ‎分かった ‎服役して何年になる? 107 00:06:13,603 --> 00:06:17,523 ‎〈10年だ ‎殺人罪で服役してる〉 108 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 ‎〈薬物の更生施設があるから ‎ここに来た〉 109 00:06:22,483 --> 00:06:23,723 ‎〈薬物中毒だった〉 110 00:06:23,803 --> 00:06:25,083 ‎ジョニーは? 111 00:06:25,163 --> 00:06:26,563 ‎〈2度目だ〉 112 00:06:26,643 --> 00:06:28,163 ‎1度目はハシシ 113 00:06:28,723 --> 00:06:31,083 ‎2度目もハシシだ 114 00:06:31,163 --> 00:06:36,043 ‎1度目に刑務所に入った時に ‎学習しなかった 115 00:06:36,883 --> 00:06:39,363 ‎それがビジネスマンだ 116 00:06:39,443 --> 00:06:42,043 ‎殺人 薬物売買 117 00:06:42,123 --> 00:06:43,283 ‎そうだ 118 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 ‎〈移民の密輸だ〉 119 00:06:47,083 --> 00:06:48,203 ‎〈密航だ〉 120 00:06:48,283 --> 00:06:49,363 ‎移民の密輸? 121 00:06:54,403 --> 00:06:58,083 ‎監房がある棟の外にいる 122 00:06:58,163 --> 00:07:02,883 ‎同房者は殺人犯と ‎密輸人と麻薬密売人だ 123 00:07:02,963 --> 00:07:06,603 ‎3人とも凶悪な犯罪者だ 124 00:07:06,683 --> 00:07:10,283 ‎どんな見方をしても ‎犯罪は犯罪だ 125 00:07:11,003 --> 00:07:12,723 ‎詳細は知らないが 126 00:07:14,083 --> 00:07:16,363 ‎みんな いい人に見える 127 00:07:17,723 --> 00:07:20,083 ‎監房が閉鎖される時間です 128 00:07:22,043 --> 00:07:24,803 ‎床に穴を開けたトイレが ‎あります 129 00:07:24,883 --> 00:07:26,323 ‎お湯は出ません 130 00:07:29,083 --> 00:07:30,443 ‎冷たい 131 00:07:32,243 --> 00:07:34,283 ‎1週間近く水だけです 132 00:07:42,083 --> 00:07:43,763 ‎息苦しい感じです 133 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 ‎狭い部屋に ‎4人が押し込められます 134 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 ‎ここが私の寝床だ 135 00:07:50,763 --> 00:07:55,203 ‎監房の中には ‎テレビや飲み物がある 136 00:07:55,283 --> 00:07:57,563 ‎快適さも少しはある 137 00:07:57,643 --> 00:07:59,523 ‎でも ここは監房だ 138 00:07:59,603 --> 00:08:01,683 ‎狭い空間だ 139 00:08:03,203 --> 00:08:04,163 ‎感じる 140 00:08:05,283 --> 00:08:07,283 ‎ここに座ると感じる 141 00:08:15,283 --> 00:08:18,923 ‎2日目 142 00:08:20,923 --> 00:08:24,523 ‎ディアバタで迎える ‎初めての朝です 143 00:08:24,603 --> 00:08:28,603 ‎うなり声を出す男たちと ‎一緒に寝られる? 144 00:08:28,683 --> 00:08:31,003 ‎ジョニーは可能だ 145 00:08:33,883 --> 00:08:34,723 ‎ジョニー 146 00:08:35,243 --> 00:08:37,723 ‎毎晩 いびきをかくの? 147 00:08:37,803 --> 00:08:39,043 ‎〈慣れるさ〉 148 00:08:40,963 --> 00:08:43,123 ‎いびきをかいてたよ 149 00:08:43,203 --> 00:08:44,243 ‎違う 150 00:08:46,723 --> 00:08:47,603 ‎何? 151 00:08:47,683 --> 00:08:50,403 ‎彼には自覚がないんだ 152 00:08:50,483 --> 00:08:52,483 ‎誰も彼に言わなかった 153 00:08:52,563 --> 00:08:54,003 ‎ケンカになるから 154 00:08:55,643 --> 00:09:00,163 ‎監房のロックが解除され ‎作業の時間です 155 00:09:00,243 --> 00:09:02,203 ‎ギリシャでは財政危機以降 ‎現金不足が続いており 〝15番房〞 156 00:09:02,203 --> 00:09:05,763 ‎ギリシャでは財政危機以降 ‎現金不足が続いており 157 00:09:05,843 --> 00:09:08,643 ‎刑務所の修繕費用も ‎足りません 158 00:09:14,243 --> 00:09:18,123 ‎アフガニスタン人のニコと ‎作業を行います 159 00:09:18,203 --> 00:09:22,483 ‎彼は殺人罪で服役し ‎薬物の問題を抱えています 160 00:09:22,563 --> 00:09:23,403 ‎ニコ 161 00:09:23,923 --> 00:09:26,323 ‎建設技術を持つ彼に 162 00:09:26,403 --> 00:09:31,443 ‎道具が与えられ ‎水道の修理が依頼されました 163 00:09:32,163 --> 00:09:34,123 ‎今日は何をする? 164 00:09:34,203 --> 00:09:36,723 ‎〈壊れた水道管の修理だ〉 165 00:09:36,803 --> 00:09:40,363 ‎脱出を計画してるみたいだ 166 00:09:40,923 --> 00:09:43,563 ‎〈1週間もお湯が使えない〉 167 00:09:50,963 --> 00:09:53,643 ‎なぜ君が修理をする? 168 00:09:54,363 --> 00:09:57,003 ‎修理業者に任せないの? 169 00:09:57,083 --> 00:10:02,723 ‎〈何かしらの技術があれば ‎取引できる〉 170 00:10:03,523 --> 00:10:06,723 ‎〈働くと刑期が短縮される〉 171 00:10:07,803 --> 00:10:13,163 ‎現金不足に悩む刑務所が ‎考案した解決策でした 172 00:10:13,923 --> 00:10:17,523 ‎囚人を働かせて ‎刑務所を維持します 173 00:10:18,643 --> 00:10:22,803 ‎報酬は金銭の代わりに ‎刑期の短縮です 174 00:10:23,603 --> 00:10:28,923 ‎1日働いて ‎刑期が1日短縮されるなら 175 00:10:29,003 --> 00:10:30,323 ‎毎日やりたい 176 00:10:30,403 --> 00:10:31,523 ‎これ? 177 00:10:32,443 --> 00:10:33,443 ‎ここか? 178 00:10:44,843 --> 00:10:48,363 ‎電気ドリルを使うとは ‎思わなかった 179 00:10:48,443 --> 00:10:50,723 ‎厳重警備の刑務所でね 180 00:10:51,723 --> 00:10:54,643 ‎外壁に近いから脱出できそう 181 00:10:55,523 --> 00:10:59,363 ‎ドリルを使って ‎脱出する気はない? 182 00:10:59,843 --> 00:11:01,483 ‎全くない 183 00:11:01,563 --> 00:11:04,683 ‎〈10年も外に出てない〉 184 00:11:05,363 --> 00:11:07,323 ‎〈作業を続けよう〉 185 00:11:13,443 --> 00:11:15,683 ‎突破口ができた 186 00:11:17,323 --> 00:11:18,803 ‎パイプを通せる 187 00:11:20,763 --> 00:11:21,803 ‎〈疲れた?〉 188 00:11:22,643 --> 00:11:24,443 ‎〈休憩するか?〉 189 00:11:24,523 --> 00:11:26,003 ‎そうしよう 190 00:11:31,403 --> 00:11:33,963 ‎監房に戻って昼食です 191 00:11:34,723 --> 00:11:36,843 ‎食事は囚人が作ります 192 00:11:36,923 --> 00:11:41,123 ‎資金が不足しているにも ‎かかわらず 193 00:11:41,203 --> 00:11:45,003 ‎刑務所の食事にしては ‎おいしそうです 194 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 ‎魚と 195 00:11:47,883 --> 00:11:49,163 ‎マッシュポテト 196 00:11:49,763 --> 00:11:51,003 ‎ビートルート 197 00:11:51,083 --> 00:11:56,563 ‎〈食事は手を抜いてない ‎量も十分だ〉 198 00:11:57,163 --> 00:11:59,883 ‎おいしい ‎なぜ君は食べない? 199 00:11:59,963 --> 00:12:04,843 ‎〈腹が減ってない ‎11時に食べたばっかりだ〉 200 00:12:04,923 --> 00:12:06,283 ‎食べ物がある? 201 00:12:06,363 --> 00:12:07,203 ‎〈そうだ〉 202 00:12:07,283 --> 00:12:10,123 ‎〈彼のために ‎牛乳を取ってきた〉 203 00:12:10,203 --> 00:12:13,843 ‎〈高齢だから面倒をみてる〉 204 00:12:14,323 --> 00:12:16,603 ‎〈確かに年配者だ〉 205 00:12:17,883 --> 00:12:20,083 ‎〈彼を尊敬してる〉 206 00:12:20,163 --> 00:12:21,163 ‎〈コーンフレークだ〉 207 00:12:22,643 --> 00:12:24,643 ‎〈牛乳をかけて食べた〉 208 00:12:30,163 --> 00:12:35,443 ‎午後 再び解錠されて ‎ドアが開く時間だ 209 00:12:35,523 --> 00:12:40,843 ‎囚人たちは監房から出て ‎交流したり作業したりする 210 00:12:41,563 --> 00:12:45,443 ‎監房の外や中で ‎自由に過ごしてる 211 00:12:45,523 --> 00:12:49,403 ‎他の刑務所よりも ‎少しリラックスしてる 212 00:12:51,923 --> 00:12:54,323 ‎ニコと作業に戻る前に 213 00:12:54,403 --> 00:12:59,283 ‎彼が殺人を犯し ‎収容された経緯を聞きます 214 00:13:00,203 --> 00:13:01,883 ‎アフガニスタン出身で 215 00:13:02,643 --> 00:13:05,083 ‎17歳の時に密航しました 216 00:13:05,563 --> 00:13:07,763 ‎タリバンと米軍が ‎戦争を行っていた時です 〝音楽〞 217 00:13:07,763 --> 00:13:09,683 ‎タリバンと米軍が ‎戦争を行っていた時です 218 00:13:11,483 --> 00:13:12,843 ‎育った町は? 219 00:13:12,923 --> 00:13:13,843 ‎〈マザリシャリフだ〉 220 00:13:14,603 --> 00:13:17,243 ‎〈父は俺が生まれる前に ‎死んだ〉 221 00:13:17,323 --> 00:13:19,363 ‎〈5人兄弟だった〉 222 00:13:19,923 --> 00:13:25,363 ‎〈だから母を支えるために ‎働いた〉 223 00:13:25,443 --> 00:13:30,843 ‎〈とても貧しくて ‎いつも食べる物がなかった〉 224 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 ‎どうやってギリシャに? 225 00:13:33,283 --> 00:13:36,043 ‎〈イランとトルコを ‎横断した〉 226 00:13:36,123 --> 00:13:39,123 ‎〈トラック1台に ‎120人が乗ってた〉 227 00:13:39,203 --> 00:13:43,403 ‎〈密輸業者に ‎500ドル払った〉 228 00:13:43,483 --> 00:13:45,643 ‎〈13時間 移動して〉 229 00:13:45,723 --> 00:13:52,643 ‎〈トラックを替えて ‎夜の間は山の中に隠れた〉 230 00:13:52,723 --> 00:13:55,803 ‎〈トルコで1泊して ‎1200ユーロ払った〉 231 00:13:55,883 --> 00:13:57,603 ‎〈翌日ギリシャにいた〉 232 00:13:58,163 --> 00:14:01,843 ‎120人のうち ‎何人がギリシャに来れた? 233 00:14:01,923 --> 00:14:07,363 ‎〈ごく少数だ 金がない人は ‎閉じ込められた〉 234 00:14:10,683 --> 00:14:17,083 ‎〈払えるようになるまでな〉 235 00:14:17,163 --> 00:14:20,203 ‎〈まるで奴隷扱いだ〉 236 00:14:21,563 --> 00:14:26,083 ‎〈飢え死にした人もいた〉 237 00:14:27,603 --> 00:14:34,323 ‎〈多くの人がイランで ‎警察に逮捕された〉 238 00:14:36,043 --> 00:14:40,363 ‎〈山中で発見された場合は ‎撃たれた〉 239 00:14:43,843 --> 00:14:47,163 ‎君はギリシャに来て ‎不法移民になった 240 00:14:47,243 --> 00:14:49,123 ‎生きるために何を? 241 00:14:49,203 --> 00:14:52,243 ‎〈農家で働くしかなかった〉 242 00:14:52,323 --> 00:14:54,883 ‎〈7ヵ月くらい働いた〉 243 00:14:55,483 --> 00:15:02,043 ‎〈辛抱強く金を求めたが ‎雇い主から無視され続けた〉 244 00:15:02,603 --> 00:15:03,923 ‎何をした? 245 00:15:06,163 --> 00:15:10,483 ‎〈“払わないと ‎危害を加える”と脅して〉 246 00:15:11,083 --> 00:15:12,883 ‎〈ナイフで刺した〉 247 00:15:14,123 --> 00:15:16,523 ‎刺したのは一度だけ? 248 00:15:16,603 --> 00:15:21,443 ‎〈一度だけだが ‎残念ながら致命傷だった〉 249 00:15:25,603 --> 00:15:27,323 ‎〈ここを刺した〉 250 00:15:27,403 --> 00:15:28,563 ‎なるほど 251 00:15:29,963 --> 00:15:35,163 ‎〈殺す気はなかったし ‎計画もしてなかった〉 252 00:15:39,443 --> 00:15:44,363 ‎薬物は服役中に ‎現実逃避のために使った? 253 00:15:44,443 --> 00:15:48,203 ‎〈母の死後 ‎ヘロインを6ヵ月やった〉 254 00:15:48,283 --> 00:15:52,203 ‎〈まるで死刑のように ‎感じて〉 255 00:15:52,283 --> 00:15:55,923 ‎〈生きる気力を失ったんだ〉 256 00:15:57,563 --> 00:16:01,323 ‎ニコと共に ‎水道管の作業を再開します 257 00:16:01,923 --> 00:16:05,283 ‎荒々しく気が短い彼には 258 00:16:05,923 --> 00:16:09,683 ‎暴力を振るった過去が ‎他にもありました 259 00:16:10,483 --> 00:16:13,163 ‎〈作業をするのは〉 260 00:16:13,923 --> 00:16:20,203 ‎〈刑罰のことを ‎忘れさせてくれるからだ〉 261 00:16:20,283 --> 00:16:23,443 ‎〈余計なことを考えない〉 262 00:16:23,523 --> 00:16:26,083 ‎〈刺すとかドラッグとかね〉 263 00:16:28,643 --> 00:16:30,883 ‎刑務所でも刺した? 264 00:16:30,963 --> 00:16:32,483 ‎〈そうだ〉 265 00:16:35,083 --> 00:16:36,123 ‎死亡した? 266 00:16:36,163 --> 00:16:38,363 ‎〈重傷を負っただけ〉 267 00:16:41,243 --> 00:16:42,803 ‎なぜ刺した? 268 00:16:42,883 --> 00:16:45,243 ‎〈金を返さないから〉 269 00:16:50,803 --> 00:16:52,523 ‎何回 刺した? 270 00:16:53,763 --> 00:16:56,763 ‎〈3回だ ‎刑期が10年延びた〉 271 00:16:56,843 --> 00:16:59,723 ‎〈犯した間違いの ‎代償を払った〉 272 00:16:59,803 --> 00:17:02,083 ‎〈それが人生だ〉 273 00:17:03,843 --> 00:17:05,883 ‎ニコを理解しようとした 274 00:17:06,923 --> 00:17:08,763 ‎でも難しい問題だ 275 00:17:08,843 --> 00:17:12,843 ‎豊かな生活を求めて ‎密航した経験が 276 00:17:12,923 --> 00:17:17,923 ‎彼の心の状態に ‎大きな影響を及ぼした 277 00:17:18,483 --> 00:17:21,363 ‎悲しい旅を経験した 278 00:17:21,883 --> 00:17:24,483 ‎そして一方的に男を殺した 279 00:17:24,563 --> 00:17:25,963 ‎お金のためだ 280 00:17:26,043 --> 00:17:29,283 ‎だが刑務所でも ‎同じことをした 281 00:17:29,883 --> 00:17:33,363 ‎刑務所にとって ‎懸念でしかない 282 00:17:34,043 --> 00:17:38,403 ‎重要なことは ‎終身刑の彼が10年服役し 283 00:17:38,483 --> 00:17:41,363 ‎その間に更生したことだ 284 00:17:43,843 --> 00:17:46,043 ‎ニコの話を聞いて― 285 00:17:46,123 --> 00:17:49,723 ‎刑務所内に潜む脅威を ‎思い出しました 286 00:17:51,963 --> 00:17:56,043 ‎電話 薬物 武器がないか ‎調べるために 287 00:17:56,123 --> 00:17:59,043 ‎看守が監房を巡回します 288 00:18:00,283 --> 00:18:04,523 ‎毎日 監房の巡回を ‎行ってる? 289 00:18:04,603 --> 00:18:09,883 ‎〈階と監房を変えながら ‎毎日 行ってる〉 290 00:18:13,883 --> 00:18:19,963 ‎〈まずは囚人たちを ‎監房の外に出し〉 291 00:18:20,043 --> 00:18:24,203 ‎〈全員の身体検査を行う〉 292 00:18:24,283 --> 00:18:28,443 ‎〈そして看守が監房の中を ‎捜索する〉 293 00:18:33,723 --> 00:18:35,963 ‎〈時に危険を伴う〉 294 00:18:36,043 --> 00:18:39,243 ‎〈腹を立てる ‎囚人もいるからね〉 295 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 ‎何を探す? 296 00:18:45,643 --> 00:18:48,723 ‎〈薬物 ワイン 武器だ〉 297 00:18:49,483 --> 00:18:51,203 ‎今回は異常なし 298 00:18:51,283 --> 00:18:54,083 ‎しかし看守長によると 299 00:18:54,163 --> 00:18:57,443 ‎常にそうではない証拠が ‎あるようです 300 00:18:59,523 --> 00:19:04,363 ‎〈過去に見つけて ‎没収した物を保管してる〉 301 00:19:06,963 --> 00:19:11,443 ‎こんな危なそうな物まで ‎監房の中に? 302 00:19:11,523 --> 00:19:13,963 ‎〈これは凝ってる〉 303 00:19:14,603 --> 00:19:17,763 ‎〈宗教的な物は調べないが〉 304 00:19:19,283 --> 00:19:24,443 ‎〈時には ‎武器の可能性もある〉 305 00:19:24,523 --> 00:19:26,883 ‎友好的な囚人であっても ‎常に警戒する必要があります 306 00:19:26,883 --> 00:19:29,003 ‎友好的な囚人であっても ‎常に警戒する必要があります 〝信号なし〞 307 00:19:29,003 --> 00:19:29,603 ‎友好的な囚人であっても ‎常に警戒する必要があります 308 00:19:30,803 --> 00:19:35,563 ‎“仲間への愛で ‎心と魂を制御すべきだ” 309 00:19:41,283 --> 00:19:43,843 ‎3日目 310 00:19:43,923 --> 00:19:49,363 ‎ディアバタ刑務所での ‎3日目を迎えます 311 00:19:50,323 --> 00:19:54,683 ‎〈看守がドアを開けたら ‎仕事に向かう〉 312 00:19:54,763 --> 00:19:57,803 ‎内側にはドアの取っ手がない 313 00:19:59,843 --> 00:20:03,603 ‎午前9時までに ‎同房者の3人は 314 00:20:03,683 --> 00:20:07,083 ‎減刑のために ‎仕事へ向かいます 315 00:20:08,043 --> 00:20:11,803 ‎ニコは引き続き ‎水道管の修理をします 316 00:20:13,243 --> 00:20:17,523 ‎麻薬売人だったジョニーは ‎保管庫の整理 317 00:20:19,323 --> 00:20:22,443 ‎密輸業者だったアントニスは 318 00:20:22,523 --> 00:20:26,563 ‎コーヒーを入れるだけの ‎簡単な仕事です 319 00:20:27,083 --> 00:20:31,563 ‎彼は刑期を短縮するために ‎毎日 働きます 320 00:20:32,523 --> 00:20:33,523 ‎〈乾杯〉 321 00:20:34,083 --> 00:20:35,003 ‎乾杯 322 00:20:38,523 --> 00:20:41,923 ‎運動場を案内してくれました 323 00:20:47,203 --> 00:20:51,203 ‎内側から外は全く見えない 324 00:20:54,523 --> 00:20:59,003 ‎自分が厳重警備の刑務所に ‎いることを 325 00:20:59,083 --> 00:21:02,243 ‎塔にいる看守を見れば ‎思い出す 326 00:21:02,323 --> 00:21:04,363 ‎短機関銃を構えてる 327 00:21:06,883 --> 00:21:11,083 ‎彼は刑期を短縮することに ‎専念しており 328 00:21:11,163 --> 00:21:13,243 ‎ほとんど外に出ません 329 00:21:15,723 --> 00:21:18,563 ‎〈久しぶりに外へ出た〉 330 00:21:19,523 --> 00:21:21,723 ‎最後に出たのはいつ? 331 00:21:22,283 --> 00:21:23,643 ‎〈8ヵ月前〉 332 00:21:23,723 --> 00:21:25,203 ‎本当に? 333 00:21:25,283 --> 00:21:29,843 ‎君が最後に運動場に来たのは ‎8ヵ月前? 334 00:21:29,923 --> 00:21:30,603 ‎ああ 335 00:21:30,683 --> 00:21:31,283 ‎なぜ? 336 00:21:31,363 --> 00:21:35,523 ‎〈もちろん ‎毎日 働いてるからだ〉 337 00:21:36,883 --> 00:21:38,883 ‎これはバーベル? 338 00:21:39,523 --> 00:21:43,283 ‎刑務所のジムを見学する ‎チャンスです 339 00:21:43,363 --> 00:21:45,643 ‎〈ここで運動する〉 340 00:21:46,603 --> 00:21:50,563 ‎設備に使う資金はなく ‎即席の器具です 341 00:21:50,643 --> 00:21:53,443 ‎おっと かなり重たい 342 00:21:54,403 --> 00:21:56,723 ‎〈砂を入れた ‎ペットボトルだ〉 343 00:21:57,203 --> 00:21:58,243 ‎なるほど 344 00:21:58,323 --> 00:22:01,403 ‎プロの重量挙げ選手のような ‎コスタスに 345 00:22:01,483 --> 00:22:03,723 ‎挑戦してみることに 346 00:22:04,243 --> 00:22:05,363 ‎私が先です 347 00:22:06,483 --> 00:22:07,443 ‎いくぞ? 348 00:22:10,563 --> 00:22:11,643 ‎余裕だ 349 00:22:17,323 --> 00:22:20,123 ‎コスタスは力を見せつけます 350 00:22:32,123 --> 00:22:33,763 ‎見せびらかしてる 351 00:22:35,243 --> 00:22:37,363 ‎私より体が大きい 352 00:22:42,363 --> 00:22:47,123 ‎アントニスは ‎移民の密輸により服役中です 353 00:22:47,203 --> 00:22:50,843 ‎ギリシャでは現在 ‎凶悪犯罪に分類され 354 00:22:50,923 --> 00:22:55,563 ‎国境の安全や移民の命を ‎脅かしています 355 00:22:55,643 --> 00:22:58,163 ‎密輸に関わったのは― 356 00:22:59,763 --> 00:23:00,883 ‎どうして? 357 00:23:00,963 --> 00:23:05,843 ‎〈密輸をやってた友達に〉 358 00:23:05,923 --> 00:23:07,363 ‎〈手を貸した〉 359 00:23:07,443 --> 00:23:09,443 ‎〈車を持ってた男も―〉 360 00:23:10,923 --> 00:23:13,603 ‎〈彼らに紹介した〉 361 00:23:13,683 --> 00:23:15,443 ‎人を運ぶと知ってた? 362 00:23:15,523 --> 00:23:16,363 ‎〈ああ〉 363 00:23:16,443 --> 00:23:17,403 ‎それから? 364 00:23:17,963 --> 00:23:20,003 ‎〈警察に逮捕され〉 365 00:23:20,083 --> 00:23:22,603 ‎〈5人とも懲役55年だ〉 366 00:23:22,683 --> 00:23:24,763 ‎懲役55年? 367 00:23:24,843 --> 00:23:26,523 ‎〈それと罰金50万ユーロ〉 368 00:23:28,243 --> 00:23:32,043 ‎自分の刑罰を受け入れてる? 369 00:23:32,643 --> 00:23:34,843 ‎〈ただの紹介だった〉 370 00:23:36,043 --> 00:23:38,083 ‎〈俺に責任はない〉 371 00:23:38,163 --> 00:23:41,843 ‎〈真剣に考えてなかった〉 372 00:23:44,683 --> 00:23:48,443 ‎彼の役割は小さかったが ‎懲役55年だ 373 00:23:48,523 --> 00:23:53,043 ‎悪いことだと ‎当時の彼は思わなかった 374 00:23:54,363 --> 00:23:56,803 ‎彼の話の真実が何であれ 375 00:23:56,883 --> 00:24:01,483 ‎密輸業者のうちの1人に ‎違いはありません 376 00:24:01,563 --> 00:24:04,443 ‎ただの同房者ではありません 377 00:24:09,123 --> 00:24:11,203 ‎水道管だけでなく 378 00:24:11,763 --> 00:24:14,563 ‎建物に新たな問題が ‎発生します 379 00:24:14,643 --> 00:24:16,563 ‎〈ラファエル こっちへ〉 380 00:24:16,643 --> 00:24:21,003 ‎予備の発電機が ‎故障したようです 381 00:24:21,083 --> 00:24:24,243 ‎コスタスと ‎修繕作業を任されます 382 00:24:24,323 --> 00:24:26,603 ‎今朝 ジムで出会った男です 383 00:24:28,363 --> 00:24:29,363 ‎〈コスタス?〉 384 00:24:30,483 --> 00:24:32,643 ‎〈発電機の修理を頼む〉 385 00:24:32,723 --> 00:24:33,883 ‎〈よろしく〉 386 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 ‎分かった 387 00:24:35,283 --> 00:24:38,723 ‎〈じゃあ発電機の修理だ〉 388 00:24:40,003 --> 00:24:42,803 ‎〈‎まず‎排気管を修理する〉 389 00:24:44,003 --> 00:24:47,083 ‎彼は36歳で ‎トラック運転手でした 390 00:24:47,163 --> 00:24:50,443 ‎刑務所は ‎機械に詳しい彼を見込んで 391 00:24:51,043 --> 00:24:53,043 ‎仕事を任せています 392 00:24:57,003 --> 00:24:57,923 ‎取って 393 00:24:58,603 --> 00:24:59,603 ‎これか? 394 00:25:01,363 --> 00:25:02,363 ‎木片も 395 00:25:02,443 --> 00:25:03,563 ‎分かった 396 00:25:07,923 --> 00:25:09,683 ‎仕事は何年目? 397 00:25:09,763 --> 00:25:10,603 ‎〈3年だ〉 398 00:25:10,683 --> 00:25:12,523 ‎服役期間と同じ? 399 00:25:12,603 --> 00:25:13,483 ‎〈ああ〉 400 00:25:16,523 --> 00:25:20,803 ‎コスタスが所属していた ‎密輸業者グループは 401 00:25:20,883 --> 00:25:23,163 ‎アントニスと同じでした 402 00:25:23,683 --> 00:25:26,843 ‎君の犯罪について教えてくれ 403 00:25:26,923 --> 00:25:28,803 ‎密輸についてだ 404 00:25:28,883 --> 00:25:31,523 ‎〈俺の役目は運ぶこと〉 405 00:25:31,603 --> 00:25:36,443 ‎〈エブロスの国境に来た ‎人々を運ぶんだ〉 406 00:25:36,523 --> 00:25:40,203 ‎〈トラックに乗せて ‎テッサロニキへ〉 407 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 ‎君の立場で考えたい 408 00:25:42,643 --> 00:25:45,443 ‎トラックの荷台は ‎どんな感じ? 409 00:25:45,523 --> 00:25:49,123 ‎密輸される人は ‎どうやってトラックに? 410 00:25:49,203 --> 00:25:51,003 ‎〈高速道路だ〉 411 00:25:51,843 --> 00:25:57,523 ‎〈特定の場所にある ‎公衆トイレが目印だ〉 412 00:25:57,603 --> 00:25:59,843 ‎〈そこで待ってる〉 413 00:25:59,923 --> 00:26:01,003 ‎〈99人だ〉 414 00:26:01,083 --> 00:26:06,443 ‎〈トラックは大きくて ‎十分なスペースがあった〉 415 00:26:06,523 --> 00:26:07,843 ‎逮捕の時は? 416 00:26:08,883 --> 00:26:11,603 ‎〈ガソリンスタンドに ‎寄ったら〉 417 00:26:11,683 --> 00:26:13,883 ‎〈警察に止められた〉 418 00:26:13,963 --> 00:26:15,083 ‎判決は? 419 00:26:15,163 --> 00:26:21,163 ‎〈密輸の罪で有罪判決を受け ‎懲役109年だ〉 420 00:26:21,243 --> 00:26:23,323 ‎109年? 421 00:26:23,403 --> 00:26:28,083 ‎〈判決が何であれ ‎ギリシャの法律では〉 422 00:26:28,163 --> 00:26:31,283 ‎〈たいてい懲役20年だ〉 423 00:26:31,363 --> 00:26:33,523 ‎20年でも長いよ 424 00:26:34,363 --> 00:26:35,203 ‎動機は? 425 00:26:36,083 --> 00:26:41,483 ‎〈一番の動機は ‎金を稼ぐためだ〉 426 00:26:41,563 --> 00:26:43,203 ‎いくらもらった? 427 00:26:51,363 --> 00:26:52,403 ‎〈止めて〉 428 00:26:52,483 --> 00:26:53,123 ‎分かった 429 00:26:53,683 --> 00:26:56,203 ‎彼は口を閉ざしました 430 00:26:56,283 --> 00:26:59,723 ‎移民は密輸業者に ‎数千ユーロを払います 431 00:26:59,803 --> 00:27:06,763 ‎わずか99人を運んだだけでも ‎50万ユーロ以上の報酬です 432 00:27:06,843 --> 00:27:07,803 ‎続けよう 433 00:27:08,363 --> 00:27:12,443 ‎〈誰も傷つけてないし ‎殺してない〉 434 00:27:12,523 --> 00:27:15,963 ‎〈数年前まで ‎密輸は軽犯罪だった〉 435 00:27:16,603 --> 00:27:20,163 ‎〈今は刑事犯罪だが ‎不釣り合いだ〉 436 00:27:22,203 --> 00:27:25,603 ‎〈俺がやったことは ‎犯罪じゃない〉 437 00:27:27,723 --> 00:27:29,803 ‎話を聞いて考えた 438 00:27:29,883 --> 00:27:36,003 ‎戦争から逃げてきた人々を ‎助けようとしたことに対して 439 00:27:36,083 --> 00:27:40,043 ‎懲役109年が妥当な判決か? 440 00:27:41,723 --> 00:27:44,043 ‎コスタスの動機はお金だった 441 00:27:44,723 --> 00:27:46,683 ‎金融業界と言える 442 00:27:46,763 --> 00:27:52,323 ‎移民の密輸に関わる人たちも ‎多くの金が必要だ 443 00:27:53,163 --> 00:27:56,843 ‎でも私には想像がつかない 444 00:27:56,923 --> 00:28:01,443 ‎必死に逃げたのに ‎トラックの荷台で死ぬなんて 445 00:28:01,523 --> 00:28:03,683 ‎缶詰のようだろう 446 00:28:03,763 --> 00:28:07,843 ‎すべての所有物を手に ‎国から逃れ 447 00:28:07,923 --> 00:28:10,323 ‎よりよい生活を願ってた 448 00:28:22,723 --> 00:28:23,723 4日目 449 00:28:23,723 --> 00:28:25,763 4日目 ‎密輸業者だった囚人たちは 450 00:28:25,843 --> 00:28:29,843 ‎関与の深刻さを ‎軽視していました 451 00:28:29,923 --> 00:28:33,243 ‎刑務所から約5キロの所に 452 00:28:33,723 --> 00:28:38,363 ‎不法移民のための ‎難民キャンプがあります 453 00:28:39,003 --> 00:28:42,203 ‎1日だけ刑務所を抜け出し 454 00:28:42,283 --> 00:28:44,363 ‎彼らの話を聞きます 455 00:28:44,883 --> 00:28:48,243 ‎移民や難民が ‎亡命を求める― 456 00:28:48,323 --> 00:28:51,003 ‎ギリシャの ‎難民キャンプの1つだ 457 00:28:51,523 --> 00:28:56,883 ‎ここまでの旅とリスクの後で ‎多くの人が安らぎを得る 458 00:28:58,363 --> 00:29:01,243 ‎国内に避難キャンプは ‎数十カ所あり 459 00:29:01,323 --> 00:29:04,323 ‎ここには700人が暮らします 460 00:29:05,763 --> 00:29:06,843 ‎アーメドさん? 461 00:29:06,923 --> 00:29:09,483 ‎イラク北部出身の ‎アーメド・ハジは 462 00:29:10,123 --> 00:29:12,963 ‎家族と共に逃れてきました 463 00:29:13,443 --> 00:29:15,123 ‎雇った密輸業者は 464 00:29:15,203 --> 00:29:18,963 ‎西欧での豊かな生活を ‎約束しました 465 00:29:19,443 --> 00:29:22,883 ‎しかし現実は ‎ギリシャで足止め 466 00:29:22,963 --> 00:29:26,563 ‎3年半も ‎仮設住宅に住んでいます 467 00:29:27,403 --> 00:29:29,643 ‎どうやってここに? 468 00:29:30,043 --> 00:29:31,963 ‎〈トルコへ行った〉 469 00:29:32,043 --> 00:29:35,043 ‎〈そこで密輸業者を見つけ〉 470 00:29:35,123 --> 00:29:40,483 ‎〈彼に8万ドル近くの大金を ‎払ったんだ〉 471 00:29:40,963 --> 00:29:45,163 ‎〈約2時間ほど ‎車に乗ってた〉 472 00:29:45,763 --> 00:29:50,203 ‎〈それから7時間 ‎国境まで歩いた〉 473 00:29:50,283 --> 00:29:52,563 ‎〈川が流れてて〉 474 00:29:52,643 --> 00:29:55,883 ‎〈小さな船に乗せられた〉 475 00:29:55,963 --> 00:30:00,283 ‎〈14~20人用だったが ‎乗っていたのは47人〉 476 00:30:00,363 --> 00:30:06,763 ‎〈スペースを作るために ‎荷物は捨てられた〉 477 00:30:07,243 --> 00:30:10,403 ‎〈子供たちは足元に座った〉 478 00:30:10,483 --> 00:30:14,803 ‎〈大きな川で ‎快適ではなかった〉 479 00:30:15,843 --> 00:30:20,483 ‎〈4人の息子と一緒に ‎川で流された〉 480 00:30:20,563 --> 00:30:23,363 ‎〈もうダメだと思ったよ〉 481 00:30:24,163 --> 00:30:27,523 ‎彼の家族は運がよかったです 482 00:30:27,603 --> 00:30:32,283 ‎〈私たちより先に避難した ‎知り合いがいた〉 483 00:30:33,163 --> 00:30:37,323 ‎〈彼の妻と2人の子供は ‎溺死した〉 484 00:30:37,403 --> 00:30:40,243 ‎〈遺体は見つからなかった〉 485 00:30:41,843 --> 00:30:46,723 ‎年間1000人以上の移民が ‎航海中に命を落としています 486 00:30:48,123 --> 00:30:51,483 ‎密輸業者たちが ‎約束したことは? 487 00:30:51,563 --> 00:30:54,683 ‎〈ブルガリアを進む ‎計画だった〉 488 00:30:56,723 --> 00:30:59,243 ‎〈だから大金を支払ったが〉 489 00:30:59,923 --> 00:31:03,123 ‎〈ここに連れてこられた〉 490 00:31:03,683 --> 00:31:05,163 ‎〈ある密輸ルートでは〉 491 00:31:05,843 --> 00:31:08,723 ‎〈他の密輸業者が ‎人々を奪おうとする〉 492 00:31:08,803 --> 00:31:11,483 ‎あなたが期待してたことは? 493 00:31:11,563 --> 00:31:15,563 ‎イラクから逃れて大金を払い ‎ここに来ること? 494 00:31:15,643 --> 00:31:18,843 ‎〈密輸は すべてウソだ ‎真実はない〉 495 00:31:19,323 --> 00:31:21,403 ‎衝撃的な状況だ 496 00:31:21,483 --> 00:31:23,763 ‎話してくれて ありがとう 497 00:31:26,843 --> 00:31:32,523 ‎ギリシャ当局が拒否している ‎亡命申請は半分以上です 498 00:31:33,123 --> 00:31:36,843 ‎アーメドたちのように ‎数十万人が 499 00:31:36,923 --> 00:31:40,523 ‎命を危険にさらし ‎貯蓄を失いました 500 00:31:40,603 --> 00:31:42,883 ‎不確実な将来のために 501 00:31:49,083 --> 00:31:54,683 ‎密輸業者の関与について ‎異なる視点での話を聞けた 502 00:31:54,763 --> 00:31:59,483 ‎アーメドたちのような家族を ‎国から国へ運ぶ 503 00:32:00,043 --> 00:32:01,723 ‎悪者だと言ってた 504 00:32:01,803 --> 00:32:05,523 ‎彼らはウソつきで ‎金のためにやる 505 00:32:05,603 --> 00:32:09,283 ‎彼らは ‎家族を危険にさらしてる 506 00:32:12,563 --> 00:32:15,963 ‎しかし貧困と戦争が続く限り 507 00:32:16,043 --> 00:32:18,203 ‎移民の流入は続きます 508 00:32:18,283 --> 00:32:21,083 ‎そして密輸業者も ‎増えるでしょう 509 00:32:25,003 --> 00:32:29,083 ‎刑務所に戻り ‎再びコスタスと話をします 510 00:32:29,163 --> 00:32:32,363 ‎彼は密輸の罪で ‎懲役109年です 511 00:32:33,243 --> 00:32:36,243 ‎彼の犯した罪について 512 00:32:36,323 --> 00:32:38,523 ‎さらに詳しく聞きます 513 00:32:40,763 --> 00:32:43,923 ‎他に未解決の訴訟が? 514 00:32:44,003 --> 00:32:48,923 ‎〈ああ 保留中のものが ‎他にもある〉 515 00:32:49,483 --> 00:32:53,203 ‎密輸される人の多くが ‎命を落とす 516 00:32:54,123 --> 00:32:57,363 ‎それは君のような密輸業者が 517 00:32:57,443 --> 00:33:00,683 ‎準備をして運んでいるからだ 518 00:33:00,763 --> 00:33:06,523 ‎リスクが高いと知りながら ‎彼らに不確実な希望を与える 519 00:33:07,723 --> 00:33:09,163 ‎君はどう思う? 520 00:33:10,083 --> 00:33:17,083 〈そういうことは俺には 全く関係ないことだ〉 521 00:33:17,163 --> 00:33:21,163 〈そんな事件に 関与したことがない〉 522 00:33:21,243 --> 00:33:23,163 〈一度も経験がない〉 523 00:33:23,243 --> 00:33:26,163 ‎君には恥も後悔もない? 524 00:33:26,843 --> 00:33:27,683 〈ない〉 525 00:33:27,763 --> 00:33:31,883 ‎密輸業者に対する ‎長期の懲役刑は 526 00:33:32,683 --> 00:33:37,803 ‎密輸活動を阻止する ‎抑止力があると思う? 527 00:33:40,123 --> 00:33:42,363 〈効果はないだろう〉 528 00:33:42,443 --> 00:33:47,243 ‎〈囚人の7割が ‎同じことを繰り返すはずだ〉 529 00:33:48,083 --> 00:33:50,483 ‎〈外には何もないから〉 530 00:33:52,563 --> 00:33:54,643 ‎彼は後悔してない 531 00:33:54,723 --> 00:33:59,443 ‎長期の刑罰には ‎抑止力がないと思ってる 532 00:33:59,523 --> 00:34:01,683 ‎効果は人それぞれだが― 533 00:34:02,843 --> 00:34:04,803 ‎コスタスには効いてない 534 00:34:10,563 --> 00:34:12,523 5日目 535 00:34:12,523 --> 00:34:13,283 5日目 ‎ここには移民の密輸以外にも ‎大きな課題があります 536 00:34:13,283 --> 00:34:17,843 ‎ここには移民の密輸以外にも ‎大きな課題があります 537 00:34:17,923 --> 00:34:19,363 ‎囚人の約半数が 538 00:34:19,443 --> 00:34:24,443 ‎事前の薬物検査で ‎陽性反応を示すと言います 539 00:34:24,923 --> 00:34:28,083 ‎同房者のニコも ‎ヘロイン中毒でした 540 00:34:28,643 --> 00:34:29,523 ‎飲み物だ 541 00:34:29,603 --> 00:34:30,643 ‎ありがとう 542 00:34:30,723 --> 00:34:34,283 ‎刑務所としては珍しい ‎リハビリ施設が 543 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 ‎ディアバタにはあります 544 00:34:37,723 --> 00:34:40,363 ‎施設の安全は守られています 545 00:34:40,883 --> 00:34:46,123 ‎参加には申請が必要で ‎刑務所が参加者を選びます 546 00:34:48,243 --> 00:34:51,843 ‎刑務所とは ずいぶん違うね 547 00:34:51,923 --> 00:34:54,043 ‎〈ああ 全く違う〉 548 00:34:57,883 --> 00:35:00,363 ‎〈刑務所にいる気がしない〉 549 00:35:00,443 --> 00:35:02,603 ‎35歳のジョージは 550 00:35:02,683 --> 00:35:06,803 ‎リハビリに参加する ‎13人のうちの1人です 551 00:35:07,403 --> 00:35:10,923 ‎〈火を盗むプロメテウスだ〉 552 00:35:11,003 --> 00:35:15,003 ‎〈ここのグループの名前は ‎“プロメテウス”だ〉 553 00:35:15,083 --> 00:35:19,083 ‎〈俺たちのモットーも ‎書かれてる〉 554 00:35:19,163 --> 00:35:23,403 ‎〈みんなで ‎治療のあとに叫ぶ〉 555 00:35:28,243 --> 00:35:34,483 ‎〈よりよい生活のために ‎全員で一丸となり助け合う〉 556 00:35:34,563 --> 00:35:36,963 ‎〈俺たちはプロメテウスだ〉 557 00:35:37,843 --> 00:35:40,923 ‎この13人は ‎運に恵まれています 558 00:35:41,403 --> 00:35:45,483 ‎施設の収容人数は84人ですが ‎資金不足のため 559 00:35:45,563 --> 00:35:49,563 ‎ごく一部の囚人しか ‎治療を受けられません 560 00:35:50,323 --> 00:35:53,803 ‎〈他のメンバーと ‎共有してる〉 561 00:35:53,883 --> 00:35:55,803 ‎彼は更生しました 562 00:35:55,883 --> 00:36:00,403 ‎2年後に解放されるまで ‎状態を維持できるかが 563 00:36:00,483 --> 00:36:02,243 ‎彼の懸念です 564 00:36:03,643 --> 00:36:04,923 ‎なぜ刑務所に? 565 00:36:05,003 --> 00:36:10,123 ‎〈目出し帽をかぶって ‎武装強盗をしてた〉 566 00:36:10,203 --> 00:36:15,843 ‎〈銀行 郵便局 賭博とか ‎いろいろな場所でね〉 567 00:36:15,923 --> 00:36:17,403 ‎〈それが理由だ〉 568 00:36:17,483 --> 00:36:19,243 ‎どんな武器を? 569 00:36:19,323 --> 00:36:23,163 ‎〈自動小銃だ ‎リボルバーじゃない〉 570 00:36:23,723 --> 00:36:25,483 ‎人を撃ったことは? 571 00:36:25,563 --> 00:36:30,403 ‎〈人を撃ったことは ‎一度もない〉 572 00:36:30,883 --> 00:36:35,243 ‎〈怖がらせるために ‎空中を撃っただけ〉 573 00:36:36,763 --> 00:36:41,643 ‎〈ドラッグを ‎手に入れるためにやった〉 574 00:36:42,203 --> 00:36:44,643 ‎〈ヘロイン コカイン ‎ハシシ〉 575 00:36:44,723 --> 00:36:45,363 ‎何でも 576 00:36:45,443 --> 00:36:46,203 ‎そうだ 577 00:36:46,283 --> 00:36:50,483 ‎犯罪を駆り立てる ‎薬物中毒を克服するため 578 00:36:50,563 --> 00:36:54,363 ‎リハビリ施設に入ったんだね 579 00:36:54,443 --> 00:36:57,443 ‎〈子供の頃から―〉 580 00:36:58,163 --> 00:37:01,923 ‎〈周りが抱く俺のイメージは ‎こうだった〉 581 00:37:03,003 --> 00:37:05,483 ‎〈“悪い犯罪者”だ〉 582 00:37:05,563 --> 00:37:08,443 ‎〈本当は正反対なんだ〉 583 00:37:09,403 --> 00:37:14,603 ‎〈ここには本当の愛と尊敬を ‎示してくれる人がいる〉 584 00:37:15,843 --> 00:37:17,083 ‎〈おはよう〉 585 00:37:17,163 --> 00:37:18,483 ‎〈おはよう〉 586 00:37:18,563 --> 00:37:20,283 ‎〈誰から始める?〉 587 00:37:20,363 --> 00:37:22,763 ‎毎日 集団療法を受け 588 00:37:22,843 --> 00:37:27,323 ‎お互いに理解し合い ‎中毒と向き合います 589 00:37:28,283 --> 00:37:29,643 ‎〈おはよう〉 590 00:37:31,003 --> 00:37:36,083 ‎〈話すのは とても難しいが ‎努力してる〉 591 00:37:36,163 --> 00:37:38,883 ‎〈久しぶりに家族が来て―〉 592 00:37:38,963 --> 00:37:44,163 ‎〈父親の問題について ‎少し話をした〉 593 00:37:44,243 --> 00:37:47,843 ‎〈子供は3人いるが ‎1人と話した〉 594 00:37:47,923 --> 00:37:49,483 ‎〈2人は俺と話さない〉 595 00:37:49,563 --> 00:37:54,043 ‎〈父親は変わったと分かれば〉 596 00:37:54,123 --> 00:37:58,323 ‎〈話してくれる ‎かもしれない〉 597 00:37:58,883 --> 00:38:00,723 ‎〈では ハグを〉 598 00:38:04,643 --> 00:38:06,643 ‎感動的な集会だった 599 00:38:06,723 --> 00:38:11,163 ‎犯罪を犯した者同士が ‎率直に話し合い 600 00:38:11,243 --> 00:38:14,963 ‎抱えている課題について ‎共有する 601 00:38:15,043 --> 00:38:20,083 ‎それが ‎この治療施設の目的だ 602 00:38:20,163 --> 00:38:24,483 ‎人生を変える旅に出る ‎能力をつけるため 603 00:38:25,123 --> 00:38:28,163 ‎様々な治療を提供してる 604 00:38:28,243 --> 00:38:30,403 ‎彼らの人生が変われば 605 00:38:31,003 --> 00:38:33,603 ‎潜在的な犠牲者の人生も ‎救われる 606 00:38:33,683 --> 00:38:36,403 ‎それが重要なことだ 607 00:38:37,923 --> 00:38:41,003 ‎メンバーの1人の誕生日です 608 00:38:41,643 --> 00:38:42,963 ‎〈手伝おう〉 609 00:38:43,043 --> 00:38:44,963 ‎これくらい分かる 610 00:38:47,043 --> 00:38:48,883 ‎ケーキを作るのか? 611 00:38:49,923 --> 00:38:54,283 ‎〈アイシングを ‎全体にかける〉 612 00:38:54,363 --> 00:38:56,123 ‎真ん中からだ 613 00:38:58,523 --> 00:38:59,643 ‎感心した? 614 00:39:01,003 --> 00:39:02,803 ‎〈俺よりうまい〉 615 00:39:04,123 --> 00:39:06,883 ‎薬物を絶った感想は? 616 00:39:07,363 --> 00:39:11,403 ‎〈ドラッグなしで過ごせると ‎思ってなかった〉 617 00:39:11,483 --> 00:39:18,283 ‎〈働けると思わなかった ‎しかもケーキまで作ってる〉 618 00:39:18,363 --> 00:39:22,763 ‎君の銃が引き起こした ‎人々の痛みについて 619 00:39:22,843 --> 00:39:25,283 ‎気づくことができた? 620 00:39:25,363 --> 00:39:28,323 ‎〈彼らの気持ちが分かる〉 621 00:39:29,123 --> 00:39:32,203 ‎〈彼らの立場になって ‎考えられる〉 622 00:39:32,283 --> 00:39:34,123 ‎〈何もできない〉 623 00:39:34,203 --> 00:39:36,323 ‎〈罪悪感と後悔を感じる〉 624 00:39:36,883 --> 00:39:39,243 ‎〈過去と向き合った〉 625 00:39:39,323 --> 00:39:45,763 ‎〈白髪になるまで ‎__長生きしますように〉 626 00:39:45,843 --> 00:39:51,763 ‎〈すばらしい知識を ‎__広めてくれますように〉 627 00:39:51,843 --> 00:39:57,043 ‎〈みんなから賢い人と ‎____慕われますように〉 628 00:39:57,123 --> 00:39:58,763 〝40歳〞 629 00:39:58,843 --> 00:40:00,483 このリハビリ施設は 630 00:40:00,563 --> 00:40:04,803 彼らが必要としている 援助を与えています 631 00:40:05,483 --> 00:40:09,363 ‎定員がたったの13人なのは ‎残念です 632 00:40:18,043 --> 00:40:22,403 ‎刑務所を出る前に ‎バスケの試合をすると 633 00:40:22,483 --> 00:40:24,923 ‎同房者のニコと約束しました 634 00:40:30,083 --> 00:40:33,603 ‎彼は以前 ‎リハビリ施設に入りましたが 635 00:40:34,163 --> 00:40:38,443 ‎その威力を理解できず ‎すぐに退所しました 636 00:40:38,523 --> 00:40:41,203 ‎彼は戻るチャンスを ‎切望しています 637 00:40:42,563 --> 00:40:47,763 ‎施設の体制やシステムでは ‎多くの条件が求められる 638 00:40:47,843 --> 00:40:49,883 ‎刑務所では難しいことだ 639 00:40:49,963 --> 00:40:51,923 ‎戻れると思う? 640 00:40:52,003 --> 00:40:55,443 ‎〈施設では ‎鏡の中で自分と向き合って〉 641 00:40:55,523 --> 00:40:58,243 ‎〈自分自身を理解する〉 642 00:40:58,323 --> 00:41:02,283 ‎〈刑務所では ‎自分と向き合えない〉 643 00:41:02,363 --> 00:41:04,723 ‎自分に向き合えると思う? 644 00:41:04,803 --> 00:41:10,083 ‎〈対処できる年齢になったと ‎感じてる〉 645 00:41:11,323 --> 00:41:14,523 ‎〈自分のためだ ‎損はない〉 646 00:41:14,603 --> 00:41:18,763 ‎〈外に出たら何をしたいか ‎決める時だ〉 647 00:41:19,283 --> 00:41:21,163 ‎〈社会に復帰したい〉 648 00:41:22,243 --> 00:41:26,883 ‎〈俺の願いは ‎刑務所を出て―〉 649 00:41:27,723 --> 00:41:32,083 ‎〈過去を忘れて ‎普通の人間になりたい〉 650 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 6日目 651 00:41:39,963 --> 00:41:43,283 ‎ディアバタで迎える ‎最後の朝です 652 00:41:43,883 --> 00:41:48,923 ‎同房者の3人は ‎仕事で刑期を短縮できても― 653 00:41:49,003 --> 00:41:51,563 ‎少なくとも10年は服役します 654 00:41:53,003 --> 00:41:57,603 ‎密輸業者がさらに増える ‎可能性はあります 655 00:41:58,243 --> 00:42:01,123 ‎囚人の更生を支える ‎刑務所にも 656 00:42:01,203 --> 00:42:03,803 ‎できることは限られています 657 00:42:04,363 --> 00:42:07,963 ‎アナスタシオス・ ‎パパドプロス所長に 658 00:42:08,443 --> 00:42:12,923 ‎刑務所の状況について ‎意見を聞きます 659 00:42:13,723 --> 00:42:16,803 ‎リハビリ施設など ‎この刑務所には 660 00:42:16,883 --> 00:42:19,123 ‎いい体制が整ってる 661 00:42:19,203 --> 00:42:23,043 ‎でも利用できる人数は ‎ごくわずかだ 662 00:42:23,123 --> 00:42:27,163 ‎〈我々のリソースは ‎非常に限られている〉 663 00:42:27,243 --> 00:42:33,203 ‎〈この刑務所の収容定員は ‎約360人の設定だ〉 664 00:42:33,283 --> 00:42:39,683 ‎〈だが現在 440人の囚人が ‎収監されてる〉 665 00:42:40,323 --> 00:42:45,883 ‎〈刑務所の許容人数を ‎はるかに超える数だ〉 666 00:42:46,843 --> 00:42:48,963 ‎ギリシャ全体において 667 00:42:49,043 --> 00:42:53,243 ‎移民の密輸に関係した ‎囚人が増えてる 668 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 ‎つまり密輸業者に対する ‎長期の刑罰には 669 00:42:57,683 --> 00:43:01,563 ‎政府が望むほどの ‎抑止力がないのでは? 670 00:43:02,123 --> 00:43:03,803 ‎〈そのとおりだ〉 671 00:43:03,883 --> 00:43:09,923 ‎〈だが より厳格な判決は ‎抑止力になる〉 672 00:43:10,003 --> 00:43:16,883 ‎〈量刑を与えるだけでなく ‎囚人を教育する必要がある〉 673 00:43:17,403 --> 00:43:22,483 ‎〈彼らのしたことは ‎犯罪行為だと理解させる〉 674 00:43:22,563 --> 00:43:28,643 ‎〈命を危険にさらすことは ‎重大な犯罪でしかない〉 675 00:43:32,443 --> 00:43:34,443 ‎この1週間で感じました 676 00:43:34,923 --> 00:43:40,403 ‎この類いの犯罪者を ‎更生させるのは難しいと 677 00:43:44,763 --> 00:43:49,883 ‎囚人の生活をよくする ‎取り組みが行われている 678 00:43:49,963 --> 00:43:55,283 ‎だが密輸業者を更生させる ‎システムがあるかは 679 00:43:55,363 --> 00:43:56,483 ‎疑問が残る 680 00:44:23,483 --> 00:44:28,483 ‎日本語字幕 山田 由依